
1
00:00:31.322 --> 00:00:35.910
‫[فراتر از وکالت.]

2
00:00:56.848 --> 00:00:58.266
‫درها دارن باز می‌شن.

3
00:01:09.527 --> 00:01:11.696
‫[سال 2025، دفتر حقوقی یول‌لیم،
‫ استخدام وکیل تازه‌کار.]

4
00:01:16.326 --> 00:01:18.411
‫[اگر آن‌چه الان می‌دانم
‫ را آن زمان می‌دانستم.]

5
00:01:25.293 --> 00:01:28.379
‫[کو سئونگ‌چئول،
‫شریک مدیریتی موسسه‌ی یول‌لیم.]

6
00:01:29.506 --> 00:01:33.009
‫ایستگاه فعلی سئول می‌باشد. ایستگاه سئول.

7
00:01:33.093 --> 00:01:35.136
‫درب‌ها در سمت راست می‌باشند.

8
00:01:35.512 --> 00:01:37.972
‫[سو یون‌سو، شریک، مدیر بخش حقوق مالی.]

9
00:01:42.018 --> 00:01:45.105
‫[جونگ جی‌اونگ، شریک،
‫مدیر بخش حقوق ضدانحصار.]

10
00:01:49.692 --> 00:01:51.861
‫[هونگ دو‌یون، شریک، مدیر بخش حقوق شرکتی.]

11
00:02:05.333 --> 00:02:07.418
‫[یون سوک‌هون، شریک، مدیر بخش دعاوی.]

12
00:02:07.502 --> 00:02:08.670
‫می‌شه گروه بعدی بیان؟

13
00:02:15.510 --> 00:02:16.886
‫- کیم‌ سو‌یون.
‫- هستم.

14
00:02:16.970 --> 00:02:18.263
‫- لی ‌دی‌هون.
‫- هستم.

15
00:02:18.346 --> 00:02:19.556
‫کانگ هیومین.

16
00:02:19.639 --> 00:02:21.057
‫- سونگ جین‌میونگ.
‫- هستم.

17
00:02:21.141 --> 00:02:22.809
‫لطفا بفرمایید داخل.

18
00:02:25.728 --> 00:02:27.105
‫خانم کانگ هیومین؟

19
00:02:39.742 --> 00:02:42.036
‫احیانا تا الان...

20
00:02:42.120 --> 00:02:43.121
‫کانگ هیومین رو صدا نزدن؟

21
00:02:44.247 --> 00:02:45.790
‫چرا. همین الان صدا زد.

22
00:02:47.542 --> 00:02:49.544
‫ظاهرا خانم کانگ هیومین نیومدن.

23
00:02:49.627 --> 00:02:50.545
‫خیلی‌خب.

24
00:02:57.886 --> 00:02:59.137
‫ببخشید!

25
00:03:00.513 --> 00:03:03.474
‫- چی شده؟
‫- من کانگ هیومین هستم. واسه مصاحبه اومدم.

26
00:03:19.199 --> 00:03:20.950
‫[دو ساعت پیش.]

27
00:03:21.034 --> 00:03:22.660
‫لعنتی...

28
00:03:36.591 --> 00:03:37.967
‫حالا اصلا مشخص نمی‌شه.

29
00:03:47.518 --> 00:03:48.394
‫برید بیرون.

30
00:03:49.646 --> 00:03:50.563
‫بله؟

31
00:03:52.482 --> 00:03:55.026
‫وکلا در محاسبه‌ی صورتحسابشون...

32
00:03:55.109 --> 00:03:58.363
‫حتی از پنج دقیقه هم نمی‌گذرن.

33
00:03:59.447 --> 00:04:01.824
‫مدیریت زمان از مهارت‌های مهم این کاره.

34
00:04:01.908 --> 00:04:02.784
‫برو بیرون.

35
00:04:06.955 --> 00:04:09.165
‫ممکنه کار ضروری‌ای پیش اومده باشه.

36
00:04:09.791 --> 00:04:11.542
‫می‌شه بهمون بگید چرا دیر کردید؟

37
00:04:12.543 --> 00:04:14.545
‫داشتم توی مترو کتاب می‌خوندم...

38
00:04:17.966 --> 00:04:20.134
‫و از ایستگاهم جا موندم.

39
00:04:22.637 --> 00:04:24.347
‫از صداقتتون ممنونم...

40
00:04:25.181 --> 00:04:28.476
‫ولی به نظرم عذرتون انقدر موجه
‫نیست که بهتون کمک کنم.

41
00:04:29.394 --> 00:04:30.561
‫لطفا به بیرون راهنماییشون کنید...

42
00:04:30.645 --> 00:04:32.981
‫تا مصاحبه رو ادامه بدیم.

43
00:04:33.064 --> 00:04:33.982
‫بله قربان.

44
00:04:36.442 --> 00:04:37.485
‫از این سمت لطفا.

45
00:04:45.201 --> 00:04:46.995
‫من بیرون منتظر می‌مونم.

46
00:04:47.078 --> 00:04:48.288
‫اگه نظرتون عوض شد...

47
00:04:51.207 --> 00:04:52.250
‫از این طرف.

48
00:04:59.299 --> 00:05:01.217
‫کیم چی‌سونگ، یون یونگ‌جو،
‫هوانگ گیون‌سونگ و جونگ اونا.

49
00:05:01.301 --> 00:05:03.177
‫بفرمایید داخل لطفا.

50
00:05:11.227 --> 00:05:15.064
‫[اتاق مصاحبه‌ی وکلای تازه‌کار.]

51
00:05:19.110 --> 00:05:20.111
‫وای.

52
00:05:24.365 --> 00:05:25.533
‫- آقا.
‫- بله؟

53
00:05:25.616 --> 00:05:27.785
‫می‌دونین اون متقاضی
‫که دیر رسید کی بود دیگه؟

54
00:05:28.703 --> 00:05:29.579
‫کی بود؟

55
00:05:29.662 --> 00:05:33.207
‫برنده‌ی دوازدهمین دوره‌ی دادگاه صوری
‫ مدرسه‌ی ملی حقوق بود.

56
00:05:34.042 --> 00:05:35.001
‫اون بود؟

57
00:05:36.711 --> 00:05:37.879
‫شایسته‌سالاری.

58
00:05:37.962 --> 00:05:39.213
‫سیستمی ذاتا منصفانه است.

59
00:05:39.297 --> 00:05:41.758
‫[شایسته‌سالاری: چهارچوبی که جایگاه
‫ و پاداش‌ها به شایستگی بستگی دارن.]

60
00:05:41.841 --> 00:05:44.344
‫آدم وقتی با مهارت و تلاش توی دانشگاه ملی
‫سئول قبول شده باشه باید موفق بشه.

61
00:05:44.427 --> 00:05:47.013
‫این حقیقت کاملا پذیرفته شده و
‫ در موردش شکی نیست.

62
00:05:47.096 --> 00:05:50.433
‫هر چند، برای این که شایسته‌سالاری
‫منصفانه و عادلانه باشه...

63
00:05:51.476 --> 00:05:53.895
‫باید همه نقطه‌ی شروع مشترکی داشته باشن.

64
00:05:54.395 --> 00:05:55.772
‫بدون نقطه‌ی شروع مشترک...

65
00:05:55.855 --> 00:05:58.566
‫دیگه سازوکار یه سیستم بی‌طرف
‫ بنا بر شایستگی نیست...

66
00:05:58.649 --> 00:06:01.110
‫بلکه براساس نخبه‌گرایی ارثی
‫ و تثبیت‌شده‌ است.

67
00:06:04.572 --> 00:06:05.865
‫مطمئنم یه سری از شما که اینجایید..

68
00:06:05.948 --> 00:06:09.619
‫پرونده‌ رو ساده می‌گیرید.

69
00:06:10.620 --> 00:06:11.871
‫ممکنه فرض کنید که...

70
00:06:11.954 --> 00:06:14.624
‫حکم زندان برای معلم دبیرستانی که
‫در ازای مبلغی زیاد...

71
00:06:14.707 --> 00:06:16.959
‫ معلم خصوصی فرزند
‫خانواده‌ی ثروتمندی شده سنگینه.

72
00:06:17.043 --> 00:06:20.713
‫ولی عمل اشتباه این معلم اصل برابری و...

73
00:06:20.797 --> 00:06:23.883
‫بنیاد جامعه‌ی ما رو به خطر می‌اندازه.

74
00:06:24.592 --> 00:06:27.762
‫یعنی می‌گید اون بود که پیشنهاد رو رد کرد؟

75
00:06:27.845 --> 00:06:30.098
‫آره، شنیدم که می‌خواد به
‫ لی و سو ملحق بشه.

76
00:06:32.433 --> 00:06:36.020
‫آخه اون‌ها چی دارن که ما نداریم؟
‫چرا همه‌ی کاندیدها می‌رن سمت اون‌ها؟

77
00:06:36.104 --> 00:06:37.355
‫[دادگاه صوری مدرسه‌ی حقوق ملی.]

78
00:06:37.438 --> 00:06:39.649
‫باید رقابت برابری داشته باشیم.

79
00:06:39.732 --> 00:06:41.484
‫باید این کار رو بکنیم که...

