
1
00:00:53.453 --> 00:00:54.954
‫یه لحظه صبر کنید، قربان.

2
00:00:56.256 --> 00:00:57.457
‫ممنون.

3
00:00:57.757 --> 00:00:59.459
‫نیاز نبود اینهمه راه بیای.

4
00:00:59.692 --> 00:01:01.561
‫البته که باید میومدم، خانم.

5
00:01:01.961 --> 00:01:03.963
‫من تا اونجا بردمت‌ها.

6
00:01:05.231 --> 00:01:06.633
‫برو تو. من خودم میرم.

7
00:01:07.166 --> 00:01:08.902
‫باشه. به سلامت.

8
00:01:11.437 --> 00:01:12.505
‫یونگ‌ری!

9
00:01:13.873 --> 00:01:15.742
‫- هوسوک.
‫- نشنیدی، نه؟

10
00:01:16.142 --> 00:01:18.177
‫سه‌ری زنگ زد.

11
00:01:18.444 --> 00:01:20.346
‫گفت باباش غیبش زده.

12
00:01:20.780 --> 00:01:21.781
‫چی؟

13
00:01:21.981 --> 00:01:23.583
‫سه‌ری وحشت کرده.

14
00:01:23.716 --> 00:01:25.251
‫مامان زنگ زد یودانهاک...

15
00:01:25.351 --> 00:01:27.887
‫و داد زد، «گوشی رو بدید به سونگ من‌اوک!»

16
00:01:28.354 --> 00:01:29.522
‫یونگ‌ری، بشین تو ماشین.

17
00:01:29.956 --> 00:01:30.957
‫باشه.

18
00:01:46.439 --> 00:01:47.640
‫جه‌پیل!

19
00:01:50.043 --> 00:01:51.044
‫سه‌ری!

20
00:01:51.277 --> 00:01:53.346
‫- یونگ‌ری!
‫- یونگ‌ری!

21
00:01:54.480 --> 00:01:55.481
‫من‌اوک.

22
00:01:56.516 --> 00:01:58.184
‫چی شده؟ کجاست؟

23
00:01:59.585 --> 00:02:01.454
‫همه جا رو گشتیم، نبود.

24
00:02:02.188 --> 00:02:03.389
‫و پلیس...

25
00:02:03.389 --> 00:02:06.392
‫گفتن چون یه آدم بالغه باید بیست و چهار ساعت
‫صبر کنیم بعد گزارش بدیم.

26
00:02:06.793 --> 00:02:10.296
‫یونگ‌ری، اگه نتونیم پیداش کنیم چی؟

27
00:02:10.863 --> 00:02:12.498
‫اگه دیگه پیدا نشه چی؟

28
00:02:12.498 --> 00:02:13.699
‫درست میشه.

29
00:02:13.699 --> 00:02:15.201
‫من خیلی احمقم.

30
00:02:15.601 --> 00:02:18.571
‫حالا انگار اون یه ذره پول خیلی مهم بود.

31
00:02:18.671 --> 00:02:20.706
‫با بچه تنهاش گذاشتم...

32
00:02:21.808 --> 00:02:24.343
‫باید اصرار می‌کردم و نمیومدم بیرون.

33
00:02:24.343 --> 00:02:26.879
‫باید کنارش می‌موندم.

34
00:02:26.879 --> 00:02:29.816
‫نگران نباشین، خانم. مطمئنم برمی‌گرده خونه.

35
00:02:29.816 --> 00:02:32.985
‫آره، راست میگی. برمی‌گرده دیگه؟

36
00:02:32.985 --> 00:02:36.055
‫به نظرت کار وحشتناکی که نمی‌کنه؟

37
00:02:36.155 --> 00:02:38.357
‫البته که نه. این حرفا چیه، خانم.

38
00:02:38.591 --> 00:02:40.526
‫امکان نداره همچین اتفاقی بیفته. به هیچ عنوان.

39
00:02:40.960 --> 00:02:42.795
‫بیاید بریم تو منتظر بمونیم.

40
00:02:42.829 --> 00:02:44.463
‫تو هم بیا، سه‌ری. بدو.

41
00:03:23.436 --> 00:03:27.006
‫«قسمت دهم: نزدیک به تو»

42
00:03:35.281 --> 00:03:42.188
‫[به دلایل شخصی شام سرو نمی‌کنیم.]

43
00:03:47.893 --> 00:03:51.130
‫حالا لازم بود رستوران رو ببندی؟

44
00:03:53.065 --> 00:03:55.301
‫می‌تونم غذاها رو تحویل بدم و برگردم.

45
00:03:55.301 --> 00:03:56.802
‫شما بمون و رستوران رو باز نگه دار.

46
00:03:57.803 --> 00:04:00.039
‫سود ما از ساعت شلوغی شام درمیاد.

47
00:04:00.306 --> 00:04:02.508
‫نمی‌خواد. ولش کن.

48
00:04:04.577 --> 00:04:07.079
‫اولویت ما آدم‌هاست، نه پول.

49
00:04:08.247 --> 00:04:09.448
‫باید برم.

50
00:04:10.983 --> 00:04:12.818
‫مطمئنم من‌اوک...

51
00:04:13.052 --> 00:04:15.554
‫از بس نگرانه هیچی نخورده و داره
‫یه سره اینور اونور میره.

52
00:04:16.222 --> 00:04:19.391
‫باید مطمئن بشم یه چیزی می‌خوره،
‫حتی شده زوری.

53
00:04:20.659 --> 00:04:21.994
‫باید یه سر به سه‌ری هم بزنم.

54
00:04:22.461 --> 00:04:23.896
‫عجبا.

55
00:04:24.997 --> 00:04:26.198
‫چیه؟

56
00:04:26.298 --> 00:04:30.569
‫یه دقیقه پیش می‌گفتی، «ما تنها به دنیا اومدیم
‫و تنها هم می‌میریم.»

57
00:04:31.437 --> 00:04:33.572
‫من‌اوک چیت میشه؟ خانواده‌ت که نیست.

58
00:04:34.440 --> 00:04:37.276
‫فامیل خونی هم که نیستید.
‫خواهر بزرگته یا کوچیکه؟

59
00:04:40.179 --> 00:04:41.180
‫دوستمه.

60
00:04:42.381 --> 00:04:43.382
‫چی؟

61
00:04:43.582 --> 00:04:45.751
‫با هم دوستیم.

62
00:04:46.151 --> 00:04:47.887
‫واسه همین باید برم بهش دلداری بدم.

63
00:04:51.690 --> 00:04:53.058
‫منم میام، مامان.

64
00:04:54.493 --> 00:04:56.962
‫سه‌ری دوست منم هست.

65
00:05:08.641 --> 00:05:09.642
‫سو جونگ‌هی.

66
00:05:13.212 --> 00:05:14.680
‫یه دفعه‌ای اینجا چیکار می‌کنی؟

67
00:05:14.780 --> 00:05:15.948
‫همینجوری.

68
00:05:17.983 --> 00:05:20.953
‫وقت داری بریم جایی؟

69
00:05:38.370 --> 00:05:40.539
‫اسب‌سواری رو بیخیال.
‫بهتر نیست بازیکن بیسبال بشی؟

70
00:05:43.475 --> 00:05:44.977
‫خیلی خوب ضربه میزنی.

71
00:05:45.077 --> 00:05:47.246
‫هر وقت استرس دارم میام بازی.

72
00:05:47.880 --> 00:05:48.981
‫فقط میام همینجا.

73
00:05:58.624 --> 00:06:01.627
‫وای، خیلی حس خوبی داره.

74
00:06:04.496 --> 00:06:07.933
‫حرف قشنگی میزنی ولی قیافه‌ت ناراحته.

75
00:06:09.468 --> 00:06:11.170
‫وای خدا، انگار ذهن آدم رو می‌خونی.

76
00:06:13.138 --> 00:06:14.940
‫همیشه برام سوال بود.

77
00:06:15.641 --> 00:06:18.377
‫چطوری اینقدر راحت ذهنم رو می‌خونی؟

78
00:06:19.912 --> 00:06:21.847
‫گاهی اوقات خیلی ترسناک میشه.

79
00:06:22.314 --> 00:06:24.183
‫وقتی دقت کنی یه چیزهایی می‌بینی دیگه.

80
00:06:25.784 --> 00:06:27.486
‫پس برات جالبم؟

81
00:06:31.623 --> 00:06:33.392
‫از اون نظر نه.

82
00:06:40.132 --> 00:06:45.671
‫یونگ‌شیک. گمونم هفت سال واقعاً مدت زمان زیادیه.

83
00:06:47.839 --> 00:06:49.441
‫می‌فهمی چی میگم؟

84
00:06:51.043 --> 00:06:53.045
‫همه دارن یه قدم به جلو می‌ذارن،

85
00:06:53.545 --> 00:06:56.148
‫فقط تویی که داری درجا میزنی،

86
00:06:56.148 --> 00:06:58.684
‫تو خط شروع گیر کردی.

87
00:07:00.552 --> 00:07:02.154
‫منم می‌خوام بخشی از حرکت جمعی باشم.

88
00:07:04.189 --> 00:07:05.958
‫می‌خوام با بقیه حرکت کنم.

89
00:07:08.327 --> 00:07:10.429
‫ولی نمی‌دونم چطوری بهشون برسم.

90
00:07:14.066 --> 00:07:17.436
‫این هفت سال برای تو چطوری گذشت؟

91
00:07:18.570 --> 00:07:21.340
‫تو هفت سال اتفاقات زیادی ممکنه بیفته.

92
00:07:23.208 --> 00:07:24.843
‫همونطور که زندگی تو خیلی عوض شد.

93
00:07:29.481 --> 00:07:30.816
‫یادته من...

94
00:07:32.684 --> 00:07:34.886
‫گفتم درباره احساساتت روراست باش؟

95
00:07:36.188 --> 00:07:38.023
‫ولی در حالی که باید با خودت روراست باشی،

96
00:07:39.157 --> 00:07:40.592
‫نباید عجله کنی.

97
00:07:42.694 --> 00:07:45.363
‫به احساسات مردم احترام بذار و...

98
00:07:47.532 --> 00:07:49.234
‫بذار روند طبیعی اتفاقات سیر بشه.

99
00:07:51.503 --> 00:07:52.571
‫روند طبیعی؟

100
00:08:02.013 --> 00:08:04.282
‫اگه من و یونگ‌ری دعوامون بشه،

101
00:08:05.116 --> 00:08:06.918
‫طرف اون رو می‌گیری، نه؟

102
00:08:08.019 --> 00:08:09.354
‫چون روند طبیعیش همینه.

103
00:08:10.789 --> 00:08:11.990
‫درسته.

104
00:08:15.861 --> 00:08:17.629
‫ولی امیدوارم دعواتون نشه.

105
00:08:19.865 --> 00:08:21.733
‫چون دلم می‌خواد طرف تو رو هم بگیرم.

106
00:08:22.734 --> 00:08:24.769
‫حرفای الکی نزن.

107
00:08:29.708 --> 00:08:32.377
‫بهرحال، همین که این حرف رو از زبونت شنیدم
‫خوشحال شدم.

108
00:08:32.644 --> 00:08:33.912
‫حالم بهتر شد.

109
00:08:38.216 --> 00:08:40.252
‫گمونم باید هر کاری از دستم برمیاد انجام بدم.

110
00:08:44.456 --> 00:08:45.657
‫تو هم دیگه برو.

111
00:08:46.224 --> 00:08:48.159
‫خیلی وقتت رو گرفتم.

112
00:09:00.939 --> 00:09:04.943
‫یونگ‌به، سه‌ری رو بردار بیار.
‫باید غذا بخوره.

113
00:09:05.276 --> 00:09:06.811
‫باشه، یه لحظه.

114
00:09:08.780 --> 00:09:11.116
‫بیا بریم یه چیزی بخوریم، خب؟

115
00:09:12.150 --> 00:09:13.351
‫سه‌ری.

116
00:09:13.651 --> 00:09:15.153
‫نمی‌خورم.

117
00:09:15.653 --> 00:09:17.722
‫خیلی عوضی بازی درآوردم.

118
00:09:18.623 --> 00:09:20.291
‫گفتم مرخص شدن از بیمارستان احمقانه‌ست.

119
00:09:20.925 --> 00:09:23.261
‫چون نمی‌ذاشت بیام خونه شما،

120
00:09:23.862 --> 00:09:26.765
‫گفتم ناراحتم.

121
00:09:38.076 --> 00:09:40.211
‫آهنگی که یونگ‌می بهش گوش میده رو یادته؟

122
00:09:40.211 --> 00:09:42.647
‫اسمش اینه، «نگران نباش، خوشحال باش.»

123
00:09:42.847 --> 00:09:44.349
‫یعنی چی؟

124
00:09:45.216 --> 00:09:46.618
‫داری مسخره‌م می‌کنی...

125
00:09:47.118 --> 00:09:51.022
‫که تو امتحان میان‌ترم زبانم سی و دو گرفتم،

126
00:09:51.956 --> 00:09:53.792
‫نه؟

127
00:09:53.892 --> 00:09:56.761
‫یعنی، «نگران نباش، خوشحال باش.»

128
00:09:57.295 --> 00:09:59.297
‫«نگران نباش، خوشحال باش.»

129
00:10:00.031 --> 00:10:02.834
‫«نگران نباش، خوشحال باش.»

130
00:10:04.335 --> 00:10:06.004
‫میگه همه تو زندگیشون مشکلاتی دارن.

131
00:10:07.071 --> 00:10:10.742
‫ولی وقتی نگرانی، اون مشکلاتت دو برابر میشن.

132
00:10:11.409 --> 00:10:12.610
‫پس...

133
00:10:12.977 --> 00:10:15.079
‫«نگران نباش، خوشحال باش.»

134
00:10:15.480 --> 00:10:17.649
‫«هر مشکلی داشته باشی، به زودی می‌گذره.»

135
00:10:18.249 --> 00:10:20.552
‫نگران نباش، خوشحال باش.

136
00:10:21.152 --> 00:10:23.721
‫و هر مشکلی باشه، می‌گذره.