80
00:06:41.567 --> 00:06:44.821
‫جایزه‌ی شیرینی برای کسانی که خون
‫و عرق و اشک ریختن تضمین بشه...

81
00:06:44.904 --> 00:06:47.740
‫و پشیمانی و ناامیدی هم برای کسانی
‫ که نریختند تضمین بشه.

82
00:06:48.616 --> 00:06:52.995
‫فقط اون وقته که جامعه‌مون
‫ رنگ پیشرفت رو می‌بینه.

83
00:06:53.663 --> 00:06:56.749
‫چنین تخلفاتی مثل این معلم که
‫ جلوی پیشرفت جامعه‌مون رو می‌گیرن...

84
00:06:56.833 --> 00:06:58.459
‫باید از ریشه کنده بشن.

85
00:07:01.587 --> 00:07:06.050
‫در نتیجه دادستان حکم سه سال
‫ حبس رو توصیه می‌کنه.

86
00:07:11.514 --> 00:07:12.432
‫واقعا؟

87
00:07:14.100 --> 00:07:16.561
‫- آقا...
‫- بله؟

88
00:07:16.644 --> 00:07:18.813
‫به نظرم ممکنه پشیمون بشیم
‫ که این‌طوری فرستادیمش بره.

89
00:07:19.647 --> 00:07:20.648
‫- درسته؟
‫- آره.

90
00:07:21.941 --> 00:07:24.694
‫ممکنه اگه همچنان بیرون بود
‫ ازش بخوایم که برگرده؟

91
00:07:25.236 --> 00:07:27.488
‫اگه مایلید. من تصمیمم رو گرفتم.

92
00:07:30.158 --> 00:07:31.075
‫حدس می‌زدم.

93
00:07:31.159 --> 00:07:34.954
‫تو وقت‌شناسی رو از همه‌چیز مهم‌تر می‌دونی.

94
00:07:36.706 --> 00:07:37.748
‫ولی...

95
00:07:38.374 --> 00:07:41.335
‫توی این گروه آخر فقط سه تا کاندید داریم.

96
00:07:41.419 --> 00:07:45.506
‫تا حالا با گروه‌های چهار نفره
‫ مصاحبه می‌کردیم.

97
00:07:46.257 --> 00:07:48.718
‫حتما، اگه شما می‌خواید،
‫ لطفا بگید بیاد داخل.

98
00:07:51.679 --> 00:07:53.014
‫متوجه شدم.

99
00:07:55.766 --> 00:07:58.394
‫[کارت شناسایی متقاضی.]

100
00:07:59.061 --> 00:08:01.230
‫یه سوالی از گروه دارم.

101
00:08:02.440 --> 00:08:06.235
‫فردی حین رد شدن از خط عابر
‫ پیاده تصادف می‌کنه...

102
00:08:06.319 --> 00:08:10.239
‫و در نتیجه دستش قطع می‌شه.

103
00:08:10.323 --> 00:08:13.659
‫سپس فردی در اون نزدیکی دستش
‫رو برمی‌داره و فرار می‌کنه...

104
00:08:13.743 --> 00:08:15.953
‫فرد برای پس گرفتن دستش...

105
00:08:16.037 --> 00:08:18.372
‫شکایتی مبنی بر جبران خسارت می‌کنه.

106
00:08:18.456 --> 00:08:21.083
‫به نظرتون دادگاه چه حکمی صادر کرده؟

107
00:08:22.502 --> 00:08:24.295
‫باید رای به نفع شاکی صادر شده باشه.

108
00:08:24.378 --> 00:08:27.423
‫- و بر چه اساس؟
‫- شاکی مالک دست بوده.

109
00:08:27.507 --> 00:08:28.883
‫دست باید پس داده بشه.

110
00:08:30.009 --> 00:08:31.552
‫از لحاظ قانونی «مالک» یعنی چی؟

111
00:08:31.636 --> 00:08:33.095
‫یعنی کسی که صاحب هست.

112
00:08:34.013 --> 00:08:35.765
‫شاکی صاحب دست بوده...

113
00:08:35.848 --> 00:08:37.934
‫و متهم به صورت غیرقانونی اون رو برداشته.

114
00:08:38.017 --> 00:08:40.686
‫به همین علت می‌تونه شکایت جبران خسارت بکنه.

115
00:08:40.770 --> 00:08:41.979
‫می‌تونه پیروز بشه.

116
00:08:43.940 --> 00:08:46.067
‫بقیه هم موافقید؟

117
00:08:48.569 --> 00:08:49.612
‫من نیستم.

118
00:08:50.530 --> 00:08:54.158
‫یه احتمال هست که شکایت
‫جبران خسارت وارد نباشه.

119
00:08:55.576 --> 00:08:56.786
‫و چرا این‌طور فکر می‌کنید؟

120
00:08:56.869 --> 00:09:00.373
‫چون قطعی نیست که شاکی مالک مذکور باشه.

121
00:09:00.456 --> 00:09:04.210
‫اگه متعلق به شاکی نیست،
‫پس مال کیه؟

122
00:09:04.710 --> 00:09:06.921
‫مگه مسئله‌ی عقل سلیم نیست؟

123
00:09:08.339 --> 00:09:11.884
‫به نظرم منطق قانونی با عقل سلیم فرق می‌کنه.

124
00:09:13.135 --> 00:09:14.095
‫ادامه بدید لطفا.

125
00:09:15.137 --> 00:09:18.849
‫اگر قانون اعضای بدن رو قابل مالکیت بدونه...

126
00:09:18.933 --> 00:09:21.269
‫باید همچنین اجازه‌ی تصرف اختیاری...

127
00:09:21.352 --> 00:09:23.020
‫و همچنین فروختنشون هم ممکن باشه.

128
00:09:23.104 --> 00:09:25.398
‫و همچنین حق خودکشی...

129
00:09:25.481 --> 00:09:27.858
‫و فروش اعضای بدن نیز باید قانونی باشه.

130
00:09:28.442 --> 00:09:31.445
‫ولی وقتی که بحث اعضای بدن و زندگی باشه...

131
00:09:31.529 --> 00:09:33.406
‫قانون چنین اجازه‌ای نمی‌ده.

132
00:09:33.489 --> 00:09:36.284
‫برای همین مبنای مالکیت برای شکایت...

133
00:09:36.367 --> 00:09:37.410
‫سخت خواهد بود.

134
00:09:39.245 --> 00:09:40.746
‫اگر دنبال جبران خسارت هست...

135
00:09:40.830 --> 00:09:43.249
‫باید مبنای حقوقی دیگه‌ای پیدا کنه.

136
00:09:43.332 --> 00:09:46.043
‫سوال بعدی اینه.

137
00:09:46.127 --> 00:09:49.922
‫آقای کیم مسئول هدایت قطاری با صد مسافر هست.

138
00:09:50.006 --> 00:09:53.050
‫اما به دلیل وجود سنگی بزرگ در مسیر...

139
00:09:53.134 --> 00:09:55.011
‫برخورد نزدیک هست.

140
00:09:55.094 --> 00:09:57.013
‫آقای کیم می‌خواد کلید مبدل
‫ به پایین بیاره...

141
00:09:57.096 --> 00:09:59.765
‫تا قطار توی پیچش مسیر به راست منحرف بشه...

142
00:09:59.849 --> 00:10:01.767
‫ولی یه تکنسین سر راهشه.

143
00:10:01.851 --> 00:10:05.479
‫ولی بدون منحرف شدن
‫تمامی مسافرین قطار می‌میرن.

144
00:10:06.606 --> 00:10:08.065
‫[یک دقیقه قبل.]

145
00:10:08.149 --> 00:10:11.694
‫اگه کلید زده بشه قطار به
‫ سمت راست منحرف می‌شه...

146
00:10:11.777 --> 00:10:14.614
‫و تکنسین توسط قطار له می‌شه.

147
00:10:15.114 --> 00:10:17.867
‫در نهایت آقای کیم قطار رو منحرف می‌کنه
‫ و جون صد مسافر رو نجات می‌ده.

148
00:10:17.950 --> 00:10:21.203
‫ولی تکنسین توسط قطار له شد و مرد.

149
00:10:21.871 --> 00:10:25.916
‫آیا در این صورت عمل آقای کیم
‫ قتل محسوب خواهد شد؟

150
00:10:26.459 --> 00:10:29.128
‫نه، قتل محسوب نخواهد شد.

151
00:10:29.211 --> 00:10:30.379
‫من هم موافقم.

152
00:10:30.463 --> 00:10:33.507
‫مجبور بوده که تصمیم بگیره
‫ اکثریت رو نجات بده.

153
00:10:35.092 --> 00:10:36.761
‫قتل محسوب می‌شه.

154
00:10:38.179 --> 00:10:39.055
‫به چه دلیل؟

155
00:10:39.138 --> 00:10:42.058
‫چون همه‌ی عناصر قانونی مجرمیت حضور دارن.

156
00:10:42.141 --> 00:10:44.268
‫عمل زدن کلید عمدی بوده...

157
00:10:44.352 --> 00:10:46.187
‫و در نتیجه تکنسین مرده.

158
00:10:46.270 --> 00:10:48.856
‫آقای کیم اطلاع داشته که تکنسین می‌میره...

159
00:10:48.939 --> 00:10:51.692
‫ولی همچنان ادامه داده.
‫در نتیجه قتل محسوب می‌شه.