137
00:10:24.355 --> 00:10:25.390
‫پیغام آهنگ همینه.

138
00:10:29.027 --> 00:10:32.330
‫مشکلی برای بابات پیش نمیاد.

139
00:10:34.933 --> 00:10:36.267
‫اعصابم خرد شد.

140
00:10:36.935 --> 00:10:40.238
‫چرا الان اینقدر خونسردی،

141
00:10:40.238 --> 00:10:41.706
‫کوه یونگ‌به؟

142
00:10:51.282 --> 00:10:54.585
‫می‌دونم دلت آروم و قرار نداره،

143
00:10:55.086 --> 00:10:57.121
‫ولی باید یه چیزی بخوری.

144
00:10:57.855 --> 00:10:59.724
‫برای پیدا کردنش به انرژی نیاز داری...

145
00:10:59.924 --> 00:11:01.459
‫تا بتونی با اتفاقات بعدی سر و کله بزنی.

146
00:11:01.859 --> 00:11:03.127
‫یالا، بخور.

147
00:11:04.262 --> 00:11:07.899
‫غذا رو زیاد سفت نکردم و ادویه قوی نزدم.

148
00:11:08.866 --> 00:11:10.401
‫برای تو درست کردم. بخور.

149
00:11:10.735 --> 00:11:11.936
‫نوش جان.

150
00:11:11.936 --> 00:11:14.772
‫ممنون، ولی...

151
00:11:14.939 --> 00:11:19.343
‫فکر نکنم الان چیزی از گلوم پایین بره.

152
00:11:21.913 --> 00:11:24.715
‫آره، می‌فهممت.

153
00:11:25.917 --> 00:11:29.487
‫گاهی اوقات دیوونه‌ت می‌کنن،
‫ولی باز دوستشون داری.

154
00:11:30.621 --> 00:11:33.991
‫شوهر من که زمین‌گیر شده بود،
‫همین حس رو داشتم.

155
00:11:35.159 --> 00:11:37.061
‫ممکنه بحث و دعوا کنین،

156
00:11:37.061 --> 00:11:40.097
‫ولی تو یه لحظه، دلت می‌سوزه و براشون
‫غصه می‌خوری.

157
00:11:40.331 --> 00:11:42.767
‫هیچیش نمیشه، نه؟

158
00:11:43.401 --> 00:11:47.071
‫جایی که پس نیفتاده؟

159
00:11:47.138 --> 00:11:49.106
‫گفتین کیف پولش رو برده، نه؟

160
00:11:49.106 --> 00:11:50.808
‫کارت شناساییش داخلشه،

161
00:11:50.908 --> 00:11:53.511
‫اگه حالش بد شده بود الان یکی باهامون
‫تماس گرفته بود.

162
00:11:54.078 --> 00:11:56.314
‫آره. صد در صد.

163
00:11:58.983 --> 00:12:01.018
‫ولی می‌دونی چیه؟ اعصابم خرد شد.

164
00:12:02.119 --> 00:12:06.157
‫یه مرد این سنی باید عقلش برسه.
‫چرا اینقدر خانواده‌ش رو نگران کرده؟

165
00:12:06.757 --> 00:12:09.727
‫مخصوصاً وقتی مریضه. چرا گذاشت و رفت؟

166
00:12:11.929 --> 00:12:13.197
‫دعوامون شد.

167
00:12:13.764 --> 00:12:14.932
‫چی؟

168
00:12:15.366 --> 00:12:18.002
‫به بابام جواب پس دادم.

169
00:12:19.770 --> 00:12:21.305
‫نمی‌فهمیدم...

170
00:12:22.006 --> 00:12:24.475
‫چرا هر دفعه اینقدر لجبازی می‌کنه.

171
00:12:24.475 --> 00:12:27.912
‫گفتم بمونه بیمارستان، ولی گوش نمی‌داد...

172
00:12:30.615 --> 00:12:31.782
‫جه‌پیل.

173
00:12:37.622 --> 00:12:40.524
‫جه‌پیل، بابت مرخص شدنش از بیمارستان...

174
00:12:43.160 --> 00:12:45.596
‫به نظرم به خاطر تو این کار رو کرد.

175
00:12:47.231 --> 00:12:48.232
‫چی؟

176
00:12:49.333 --> 00:12:51.002
‫دیروز گفت.

177
00:12:52.737 --> 00:12:56.240
‫گفت اذیتت می‌کنه و زندگیت رو سخت می‌کنه.

178
00:12:57.942 --> 00:13:00.678
‫که جلوی کارکنان بیمارستان خجالت می‌کشه.

179
00:13:03.514 --> 00:13:04.715
‫فکر کنم...

180
00:13:05.983 --> 00:13:08.552
‫حرفای بقیه رو شنیده.

181
00:13:15.559 --> 00:13:16.961
‫چرا باید به حرفشون گوش بده؟

182
00:13:18.996 --> 00:13:20.231
‫اصلاً چرا باید براش مهم باشه؟

183
00:13:20.231 --> 00:13:22.933
‫از کی تا حالا اینقدر براش عزیز شدم؟

184
00:13:24.368 --> 00:13:27.304
‫اینجوری نگو، جه‌پیل.

185
00:13:27.505 --> 00:13:28.873
‫بابات...

186
00:13:29.507 --> 00:13:31.609
‫خیلی دوستت داره.

187
00:13:34.612 --> 00:13:37.982
‫به بابات قول دادم چیزی نگم،
‫تا الان هم نگفتم، ولی...

188
00:13:39.617 --> 00:13:43.354
‫فوت کردن مامانت تقصیر بابات نبود.

189
00:13:43.420 --> 00:13:47.024
‫بابات واقعاً عاشق مامانت بود.

190
00:13:47.024 --> 00:13:49.426
‫می‌دونم، چون منشیش بودم.

191
00:13:51.295 --> 00:13:55.399
‫مامانت بدون عشق و به خاطر شرایط خانوادگیش
‫باهاش ازدواج کرد.

192
00:13:55.399 --> 00:13:57.902
‫و هیچوقت با بابات راه نمیومد.

193
00:13:58.435 --> 00:14:02.273
‫واسه همین مشکل الکل و افسردگیش اینقدر بدتر شد.

194
00:14:02.740 --> 00:14:05.743
‫دکترها گفتن اگه کاری نکنن مامانت می‌میره.

195
00:14:06.410 --> 00:14:08.712
‫بابات تصمیم گرفت اگه یه ذره بهش فشار بیاره،

196
00:14:08.979 --> 00:14:10.180
‫می‌تونه مامانت رو...

197
00:14:10.180 --> 00:14:11.248
‫یه لحظه.

198
00:14:14.251 --> 00:14:15.786
‫بابات...

199
00:14:17.221 --> 00:14:19.156
‫به نظرتون ممکنه رفته باشه اونجا؟

200
00:15:13.444 --> 00:15:14.445
‫من اینجام.

201
00:15:17.681 --> 00:15:19.783
‫خیلی وقت بود نیومده بودم، نه؟

202
00:15:22.786 --> 00:15:24.621
‫می‌خواستم زودتر بیام.

203
00:15:25.989 --> 00:15:27.191
‫ولی وضعیت سلامتیم...

204
00:15:29.226 --> 00:15:30.427
‫زیاد خوب نبود.

205
00:15:32.129 --> 00:15:33.297
‫برات...

206
00:15:35.232 --> 00:15:40.037
‫نوشیدنی مورد علاقه‌ت و نارنگی آوردم.

207
00:16:02.893 --> 00:16:04.728
‫درکت نمی‌کردم.

208
00:16:05.762 --> 00:16:07.097
‫ولی الان که پیر شدم،

209
00:16:09.032 --> 00:16:11.201
‫کم‌کم دارم درک می‌کنم.

210
00:16:15.739 --> 00:16:19.676
‫که چه حسی داره آدم تو جهنم
‫شخصی خودش زندگی کنه.

211
00:16:20.744 --> 00:16:22.512
‫که چقدر وحشتناکه.

212
00:16:27.951 --> 00:16:30.253
‫فروشگاهم ورشکسته شد.

213
00:16:31.588 --> 00:16:33.890
‫و الان شدم وبال گردن پسرم.

214
00:16:34.758 --> 00:16:38.595
‫یه مردی مثل من، هان گی‌بوک...
‫بدون غرورم هیچی نیستم.

215
00:16:42.232 --> 00:16:44.434
‫زندگیم شده جهنم، اونهه.

216
00:16:53.210 --> 00:16:55.078
‫وقتی گذاشتی و رفتی،

217
00:16:58.048 --> 00:17:00.484
‫الان اون دنیا خوشحالی؟

218
00:17:02.252 --> 00:17:03.487
‫بابا!

219
00:17:12.229 --> 00:17:14.898
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

220
00:17:15.732 --> 00:17:17.834
‫از کجا فهمیدی من اینجام؟

221
00:17:17.834 --> 00:17:20.370
‫باید می‌گفتی. چرا همیشه...

222
00:17:20.470 --> 00:17:21.838
‫بابا، هر دفعه...

223
00:17:24.774 --> 00:17:25.976
‫ببخشید.

224
00:17:26.910 --> 00:17:28.979
‫نمی‌خواستم نگرانت کنم.

225
00:17:31.147 --> 00:17:32.949
‫فقط دلم می‌خواست بیام اینجا.

226
00:17:39.155 --> 00:17:40.357
‫ببخشید.

227
00:17:46.696 --> 00:17:48.164
‫ببخشید، بابا.

228
00:17:50.800 --> 00:17:54.004
‫جوون بودم و خام،

229
00:17:54.671 --> 00:17:56.806
‫و بیشتر از ده سال درباره‌ت اشتباه فکر می‌کردم.

230
00:17:57.607 --> 00:18:00.443
‫ازت متنفر بودم و تنهات گذاشتم.

231
00:18:02.545 --> 00:18:03.847
‫ببخشید.

232
00:18:11.688 --> 00:18:13.857
‫چرا هیچی نگفتی؟ چرا؟

233
00:18:15.725 --> 00:18:19.295
‫چرا گذاشتی ازت متنفر باشم؟ چرا...

234
00:18:27.537 --> 00:18:28.805
‫ببخشید.

235
00:18:33.009 --> 00:18:34.210
‫واقعاً متاسفم.

236
00:19:09.712 --> 00:19:12.315
‫[بیمارستان دانشگاه یونسو]

237
00:19:16.753 --> 00:19:18.721
‫عالی به نظر میاد! ممنون!

238
00:19:18.822 --> 00:19:21.057
‫عالیه. ممنون.

239
00:19:21.858 --> 00:19:23.059
‫یکی دیگه هم بخور.

240
00:19:27.230 --> 00:19:29.032
‫نباید بدون غذا خوردن کار کنین.

241
00:19:29.132 --> 00:19:30.466
‫وقتی درگیر کارید...

242
00:19:31.634 --> 00:19:34.270
‫جه‌پیل. مهم‌ترین مرد دنیا. بیا، بشین.

243
00:19:35.271 --> 00:19:37.640
‫- اومدی.
‫- جونگ‌هی.

244
00:19:38.208 --> 00:19:40.810
‫یه ساندویچی هست که مشتری ثابتشم.

245
00:19:40.810 --> 00:19:42.245
‫خیلی ساندویچش خوشمزه‌ست.

246
00:19:42.912 --> 00:19:45.915
‫تازه، وقتی بستری بودم دوستات خیلی بهم لطف کردن.

247
00:19:46.449 --> 00:19:49.218
‫بهشون رشوه دادم که مراقبت باشن.

248
00:19:50.253 --> 00:19:51.454
‫بشین.

249
00:19:52.322 --> 00:19:53.323
‫هوی!

250
00:19:54.591 --> 00:19:56.125
‫آب زیر کاه.

251
00:19:56.125 --> 00:19:58.761
‫با همچین دختر قشنگی قرار می‌ذاشتی؟
‫اینهمه وقت،

252
00:19:58.761 --> 00:19:59.963
‫وانمود کردی مجردی.

253
00:20:00.463 --> 00:20:01.664
‫ای خدا.

254
00:20:01.664 --> 00:20:03.266
‫خیلی بیشعوری، پسر.

255
00:20:03.266 --> 00:20:04.968
‫کدوم قرار؟

256
00:20:04.968 --> 00:20:06.336
‫اونطور نیست، رفیق.

257
00:20:07.103 --> 00:20:08.938
‫ولی اشتباه هم فکر نمی‌کنین.

258
00:20:09.472 --> 00:20:12.942
‫بهرحال دوستِ آقامه دیگه، نه؟

259
00:20:13.943 --> 00:20:16.045
‫درسته. راست میگی.

260
00:20:16.112 --> 00:20:17.980
‫وای، هم خوشگله هم بامزه.

261
00:20:18.414 --> 00:20:20.183
‫پسر، مردک خوش شانس.

262
00:20:20.249 --> 00:20:23.186
‫من کی قراره همچین زنی پیدا کنم؟

263
00:20:23.186 --> 00:20:24.454
‫فکر کنم

264
00:20:24.921 --> 00:20:27.423
‫جه‌پیل تو زندگی قبلیش به کشورش یه خدمتی کرده.

265
00:20:27.924 --> 00:20:29.125
‫منم احتمالاً جاسوس بودم.

266
00:20:30.760 --> 00:20:32.161
‫بخورید. بخورید.

267
00:20:32.161 --> 00:20:33.529
‫تو هم بخور.

268
00:20:33.529 --> 00:20:34.997
‫بیا. این یکی خوشمزه‌ست.

269
00:20:37.967 --> 00:20:39.502
‫[شرکت دائه‌یانگ]

270
00:20:39.502 --> 00:20:41.637
‫خب، چیزی فهمیدی؟

271
00:20:41.704 --> 00:20:44.907
‫بله. اسمش کوه یونگ‌ریه.

272
00:20:44.907 --> 00:20:46.242
‫هم‌سن جونگ‌هیه.

273
00:20:46.476 --> 00:20:47.877
‫وقتی جفتشون بلیت‌چی‌های

274
00:20:47.877 --> 00:20:49.212
‫اتوبوس چئونگا بودن دوست صمیمی بودن.