160
00:10:52.443 --> 00:10:56.322
‫یعنی می‌گید حتی بعد نجات صد نفر آدم،
‫باید محکوم بشه؟

161
00:10:57.907 --> 00:10:59.325
‫عدالت اینه؟

162
00:11:00.534 --> 00:11:02.828
‫نگفتم که باید محکوم بشه.

163
00:11:02.912 --> 00:11:05.539
‫سوال این بود که آیا
‫ قتل محسوب می‌شه یا نه...

164
00:11:06.165 --> 00:11:08.626
‫چون همه‌ی عناصر قانونی مجرمیت حضور دارن.

165
00:11:08.709 --> 00:11:11.545
‫پس پاسخم مثبته. قتل محسوب می‌شه.

166
00:11:11.629 --> 00:11:14.465
‫هر چند اگه دادگاه دلایل
‫موجه بودن رو بپذیره...

167
00:11:14.548 --> 00:11:16.133
‫ممکنه که تبرئه بشه.

168
00:11:17.968 --> 00:11:19.845
‫حتی عملی که از لحاظ اخلاقی درسته...

169
00:11:19.929 --> 00:11:22.473
‫اگه عناصر قانونی برآورده بشن،
‫می‌تونه جرم تلقی بشه.

170
00:11:22.556 --> 00:11:25.267
‫همچنین اگه عناصر قانونی برآورده نشن...

171
00:11:25.351 --> 00:11:28.312
‫یه عمل غیراخلاقی هم می‌تونه قانونی باشه.

172
00:11:28.396 --> 00:11:31.440
‫قانون بی‌نقص نیست.

173
00:11:32.066 --> 00:11:35.277
‫اصول اخلاقی و قانونی همیشه یکی نیستن.

174
00:11:35.361 --> 00:11:38.656
‫و این همیشه برای حقوقدان‌ها
‫ دردسر ایجاد کرده.

175
00:11:44.453 --> 00:11:46.539
‫[فصل اول: معرفی.]

176
00:11:46.622 --> 00:11:49.041
‫[جلسه‌ی مقدماتی برای کارکنان جدید.]

177
00:11:51.085 --> 00:11:52.253
‫[ترانه‌سرای برتر سال.]

178
00:11:52.336 --> 00:11:54.630
‫چرا نمیاد بیرون؟

179
00:11:54.714 --> 00:11:56.298
‫مصاحبه‌اش خوب پیش رفت؟

180
00:11:59.927 --> 00:12:01.262
‫چطور پیش رفت؟

181
00:12:03.139 --> 00:12:04.056
‫خب...

182
00:12:04.140 --> 00:12:06.225
‫- ترکوندم.
‫- چطوری؟

183
00:12:06.308 --> 00:12:09.562
‫یه ساعت زودتر حرکت کردم که
‫ به مترو برسم و دیر نکنم.

184
00:12:09.645 --> 00:12:12.189
‫ولی آقایی که کنارم بود با عجله رفت بیرون...

185
00:12:12.898 --> 00:12:14.400
‫و کتابش رو پیشم جا گذاشت و من خوندمش...

186
00:12:15.901 --> 00:12:16.986
‫و دیرم شد.

187
00:12:17.987 --> 00:12:18.988
‫روانیم کردی.

188
00:12:19.071 --> 00:12:20.406
‫باز هم؟

189
00:12:21.031 --> 00:12:22.491
‫مطمئنم تو تنها کسی هستی که...

190
00:12:22.575 --> 00:12:25.202
‫پیشنهاد اولیه‌اش از طرف لی و سو
‫ بخاطر تاخیر پس گرفته شده.

191
00:12:25.286 --> 00:12:28.330
‫واسه همین یه ساعت زودتر حرکت کردم،
‫که دیر نکنم.

192
00:12:28.414 --> 00:12:31.834
‫چه فرقی کرد؟ باز هم دیر کردی دیگه.

193
00:12:31.917 --> 00:12:33.544
‫حالا هر چی. حتما قسمت نبوده دیگه.

194
00:12:33.627 --> 00:12:34.712
‫خنگ.

195
00:12:35.296 --> 00:12:36.589
‫باز هم یکم بهش حق بده.

196
00:12:38.841 --> 00:12:40.050
‫می‌خواد چیکار کنه؟

197
00:12:40.134 --> 00:12:42.470
‫سلام، از طرف دفتر حقوقی
‫ یول‌لیم تماس می‌گیرم.

198
00:12:42.553 --> 00:12:44.722
‫خوشبختانه اعلام می‌کنم که شما...

199
00:12:44.805 --> 00:12:46.849
‫فرایند جذب وکیل تازه‌کار رو قبول شدید.

200
00:12:49.351 --> 00:12:50.853
‫چه مرگشه؟

201
00:12:50.936 --> 00:12:52.688
‫- موفق شدم.
‫- چی؟

202
00:12:53.314 --> 00:12:54.315
‫یول‌لیم!

203
00:12:54.899 --> 00:12:56.025
‫قبول شدم!

204
00:12:56.108 --> 00:12:58.402
‫- چی؟ قبول شدی؟
‫- قبول شده؟

205
00:12:58.486 --> 00:12:59.695
‫- عالیه.
‫- باورم نمی‌شه.

206
00:13:00.446 --> 00:13:02.531
‫عالیه!

207
00:13:12.124 --> 00:13:15.503
‫[سال ۲۰۲۵، جلسه‌ی معرفی وکلای
‫ تازه‌کار دفتر حقوقی یول‌لیم.]

208
00:13:25.471 --> 00:13:27.348
‫[لی جین‌وو، همکار، بخش دعاوی.]

209
00:13:27.431 --> 00:13:29.016
‫[هیو مین‌جونگ، همکار، بخش دعاوی.]

210
00:13:29.391 --> 00:13:31.602
‫[نا دونگ‌سو، همکار، حقوق شرکتی.]

211
00:13:39.485 --> 00:13:41.403
‫چی؟ کانگ هیومین.

212
00:13:41.946 --> 00:13:43.239
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

213
00:13:43.322 --> 00:13:44.657
‫مگه نباید توی لی و سو باشی؟

214
00:13:44.740 --> 00:13:45.699
‫پیش اومد دیگه.

215
00:13:45.783 --> 00:13:47.660
‫چطور؟ گند زدی، مگه نه؟

216
00:13:49.829 --> 00:13:54.583
‫در هر صورت، پس همکلاسی و همکار شدیم.

217
00:13:55.209 --> 00:13:57.127
‫خیلی با هم تفاهم داریم.

218
00:13:58.337 --> 00:14:00.130
‫- چه مرگته؟
‫- حالا مراسم...

219
00:14:00.214 --> 00:14:02.925
‫معرفی وکلای تازه‌کار یول‌لیم...

220
00:14:03.008 --> 00:14:05.094
‫و مراسم معارفه آغاز می‌شه.

221
00:14:05.594 --> 00:14:07.596
‫می‌شه وکلای جدید بیان جلو لطفا؟

222
00:14:07.680 --> 00:14:08.722
‫بله خانم!

223
00:14:15.396 --> 00:14:16.522
‫درود.

224
00:14:16.605 --> 00:14:17.481
‫[معرفی از جانب خود تازه‌واردها.]

225
00:14:17.565 --> 00:14:21.318
‫من اوه سانگ‌چول هستم و فعلا
‫ در چئونگدام-دونگ اقامت دارم.

226
00:14:21.402 --> 00:14:24.822
‫تلاش می‌کنم که بهترین نسخه‌ی خودم بشم...

227
00:14:24.905 --> 00:14:27.992
‫که نه‌تنها جوان و ثروتمنده،
‫ بلکه باهوشه. ممنون.

228
00:14:28.909 --> 00:14:30.703
‫یول‌لیم. در خدمتم.

229
00:14:31.662 --> 00:14:32.705
‫سلام.

230
00:14:32.788 --> 00:14:34.331
‫من جی گوک‌هیون هستم،
‫یه وکیل کلاس چهارده...

231
00:14:34.415 --> 00:14:36.458
‫و فارغ‌التحصیل دانشکده‌ی حقوق
‫ دانشگاه ملی سئول.

232
00:14:36.542 --> 00:14:39.044
‫عاشق رپ هستم، و این شعر رو هم واسه
‫ نشون دادن اراده‌ام و...

233
00:14:39.128 --> 00:14:41.964
‫- مضطربی؟
‫- آره، خیلی.

234
00:14:43.716 --> 00:14:47.428
‫قطعا امسال دیگه تیممون صفر متقاضی نداره.

235
00:14:47.511 --> 00:14:48.721
‫وای...

236
00:14:49.471 --> 00:14:50.598
‫حتما یه نفر میاد.

237
00:14:52.516 --> 00:14:54.435
‫آقای یون چی گفت؟

238
00:14:54.518 --> 00:14:56.478
‫«آدم درستش همیشه میاد.»

239
00:14:57.146 --> 00:14:59.565
‫امیدوارم حداقل توی سخنرانیش خوب رفتار کنه.

240
00:14:59.648 --> 00:15:00.983
‫از کسی هم خوشت اومده؟

241
00:15:02.401 --> 00:15:04.570
‫- اونی که اونجاست.
‫- کدوم؟

242
00:15:05.321 --> 00:15:08.073
‫کانگ هیو‌مین توی دانشکده‌ی حقوق
‫ دانشگاه ملی سئول شاگرد اول شد.