275
00:20:49.412 --> 00:20:52.515
‫مادرش تو بازار یونگون رستوران داره.

276
00:20:55.184 --> 00:20:56.185
‫و...

277
00:20:58.588 --> 00:20:59.689
‫و؟

278
00:21:00.289 --> 00:21:01.491
‫کوه یونگ‌ری در حال حاضر...

279
00:21:01.491 --> 00:21:03.593
‫کارمند سالن زیبایی جوریه.

280
00:21:03.960 --> 00:21:05.628
‫چی؟ سالن زیبایی جوری؟

281
00:21:05.828 --> 00:21:06.896
‫بله.

282
00:21:17.373 --> 00:21:20.676
‫انگار عمل دماغش هنوز رو صورتش ننشسته.

283
00:21:20.676 --> 00:21:22.311
‫- درسته.
‫- قبول نیست.

284
00:21:24.013 --> 00:21:27.984
‫این یکی رو از سالن زیبایی چونگدام
‫ندزدیده بودن؟

285
00:21:28.751 --> 00:21:29.952
‫سالن...

286
00:21:32.555 --> 00:21:35.524
‫ضرر نکردیم. به هیچ عنوان.

287
00:21:40.930 --> 00:21:44.367
‫قیافه‌ش... چرا اینقدر دهاتیه؟ اه.

288
00:21:45.735 --> 00:21:47.670
‫خبری از گروه میشل نشد؟

289
00:21:48.204 --> 00:21:50.239
‫حتماً کاندیدهاشون رو انتخاب کردن و
‫تمرینات رو شروع کردن.

290
00:21:51.507 --> 00:21:52.675
‫هنوز نه.

291
00:21:54.010 --> 00:21:57.747
‫مدیر میشل خیلی سختگیره.

292
00:21:57.747 --> 00:22:00.483
‫درسته. زن تو سری خوری نیست.

293
00:22:01.050 --> 00:22:02.852
‫و مطمئنم از ما می‌ترسه.

294
00:22:05.855 --> 00:22:07.056
‫راستی...

295
00:22:08.224 --> 00:22:09.859
‫هنوز آشتی نکردین، نه؟

296
00:22:12.094 --> 00:22:14.096
‫یه سوءتفاهم بود دیگه.

297
00:22:14.096 --> 00:22:15.731
‫کدوم سوءتفاهم؟

298
00:22:15.931 --> 00:22:17.533
‫من بهش نارو زدم.

299
00:22:18.601 --> 00:22:19.869
‫راستش، نه.

300
00:22:19.869 --> 00:22:21.971
‫نارو زدن اغراقه.

301
00:22:22.905 --> 00:22:25.107
‫من اینقدری با استعداد بودم که تونستم
‫مستقل بشم.

302
00:22:26.942 --> 00:22:29.445
‫وای خدا. هیچکدوم از قیافه‌هاشون
‫به چشم نمیاد.

303
00:22:29.445 --> 00:22:30.913
‫- روانی شدم.
‫- این چی؟

304
00:22:31.614 --> 00:22:33.249
‫- نه، اینم...
‫- خانم.

305
00:22:33.249 --> 00:22:35.785
‫وای خدا، خانم رئیس.

306
00:22:35.785 --> 00:22:37.420
‫اوه، خانم رئیس.

307
00:22:37.520 --> 00:22:41.657
‫اوه، خانم رئیس. انتظار دیدنتون رو نداشتم.
‫نوبت داشتین؟

308
00:22:41.657 --> 00:22:43.726
‫بله، یه اتفاق غیرمنتظره افتاد.

309
00:22:43.759 --> 00:22:45.094
‫میشه به موهام رسیدگی کنی؟

310
00:22:45.094 --> 00:22:50.766
‫البته. خانم رئیس، ما همیشه برای
‫شما وقت داریم.

311
00:22:50.866 --> 00:22:52.568
‫بفرمایید. خودم در خدمتم.

312
00:22:52.568 --> 00:22:53.803
‫نه، امروز نه.

313
00:22:55.104 --> 00:22:57.239
‫می‌خوام این دخترخانم امتحان کنه.

314
00:22:57.673 --> 00:23:00.509
‫دخترم از کار ایشون خیلی راضیه.

315
00:23:00.509 --> 00:23:01.644
‫کنجکاوم خودم ببینم.

316
00:23:04.113 --> 00:23:05.314
‫خانم کوه.

317
00:23:08.117 --> 00:23:09.218
‫چشم.

318
00:23:32.608 --> 00:23:33.776
‫اینجا.

319
00:23:34.376 --> 00:23:36.712
‫میشه به اینجا حجم بدی؟

320
00:23:36.712 --> 00:23:38.480
‫البته.

321
00:23:50.326 --> 00:23:51.427
‫این سمت... آخ!

322
00:23:51.427 --> 00:23:53.495
‫وای خدا. خوبید؟

323
00:23:54.063 --> 00:23:55.331
‫- ای وای.
‫- وای خدا!

324
00:23:55.331 --> 00:23:57.766
‫وای، خانم رئیس! وای خدا.

325
00:23:57.766 --> 00:23:59.635
‫- ای وای...
‫- هی، برو آب سرد بیار!

326
00:24:00.402 --> 00:24:02.371
‫- وای خدا. فکر کنم دستش سوخت.
‫- بدو!

327
00:24:02.371 --> 00:24:04.139
‫- خوبید؟
‫- خانم کوه!

328
00:24:04.740 --> 00:24:07.576
‫چیکار کنیم؟ خانم رئیس طفلک. داغون شد.

329
00:24:19.655 --> 00:24:21.890
‫خانم رئیس، خوبید؟

330
00:24:21.890 --> 00:24:24.193
‫ای وای. حتماً دستتون خیلی می‌سوزه.

331
00:24:24.993 --> 00:24:27.496
‫ببخشید. ما معمولاً مرتکب همچین
‫اشتباهاتی نمیشیم.

332
00:24:27.563 --> 00:24:29.631
‫خودم غرامت میدم.

333
00:24:29.731 --> 00:24:30.933
‫هر چقدر عذرخواهی کنم کافی نیست.

334
00:24:31.433 --> 00:24:33.602
‫ببخشید، خانم رئیس.

335
00:24:34.570 --> 00:24:36.772
‫غرامت نمی‌خوام.
‫مگه چقدر میشه؟

336
00:24:37.506 --> 00:24:38.707
‫مهم‌تر اینه که...

337
00:24:40.843 --> 00:24:43.779
‫مشتری بعد از همچین اتفاقی دیگه
‫برمی‌گرده سالن شما یا نه.

338
00:24:43.979 --> 00:24:46.048
‫به نظرتون دوست دارن برگردن؟

339
00:24:46.815 --> 00:24:47.816
‫بله؟

340
00:24:53.522 --> 00:24:54.923
‫متاسفم، خانم رئیس.

341
00:24:55.157 --> 00:24:57.025
‫مرتکب اشتباه وحشتناکی شدم.

342
00:24:58.060 --> 00:25:01.430
‫ولی من همیشه قبل از استفاده از اتوی داغ
‫هشدار میدم.

343
00:25:01.530 --> 00:25:03.866
‫به مشتری‌هام از همون اول میگم...

344
00:25:04.399 --> 00:25:06.568
‫که اگه تکون بخورن می‌سوزن،

345
00:25:06.568 --> 00:25:07.803
‫و اول باید به خودم خبر بدن.

346
00:25:08.604 --> 00:25:10.239
‫ولی این اتفاق...

347
00:25:10.239 --> 00:25:11.440
‫یعنی میگی بهت خبر ندادم؟

348
00:25:11.907 --> 00:25:13.709
‫پس تقصیر منه؟

349
00:25:14.142 --> 00:25:16.211
‫نه، منظورم اون نبود...

350
00:25:16.311 --> 00:25:17.779
‫یه آرایشگر ساده...

351
00:25:18.013 --> 00:25:19.448
‫می‌خواد من رو نصیحت کنه.

352
00:25:21.984 --> 00:25:24.353
‫بهم برخورد. فکر نکنم دیگه برگردم
‫سالن زیبایی جوری.

353
00:25:24.886 --> 00:25:26.455
‫باید یه آرایشگاه دیگه پیدا کنم.

354
00:25:27.389 --> 00:25:28.590
‫خواهش می‌کنم، خانم رئیس.

355
00:25:29.458 --> 00:25:30.692
‫اگه اینجوری بذارید برید...

356
00:25:37.866 --> 00:25:43.472
‫تو الان باید زانو بزنی التماس کنی،
‫اونوقت میگی باید بهت خبر می‌داد؟

357
00:25:43.939 --> 00:25:45.407
‫همین الان اخراجی.

358
00:25:45.674 --> 00:25:47.909
‫وسایلت رو جمع کن و برو. فهمیدی؟

359
00:25:49.578 --> 00:25:50.779
‫خواهش می‌کنم، خانم رئیس.

360
00:25:51.546 --> 00:25:52.748
‫خانم رئیس!

361
00:26:10.298 --> 00:26:11.533
‫هی، جه‌پیل.

362
00:26:12.734 --> 00:26:14.703
‫یه دوست دیگه هم داری، نه؟

363
00:26:14.703 --> 00:26:16.405
‫همونی که گفتم من رو باهاش آشنا کنی؟

364
00:26:16.405 --> 00:26:17.639
‫اوه، یونگ‌ری.

365
00:26:17.639 --> 00:26:18.673
‫آره، چطور؟

366
00:26:18.874 --> 00:26:21.343
‫الان رئیسش اخراجش کرد.

367
00:26:23.078 --> 00:26:24.813
‫گفت انگار مشتری رو سوزونده.

368
00:26:25.747 --> 00:26:28.583
‫ولی بد به نظر نمیومد. حتماً یارو
‫مشتری وی‌آی‌پی بوده.

369
00:26:30.619 --> 00:26:31.620
‫جدی؟

370
00:26:32.821 --> 00:26:34.055
‫مطمئنی اخراج شد؟

371
00:26:57.145 --> 00:26:58.346
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

372
00:26:58.780 --> 00:27:01.016
‫اومدم طبق پیشنهاد خودت موهام
‫رو رنگ کنم.

373
00:27:01.116 --> 00:27:02.984
‫روز اشتباهی رو انتخاب کردی.

374
00:27:03.952 --> 00:27:06.688
‫اخراج شدم.

375
00:27:07.455 --> 00:27:08.456
‫چی؟

376
00:27:08.456 --> 00:27:10.692
‫ولی الان نمی‌دونم کجا برم.

377
00:27:11.660 --> 00:27:14.195
‫اگه برم خونه، مامانم نگران میشه.

378
00:27:28.877 --> 00:27:31.880
‫[سالن زیبایی جوری]

379
00:28:03.745 --> 00:28:06.481
‫نمی‌دونستم پاپ مدرن دوست داری.

380
00:28:07.482 --> 00:28:08.483
‫خبر نداشتم.

381
00:28:09.050 --> 00:28:10.318
‫این یکی رو بذارم؟

382
00:28:10.718 --> 00:28:11.920
‫بیا تو سکوت بریم.

383
00:28:13.555 --> 00:28:15.123
‫تو هم الان حوصله آهنگ نداری.

384
00:28:16.925 --> 00:28:20.662
‫گمونم نمی‌تونم گولت بزنم.

385
00:28:24.432 --> 00:28:26.100
‫چرا نپرسیدی؟

386
00:28:26.100 --> 00:28:27.769
‫چرا اخراج شدم.

387
00:28:27.769 --> 00:28:29.003
‫چرا بپرسم؟

388
00:28:29.003 --> 00:28:31.773
‫شک دارم کار اشتباهی انجام داده باشی.

389
00:28:32.006 --> 00:28:34.209
‫حتماً بی‌انصافی کردن.

390
00:28:34.242 --> 00:28:35.276
‫نه.

391
00:28:36.845 --> 00:28:39.280
‫اونقدرا هم بی‌تقصیر نبودم.

392
00:28:40.548 --> 00:28:41.883
‫نباید گفت بی‌انصافی کردن.

393
00:28:43.084 --> 00:28:46.120
‫مگه قدیسه‌ای؟ اینقدر نریز تو خودتت،
‫سکته می‌کنی.

394
00:28:48.556 --> 00:28:50.892
‫خب، نیمه پر لیوان اینه که...

395
00:28:51.359 --> 00:28:53.595
‫چرا این مدت استراحت نمی‌کنی و تمرکزت رو
‫نمی‌ذاری روی درست؟

396
00:28:53.695 --> 00:28:56.130
‫گفتی امسال می‌خوای بری دانشگاه.

397
00:28:57.432 --> 00:28:59.367
‫ولی باید به هر دوش برسم.

398
00:29:00.368 --> 00:29:03.304
‫صاحب ملک می‌خواد اجاره رستوران مامانم
‫رو ببره بالا.

399
00:29:03.571 --> 00:29:06.307
‫باید تو مخارج روزمره کمکش کنم.

400
00:29:07.442 --> 00:29:10.578
‫حداقل داداشم قاضی شد و درآمد
‫ثابت داره.

401
00:29:19.787 --> 00:29:23.024
‫یه کار خوب واسه آدم زرنگی مثل تو
‫سراغ دارم.

402
00:29:23.024 --> 00:29:24.959
‫می‌خوای بدونی چیه؟

403
00:29:30.598 --> 00:29:33.334
‫واقعاً اینجا دفتر خودته؟

404
00:29:33.534 --> 00:29:34.569
‫آره.

405
00:29:34.669 --> 00:29:36.004
‫فوق‌العاده‌ست.

406
00:29:37.572 --> 00:29:40.775
‫از هفته بعد کارم رو شروع می‌کنم،
‫ولی هنوز منشی استخدام نکردم.

407
00:29:41.676 --> 00:29:43.010
‫اونی که مامانم معرفی کرد...

408
00:29:43.010 --> 00:29:45.680
‫میشه جاسوس مامان و بابام.

409
00:29:47.448 --> 00:29:48.449
‫خب؟

410
00:29:48.916 --> 00:29:50.151
‫می‌خوای منشیم بشی؟

411
00:29:51.185 --> 00:29:52.487
‫کار سختی نیست.

412
00:29:53.454 --> 00:29:55.323
‫فقط برنامه‌م رو مدیریت کن و باهام صحبت کن.

413
00:29:55.423 --> 00:29:58.626
‫تو وقت آزادت درس بخون.
‫من نادیده می‌گیرم.

414
00:30:00.294 --> 00:30:03.164
‫پیشنهاد وسوسه‌برانگیزیه.

415
00:30:03.664 --> 00:30:06.601
‫تبدیلش کردی به یه سوال بله یا خیر.

416
00:30:09.137 --> 00:30:10.138
‫ولی...

417
00:30:10.772 --> 00:30:13.808
‫روم نمیشه قبول کنم.

418
00:30:14.041 --> 00:30:16.344
‫همین الانش هم کلی برام زحمت کشیدی.

419
00:30:18.045 --> 00:30:19.881
‫حالا یه زحمت دیگه چی میشه مگه؟

420
00:30:20.948 --> 00:30:22.483
‫بعداً همزمان برام جبران می‌کنی.

421
00:30:24.185 --> 00:30:26.220
‫فکر نکنم بتونم جبران کنم.

422
00:30:26.220 --> 00:30:27.288
‫باز درست نیست.

423
00:30:27.622 --> 00:30:30.925
‫خودم باید کار پیدا کنم.

424
00:30:33.160 --> 00:30:36.931
‫ولی خیلی ممنون. حمایتت برام قد دنیا
‫ارزش داره.

425
00:30:37.398 --> 00:30:39.200
‫واقعاً بابا لنگ‌دراز منی.

426
00:30:43.871 --> 00:30:47.808
‫می‌دونی، از اینکه بابا لنگ‌درازت باشم
‫خسته شدم.

427
00:30:49.176 --> 00:30:50.378
‫چی؟

428
00:30:51.145 --> 00:30:52.146
‫هیچی.

429
00:30:53.714 --> 00:30:54.949
‫فکر کنم یه مقدار جوگیر شدم.

430
00:30:55.249 --> 00:30:57.285
‫باشه، پیشنهادم رو فراموش کن.

431
00:30:58.319 --> 00:30:59.453
‫به جاش...

432
00:31:00.254 --> 00:31:01.656
‫برات غذا می‌خرم که حالت بهتر بشه.

433
00:31:02.156 --> 00:31:03.224
‫به مناسبت بیکار شدنت.

434
00:31:03.591 --> 00:31:05.993
‫این یکی پیشنهاد خوبیه.

435
00:31:06.694 --> 00:31:08.062
‫یه غذای خوشمزه بگیر.

436
00:31:08.162 --> 00:31:09.697
‫باشه، بیا بریم.

437
00:31:14.101 --> 00:31:16.037
‫خیلی خب. هر کاری می‌خوای بکن.

438
00:31:16.370 --> 00:31:17.838
‫من خجالت نمی‌کشم.

439
00:31:18.506 --> 00:31:21.442
‫هر وقت آدم می‌خواد کار خوبی کنه،
‫عوضی‌ها هم میان جلو.

440
00:31:21.442 --> 00:31:24.311
‫باید از شرشون خلاص بشی تا تبدیل به
‫مگس نشدن، درسته؟

441
00:31:26.747 --> 00:31:29.717
‫درسته. مرد باش، برو و باهاش روبرو شو.

442
00:31:29.717 --> 00:31:32.386
‫«چند وقته با جونگ‌بون قرار می‌ذاری؟
‫تو فکر ازدواجید؟»

443
00:31:32.386 --> 00:31:35.523
‫اگه گفت نه، میگم، «پس گمشو پی کارت، عوضی.»

444
00:31:35.523 --> 00:31:36.791
‫اگه گفت آره...

445
00:31:37.692 --> 00:31:38.926
‫اگه گفت آره چی؟

446
00:31:39.393 --> 00:31:42.963
‫«پس بیا منصفانه رقابت کنیم.
‫ما قبلاً هم خیلی جدی بودیم.»

447
00:31:44.398 --> 00:31:45.599
‫چی؟

448
00:32:17.598 --> 00:32:19.400
‫چی؟ چرا...

449
00:32:39.486 --> 00:32:41.822
‫می‌بینم سرحالی، کوه یونگ‌ری.

450
00:32:43.023 --> 00:32:44.225
‫- چی؟
‫- اوه، هیچی.

451
00:32:44.925 --> 00:32:47.361
‫با اینکه امروز بیکار شدی، اشتهات خوبه.

452
00:32:50.531 --> 00:32:54.201
‫راستش از صبح خیلی گشنه‌م بود.

453
00:32:54.568 --> 00:32:57.838
‫دیر بیدار شدم و وقت نکردم صبحونه بخورم.

454
00:33:01.775 --> 00:33:02.977
‫بخور.

455
00:33:02.977 --> 00:33:04.545
‫باید جون بگیری تا یه کار دیگه پیدا کنی.

456
00:33:04.945 --> 00:33:07.715
‫نمی‌خوام غذاهات رو بدزدم.

457
00:33:10.217 --> 00:33:14.288
‫ولی چون یه مناسبت خاصه، می‌خورم.

458
00:33:19.293 --> 00:33:20.494
‫می‌دونی...

459
00:33:21.395 --> 00:33:24.665
‫وقتی ازدواج کنی، شوهر خیلی خوبی میشی.

460
00:33:25.399 --> 00:33:27.301
‫خیلی مهربون و با ملاحظه‌ای.

461
00:33:27.935 --> 00:33:29.303
‫واقعاً اینطور فکر می‌کنی؟

462
00:33:29.503 --> 00:33:31.271
‫آره، البته.

463
00:33:31.739 --> 00:33:33.006
‫زنت هر کی باشه،

464
00:33:33.006 --> 00:33:35.909
‫انگار گنج پیدا کرده.

465
00:33:37.778 --> 00:33:39.012
‫اگه اینقدر تحفه‌م،

466
00:33:40.080 --> 00:33:41.682
‫خودت باید قبولم کنی.

467
00:33:45.252 --> 00:33:48.756
‫دست بردار. من اونقدرا هم حریص نیستم.

468
00:33:48.756 --> 00:33:50.958
‫من و این کارها؟ نمی‌تونم...

469
00:33:51.625 --> 00:33:52.960
‫اونجوری سرنوشت رو به بازی می‌گیرم.

470
00:33:54.094 --> 00:33:55.796
‫اوه؟ هیون، پسرم.

471
00:33:57.131 --> 00:33:58.632
‫اوه؟ مامان.

472
00:34:00.801 --> 00:34:02.169
‫دیر وقت اومدی نهار.

473
00:34:03.637 --> 00:34:05.606
‫ایشون کیه؟

474
00:34:05.772 --> 00:34:06.840
‫خانمته؟

475
00:34:13.146 --> 00:34:14.815
‫من کوه یونگ‌ری هستم.

476
00:34:14.882 --> 00:34:18.252
‫خواهر دوستِ پسرتون، کوه یونگ‌شیک.

477
00:34:18.685 --> 00:34:20.387
‫یونگ‌شیک! درسته!

478
00:34:20.821 --> 00:34:22.356
‫خواهر کوچولوی یونگ‌شیکی؟

479
00:34:22.356 --> 00:34:23.357
‫بله.

480
00:34:24.324 --> 00:34:25.826
‫زن مورد علاقمه.

481
00:34:29.162 --> 00:34:30.664
‫دوستش دارم.

482
00:34:32.466 --> 00:34:33.834
‫فعلاً احساسم یک طرفه‌ست، ولی...

483
00:34:54.054 --> 00:34:56.456
‫الان که بلند حرفم رو گفتم،
‫یه مقدار خجالت می‌کشم.

484
00:34:57.324 --> 00:34:58.592
‫سورپرایز شدی، نه؟

485
00:34:58.592 --> 00:34:59.993
‫یه کوچولو.

486
00:35:01.495 --> 00:35:05.032
‫واسه همین تو رو نزدیک خودم نگه داشتم،
‫چون منتظر لحظه درست بودم.

487
00:35:05.565 --> 00:35:06.933
‫ولی مامانم پیداش شد.

488
00:35:11.571 --> 00:35:12.839
‫ببین، من...

489
00:35:12.839 --> 00:35:14.041
‫وایسا.

490
00:35:15.108 --> 00:35:16.443
‫عجله نکن.

491
00:35:17.344 --> 00:35:19.279
‫الان ازت جواب نمی‌خوام.

492
00:35:19.913 --> 00:35:23.083
‫نمی‌خواستم تو رو به عنوان خواهر کوچیکه‌ی
‫دوستم معرفی کنم.

493
00:35:24.051 --> 00:35:25.052
‫فکرهات رو بکن.

494
00:35:25.252 --> 00:35:27.354
‫جای اینکه بابا لنگ‌درازت باشم،

495
00:35:28.922 --> 00:35:31.591
‫می‌خوام من رو به چشم یه مرد ببینی
‫و گزینه‌هات رو در نظر بگیری.

496
00:35:32.726 --> 00:35:34.961
‫بعدش جوابم رو بده.

497
00:35:36.129 --> 00:35:37.597
‫می‌تونی دیگه؟

498
00:35:40.634 --> 00:35:42.903
‫چون من همیشه باهات روراست بودم.

499
00:35:46.373 --> 00:35:48.208
‫دم در منتظر بمون.
‫برم ماشین رو بیارم.

500
00:35:48.208 --> 00:35:49.409
‫نه.

501
00:35:51.244 --> 00:35:52.846
‫با اتوبوس میرم.

502
00:35:54.080 --> 00:35:56.783
‫فکر کنم امروز بهتره تنها برم.

503
00:36:16.803 --> 00:36:19.139
‫آدم از روی ترس نه، بلکه از روی
‫تهوع نزدیک آشغال نمیشه.

504
00:36:24.911 --> 00:36:26.479
‫کجاست؟

505
00:36:26.479 --> 00:36:28.815
‫بستنی بادی بار مورد علاقه‌م...

506
00:36:30.450 --> 00:36:32.252
‫اوه، ایناها.

507
00:36:34.154 --> 00:36:36.389
‫عه، کوچولو.

508
00:36:37.290 --> 00:36:38.658
‫دختر جونگ‌بون بودی، نه؟

509
00:36:38.758 --> 00:36:41.561
‫بچه نیستم، سوجینم.

510
00:36:41.561 --> 00:36:44.631
‫باشه، سوجین. تو هم بادی بار دوست داری؟

511
00:36:45.832 --> 00:36:47.801
‫ای وای. این بادی بار...

512
00:36:48.368 --> 00:36:50.203
‫آخریشه.

513
00:36:50.503 --> 00:36:53.340
‫منم... زودتر برداشتمش، نه؟

514
00:36:56.810 --> 00:36:58.311
‫تو هم می‌خوای؟

515
00:36:59.479 --> 00:37:02.615
‫واو، نصف کردنشون به این راحتی نیست.

516
00:37:02.716 --> 00:37:04.050
‫حرفه‌ای هستیا، سوجین.

517
00:37:04.050 --> 00:37:05.852
‫من و مامانم همیشه از این بستنی‌ها می‌خوریم.

518
00:37:06.853 --> 00:37:07.954
‫با مامانت؟

519
00:37:08.388 --> 00:37:10.623
‫جونگ‌بون هم از این بستنی‌ها دوست داره؟

520
00:37:13.293 --> 00:37:15.095
‫چه پدر و دختر شبیه همی هستید.

521
00:37:15.328 --> 00:37:17.063
‫کپی همدیگه‌اید.

522
00:37:21.067 --> 00:37:22.902
‫کپی همدیگه‌ایم.

523
00:37:24.838 --> 00:37:26.239
‫بامزه بود، نه؟

524
00:37:29.209 --> 00:37:31.578
‫راستی سوجین، چند سالته؟

525
00:37:31.945 --> 00:37:33.179
‫میری مهدکودک؟

526
00:37:33.179 --> 00:37:35.849
‫هفت سالمه. تو کلاس سیب مهدکودک
‫روز آفتابیم.

527
00:37:36.583 --> 00:37:39.252
‫هفت ساله... مهدکودک روز آفتابی.

528
00:37:41.754 --> 00:37:42.956
‫هفت...

529
00:37:45.859 --> 00:37:46.960
‫هفت؟

530
00:37:48.027 --> 00:37:50.563
‫تولدت کیه؟

531
00:37:51.831 --> 00:37:53.166
‫سی ژوئیه.

532
00:37:53.700 --> 00:37:56.536
‫هر وقت تولدمه، مامانم من رو می‌بره
‫پارک بزرگ کودکان.

533
00:37:58.872 --> 00:38:00.073
‫ژوئیه؟

534
00:38:01.608 --> 00:38:04.777
‫ژوئیه... یعنی... اکتبر، نوامبر، دسامبر...

535
00:38:21.628 --> 00:38:23.830
‫وای خدا، باز چی می‌خوای؟

536
00:38:24.063 --> 00:38:25.598
‫چرا هنوز اینجایی؟

537
00:38:25.598 --> 00:38:26.933
‫می‌خوام از یه چیزی مطمئن بشم.

538
00:38:26.933 --> 00:38:29.736
‫از چی مثلاً؟

539
00:38:31.137 --> 00:38:32.138
‫سوجین.

540
00:38:34.073 --> 00:38:35.441
‫ببخشید ولی باباش کیه؟

541
00:38:36.476 --> 00:38:37.677
‫اون بچه...

542
00:38:38.511 --> 00:38:39.612
‫دختر منه؟

543
00:38:40.780 --> 00:38:41.981
‫وای خدا.

544
00:38:42.315 --> 00:38:46.919
‫چرا مزخرف میگی؟

545
00:38:46.919 --> 00:38:49.389
‫چرت و پرت نگو، حتی یه سگ
‫ولگرد هم خنده‌ش می‌گیره.

546
00:38:49.389 --> 00:38:51.090
‫تو کل زندگیم،

547
00:38:51.190 --> 00:38:53.292
‫همچین مزخرفی نشنیده بودم.