243
00:15:08.157 --> 00:15:09.450
‫آهان...

244
00:15:09.533 --> 00:15:13.037
‫به عنوان همکارم،
‫نمی‌خوام که بهم آسون بگیرید.

245
00:15:13.746 --> 00:15:17.541
‫به جاش ارزشم رو با تلاش
‫ و مهارت‌هام نشون می‌دم.

246
00:15:18.167 --> 00:15:21.003
‫اسم من چوی هویونه و قول می‌دم
‫که تمام تلاشم رو بکنم.

247
00:15:26.842 --> 00:15:28.135
‫سلام.

248
00:15:28.218 --> 00:15:31.931
‫من کانگ هیومین هستم،
‫وکیل کلاس چهارده از دانشگاه ملی سئول.

249
00:15:32.014 --> 00:15:34.850
‫تمام تلاشم رو می‌کنم که از
‫همکارهای باتجربه‌ام یاد بگیرم...

250
00:15:34.934 --> 00:15:36.560
‫که بخاطر برقراری عدالت در کره...

251
00:15:36.644 --> 00:15:38.479
‫وکیل بااصولی باشم.

252
00:15:38.562 --> 00:15:39.438
‫مرسی.

253
00:15:44.109 --> 00:15:46.111
‫کانگ هیومین بود.

254
00:15:46.195 --> 00:15:48.697
‫ما توی حقوق مالی واسه جذبش اولویت گرفتیم.

255
00:15:49.448 --> 00:15:50.407
‫اولویت چیه بابا؟

256
00:15:50.491 --> 00:15:53.452
‫در هر صورت انتخاب اولش تیم حقوق شرکتیه.

257
00:15:53.535 --> 00:15:55.371
‫چقدر اعتمادبه‌نفس داری.

258
00:15:55.454 --> 00:15:59.291
‫حالا رئیس تیم‌ها میان
‫و تیمشون رو معرفی می‌کنن.

259
00:15:59.375 --> 00:16:00.417
‫بعد معرفی...

260
00:16:00.501 --> 00:16:03.253
‫وکلای تازه‌وارد تیم موردعلاقشون
‫رو انتخاب می‌کنن.

261
00:16:03.337 --> 00:16:05.839
‫اگه تعداد متقاضیان یه تیم
‫ بیش از حد مجاز بشه...

262
00:16:05.923 --> 00:16:08.968
‫کمیته منابع انسانی تیم‌ها رو انتخاب می‌کنه.

263
00:16:09.677 --> 00:16:12.304
‫می‌شه مدیران تیم‌ها بیان جلوی سالن؟

264
00:16:14.765 --> 00:16:19.311
‫[معرفی تیم‌ها.]

265
00:16:25.901 --> 00:16:29.613
‫تیم قانون شرکتی ما بدون شک...

266
00:16:29.697 --> 00:16:32.324
‫از بهترین وکلای ادغام و خرید کره تشکیل شده.

267
00:16:32.408 --> 00:16:36.245
‫تیم ما بر این اساس بنا شده که
‫ یه دفتر حقوقی رو اعضاش می‌سازن...

268
00:16:36.328 --> 00:16:38.497
‫و تمام تلاشمون رو می‌کنیم که تضمین کنیم...

269
00:16:38.580 --> 00:16:41.000
‫استخدامی‌های جدیدمون بدرخشن. و ما مخصوصا...

270
00:16:41.083 --> 00:16:42.584
‫تیم حقوقی ضدانحصارمون...

271
00:16:43.210 --> 00:16:46.005
‫می‌دونید وقتی که فروش‌ها اوج‌ می‌گیرن
‫ پایین نمیان دیگه؟

272
00:16:46.088 --> 00:16:48.841
‫در نتیجه استخدامی‌های ما احتمالا...

273
00:16:48.924 --> 00:16:50.676
‫بالاترین پاداش رو برای
‫ عملکردشون دریافت می‌کنن

274
00:16:50.759 --> 00:16:52.636
‫زیاد باشن که چی؟

275
00:16:52.720 --> 00:16:54.263
‫تعادل بین زندگی و کار مهمه.

276
00:16:54.346 --> 00:16:56.932
‫چه فایده‌ای داره آدم پول زیاد داشته باشه
‫ اما وقت نکنه ازش استفاده کنه؟

277
00:16:57.433 --> 00:17:00.978
‫تیم حقوق مالی ما به این معروفه که
‫تعادل بین کار و زندگی رو به خوبی شناخته.

278
00:17:01.645 --> 00:17:02.688
‫سلام.

279
00:17:03.230 --> 00:17:06.567
‫من یون سوک‌هون هستم،
‫یه شریک و مدیر تیم دعاوی.

280
00:17:10.070 --> 00:17:12.072
‫در بخش دعاوی، تعادل بین کار و زندگی...

281
00:17:12.740 --> 00:17:14.658
‫لطفا...

282
00:17:15.284 --> 00:17:16.326
‫واسه ما خیلی تجملاتیه.

283
00:17:16.410 --> 00:17:17.536
‫لعنتی.

284
00:17:18.245 --> 00:17:21.790
‫به عنوان یه وکیل سال اولی، روزتون صبح
‫ شروع می‌شه و سحر روز بعد تموم می‌شه.

285
00:17:22.416 --> 00:17:24.960
‫اگه تمام ماموریت‌هایی که بهتون داده
‫ می‌شه رو خوب انجام بدین...

286
00:17:25.044 --> 00:17:26.545
‫می‌تونین سر وقت برید؟ حتما.

287
00:17:26.628 --> 00:17:29.131
‫ولی این واسه یه سال اولی ممکنه؟

288
00:17:29.214 --> 00:17:30.883
‫زمان لازم دارین که لغزش و اشتباه کنین.

289
00:17:31.550 --> 00:17:34.011
‫پاداش عملکرد؟ بعید می‌دونم.

290
00:17:34.887 --> 00:17:36.847
‫یه سال اولی چی بلده مگه؟

291
00:17:37.723 --> 00:17:40.267
‫شما هیچی رو نمی‌تونین تشخیص بدین.

292
00:17:42.936 --> 00:17:45.773
‫مطمئن شد که دیگه هیچکس
‫ بخش دعاوی رو انتخاب نکنه.

293
00:17:52.571 --> 00:17:55.699
‫بسیارخب، حالا می‌ریم سراغ بخش پرسش و پاسخ.

294
00:17:56.784 --> 00:17:57.868
‫بله؟

295
00:18:02.873 --> 00:18:05.084
‫وکلای داخلی شرکت‌ها...

296
00:18:05.167 --> 00:18:07.669
‫ساعات کاری منعطف و مزایای عالی‌ای دارن.

297
00:18:08.378 --> 00:18:10.672
‫و حقوقشون هم با وکلای موسسات
‫ حقوقی خیلی فرقی نداره.

298
00:18:10.756 --> 00:18:12.549
‫اگه هم فرق زیادی بینشون باشه...

299
00:18:12.633 --> 00:18:14.593
‫به نظر من کیفیت زندگی خیلی مهم‌تره.

300
00:18:14.676 --> 00:18:17.846
‫می‌شه در مورد سیاست‌های کاری و مزایای...

301
00:18:17.930 --> 00:18:20.682
‫هر گروه بیشتر واسمون توضیح بدین؟

302
00:18:20.766 --> 00:18:24.353
‫این روزها همه احتمالا استرس
‫مناسبت‌های خانوادگی رو دارید.

303
00:18:24.436 --> 00:18:29.358
‫تیم ما مستقلا برای تمام مناسبت‌های
‫ خانوادگی حمایت می‌کنه.

304
00:18:29.441 --> 00:18:31.360
‫همون‌طور که می‌دونید، یول‌لیم...

305
00:18:31.443 --> 00:18:34.279
‫سال پنجم و ششم رو برای درس خوندن
‫در خارج حمایت مالی می‌کنه.

306
00:18:34.363 --> 00:18:38.158
‫متاسفانه ما نمی‌تونیم کسی رو بفرستیم.
‫فقط بهترین اعضا می‌رن.

307
00:18:38.242 --> 00:18:40.452
‫هر چند که همکارهای تیم ضدانحصار ما...

308
00:18:41.286 --> 00:18:43.956
‫همگی قبول شدن. تک‌تکشون.

309
00:18:44.540 --> 00:18:46.542
‫چرا؟ چون ما درآمد خوبی جذب می‌کنیم.

310
00:18:46.625 --> 00:18:47.960
‫تیم حقوق مالی ما...

311
00:18:48.043 --> 00:18:50.754
‫سیاستی رو به همراه داره که
‫ یک روز در هفته رو اجازه‌ی دورکاری می‌ده.

312
00:18:51.755 --> 00:18:54.133
‫تیم دعاوی هم چیزی واسه پیشنهاد داره؟

313
00:18:54.216 --> 00:18:55.175
‫تو رو خدا بگو که داریم.

314
00:18:55.259 --> 00:18:56.677
‫«در مورد مزایای ذکر شده باید بگم...