548
00:38:53.626 --> 00:38:56.729
‫حالا چون دهن داری دلیل نمیشه هر چی
‫می‌خوای بگی.

549
00:38:56.729 --> 00:39:00.533
‫وگرنه چرخ خیاطیم رو میارم و دهنت
‫رو می‌دوزم.

550
00:39:00.767 --> 00:39:02.001
‫پس میگی نه؟

551
00:39:03.269 --> 00:39:04.470
‫جدی میگی؟

552
00:39:08.474 --> 00:39:09.776
‫تو چشمم زل بزن و بگو.

553
00:39:10.977 --> 00:39:12.645
‫هزار بار نشستم فکر کردم.

554
00:39:13.446 --> 00:39:15.248
‫اگه سوجین هفت سالشه،

555
00:39:15.581 --> 00:39:17.083
‫و متولد ماه ژوئیه‌ست،

556
00:39:17.750 --> 00:39:19.419
‫یعنی وقتی نامزد بودیم باردار بودی.

557
00:39:20.987 --> 00:39:22.655
‫مگه بعد از جداییمون با یکی دیگه قرار گذاشتی؟

558
00:39:23.122 --> 00:39:25.425
‫تو؟

559
00:39:29.262 --> 00:39:30.263
‫نه.

560
00:39:30.863 --> 00:39:33.499
‫همچین کاری نمی‌کنی. نه؟

561
00:39:35.034 --> 00:39:36.035
‫یه چیزی بگو.

562
00:39:39.205 --> 00:39:40.406
‫سوجین...

563
00:39:41.774 --> 00:39:42.775
‫دختر منه، نه؟

564
00:39:51.217 --> 00:39:52.218
‫هوی.

565
00:40:00.993 --> 00:40:02.094
‫باز اینجا چیکار می‌کنی؟

566
00:40:04.063 --> 00:40:05.865
‫گفتم دیگه اینورا آفتابی نشو.

567
00:40:05.965 --> 00:40:07.333
‫دخالت نکن.

568
00:40:07.500 --> 00:40:09.869
‫این بین من، جونگ‌بون و سوجینه.
‫به خودمون سه نفر مربوطه.

569
00:40:16.175 --> 00:40:18.244
‫نه؟

570
00:40:19.578 --> 00:40:20.780
‫سوجین.

571
00:40:22.982 --> 00:40:24.317
‫دختر ماست، نه؟

572
00:40:43.035 --> 00:40:45.171
‫اومدی! کجا بودی؟

573
00:40:46.672 --> 00:40:47.873
‫جه‌پیل.

574
00:40:48.107 --> 00:40:50.109
‫دارم از پا درد می‌میرم. همه جا دنبالت گشتم.

575
00:40:50.242 --> 00:40:52.011
‫چرا بی‌خبر اومدی؟

576
00:40:52.011 --> 00:40:53.412
‫نگرانت بودم دیگه.

577
00:40:53.412 --> 00:40:55.748
‫ترسیدم چون اخراجت کردن بزنه به سرت،

578
00:40:55.748 --> 00:40:58.250
‫یا اینقدر بنوشی تا تو یه خراب‌شده‌ای غش کنی.

579
00:40:58.250 --> 00:40:59.251
‫من...

580
00:41:01.353 --> 00:41:03.255
‫باید میومدم تا مطمئن بشم خوبی.

581
00:41:03.255 --> 00:41:05.191
‫باید میومدم تا نگرانیم برطرف بشه.
‫مشکلی داری؟

582
00:41:06.992 --> 00:41:07.993
‫مسخره.

583
00:41:09.361 --> 00:41:10.362
‫بدش من.

584
00:41:13.399 --> 00:41:15.901
‫حتماً گشنته. بریم نودل بخوریم؟

585
00:41:17.803 --> 00:41:20.039
‫- خوبی دیگه؟
‫- بریم.

586
00:41:20.706 --> 00:41:21.707
‫مهمون تو.

587
00:41:23.409 --> 00:41:25.478
‫- ممنون.
‫- نوش جان.

588
00:41:37.089 --> 00:41:38.090
‫اینم از این.

589
00:41:44.129 --> 00:41:45.130
‫ممنون.

590
00:41:45.631 --> 00:41:46.832
‫نوش جان.

591
00:41:46.832 --> 00:41:47.967
‫همچنین.

592
00:42:00.312 --> 00:42:01.513
‫خب...

593
00:42:03.315 --> 00:42:04.617
‫الان می‌خوای چیکار کنی؟

594
00:42:05.084 --> 00:42:06.485
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

595
00:42:07.119 --> 00:42:08.554
‫باید دنبال کار جدید بگردم دیگه.

596
00:42:09.955 --> 00:42:11.223
‫چون اخراج شدم،

597
00:42:11.423 --> 00:42:13.759
‫باید دنبال یه کار با درآمد بهتر بگردم...

598
00:42:13.759 --> 00:42:15.427
‫و سعی کنم برم یه شرکت بزرگ.

599
00:42:15.861 --> 00:42:17.730
‫تازه، نرخ خروج کارکنان آرایشگری خیلی زیاده،

600
00:42:17.963 --> 00:42:19.932
‫صد در صد یه جای دیگه استخدام می‌کنن.

601
00:42:20.766 --> 00:42:24.069
‫وای خدا. من رو بگو که فکر می‌کردم
‫نارو خوردم.

602
00:42:25.504 --> 00:42:27.139
‫بیخودی نگرانت بودم، یونگ‌ری.

603
00:42:29.208 --> 00:42:30.809
‫راستش بد هم نشد.

604
00:42:31.944 --> 00:42:36.315
‫مدیرمون از من خوشش نمیومد،
‫واسه همین همیشه استرس داشتم.

605
00:42:37.383 --> 00:42:40.386
‫کار کردن تو یه آرایشگاه دیگه نعمته.

606
00:42:40.853 --> 00:42:42.187
‫به قول مامانم،

607
00:42:42.187 --> 00:42:44.189
‫زندگی زحمت داره.

608
00:42:44.289 --> 00:42:46.925
‫فردا دوباره سرپا میشم.

609
00:42:48.527 --> 00:42:51.997
‫خیلی خب، اعتراف می‌کنم خیلی پوست کلفتی.
‫بخور غذات رو.

610
00:42:51.997 --> 00:42:53.198
‫نودل‌هات خمیری شدن.

611
00:43:05.244 --> 00:43:06.478
‫حتماً گشنه‌ت نیست.

612
00:43:07.546 --> 00:43:08.847
‫چیزی خورده بودی؟

613
00:43:10.415 --> 00:43:11.617
‫خب...

614
00:43:12.017 --> 00:43:14.153
‫تنها نبودم.

615
00:43:14.319 --> 00:43:15.754
‫تنها نبودی؟

616
00:43:16.421 --> 00:43:17.623
‫یعنی چی؟

617
00:43:19.024 --> 00:43:20.225
‫پیش جونگ‌هی بودی؟

618
00:43:20.225 --> 00:43:21.894
‫نه.

619
00:43:24.897 --> 00:43:26.265
‫بیا، بخور.

620
00:43:31.036 --> 00:43:32.171
‫بابات چی؟

621
00:43:32.371 --> 00:43:33.805
‫خوبه؟

622
00:43:34.039 --> 00:43:35.240
‫آره.

623
00:43:35.607 --> 00:43:36.808
‫به لطف تو.

624
00:43:38.544 --> 00:43:40.946
‫آخر هفته با هم رفتیم حموم عمومی.

625
00:43:41.880 --> 00:43:44.616
‫اولین بار بود که پشت بابام رو
‫کیسه کشیدم.

626
00:43:48.053 --> 00:43:49.855
‫می‌دونم احتمالاً نگران نیستی،

627
00:43:49.855 --> 00:43:51.957
‫ولی خب محض احتیاط میگم.

628
00:43:53.458 --> 00:43:57.663
‫تو یه قیافه‌ای داری که باعث میشه مردم
‫بهت اعتماد کنن.

629
00:43:58.797 --> 00:44:00.065
‫هر جا بری واسه مصاحبه کاری،

630
00:44:00.632 --> 00:44:01.934
‫سریع استخدام میشی.

631
00:44:02.401 --> 00:44:04.636
‫از خودت حرف درنیار.

632
00:44:04.770 --> 00:44:07.306
‫اول هم آب نودل رو از چونه‌ت
‫پاک کن بعد حرف بزن.

633
00:44:07.406 --> 00:44:08.907
‫هی، جدی میگم!

634
00:44:08.907 --> 00:44:10.142
‫هر کی...

635
00:44:10.142 --> 00:44:12.878
‫دو دقیقه باهات حرف بزنه می‌فهمه چقدر باهوشی.

636
00:44:13.912 --> 00:44:15.614
‫زرنگ و دقیقی.

637
00:44:16.048 --> 00:44:19.718
‫و صورت خیلی تر و تمیزی هم داری.

638
00:44:20.085 --> 00:44:21.653
‫خیلی توانایی.

639
00:44:22.421 --> 00:44:23.755
‫دیگه چی کم داری؟

640
00:44:23.755 --> 00:44:26.992
‫هی، زور الکی نزن. بخور.

641
00:44:26.992 --> 00:44:29.194
‫بگو عا.

642
00:44:29.227 --> 00:44:30.495
‫بخور.

643
00:44:32.597 --> 00:44:34.533
‫- به خدا!
‫- هی.

644
00:44:34.633 --> 00:44:37.335
‫- من...
‫- اول بخور بعد حرف بزن.

645
00:44:40.972 --> 00:44:42.174
‫من همچین آدمی نیستم.

646
00:44:42.174 --> 00:44:45.677
‫[سالن زیبایی میشل]

647
00:44:46.178 --> 00:44:48.413
‫اعتماد به نفس داشته باش و
‫آرامشت رو حفظ کن.

648
00:44:49.948 --> 00:44:52.651
‫از پسش برمیای، یونگ‌ری.

649
00:44:53.919 --> 00:44:57.222
‫[سالن زیبایی میشل]

650
00:45:11.002 --> 00:45:12.838
‫چرا از سالن زیبایی جوری استعفا دادی؟

651
00:45:13.672 --> 00:45:15.207
‫از حقوقشون راضی نبودی؟

652
00:45:15.307 --> 00:45:16.508
‫نه.

653
00:45:17.209 --> 00:45:19.778
‫به خاطر اشتباهم اخراج شدم.

654
00:45:20.846 --> 00:45:22.380
‫ممنون از صداقتت.

655
00:45:23.448 --> 00:45:25.984
‫خیلی خب، یه شرایط فرضی رو در نظر بگیر.

656
00:45:25.984 --> 00:45:27.185
‫بگو تو این شرایط چیکار می‌کنی.

657
00:45:28.153 --> 00:45:29.154
‫چشم.

658
00:45:29.154 --> 00:45:32.190
‫فکر کن یه مشتری میاد تو و انگار
‫تازه از همسرش جدا شده.

659
00:45:32.190 --> 00:45:35.727
‫میگه موهاش رو تا جای ممکن کوتاه کنی.

660
00:45:35.961 --> 00:45:39.798
‫شما چطوری برخورد می‌کنی، خانم کوه؟

661
00:45:43.001 --> 00:45:44.202
‫خب...

662
00:45:56.081 --> 00:45:57.983
‫هی، بیاید قهوه بخوریم.

663
00:45:58.149 --> 00:45:59.351
‫مهمون خانم سبزی‌فروش!

664
00:45:59.718 --> 00:46:03.188
‫نه، ممنون. تو برو. من خوردم.

665
00:46:03.188 --> 00:46:04.456
‫باشه.

666
00:46:11.229 --> 00:46:13.832
‫ببخشید، آسیاب گنجشک کجاست؟

667
00:46:14.332 --> 00:46:16.401
‫بیست متر جلوتر.

668
00:46:16.735 --> 00:46:18.203
‫باشه، ممنون.

669
00:46:21.940 --> 00:46:23.942
‫عجبا!

670
00:46:24.042 --> 00:46:26.311
‫میشه اینقدر بزرگش نکنین؟

671
00:46:26.378 --> 00:46:28.346
‫اگه استخدام شد که شد،
‫نشد فدای سرش.

672
00:46:29.614 --> 00:46:32.250
‫یه مصاحبه کوچیکه دیگه.
‫نیاز نیست اینقدر استرس بگیرین.

673
00:46:35.553 --> 00:46:37.922
‫- مادر.
‫- چیه؟

674
00:46:37.922 --> 00:46:39.557
‫کوبه رو برعکس گرفتی.

675
00:46:41.159 --> 00:46:42.961
‫حالا این طرفی یا اون طرفی،
‫چه فرقی داره؟

676
00:46:43.194 --> 00:46:45.096
‫مهم اینه که کارش رو انجام بده، چه اهمیتی داره؟

677
00:46:49.033 --> 00:46:50.769
‫چرا اینقدر دیر کرد؟

678
00:46:51.569 --> 00:46:53.471
‫شاید مصاحبه خوب پیش نرفته.

679
00:46:53.471 --> 00:46:55.073
‫امیدوارم اینطور نباشه.

680
00:46:55.073 --> 00:46:57.408
‫باید استخدام بشه که به من پول
‫تو جیبی بده.

681
00:46:57.609 --> 00:47:00.111
‫گوش کنید ببینم. هر کاری می‌کنید، وقتی
‫یونگ‌ری رسید چیزی نگیدا.

682
00:47:00.111 --> 00:47:01.579
‫بهش فشار نیارید.

683
00:47:01.946 --> 00:47:03.314
‫مخصوصاً تو، هوسوک!

684
00:47:03.414 --> 00:47:04.949
‫باشه.

685
00:47:05.250 --> 00:47:07.252
‫من که احمق نیستم.

686
00:47:07.385 --> 00:47:10.054
‫چند سال وقت گذاشتم تا بتونم
‫مردم رو درک کنم.

687
00:47:13.157 --> 00:47:14.592
‫- هی، چطور بود؟
‫- استخدام شدی؟

688
00:47:14.592 --> 00:47:16.160
‫- قبولت کردن؟
‫- کار رو گرفتی؟

689
00:47:16.160 --> 00:47:19.564
‫چی؟ چی میگین؟ یکی یکی حرف بزنین.