315
00:18:56.760 --> 00:18:59.763
‫ما یه طرح داخلی داریم که قراره
‫ اوایل سال آینده اجرا بشه.» بگو.

316
00:18:59.847 --> 00:19:01.265
‫هیچی نداریم.

317
00:19:02.516 --> 00:19:04.143
‫اگه مشکل مدیریت زمان دارید...

318
00:19:04.685 --> 00:19:05.769
‫به این تیم درخواست ندید.

319
00:19:06.979 --> 00:19:08.063
‫و یه چیز دیگه.

320
00:19:09.189 --> 00:19:10.816
‫از اونجایی که کسی نپرسید...

321
00:19:10.899 --> 00:19:13.360
‫گمونم هنوز اطلاعات
‫قراردادهاتون رو مرور نکردید.

322
00:19:13.443 --> 00:19:14.862
‫برای هیچکدومتون تضمینی نیست...

323
00:19:14.945 --> 00:19:17.698
‫که توی این دفتر استخدام بشید.

324
00:19:17.781 --> 00:19:21.076
‫بعد از دوره‌ی آزمایشی، ارزیابی عملکردتون
‫ تعیین می‌کنه...

325
00:19:21.160 --> 00:19:22.911
‫که دقیقا از شما کدوم
‫پنجاه درصد اینجا می‌مونن.

326
00:19:22.995 --> 00:19:25.914
‫به زبان دیگه، در پایان دوره آزمایشی...

327
00:19:25.998 --> 00:19:27.499
‫از هر دو نفر، یه نفر می‌ره.

328
00:19:29.001 --> 00:19:31.378
‫- نصفمون موفق نمی‌شیم؟
‫- وای...

329
00:19:31.461 --> 00:19:32.880
‫پس شایعات حقیقت داشت.

330
00:19:32.963 --> 00:19:35.215
‫مجبوریم واسه بقا بجنگیم.

331
00:19:35.299 --> 00:19:36.925
‫همه الان همین کار رو می‌کنن.

332
00:19:37.634 --> 00:19:39.845
‫چه چاره‌ای داریم؟ مجبوریم قبول کنیم.

333
00:19:39.928 --> 00:19:41.555
‫سی هزار وکیل رقابت می‌کنن.

334
00:19:43.223 --> 00:19:44.641
‫کدوم گروه انتخاب اولته؟

335
00:19:44.725 --> 00:19:46.185
‫هنوز تصمیم نگرفتم.

336
00:19:46.268 --> 00:19:48.228
‫ولی قطعا بخش دعاوی نیست.

337
00:19:49.021 --> 00:19:50.522
‫قطعا. انتخاب من هم نیستن.

338
00:19:53.650 --> 00:19:55.152
‫[کاری، مالی، کیفری، شرکتی...]

339
00:19:55.235 --> 00:19:56.945
‫[مالیات، دعاوی، ضدانحصار، دریایی، انرژی...]

340
00:19:57.029 --> 00:19:58.280
‫[حداکثر متقاضی، چهار نفر برای هر تیم.]

341
00:19:58.363 --> 00:20:01.408
‫[اگر از این تعداد بیشتر شود کمیته
‫ منابع انسانی تیم‌ها را مشخص خواهد کرد.]

342
00:20:01.491 --> 00:20:02.659
‫وکلای تازه‌کار...

343
00:20:02.743 --> 00:20:06.663
‫می‌تونن جلوی تیمی وایستن
‫که مایلن بهش بپیوندن.

344
00:20:06.747 --> 00:20:07.706
‫بله خانم.

345
00:20:13.754 --> 00:20:16.173
‫[یول‌لیم به تمام وکلای جدید خوش‌آمد می‌گه،
‫ آرزوهایمان را محقق کنیم.]

346
00:20:16.256 --> 00:20:19.801
‫لطفا در نظر داشته باشید که
‫هر تیم چهار جایگاه خالی داره.

347
00:20:19.885 --> 00:20:21.428
‫[شرکتی، مالیات، دعاوی، ضدانحصار...]

348
00:20:32.731 --> 00:20:35.275
‫[دعاوی.]

349
00:20:58.632 --> 00:20:59.633
‫هیومین.

350
00:21:00.217 --> 00:21:01.093
‫هی.

351
00:21:08.600 --> 00:21:11.645
‫[دعاوی.]

352
00:21:40.007 --> 00:21:41.216
‫مواظبت کن.

353
00:21:41.967 --> 00:21:43.427
‫چرا؟ بگو.

354
00:21:43.510 --> 00:21:46.596
‫چرا شانسی که بهمون رو کرده
‫ رو می‌خواستی بفرستی بره؟

355
00:21:47.973 --> 00:21:48.849
‫داداش!

356
00:21:49.474 --> 00:21:51.310
‫گفتم حین ساعات کاری «داداش» صدام نکن.

357
00:21:51.393 --> 00:21:53.895
‫می‌فهمم. دیر کرده بود و وقت‌شناسی
‫ خیلی واست مهمه.

358
00:21:53.979 --> 00:21:55.897
‫ولی خودت گفتی فقط دو دقیقه دیر کرده.

359
00:21:55.981 --> 00:22:00.152
‫شنیدم پیشنهاد اولیه‌اش از لی و سو
‫پس گرفته شده چون سر وقت نرفته اونجا.

360
00:22:00.235 --> 00:22:02.612
‫واسه همین ما به دست آوردیمش..

361
00:22:02.696 --> 00:22:03.947
‫گوشیش ترک خورده بود...

362
00:22:04.031 --> 00:22:06.700
‫روی لباسش لکه داشت و تمیزش نکرده بود...

363
00:22:06.783 --> 00:22:08.035
‫کفش‌هاش هم خراشیده بودن.

364
00:22:09.703 --> 00:22:10.620
‫خیلی‌خب.

365
00:22:10.704 --> 00:22:13.749
‫سخاوت به‌خرج می‌دم و می‌گم
‫که خیلی منظم نیست.

366
00:22:13.832 --> 00:22:16.585
‫ولی این در مورد توان حرفه‌ایش چیزی نمی‌گه.

367
00:22:16.668 --> 00:22:18.170
‫بحث آمادگیه.

368
00:22:18.253 --> 00:22:20.964
‫چوی هیون‌چول هم شاگرد اول و توانا بود.

369
00:22:21.048 --> 00:22:22.466
‫ولی چه فایده‌ای واسش داشت؟

370
00:22:22.549 --> 00:22:25.635
‫از همه مهلت‌ها جا می‌موند و
‫توی جلسات رسیدگی هم نبود.

371
00:22:26.261 --> 00:22:29.056
‫واسه وکیل صرفا چند ماه نظم داشتنه...

372
00:22:29.139 --> 00:22:31.391
‫ولی موکلی که بخاطرش ضرر کرده چی؟

373
00:22:32.351 --> 00:22:34.561
‫واسه اون‌ها دعوی آخرین راهه.

374
00:22:37.981 --> 00:22:40.108
‫صبر کن داداش. وایستا.

375
00:22:40.192 --> 00:22:42.194
‫فقط دو دقیقه دیر کرده بود.

376
00:22:42.277 --> 00:22:43.653
‫بی‌خیال...

377
00:22:51.328 --> 00:22:52.454
‫سرت شلوغه؟

378
00:22:52.954 --> 00:22:54.247
‫سلام. نه، بیا داخل.

379
00:22:54.331 --> 00:22:55.207
‫خیلی‌خب.

380
00:23:03.840 --> 00:23:07.010
‫می‌شه بهش بگی به من چی گفتی؟

381
00:23:07.719 --> 00:23:10.514
‫بله. من می‌خوام وکیل بشم که تفریح کنم.

382
00:23:14.726 --> 00:23:16.561
‫نه، منظورم این نبود.

383
00:23:17.187 --> 00:23:18.105
‫آهان.

384
00:23:18.939 --> 00:23:20.941
‫واقعا دوست دارم عضو تیم دعاوی بشم.

385
00:23:21.650 --> 00:23:22.526
‫بفرما. همین.

386
00:23:24.194 --> 00:23:25.362
‫چرا؟ یعنی...

387
00:23:25.445 --> 00:23:27.406
‫چرا بقیه تیم‌ها رو نپسندیدی؟

388
00:23:27.489 --> 00:23:30.700
‫اینجا تیم دعاوی شرکتی نیست، دعاوی خصوصیه.

389
00:23:30.784 --> 00:23:32.411
‫دلیل خاصی داشته که اومدی اینجا؟

390
00:23:34.204 --> 00:23:37.582
‫علاقه شیوه‌های خیلی مختلفی داره.

391
00:23:38.083 --> 00:23:40.877
‫عشق به همسر، عشق به والدین، احترام...

392
00:23:40.961 --> 00:23:44.131
‫برادری، دوستی، همرزمی،
‫عشق به انسانیت و عشق به خود.

393
00:23:44.214 --> 00:23:46.508
‫و عشق به مردم آسیب می‌زنه.

394
00:23:47.259 --> 00:23:50.095
‫وقتی که زخمش عفونت کنه
‫ به فکر اقدام قانونی می‌افتن.

395
00:23:50.178 --> 00:23:52.597
‫در اون نقطه‌ی مهم، فکر می‌کنن
‫ که آخرین سرپناهشون...