690
00:47:19.564 --> 00:47:20.565
‫وای خدا.

691
00:47:20.565 --> 00:47:23.968
‫چی گفتن؟ استخدام شدی؟

692
00:47:24.135 --> 00:47:25.136
‫آره.

693
00:47:25.436 --> 00:47:27.705
‫استخدام شدم. گفتن از فردا برم.

694
00:47:30.675 --> 00:47:32.744
‫- وای، بهت افتخار می‌کنم!
‫- ایول.

695
00:47:36.414 --> 00:47:38.516
‫قلبم داشت از قفسه سینه‌م
‫میزد بیرون.

696
00:47:39.584 --> 00:47:43.427
‫خب، به افتخار یونگ‌ری که تو آرایشگاه
‫میشل استخدام شد!

697
00:47:47.325 --> 00:47:48.726
‫وای، چسبید.

698
00:47:50.595 --> 00:47:54.365
‫آرایشگاه میشل از جوری خیلی بهتره.

699
00:47:54.365 --> 00:47:56.267
‫بهترین سالن کشوره.

700
00:47:56.567 --> 00:47:57.869
‫درسته.

701
00:47:57.869 --> 00:48:00.938
‫جوری که بشنوه از حسودی می‌ترکه.

702
00:48:00.938 --> 00:48:02.140
‫وای! چقدر خوشحال شدم.

703
00:48:02.140 --> 00:48:04.342
‫خیلی خب، اینقدر چاپلوسی نکنید.

704
00:48:04.342 --> 00:48:06.411
‫یه آرایشگر تازه‌کارم.

705
00:48:06.511 --> 00:48:08.346
‫هی، حتی اگه تازه‌کار باشی،

706
00:48:08.613 --> 00:48:11.716
‫بهت لقب «طراح» و حقوق بیشتر دادن، درسته؟

707
00:48:11.949 --> 00:48:14.352
‫یعنی پیشرفت کردی. موفقیت یعنی همین.

708
00:48:14.519 --> 00:48:17.422
‫خوشحالی حقوقم بیشتر شد، نه؟

709
00:48:17.889 --> 00:48:18.890
‫خب...

710
00:48:19.257 --> 00:48:20.625
‫چی میگی؟

711
00:48:20.625 --> 00:48:21.826
‫مگه اینجا کسی هست

712
00:48:21.826 --> 00:48:23.761
‫که پول دوست نداشته باشه؟
‫یکی رو نشونم بده.

713
00:48:23.861 --> 00:48:25.229
‫دوست دارم ببینمش.

714
00:48:25.229 --> 00:48:26.931
‫راست میگی، مادر. منم دوست دارم.

715
00:48:27.031 --> 00:48:28.266
‫شک ندارم.

716
00:48:29.600 --> 00:48:31.536
‫تبریک میگم!

717
00:48:32.103 --> 00:48:33.905
‫بدون من مهمونی رو شروع کردین؟

718
00:48:34.105 --> 00:48:36.307
‫- هی، جونگ‌هی، اومدی!
‫- جونگ‌هیه؟

719
00:48:36.307 --> 00:48:38.443
‫جونگ‌هی، مشتاق دیدار. بیا بشین.

720
00:48:38.543 --> 00:48:40.411
‫تو از کجا خبردار شدی؟

721
00:48:40.411 --> 00:48:41.746
‫منظورت چیه؟

722
00:48:41.746 --> 00:48:45.249
‫زنگ زدم ببینم مصاحبه چطور پیش رفته،
‫و هوسوک خبر داد.

723
00:48:45.750 --> 00:48:47.752
‫مبارک باشه. شنیدم کار بهتری پیدا کردی.

724
00:48:48.286 --> 00:48:50.321
‫نه، زیاد فرق نداره.

725
00:48:50.321 --> 00:48:52.123
‫منظورت چیه؟

726
00:48:52.156 --> 00:48:55.827
‫به قول مامان پول‌دوستم، حقوقش بهتره.

727
00:48:56.060 --> 00:48:59.664
‫بچه قدرنشناس! من یه هیولا ساختم.

728
00:49:00.097 --> 00:49:01.799
‫از فردا خودت غذا درست کن.

729
00:49:02.066 --> 00:49:05.169
‫وای، ببینش، واسه غذا سرم منت می‌ذاره.

730
00:49:05.169 --> 00:49:08.005
‫باورم نمیشه! دلم شکست!

731
00:49:10.074 --> 00:49:11.108
‫من جواب میدم.

732
00:49:13.511 --> 00:49:15.947
‫هی، حالا که جونگ‌هی اومده، بیاید بنوشیم.

733
00:49:17.515 --> 00:49:18.516
‫الو؟

734
00:49:18.716 --> 00:49:20.151
‫کوه یونگ‌ری، چی شد؟

735
00:49:21.085 --> 00:49:22.520
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

736
00:49:23.254 --> 00:49:24.455
‫استخدام شدی.

737
00:49:24.622 --> 00:49:25.990
‫نه؟ استخدام شدی دیگه؟

738
00:49:26.090 --> 00:49:27.191
‫آره.

739
00:49:29.460 --> 00:49:32.663
‫آره! مبارکه! دیدی؟ چی گفته بودم؟

740
00:49:32.663 --> 00:49:34.398
‫گفتم که استخدام میشی، نگفتم؟

741
00:49:34.398 --> 00:49:36.434
‫مطمئن بودم برات عین آب خوردنه.

742
00:49:36.567 --> 00:49:39.203
‫واقعاً حرفات قدرت داشتن.

743
00:49:39.303 --> 00:49:42.907
‫فکر کنم چون بهم ایمان داشتی استخدام شدم.

744
00:49:43.374 --> 00:49:45.242
‫ممنون، هان جه‌پیل.

745
00:49:46.277 --> 00:49:48.946
‫راستش، امروز از صبح...

746
00:49:49.080 --> 00:49:51.982
‫وقتی داشتم غذا می‌خوردم، مریض داشتم یا
‫رئیسم سرم غر میزد...

747
00:49:51.982 --> 00:49:53.517
‫داشتم برات دعا می‌کردم.

748
00:49:53.617 --> 00:49:55.152
‫«یالا، کوه یونگ‌ری. قبول شو.»

749
00:49:55.753 --> 00:49:57.922
‫«یالا، کوه یونگ‌ری، استخدام شو.
‫تو می‌تونی، کوه یونگ‌ری.»

750
00:49:58.656 --> 00:49:59.957
‫الان دیگه بیشتر خجالتم دادی.

751
00:50:00.958 --> 00:50:03.694
‫اوه، امشب شیفت نیستی؟

752
00:50:03.894 --> 00:50:05.296
‫می‌خوای کارت تموم شد بیای اینجا؟

753
00:50:05.296 --> 00:50:06.964
‫مهمونی داریم.

754
00:50:07.164 --> 00:50:09.333
‫خیلی دوست دارم،

755
00:50:09.967 --> 00:50:11.235
‫ولی یه جا دیگه کار دارم.

756
00:50:21.579 --> 00:50:24.982
‫ای بابا! گفتم سرم شلوغه، روانیم کردی.

757
00:50:25.182 --> 00:50:26.350
‫اگه نوشیدنی می‌خواستی،

758
00:50:26.350 --> 00:50:27.718
‫تنها میومدی.

759
00:50:27.852 --> 00:50:30.855
‫هی، تنهایی نوشیدن چه مزه‌ای داره؟

760
00:50:31.856 --> 00:50:33.290
‫مخصوصاً وقتی حوصله ندارم.

761
00:50:34.592 --> 00:50:35.793
‫چرا؟

762
00:50:36.026 --> 00:50:38.129
‫چرا ناراحتی؟

763
00:50:40.631 --> 00:50:42.333
‫نمی‌تونم بگم، رفیق.

764
00:50:46.370 --> 00:50:47.872
‫با کی برنامه داری؟

765
00:50:47.938 --> 00:50:49.607
‫اگه مهم نیست، چرا نگفتی بیاد؟

766
00:50:49.607 --> 00:50:50.908
‫گفتم.

767
00:50:51.275 --> 00:50:52.476
‫جدی؟

768
00:50:53.711 --> 00:50:54.912
‫اومد.

769
00:51:00.784 --> 00:51:01.986
‫کار قبلیت...

770
00:51:03.220 --> 00:51:04.388
‫با هان جه‌پیل بود؟

771
00:51:17.234 --> 00:51:18.435
‫راستش...

772
00:51:19.370 --> 00:51:22.539
‫مطمئن نبودم باید همدیگه رو ببینیم.

773
00:51:23.874 --> 00:51:25.075
‫می‌خواستی من رو ببینی؟

774
00:51:26.210 --> 00:51:27.411
‫چرا؟

775
00:51:27.745 --> 00:51:28.746
‫جه‌پیل.

776
00:51:30.914 --> 00:51:32.316
‫حرفت رو بزن.

777
00:51:34.585 --> 00:51:38.022
‫نمی‌دونم فهمیدی یا نه، ولی یونگ‌ری
‫خیلی برای من عزیزه.

778
00:51:40.557 --> 00:51:44.461
‫ولی از وقتی جونگ‌هی اومد،
‫یه کم گیج شدم...

779
00:51:46.430 --> 00:51:47.431
‫که کی رو دوست داری.

780
00:51:49.700 --> 00:51:50.868
‫همونطور که گفتم،

781
00:51:51.168 --> 00:51:53.837
‫حرف دلت رو بزن.

782
00:51:57.508 --> 00:51:58.876
‫اگه بخوای دست دست کنی،

783
00:51:59.576 --> 00:52:01.879
‫من میفتم دنبالش.

784
00:52:08.185 --> 00:52:10.487
‫دارم مرد و مردونه بهت هشدار میدم.

785
00:52:12.623 --> 00:52:13.824
‫فهمیدی؟

786
00:52:22.299 --> 00:52:24.268
‫چه خبره؟ دعواتون شد؟
‫چرا اینقدر ساکت شدین؟

787
00:52:24.268 --> 00:52:26.303
‫دعوا؟ مگه بچه‌ایم؟
‫بیارید جلو.

788
00:52:35.579 --> 00:52:38.348
‫[وقتی مشتری با لبخند می‌رود،]
‫[بعداً برمی‌گردد.]

789
00:52:38.348 --> 00:52:40.517
‫[سالن زیبایی سه‌هی]

790
00:52:40.517 --> 00:52:45.656
‫[عشق و غذای دریایی شور برای شما]

791
00:52:45.656 --> 00:52:49.393
‫[تعمیرات کلید]

792
00:52:49.393 --> 00:52:51.562
‫مامان، من دارم میرم.

793
00:52:51.562 --> 00:52:52.896
‫عزیزم.

794
00:52:53.363 --> 00:52:54.598
‫روز اولته.

795
00:52:55.065 --> 00:52:56.900
‫مشخصه استرس دارم؟

796
00:52:57.000 --> 00:52:58.201
‫خیلی.

797
00:52:58.235 --> 00:52:59.870
‫- آروم باش.
‫- باشه.

798
00:53:00.871 --> 00:53:03.240
‫یه شغل دیگه‌ست دیگه.
‫چه فرقی با بقیه‌شون داره؟

799
00:53:03.373 --> 00:53:04.741
‫نگران نباش و برو.

800
00:53:05.008 --> 00:53:07.377
‫اگه چیزی رو بلد نبودی، حتماً بپرس.

801
00:53:07.377 --> 00:53:08.378
‫باشه.

802
00:53:08.712 --> 00:53:11.682
‫دیشب باید خوب می‌خوابیدی. نخوابیدی؟

803
00:53:13.083 --> 00:53:14.985
‫بچه‌ها خیلی سر و صدا کردن.

804
00:53:53.123 --> 00:53:54.491
‫اوه، خانم کوه. اومدی.

805
00:53:54.491 --> 00:53:56.760
‫سلام. صبح بخیر.

806
00:53:56.960 --> 00:53:59.563
‫برو لباست رو عوض کن و بیا.
‫بهت میگم باید چیکار کنی.

807
00:53:59.729 --> 00:54:00.730
‫چشم.

808
00:54:14.945 --> 00:54:17.314
‫[کوه یونگ‌ری]

809
00:54:22.352 --> 00:54:23.553
‫از این طرف.

810
00:54:25.822 --> 00:54:28.024
‫تا وقتی اینجا جا بیفتی،

811
00:54:28.024 --> 00:54:31.261
‫با بقیه آشنا شو و به بقیه کارمندها
‫کمک کن.

812
00:54:31.461 --> 00:54:34.531
‫ده دقیقه قبل از باز کردن سالن،
‫کارکنان و مدیر...

813
00:54:34.531 --> 00:54:36.433
‫برای گزارش برنامه روز جمع میشن،

814
00:54:36.433 --> 00:54:37.434
‫پس حتماً بیا.

815
00:54:37.767 --> 00:54:40.003
‫و برای نقش دقیقت...

816
00:54:41.805 --> 00:54:44.741
‫هفته بعد درباره‌ش صحبت می‌کنیم. خب؟

817
00:54:45.208 --> 00:54:46.209
‫باشه.

818
00:54:53.049 --> 00:54:54.251
‫صبح همگی بخیر.

819
00:54:55.719 --> 00:54:59.222
‫اول از همه، نوبت‌های امروز رو یه بار
‫دیگه چک کنید.

820
00:54:59.823 --> 00:55:03.259
‫امروز دوتا نوبت خارج از سالن داریم، درسته؟
‫تبلیغات داسان.

821
00:55:03.860 --> 00:55:05.428
‫- هان، تیم تو باید برن.
‫- بله.

822
00:55:05.629 --> 00:55:07.464
‫شروط قرارداد رو یادتون نره.

823
00:55:07.497 --> 00:55:09.332
‫طرز برخورد «هر چی خدا بخواد...»

824
00:55:09.332 --> 00:55:11.901
‫باید بهشون بفهمونیم که دیگه
‫از این خبرها نیست.