396
00:23:52.681 --> 00:23:55.976
‫یعنی دعوی از شادیشون و
‫ حقشون مبنی بر شادی محافظت می‌کنه.

397
00:23:56.726 --> 00:23:59.062
‫می‌خوام وکیل چنین افرادی باشم.

398
00:23:59.896 --> 00:24:02.107
‫چون به نظر جالب میاد؟

399
00:24:04.484 --> 00:24:05.402
‫بله.

400
00:24:10.866 --> 00:24:12.659
‫قبول شدم؟ چرا چیزی نگفت؟

401
00:24:12.742 --> 00:24:15.412
‫احتمالا. همیشه کم‌حرف بوده.

402
00:24:15.495 --> 00:24:18.623
‫اصلا به‌درد سخنرانی و حرافی
‫ و خوش‌و‌بش نمی‌خوره.

403
00:24:19.249 --> 00:24:20.375
‫متوجه‌ام.

404
00:24:20.459 --> 00:24:22.210
‫حتی ظاهرش هم مرتب و منظمه.

405
00:24:22.294 --> 00:24:25.922
‫حتما بهداشتش هم خیلی رعایت می‌کنه.

406
00:24:26.506 --> 00:24:28.091
‫چقدر بوی خوبی می‌داد.

407
00:24:29.259 --> 00:24:30.218
‫شاید هم نه.

408
00:24:30.719 --> 00:24:31.803
‫خیلی رعایت می‌کنه.

409
00:24:31.887 --> 00:24:34.139
‫فقط شخصیت و ظاهرش هم نیست.

410
00:24:34.222 --> 00:24:38.185
‫تا حالا اسم همکار افسانه‌ای
‫ یول‌لیم چیزی شنیدی؟

411
00:24:38.685 --> 00:24:39.561
‫نه.

412
00:24:40.061 --> 00:24:41.062
‫یه سال اولی توی یول‌لیم...

413
00:24:41.146 --> 00:24:43.607
‫ساعت نه صبح می‌اومد و دقیقا
‫ شیش غروب می‌رفت خونه.

414
00:24:43.690 --> 00:24:46.902
‫نه یه ثانیه زودتر و نه دیرتر.
‫ولی ماموریت‌هاش رو کامل تکمیل می‌کرد.

415
00:24:46.985 --> 00:24:48.945
‫اذیت نکن. از خودت در میاری.

416
00:24:49.029 --> 00:24:50.906
‫- امکان نداره.
‫- جدی می‌گم.

417
00:24:50.989 --> 00:24:52.449
‫یه بار یه شریک رو انقدر اذیت کرد...

418
00:24:52.532 --> 00:24:54.493
‫که یه پرونده شکایت به این کلفتی
‫بهش دادن بازبینی کنه.

419
00:24:54.576 --> 00:24:56.495
‫آدم باید دو شب کامل
‫ بیدار می‌موند که بخونش...

420
00:24:56.578 --> 00:24:58.121
‫ولی باز هم دقیقا ساعت شیش رفت.

421
00:24:58.205 --> 00:25:00.832
‫و وقتی شریکه ازش پرسید که
‫کارش رو انجام داده یا نه...

422
00:25:00.916 --> 00:25:03.627
‫گفت «واست ایمیلش کردم.» و بعد رفت.

423
00:25:03.710 --> 00:25:06.630
‫و بعد شریکه فورا رفت ایمیل‌هاش
‫رو بررسی کرد و دید...

424
00:25:07.255 --> 00:25:08.507
‫چی دید؟

425
00:25:08.590 --> 00:25:11.927
‫مختصر و مفید بود. بدون یه کلمه اضافی.

426
00:25:12.010 --> 00:25:14.888
‫خلاصه‌نویسیش همچنان به عنوان
‫ استاندارد طلایی مثال زده می‌شه.

427
00:25:15.514 --> 00:25:17.098
‫عالیه...

428
00:25:17.182 --> 00:25:18.308
‫و اون کسی نبود جز...

429
00:25:19.351 --> 00:25:20.435
‫یون سوک‌هون؟

430
00:25:29.945 --> 00:25:33.281
‫[کانگ هیومین، جی گوک‌هیون،
‫چوی هویون، اوه سانگ‌چول.]

431
00:25:33.365 --> 00:25:35.033
‫[کانگ هیومین.]

432
00:25:37.244 --> 00:25:41.581
‫صمیمانه بهتون در تیم دعاوی خوش‌آمد می‌گم.

433
00:25:42.207 --> 00:25:46.670
‫توی این گروه یکی رو داریم که
‫ دعاوی انتخاب اولش بوده...

434
00:25:47.170 --> 00:25:49.756
‫یکی که انتخاب دومش بوده...

435
00:25:49.839 --> 00:25:52.717
‫و یه سری که چاره‌ای نداشتن
‫چون منابع انسانی تصمیم گرفته...

436
00:25:52.801 --> 00:25:53.843
‫که اینجا باشن، ولی...

437
00:25:53.927 --> 00:25:56.555
‫دعاوی قرار بود اولین انتخاب من باشه...

438
00:25:57.180 --> 00:25:58.765
‫انقدر هم مهم نیست.

439
00:25:58.848 --> 00:26:00.892
‫مهم نیست که چی شد که اومدین اینجا.

440
00:26:00.976 --> 00:26:02.269
‫انقدر مهمه؟

441
00:26:03.728 --> 00:26:05.397
‫- آره؟
‫- معلومه.

442
00:26:06.606 --> 00:26:10.110
‫خب، اولین ماموریتتون اینه.

443
00:26:10.193 --> 00:26:12.070
‫دو تا از این پرونده‌ها در مورد
‫ یه پرونده مشاوره...

444
00:26:12.153 --> 00:26:14.155
‫مربوط به روند جلسات سهام‌داران هستن.

445
00:26:14.239 --> 00:26:17.158
‫فردا فقط توی جلسه‌ی سهام‌داران بشینین...

446
00:26:17.242 --> 00:26:18.660
‫و زیر باد کولر لذت ببرین.

447
00:26:19.369 --> 00:26:21.037
‫دو پرونده‌ی دیگه...

448
00:26:21.121 --> 00:26:25.250
‫در مورد بازرسی محل یه ساخت‌وساز روستاییه.

449
00:26:25.333 --> 00:26:28.295
‫جاده وسط‌های مسیر تموم می‌شه، واسه همین...

450
00:26:28.378 --> 00:26:30.964
‫باید پیاده با این پرونده‌ها
‫ ادامه مسیر رو برید.

451
00:26:33.008 --> 00:26:36.511
‫حالا بریم سراغ تقسیم ماموریتی
‫که خیلی منتظرش بودیم.

452
00:26:36.595 --> 00:26:38.096
‫خانم کانگ هیومین.

453
00:26:38.930 --> 00:26:41.975
‫- بله؟
‫- پرونده‌ی مشاوره‌ای گاز شهر گانگ‌دونگ.

454
00:26:42.601 --> 00:26:44.561
‫درخواست ماشین بده و برو.

455
00:26:44.644 --> 00:26:45.645
‫اگه درخواست ماشین بدی...

456
00:26:45.729 --> 00:26:48.273
‫واست یه راننده و یه ماشین جادار
‫که واسه مدیرهاست می‌فرستن.

457
00:26:48.356 --> 00:26:49.899
‫- سفر خوبی داشته باشی.
‫- وای.

458
00:26:49.983 --> 00:26:51.234
‫بله آقا.

459
00:26:51.318 --> 00:26:52.861
‫و آقای جی گوک‌هیون.

460
00:26:52.944 --> 00:26:53.945
‫بله آقا!

461
00:26:54.029 --> 00:26:56.114
‫ببخشید، اسم رو اشتباه گفتم.

462
00:26:56.197 --> 00:26:58.241
‫- آقای اون سانگ‌چول.
‫- بله؟

463
00:26:58.325 --> 00:27:01.411
‫آقای اوه سانگ‌چول که
‫ دومین انتخابش تیم ما بود.

464
00:27:01.494 --> 00:27:02.537
‫بله، درسته.

465
00:27:02.621 --> 00:27:05.165
‫قرار بود انتخاب اولم این تیم باشه ولی...

466
00:27:05.248 --> 00:27:06.958
‫پرونده مشاوره گاز شهر پاسفیک.

467
00:27:07.042 --> 00:27:08.335
‫مرسی.

468
00:27:08.418 --> 00:27:11.004
‫البته آقای اوه، شما باید با
‫ حمل و نقل عمومی برید.

469
00:27:11.087 --> 00:27:12.380
‫بله قربان.

470
00:27:13.548 --> 00:27:15.842
‫آقای جی گوک‌هیون و خانم چوی هو‌یون...

471
00:27:16.593 --> 00:27:18.261
‫می‌رن بازرسی محل ساخت و ساز.

472
00:27:19.763 --> 00:27:20.764
‫بفرمایید.

473
00:27:20.847 --> 00:27:21.931
‫بله آقا...

474
00:27:22.015 --> 00:27:23.516
‫چی شده؟

475
00:27:23.600 --> 00:27:25.018
‫- درسته...
‫- داخل این پرونده‌ها...

476
00:27:25.101 --> 00:27:28.313
‫کاری که باید بکنید با جزئیات نوشته شده.
‫همه‌چیز رو حتما خوب بررسی کنید.

477
00:27:28.396 --> 00:27:31.274
‫- بله آقا.
‫- حالا بریم و سلام کنیم.

478
00:27:31.358 --> 00:27:32.567
‫بله آقا.

479
00:27:32.651 --> 00:27:34.110
‫چرا انقدر ناراحتی؟

480
00:27:34.194 --> 00:27:36.154
‫ناراحت نباشید. لبخند بزنین.

481
00:27:36.863 --> 00:27:38.323
‫- انقدر ناراحتی؟
‫- یکم...

482
00:27:38.406 --> 00:27:39.282
‫وای.

483
00:27:41.409 --> 00:27:43.036
‫معلوم شد اهمیت نمی‌دادی.

484
00:27:43.787 --> 00:27:45.246
‫حتما خوشحالی هیومین.

485
00:27:45.747 --> 00:27:48.625
‫کانگ هیومین، همکلاسی و همکارم در حقوق.

486
00:27:49.209 --> 00:27:50.627
‫چی شده جی گوک‌هیون؟

487
00:27:50.710 --> 00:27:53.129
‫تو آدمی هستی که با حس رضایت...

488
00:27:53.213 --> 00:27:54.923
‫از غلبه کردن به وظایف سخت، پیشرفت می‌کنی.

489
00:27:55.006 --> 00:27:56.007
‫واسه همین...

490
00:27:56.508 --> 00:27:59.552
‫چرا پرونده‌هامون رو عوض نکنیم؟

491
00:28:00.470 --> 00:28:02.389
‫نه مرسی. نمی‌خوام.

492
00:28:03.431 --> 00:28:05.058
‫باشه. حتما.

493
00:28:05.600 --> 00:28:07.602
‫مطمئنم که نمی‌خوای...

494
00:28:09.396 --> 00:28:10.563
‫چقدر خونسرده.

495
00:28:13.775 --> 00:28:16.277
‫[جلسه‌ی وکلای قدرتمند.]

496
00:28:16.361 --> 00:28:18.446
‫[کیم یول‌سونگ، حامی حقوق بشر.]

497
00:28:18.530 --> 00:28:20.532
‫[تبریک از طرف وزیر دادگستری.]

498
00:28:25.370 --> 00:28:26.454
‫بیا داخل.

499
00:28:27.080 --> 00:28:29.374
‫آقا، استخدامی‌های جدید رو آوردم معرفی کنم.

500
00:28:29.874 --> 00:28:31.209
‫بله، حتما.

501
00:28:36.089 --> 00:28:39.718
‫ایشون وکیل کیم یول‌سونگ هستن،
‫رئیس بخش دعاوی.

502
00:28:39.801 --> 00:28:41.136
‫- سلام آقا.
‫- سلام آقا.

503
00:28:41.219 --> 00:28:43.054
‫سلام. بشینید.

504
00:28:47.559 --> 00:28:50.687
‫- بشین.
‫- این گل ارکیده که اینجاست...

505
00:28:50.770 --> 00:28:53.523
‫وزیر دادگستری سابق، هان بیونگ‌چول دادش بهم.

506
00:28:53.606 --> 00:28:56.151
‫اکثر گل‌های ارکیده حدودا
‫ هشت سال عمر می‌کنن.

507
00:28:56.985 --> 00:28:59.112
‫ولی این بیشتر از هشت ساله که اینجاست...

508
00:28:59.195 --> 00:29:01.197
‫و همچنان سرسبزه، نه؟

509
00:29:01.281 --> 00:29:04.284
‫شخصی که ازش مراقبت می‌کنه
‫ روی عمرش تاثیر داشته.

510
00:29:05.410 --> 00:29:06.661
‫گوش کنین...

511
00:29:07.495 --> 00:29:09.497
‫می‌دونین که اسم انگلیسی یول‌لیم چیه؟

512
00:29:10.123 --> 00:29:12.417
‫من می‌دونم. شین، کو و کیم هست.

513
00:29:13.418 --> 00:29:15.670
‫به نظرتون «کیم» در شین، کو و کیم کیه؟

514
00:29:15.754 --> 00:29:18.214
‫خود شما هستید، آقای کیم یول‌سونگ.

515
00:29:18.298 --> 00:29:19.716
‫درسته.

516
00:29:20.341 --> 00:29:23.052
‫این که به تیمی پیوستین که
‫ به عنوان رئیس بخش شریک هم هست...

517
00:29:23.136 --> 00:29:25.722
‫نشون می‌ده که به اندازه‌ی همین
‫گل ارکیده خوش‌شانس هستید.

518
00:29:25.805 --> 00:29:28.516
‫به تیم خوبی پیوستین. سخت تلاش کنین.

519
00:29:28.600 --> 00:29:29.559
‫بله آقا!

520
00:29:30.185 --> 00:29:31.352
‫راستش رو بخوام بگم...

521
00:29:32.103 --> 00:29:36.274
‫وقتی بچه بودم با رئیس‌جمهور
‫ یک استخر می‌رفتیم.

522
00:29:40.403 --> 00:29:42.697
‫گفتم بهتون بگم. همین.

523
00:29:47.660 --> 00:29:49.412
‫- وای.
‫- در هر صورت...

524
00:29:50.622 --> 00:29:52.248
‫قربان، خلاصه‌نویسی هنوز ارسال نشده.

525
00:29:52.957 --> 00:29:54.542
‫درسته، الان می‌خواستم بفرستمش.

526
00:29:54.626 --> 00:29:56.044
‫- شما برید دیگه.
‫- بله آقا.

527
00:29:56.127 --> 00:29:58.379
‫- خیلی‌خب.
‫- بریم.

528
00:30:00.924 --> 00:30:03.468
‫کل شب کار کردم چون بهم گفتی که فوریه.

529
00:30:03.551 --> 00:30:05.553
‫چرا هنوز نفرستادینش؟

530
00:30:05.637 --> 00:30:07.597
‫خیال کردین راحته که آدمی با
‫ سن من کل شب بیدار بمونه؟

531
00:30:07.680 --> 00:30:10.058
‫بله متوجه هستم. چرا هی به سنت اشاره می‌کنی؟

532
00:30:10.141 --> 00:30:14.020
‫اون وکیل باوقاری که ابهت
‫ فرمانده‌ها رو داشت کی بود؟

533
00:30:14.103 --> 00:30:15.063
‫شریکه؟

534
00:30:15.146 --> 00:30:17.106
‫- همکاره. همراه هم عضو شرکت شدیم.
‫- بله؟

535
00:30:17.190 --> 00:30:19.275
‫همکارمه، ولی ده سال ازم بزرگ‌تره.

536
00:30:19.359 --> 00:30:20.735
‫ولی خیلی جوان به نظر میاد.

537
00:30:20.819 --> 00:30:21.986
‫- مگه نه؟
‫- آره.

538
00:30:22.070 --> 00:30:23.279
‫ولی همچنان همکاره؟

539
00:30:23.363 --> 00:30:25.657
‫آره، دیر شکوفا شده.
‫درست قبل چهل سالگیش وکیل شده.

540
00:30:26.324 --> 00:30:29.911
‫هر دفتر حقوقی‌ای سلسله‌مراتب
‫ ظاهری و واقعی‌ای داره.

541
00:30:29.994 --> 00:30:32.789
‫آقای کیم یول‌سونگ شاید
‫روی کاغذ رئیس بخش باشه...

542
00:30:32.872 --> 00:30:35.875
‫ولی یون سوک‌هون و
‫ هیو مین‌جونگ قدرت اصلین.

543
00:30:35.959 --> 00:30:38.294
‫آقای یون رو درک می‌کنم
‫ چون توانایی خیلی بالایی داره.

544
00:30:38.378 --> 00:30:40.213
‫ولی چطور ممکنه یه همکار قدرتمند باشه؟

545
00:30:40.296 --> 00:30:41.798
‫می‌دونی آقای کیم به چی معروفه؟

546
00:30:42.465 --> 00:30:44.968
‫- که موسس یول‌لیمه؟
‫- یکی از موسسینه.

547
00:30:45.051 --> 00:30:46.928
‫ولی همچنین به درصد پیروزی پایینش معروفه.

548
00:30:47.595 --> 00:30:49.389
‫در حالی که شین و کو...

549
00:30:49.472 --> 00:30:52.350
‫شهرت یول‌لیم رو با مشاوره در
‫ امور مالی شرکت‌ها ساختن...

550
00:30:52.433 --> 00:30:55.186
‫آقای کیم بر دعاوی نظارت داشت
‫ ولی اکثرا در دادگاه شکست می‌خورد.

551
00:30:55.895 --> 00:30:58.147
‫مگه اخیرا درصد بردش خیلی بالا نبوده؟

552
00:30:58.231 --> 00:31:00.066
‫چرا. الان خیلی خوب شده.

553
00:31:00.149 --> 00:31:02.443
‫ولی به نظرتون عاملش چی بوده؟

554
00:31:04.237 --> 00:31:05.363
‫عمرا...

555
00:31:05.446 --> 00:31:07.740
‫دقیقا. هیو مین‌جونگ بوده.

556
00:31:08.741 --> 00:31:10.910
‫واقعا ممکنه یه همکار انقدر بااستعداد باشه؟

557
00:31:10.994 --> 00:31:13.830
‫واسه همینه که با وجود همکار بودن،
‫انقدر اعتماد به نفس داره.