825
00:55:12.836 --> 00:55:16.373
‫و سمینار زیبایی دو روزه در دونگ‌اینچون.

826
00:55:16.506 --> 00:55:19.209
‫خودم هم میام، نگران نباشید.

827
00:55:19.843 --> 00:55:21.778
‫اوه، کارمندها چطورن؟

828
00:55:21.811 --> 00:55:24.080
‫یونجو و جونگ‌هوی آماده‌ن.

829
00:55:24.180 --> 00:55:25.382
‫با خودم میشیم سه نفر.

830
00:55:26.149 --> 00:55:27.484
‫کافی هستین؟

831
00:55:28.318 --> 00:55:31.654
‫تازه‌وارد رو ببر. براش تجربه میشه.

832
00:55:32.222 --> 00:55:33.423
‫همین.

833
00:55:37.360 --> 00:55:39.162
‫کار خارج از سالن تو روز اولش؟

834
00:55:40.930 --> 00:55:42.432
‫پارتی بازی نیست؟

835
00:55:47.737 --> 00:55:48.738
‫شنیدی دیگه؟

836
00:55:49.506 --> 00:55:51.040
‫مراسم بعد از ظهره،

837
00:55:51.508 --> 00:55:53.209
‫نظرت چیه از الان بری آماده شی؟

838
00:56:11.094 --> 00:56:12.328
‫دوستان!

839
00:56:29.746 --> 00:56:31.481
‫یه بار گذاشتم بیشتر بخوابین،

840
00:56:31.481 --> 00:56:32.849
‫دیگه یه سره میاین اینجا.

841
00:56:33.449 --> 00:56:36.586
‫اگه قراره بنوشید، باید برگردید خونه خودتون.

842
00:56:36.586 --> 00:56:38.554
‫چرا هی میاید اینجا؟

843
00:56:38.888 --> 00:56:40.390
‫ببخشید.

844
00:56:41.157 --> 00:56:43.426
‫ولی هیچی سوپ زغال‌ماهی شما نمیشه.

845
00:56:45.495 --> 00:56:47.764
‫آره. راست میگه.

846
00:56:49.499 --> 00:56:51.334
‫دوباره حس کردم عین آدم شدم.

847
00:56:51.434 --> 00:56:52.568
‫چی رو گرفتی؟

848
00:56:53.169 --> 00:56:55.138
‫چیه؟ منم بگیرم؟

849
00:56:55.772 --> 00:56:56.806
‫چه خبره؟

850
00:56:57.006 --> 00:56:58.441
‫خیلی خب، بسه.

851
00:56:58.441 --> 00:57:01.277
‫اینقدر چاپلوسی نکنین. بخورید و برید.

852
00:57:02.612 --> 00:57:04.547
‫جه‌پیل، مگه نباید بری بیمارستان؟

853
00:57:04.647 --> 00:57:08.117
‫چرا. ولی می‌تونم دیرتر برم.

854
00:57:11.521 --> 00:57:13.423
‫بشین، من جواب میدم.

855
00:57:16.659 --> 00:57:18.494
‫الو، رستوران یونگ‌شیک.

856
00:57:18.494 --> 00:57:21.130
‫مامان، سانگ‌چول تو مغازه بغلیه؟

857
00:57:21.264 --> 00:57:23.533
‫عجله دارم، بپرس می‌تونه من رو
‫ببره برسونه.

858
00:57:23.700 --> 00:57:25.835
‫سانگ‌چول رفت پول جمع کنه.

859
00:57:26.035 --> 00:57:27.336
‫ماشین چی؟

860
00:57:28.004 --> 00:57:30.406
‫مگه الان نباید تو سالن میشل باشی؟

861
00:57:30.640 --> 00:57:33.576
‫چرا، ولی باید زودتر برم دونگ‌اینچون.

862
00:57:33.643 --> 00:57:35.611
‫ولی از اتوبوس ترمینال جا موندم.

863
00:57:35.711 --> 00:57:37.547
‫و تاکسی‌ها از اینجا میرن سئول.

864
00:57:39.048 --> 00:57:41.984
‫بیخیال. یه تاکسی دیگه پیدا می‌کنم. خداحافظ.

865
00:57:42.885 --> 00:57:44.120
‫عجبا!

866
00:57:44.120 --> 00:57:47.523
‫کی بچه رو تو روز اولش می‌فرسته دونگ‌اینچون؟

867
00:57:47.590 --> 00:57:48.791
‫مسخره‌ها!

868
00:57:49.792 --> 00:57:50.993
‫من می‌برمش، خانم.

869
00:57:52.161 --> 00:57:54.297
‫- ولی غذات...
‫- ماشینم همین نزدیکی پارک شده.

870
00:57:55.498 --> 00:57:56.699
‫باشه.

871
00:58:06.976 --> 00:58:08.978
‫[ایستگاه تاکسی]

872
00:58:20.590 --> 00:58:22.925
‫یونگ‌ری! باز منم. بدو بشین.

873
00:58:31.100 --> 00:58:33.236
‫خیلی خب، حالا عادی نفس بکشید.

874
00:59:00.363 --> 00:59:01.630
‫جه‌پیل.

875
00:59:02.298 --> 00:59:03.599
‫حرف دلت رو بزن.

876
00:59:03.966 --> 00:59:05.534
‫اگه بخوای دست دست کنی،

877
00:59:06.202 --> 00:59:08.571
‫من میفتم دنبالش.

878
00:59:09.138 --> 00:59:11.507
‫دارم مرد و مردونه بهت هشدار میدم.

879
00:59:18.080 --> 00:59:19.749
‫خیلی خب، نفس بکشید.

880
00:59:19.749 --> 00:59:24.720
‫[برقراری نظم و قانون]

881
00:59:26.322 --> 00:59:31.293
‫[زندان]

882
01:00:01.624 --> 01:00:03.826
‫- مامان، بیا بریم. بدو.
‫- باشه، بریم.

883
01:00:08.898 --> 01:00:13.869
‫[برقراری نظم و قانون]

884
01:00:29.852 --> 01:00:33.889
‫می‌خواستم جفتتون رو به غذا مهمون کنم.

885
01:00:34.556 --> 01:00:36.125
‫یه بخشیش به خاطر اتفاقیه که اون روز افتاد،

886
01:00:36.525 --> 01:00:40.362
‫و می‌خواستم درباره یه چیزی هم باهاتون
‫صحبت کنم، حس کردم الان وقتشه.

887
01:00:41.964 --> 01:00:43.532
‫نیاز نبود به خودت زحمت بدی.

888
01:00:44.066 --> 01:00:45.768
‫درباره چی می‌خواستی صحبت کنی؟

889
01:00:46.468 --> 01:00:48.037
‫خب، چطور بگم...

890
01:00:48.570 --> 01:00:50.039
‫شاید گستاخی باشه،

891
01:00:50.539 --> 01:00:53.175
‫ولی یه پیشنهادی دارم.

892
01:00:54.510 --> 01:00:58.347
‫می‌دونین، ثبت‌نام برای دختر شایسته‌ی کره
‫به زودی قراره شروع بشه.

893
01:00:59.348 --> 01:01:01.216
‫و تو سالنمون،

894
01:01:01.224 --> 01:01:04.227
‫چندتا کاندید رو در نظر گرفتیم.

895
01:01:06.055 --> 01:01:07.790
‫ولی از وقتی دخترتون رو دیدم،

896
01:01:07.990 --> 01:01:11.894
‫متوجه اعضای صورت ظریف و زیباش شدم.

897
01:01:11.894 --> 01:01:13.829
‫به علاوه، خیلی هم با استعداده.

898
01:01:14.897 --> 01:01:17.566
‫اگه تو مسابقه دختر شایسته کره شرکت کنه،

899
01:01:17.666 --> 01:01:20.202
‫مطمئنم برنده میشه.

900
01:01:21.069 --> 01:01:22.538
‫این مدت خیلی بهش فکر کردم.

901
01:01:23.539 --> 01:01:27.276
‫خانم جونگ‌هی، شما کافیه اشاره کنین،
‫ما کارمندهای سالن زیبایی جوری...

902
01:01:27.476 --> 01:01:30.446
‫همه جوره در خدمت شماییم.

903
01:01:30.679 --> 01:01:31.780
‫نظرتون چیه؟

904
01:01:31.780 --> 01:01:33.215
‫اوه، نمی‌دونم...

905
01:01:34.216 --> 01:01:36.985
‫یعنی از وقتی بچه بودم آرزوم بود بشم
‫دختر شایسته کره، ولی...

906
01:01:36.985 --> 01:01:38.887
‫- جدی؟
‫- علاقمند نیستیم.

907
01:01:40.389 --> 01:01:42.891
‫دخترم قراره جانشین من تو شرکت بشه.

908
01:01:43.025 --> 01:01:46.228
‫نباید وقتش رو سر دختر شایسته کره تلف کنه.

909
01:01:46.395 --> 01:01:49.765
‫می‌خوایم بفرستیمش دانشگاه جرج میسون
‫تو واشینگتن.

910
01:01:49.898 --> 01:01:52.601
‫اگه به عنوان دختر شایسته کره انتخاب بشه...

911
01:01:53.535 --> 01:01:58.040
‫به درس خوندنش تو خارج از کشور یا
‫حرفه‌ی آینده‌ش آسیب نمیزنه.

912
01:01:58.941 --> 01:02:03.045
‫می‌خواستم بدونم... شما هم با مادرتون
‫موافقید، خانم جونگ‌هی؟

913
01:02:04.279 --> 01:02:05.480
‫بله، خب...

914
01:02:06.715 --> 01:02:09.318
‫اگه مامانم موافق نیست، منم نیستم.

915
01:02:09.918 --> 01:02:11.119
‫که اینطور.

916
01:02:13.388 --> 01:02:14.389
‫می‌فهمم.

917
01:02:15.057 --> 01:02:18.160
‫می‌دونستم بلندپروازیه،

918
01:02:18.393 --> 01:02:20.395
‫ولی گمونم جوگیر شده بودم.

919
01:02:20.495 --> 01:02:22.764
‫پس فراموشش کنید.

920
01:02:23.673 --> 01:02:26.008
‫بفرمایید. نوش جان.

921
01:02:27.469 --> 01:02:28.670
‫بخور.

922
01:02:37.913 --> 01:02:40.315
‫بهم خبر دادن کارمند اخراج شد.

923
01:02:40.415 --> 01:02:43.919
‫بله، خانم رئیس. همون روز اخراجش کردم.

924
01:02:44.753 --> 01:02:47.989
‫شاید اونقدرا هم حرفه‌ای نباشم، ولی
‫این مسائل رو مدیریت می‌کنم.

925
01:02:48.824 --> 01:02:50.625
‫مشکل ما فقط اشتباهش نبود.

926
01:02:50.792 --> 01:02:53.862
‫شما رو هم داشت اذیت می‌کرد،
‫نه، خانم رئیس؟

927
01:02:53.862 --> 01:02:55.764
‫ممکنه یکی از کارمندان باشه،

928
01:02:55.764 --> 01:02:59.868
‫ولی خب خانم رئیس، شما از مشتری وی‌آی‌پی
‫هم مهم‌ترید.

929
01:03:01.336 --> 01:03:02.804
‫غذا رو دوست داشتید؟

930
01:03:03.305 --> 01:03:04.506
‫بله، خوشمزه بود.

931
01:03:09.644 --> 01:03:11.113
‫چرا این کار رو کردی؟

932
01:03:12.013 --> 01:03:14.683
‫نگو با اینکه می‌دونستی دوستمه اون کار رو
‫کردی. آره؟

933
01:03:14.916 --> 01:03:15.984
‫صدات رو بیار پایین.

934
01:03:16.551 --> 01:03:18.520
‫به چه حقی اینقدر گستاخانه صدات رو
‫واسه من می‌بری بالا؟

935
01:03:18.520 --> 01:03:20.889
‫مامان، پای شغل و درآمدش در میون بود!

936
01:03:21.256 --> 01:03:22.691
‫حتی اگه اشتباه کرده بود،
‫باز زیاده‌روی کردی.

937
01:03:22.691 --> 01:03:24.826
‫پس نباید نادیده‌م می‌گرفتی!

938
01:03:26.094 --> 01:03:27.295
‫مامان!

939
01:03:28.096 --> 01:03:29.297
‫درسته.

940
01:03:30.699 --> 01:03:32.367
‫چون می‌دونستم دوستته این کار رو کردم.

941
01:03:33.201 --> 01:03:34.436
‫متوجه نشدی، نه؟

942
01:03:34.569 --> 01:03:36.371
‫که از وقتی دوباره دیدیش چقدر عوض شدی.

943
01:03:36.371 --> 01:03:38.974
‫هم دروغگو شدی هم بهم جواب پس میدی.

944
01:03:39.841 --> 01:03:41.843
‫پس از قصد باعث شدی اخراج بشه؟

945
01:03:43.712 --> 01:03:44.913
‫پس اشتباهش...

946
01:03:44.913 --> 01:03:48.116
‫می‌دونی که چی میگن.
‫«اگه با سگ‌ها دوست باشی، کک به جونت میفته.»

947
01:03:48.717 --> 01:03:49.851
‫نزدیکش نشو.

948
01:03:51.853 --> 01:03:52.988
‫می‌دونی چیه؟

949
01:03:56.458 --> 01:03:58.159
‫مامان، گاهی اوقات...

950
01:04:01.363 --> 01:04:02.664
‫روانیم می‌کنی. و من رو می‌ترسونی.

951
01:04:04.299 --> 01:04:05.333
‫کجا؟

952
01:04:07.102 --> 01:04:08.169
‫جونگ‌هی.

953
01:04:21.182 --> 01:04:23.118
‫خیلی ممنون.

954
01:04:23.118 --> 01:04:25.253
‫یه روز برات شام می‌خرم. دیرم شد.

955
01:04:25.253 --> 01:04:26.855
‫- مراقب خودت باش.
‫- باشه.

956
01:04:30.759 --> 01:04:32.260
‫حتی اجازه نداد حرف بزنم.

957
01:04:36.231 --> 01:04:39.934
‫[پنجمین سمنیار مو و عروسی آرایشگران سال ۱۹۸۹]

958
01:04:39.934 --> 01:04:42.837
‫[پنجمین سمنیار مو و عروسی آرایشگران سال ۱۹۸۹]

959
01:04:42.837 --> 01:04:45.073
‫[پنجمین سمنیار مو و عروسی آرایشگران سال ۱۹۸۹]

960
01:04:54.916 --> 01:04:57.252
‫[سالن زیبایی میشل]

961
01:05:06.594 --> 01:05:07.862
‫اومدید.

962
01:05:07.862 --> 01:05:09.831
‫فکر کنم حاضریم، مدیر.

963
01:05:10.765 --> 01:05:13.902
‫خسته نباشید. کارت خوبه و سریعه.

964
01:05:14.002 --> 01:05:15.570
‫ممنون، مدیر.

965
01:05:17.172 --> 01:05:20.141
‫مدیر، رئیس، مدل اومد.

966
01:05:20.141 --> 01:05:21.509
‫سلام.

967
01:05:24.279 --> 01:05:26.047
‫تم این سمینار...

968
01:05:26.047 --> 01:05:28.383
‫قرار بود مدل موی ظریف باشه.

969
01:05:28.683 --> 01:05:30.218
‫مطمئنم حرفم رو واضح زده بودم.

970
01:05:31.486 --> 01:05:32.687
‫کی موهات رو رنگ کردی؟

971
01:05:34.022 --> 01:05:37.192
‫قهوه‌ای تیره طبیعیه، فکر نمی‌کردم
‫مشکلی باشه.

972
01:05:37.292 --> 01:05:38.660
‫یک هفته پیش...

973
01:05:46.334 --> 01:05:48.210
‫کارت تموم شد. برو خونه.

974
01:05:48.210 --> 01:05:48.670
‫چی؟

975
01:05:48.870 --> 01:05:52.006
‫گفتم برو خونه. هزینه سفرت رو خودمون میدیم.

976
01:05:52.740 --> 01:05:53.741
‫که اینطور.

977
01:05:54.576 --> 01:05:55.777
‫باشه.

978
01:06:02.016 --> 01:06:05.186
‫رئیس، سمینار کمتر از یک ساعت دیگه‌ست.

979
01:06:05.620 --> 01:06:07.322
‫وقت نداریم یه مدل دیگه پیدا کنیم.

980
01:06:07.689 --> 01:06:08.890
‫چیکار می‌خواید بکنید؟

981
01:06:08.890 --> 01:06:12.193
‫چون وقت نداریم، باید از یه مدل اشتباهی
‫استفاده کنیم؟

982
01:06:12.427 --> 01:06:14.095
‫اونوقت چه بلایی سر اعتبارمون میاد؟

983
01:06:41.456 --> 01:06:45.159
‫نظرت چیه بشینی، خانم کوه؟

984
01:06:45.927 --> 01:06:46.928
‫من؟

985
01:06:48.730 --> 01:06:50.064
‫خانم کوه رو میگید؟

986
01:06:50.765 --> 01:06:53.634
‫اوه، رفته سمینار مو دونگ‌اینچون.

987
01:06:53.634 --> 01:06:55.002
‫الان سالن نیست.

988
01:06:55.336 --> 01:06:56.504
‫نیست؟

989
01:06:58.473 --> 01:07:00.041
‫پس امروز کلاً نمیاد؟

990
01:07:00.174 --> 01:07:01.709
‫بله. فکر نکنم بیاد.

991
01:07:56.764 --> 01:07:57.765
‫کوه یونگ‌ری.

992
01:07:58.566 --> 01:07:59.934
‫گفتی مجردی، نه؟

993
01:08:21.922 --> 01:08:22.923
‫سلام.

994
01:08:23.124 --> 01:08:24.225
‫سلام.

995
01:08:25.860 --> 01:08:27.061
‫کجا برم؟

996
01:08:27.061 --> 01:08:28.863
‫مجتمع مسکونی اینجونگ‌دونگ.

997
01:08:28.996 --> 01:08:30.364
‫اینجونگ‌دونگ؟ چشم.

998
01:08:38.639 --> 01:08:39.640
‫جناب؟

999
01:08:40.541 --> 01:08:42.676
‫میشه رادیو رو روشن کنم؟

1000
01:08:42.810 --> 01:08:44.411
‫البته. راحت باشید.

1001
01:08:50.584 --> 01:08:54.555
‫یه مدتی میشه، ولی یکی از شنونده‌های
‫ثابتمون یه نامه دیگه فرستاده.

1002
01:08:55.222 --> 01:08:58.459
‫از طرف خانم کی، ساکن دودام‌دونگ.

1003
01:08:59.293 --> 01:09:00.361
‫«جاینت.

1004
01:09:01.529 --> 01:09:06.500
‫اولین بار که دیدمش، برام مثل
‫یه غول می‌موند.

1005
01:09:07.835 --> 01:09:11.939
‫تو یه روز عادی تو اتوبوس پر مسافر،
‫داد کشیدم همه سوار شدن!

1006
01:09:12.640 --> 01:09:15.142
‫یه مسافر بدون حساب کردن کرایه
‫فرار کرد.

1007
01:09:15.576 --> 01:09:19.313
‫اون روز صبح با تمام سرعت افتادم دنبالش.

1008
01:09:20.381 --> 01:09:22.016
‫اون روز اولین بار بود که می‌دیدمش.

1009
01:09:24.051 --> 01:09:27.488
‫و به همین سادگی، با نگاه اول عاشقش شدم.

1010
01:09:28.522 --> 01:09:31.158
‫و وقتی سرنوشت باعث شد دوباره همدیگه رو ببینیم،

1011
01:09:31.959 --> 01:09:34.361
‫از من نه، از دوستم خوشش اومد.

1012
01:09:35.663 --> 01:09:38.365
‫ولی نتونستم از دوستیمون دست بکشم.

1013
01:09:39.867 --> 01:09:41.502
‫هر چی باشه، عشق اولم بود.

1014
01:09:44.104 --> 01:09:46.073
‫و تا همین امروز،

1015
01:09:46.674 --> 01:09:49.877
‫حضور پررنگش هنوز هم توی زندگیمه.

1016
01:09:51.345 --> 01:09:54.181
‫هیچوقت نفهمید چه حسی بهش دارم.»

1017
01:09:55.082 --> 01:09:56.083
‫قربان؟

1018
01:09:57.284 --> 01:09:59.453
‫ببخشید، میشه دور بزنید؟

1019
01:09:59.920 --> 01:10:01.021
‫بله؟

1020
01:10:01.021 --> 01:10:03.223
‫لطفاً بریم دونگ‌اینچون.
‫سه برابر کرایه رو میدم.

1021
01:10:05.559 --> 01:10:09.930
‫«درست مثل متن آهنگی که تو
‫مغازه موسیقی پخش میشد،

1022
01:10:10.531 --> 01:10:11.899
‫کِی می‌تونم بهش...

1023
01:10:12.633 --> 01:10:14.702
‫نزدیک‌تر بشم؟

1024
01:10:17.004 --> 01:10:18.272
‫نزدیک به تو.

1025
01:10:20.207 --> 01:10:21.742
‫نزدیک به تو.

1026
01:10:23.243 --> 01:10:26.413
‫نزدیک به تو.»

1027
01:10:48.101 --> 01:10:49.369
‫یونگ‌ری.

1028
01:10:53.040 --> 01:10:54.475
‫بابام...

1029
01:10:57.211 --> 01:10:58.645
‫بابام...

1030
01:11:27.441 --> 01:11:30.844
‫[قبول میشی.]

1031
01:11:30.844 --> 01:11:32.079
‫هان جه‌پیل.

1032
01:11:35.716 --> 01:11:36.850
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

1033
01:11:37.084 --> 01:11:38.418
‫تو امتحانت موفق باشی.

1034
01:11:39.019 --> 01:11:40.020
‫این چی بود؟

1035
01:11:49.129 --> 01:11:50.130
‫جه‌پیل.

1036
01:11:51.098 --> 01:11:52.099
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

1037
01:11:58.005 --> 01:11:59.506
‫خودت رو برای حرفی که قراره بزنم
‫آماده کن.

1038
01:12:01.908 --> 01:12:03.810
‫به خونه زنگ زدن.

1039
01:12:07.581 --> 01:12:08.815
‫بابات...

1040
01:12:10.851 --> 01:12:11.985
‫بابات...

1041
01:12:12.919 --> 01:12:15.722
‫باز حالش بد شده.

1042
01:12:23.263 --> 01:12:24.598
‫اونجا بود.

1043
01:12:27.467 --> 01:12:30.237
‫تمام لحظاتی که حس کردم دارم می‌میرم،

1044
01:12:30.871 --> 01:12:32.439
‫کنارم بود.

1045
01:12:35.108 --> 01:12:37.010
‫بی‌سر و صدا دستم رو گرفته بود.

1046
01:12:38.812 --> 01:12:40.580
‫منبع قدرت ساکت من.

1047
01:12:41.915 --> 01:12:43.650
‫که عشق اولش منم.

1048
01:12:46.553 --> 01:12:47.988
‫و کسی که الان...

1049
01:13:06.172 --> 01:13:07.207
‫کیه؟

1050
01:13:09.242 --> 01:13:10.277
‫مدیر؟

1051
01:13:19.519 --> 01:13:20.720
‫هان جه‌پیل.

1052
01:13:21.154 --> 01:13:22.756
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

1053
01:13:24.024 --> 01:13:25.292
‫مشتاق دیدار.

1054
01:13:25.926 --> 01:13:26.960
‫کوه یونگ‌ری.

1055
01:13:40.473 --> 01:13:43.176
‫به لطف تو بعد از مدت‌ها اومدم دریای اینچون.

1056
01:13:44.210 --> 01:13:45.278
‫می‌دونم.

1057
01:13:45.845 --> 01:13:48.114
‫خودمم انتظار نداشتم بیام اینجا.

1058
01:13:49.649 --> 01:13:53.019
‫پس ممنون. منم خیلی وقت میشد نیومده بودم.

1059
01:14:04.030 --> 01:14:05.131
‫راستش...

1060
01:14:07.867 --> 01:14:09.569
‫می‌خواستم یه چیزی بهت بگم.

1061
01:14:20.180 --> 01:14:21.181
‫جه‌پیل...

1062
01:14:21.181 --> 01:14:22.315
‫بذار اول من بگم.

1063
01:14:27.220 --> 01:14:28.288
‫نه، اول من میگم.

1064
01:14:30.356 --> 01:14:31.724
‫داشتم میومدم فهمیدم.

1065
01:14:33.726 --> 01:14:36.262
‫از اولین لحظه‌ای که همدیگه رو دیدیم
‫تا الان...

1066
01:14:37.730 --> 01:14:40.867
‫هر وقت حالم بد بود، همیشه کنارم بودی.

1067
01:14:43.303 --> 01:14:44.938
‫وقتی بهت تکیه می‌کردم،

1068
01:14:46.239 --> 01:14:47.640
‫دوباره جون می‌گرفتم.

1069
01:14:51.377 --> 01:14:53.112
‫حضورت توی زندگی من ضروریه.

1070
01:14:53.112 --> 01:14:54.147
‫نه...

1071
01:14:56.416 --> 01:14:59.219
‫زندگیم بدون تو برام قابل تصور نیست.
‫پس چرا...

1072
01:15:02.121 --> 01:15:05.458
‫چرا اینهمه مدت به چشم دوست بهت
‫نگاه می‌کردم؟

1073
01:15:10.263 --> 01:15:11.631
‫جه‌پیل.

1074
01:15:12.365 --> 01:15:13.866
‫بیا دیگه با هم دوست نباشیم.

1075
01:15:16.903 --> 01:15:18.137
‫دیگه نمی‌خوام دوست

1076
01:15:18.838 --> 01:15:19.939
‫تو باشم.

1077
01:15:25.311 --> 01:15:26.312
‫ازت خوشم میاد.

1078
01:15:33.586 --> 01:15:35.054
‫عاشق لبخندتم.

1079
01:15:38.091 --> 01:15:39.559
‫عاشق اینم که تلفنی باهات حرف بزنم.

1080
01:15:42.061 --> 01:15:43.062
‫عاشقشم.

1081
01:15:45.732 --> 01:15:47.934
‫عاشق وقتاییم که ازم می‌پرسی، «خوبی؟»

1082
01:15:49.102 --> 01:15:51.637
‫هر لحظه‌ای که کنارت می‌گذرونم رو...

1083
01:15:54.574 --> 01:15:55.808
‫خیلی دوست دارم.

1084
01:15:57.810 --> 01:15:58.945
‫کوه یونگ‌ری.

1085
01:16:08.187 --> 01:16:09.455
‫اول من بودم.

1086
01:16:15.862 --> 01:16:16.929
‫راستش...

1087
01:16:18.664 --> 01:16:19.841
‫خیلی وقته که...

1088
01:17:01.707 --> 01:17:05.344
‫چطوری شروع کردی به قرار گذاشتن با جه‌پیل؟

1089
01:17:05.344 --> 01:17:06.579
‫اوه، خبر رو شنیدی؟

1090
01:17:06.746 --> 01:17:08.381
‫یونگ‌ری می‌خواد تو مسابقه دختر شایسته کره
‫شرکت کنه.

1091
01:17:08.447 --> 01:17:10.483
‫می‌خوام تلاشم رو بکنم.

1092
01:17:11.016 --> 01:17:12.385
‫می‌خوام تو مسابقه دختر شایسته کره
‫شرکت کنم.

1093
01:17:12.385 --> 01:17:13.452
‫شک ندارم.

1094
01:17:13.786 --> 01:17:14.787
‫قهرمان میشم.

1095
01:17:14.887 --> 01:17:16.789
‫کاندید سالن زیبایی میشل کجاست؟

1096
01:17:16.789 --> 01:17:18.691
‫چرا نمیای تو؟

1097
01:17:19.692 --> 01:17:21.394
‫نهایت تلاشت رو بکن.

1098
01:17:21.861 --> 01:17:23.863
‫منم نهایت تلاشم رو می‌کنم.