558
00:31:17.333 --> 00:31:18.334
‫بریم.

559
00:31:36.477 --> 00:31:37.812
‫حتی یه تازه‌کار هم نباید...

560
00:31:37.896 --> 00:31:39.814
‫توقیف موقت رو با دستور موقت اشتباه بگیره.

561
00:31:40.523 --> 00:31:41.816
‫معذرت می‌خوام آقا.

562
00:31:42.609 --> 00:31:45.111
‫«معذرت می‌خوام» هم شده
‫ تیکه‌کلام تازه‌کارها.

563
00:31:45.194 --> 00:31:48.364
‫بعد ده سال هم هنوز قدیمی نشده؟

564
00:31:49.824 --> 00:31:51.034
‫[پول قرض گرفته شده...]

565
00:31:57.790 --> 00:31:58.791
‫[برگردان...]

566
00:32:00.793 --> 00:32:03.171
‫این شکایت وجوه پرداخت‌نشده رو کی نوشته؟

567
00:32:03.922 --> 00:32:05.423
‫من نوشتم...

568
00:32:06.382 --> 00:32:08.801
‫ساختار واضح و استدلال محکمی داره.

569
00:32:08.885 --> 00:32:10.470
‫ولی خیلی بد خلاصه‌نویسی شده.

570
00:32:11.846 --> 00:32:12.764
‫سه تا غلط املایی پیدا کردم.

571
00:32:12.847 --> 00:32:15.224
‫یکی که باشه پیش میاد.

572
00:32:15.308 --> 00:32:18.144
‫دو تا هم باشه می‌گی عیبی نداره.

573
00:32:18.227 --> 00:32:20.355
‫ولی سه تا دیگه عمدیه.

574
00:32:20.438 --> 00:32:23.066
‫چون دعوی کوچکیه یعنی اهمیت پرونده کمتره؟س

575
00:32:24.734 --> 00:32:27.654
‫واسه موکل ممکنه همین دعوی
‫زندگیش رو عوض کنه.

576
00:32:27.737 --> 00:32:30.114
‫از خلاصه‌ای که با بی‌دقتی نوشته شده
‫ باشه چیزی بدتر نداریم.

577
00:32:30.657 --> 00:32:32.951
‫- می‌فهمی؟
‫- بله، متوجه شدم.

578
00:32:33.034 --> 00:32:34.327
‫بعدی.

579
00:32:34.410 --> 00:32:37.455
‫شماره مرجع ۲۳۱-۷۳.

580
00:32:37.538 --> 00:32:38.790
‫موکلمون شکایت می‌کنه که...

581
00:32:38.873 --> 00:32:41.334
‫قیمت خریدی که به متهم
‫ پرداخت شده رو پس بگیره.

582
00:32:41.417 --> 00:32:42.669
‫پیش‌نویس خلاصه رو کی نوشته؟

583
00:32:42.752 --> 00:32:43.920
‫من نوشتم آقا.

584
00:32:44.462 --> 00:32:46.965
‫خانم کانگ و آقای اوه مسئول پرونده بودن.

585
00:32:51.719 --> 00:32:53.721
‫[نتیجه‌گیری: بنابراین متهم موظف است...]

586
00:32:53.805 --> 00:32:55.723
‫[به شاکی جبران خسارتی...]

587
00:32:56.516 --> 00:32:58.267
‫- مطمئنین درسته؟
‫- بله؟

588
00:33:02.814 --> 00:33:03.815
‫اینجاش.

589
00:33:04.816 --> 00:33:07.902
‫«بنابراین متهم موظف است
‫ به شاکی جبران خسارتی...

590
00:33:07.986 --> 00:33:10.196
‫به اندازه‌ی هزینه‌ی خرید
‫ در قرارداد مذکور...

591
00:33:10.279 --> 00:33:14.659
‫به‌علاوه‌ی بهره از تاریخ پرداخت تا
‫ بازپرداخت کامل پرداخت نماید.

592
00:33:15.410 --> 00:33:16.619
‫اینجا همین رو نوشته.

593
00:33:17.537 --> 00:33:18.413
‫بله.

594
00:33:24.168 --> 00:33:25.128
‫پیش‌نویس.

595
00:33:36.347 --> 00:33:37.306
‫خوبه.

596
00:33:38.808 --> 00:33:40.018
‫این رو بازبینی و ثبت کن.

597
00:33:40.101 --> 00:33:41.352
‫بله آقا.

598
00:33:41.436 --> 00:33:42.395
‫مال من چی آقا؟

599
00:33:48.860 --> 00:33:49.902
‫نتیجه‌گیری رو بخون...

600
00:33:56.451 --> 00:33:57.910
‫«متهم موظف است...

601
00:33:57.994 --> 00:34:00.288
‫هزینه‌ی خرید در قرارداد مذکور را...

602
00:34:00.371 --> 00:34:02.915
‫همراه با خسارت تاخیر با نرخ
‫ محاسبه‌ی سالانه ۱۲%...

603
00:34:02.999 --> 00:34:05.752
‫بر اساس قانون تسریع در روند رسیدگی قضایی،
‫از روز تاریخ دریافت شکایت...

604
00:34:05.835 --> 00:34:09.881
‫تا تاریخ بازپرداخت کامل به عنوان
‫ غنی‌سازی نامشروع پرداخت نماید.

605
00:34:24.228 --> 00:34:25.104
‫توضیح بده واسمون.

606
00:34:25.188 --> 00:34:26.230
‫خیلی‌خب.

607
00:34:26.731 --> 00:34:29.817
‫اگه قراردادی فسخ بشه،
‫بر اساس ماده‌ی ۵۴۸ قانون مدنی...

608
00:34:29.901 --> 00:34:31.444
‫وظیفه‌ی جبران خسارت به‌ وجود میاد.

609
00:34:31.527 --> 00:34:33.154
‫اگر اعلام قصدی هم لغو بشه...

610
00:34:33.237 --> 00:34:37.116
‫«وظیفه‌ی بازگرداندن غنی‌سازی نامشروع»
‫طبق ماده‌ی ۷۴۱ قانون مدنی به وجود میاد.

611
00:34:37.200 --> 00:34:39.202
‫پس بی‌دقتیه که بگیم...

612
00:34:39.285 --> 00:34:41.537
‫لغو منجر به وظیفه‌ی جبران خسارت می‌شه.

613
00:34:41.621 --> 00:34:42.705
‫علاوه بر اون، فروشنده...

614
00:34:42.789 --> 00:34:45.291
‫موظف نیست که بهره‌ی قانونی رو پرداخت کنه.

615
00:34:45.374 --> 00:34:46.334
‫وای.

616
00:34:51.798 --> 00:34:53.257
‫اگه هوش و استعداد کافی ندارین...

617
00:34:53.341 --> 00:34:56.010
‫حداقل بشینین پشت یه میز...

618
00:34:56.094 --> 00:34:58.721
‫و قبل منتشر کردن چیزی...

619
00:34:58.805 --> 00:35:00.640
‫مداوم مرورش کنید و ایده‌پردازی کنید.

620
00:35:00.723 --> 00:35:01.933
‫معذرت می‌خوام آقا.

621
00:35:03.810 --> 00:35:05.812
‫دیگه از تازه‌کارها «معذرت» نشنوم.

622
00:35:06.437 --> 00:35:08.564
‫طوری رفتار می‌کنید انگار
‫ همه‌چیز رو درست می‌کنه.

623
00:35:09.190 --> 00:35:11.776
‫از همین نظرات ناآگاهانه
‫ بیشتر از هر چیزی بدم میاد.

624
00:35:16.572 --> 00:35:17.448
‫بعدی.

625
00:35:17.532 --> 00:35:19.575
‫آخرین مورد دستور‌کار بود.

626
00:35:26.290 --> 00:35:27.375
‫توی یول‌لیم...

627
00:35:28.209 --> 00:35:29.794
‫کارکنان جدید غیرحقوقی...

628
00:35:29.877 --> 00:35:32.380
‫تنها افرادی هستن که با اسم صداشون می‌کنیم.

629
00:35:32.463 --> 00:35:35.216
‫پس می‌دونید چرا وکلای جدید
‫رو به اسم صدا می‌کنم...

630
00:35:35.299 --> 00:35:36.592
‫و «وکیل» صدا نمی‌کنم؟

631
00:35:37.301 --> 00:35:39.178
‫قبولی توی آزمون وکالت شما رو وکیل می‌کنه؟

632
00:35:39.262 --> 00:35:43.141
‫سودتون از اون اعضا بیشتره؟

633
00:35:44.058 --> 00:35:45.768
‫توی فضای انگلیسی‌ها و آمریکایی‌ها...

634
00:35:45.852 --> 00:35:48.271
‫بعد اسم وکلا پسوند «اسکوایر» میارن.

635
00:35:52.483 --> 00:35:55.361
‫برای ادای احترام به وکلاست.

636
00:35:57.947 --> 00:36:01.242
‫اگه می‌خواید این چنین خطاب بشید،
‫پس مطابقش هم رفتار کنید.

637
00:36:02.118 --> 00:36:03.161
‫- بله آقا.
‫- بله آقا.

638
00:36:11.502 --> 00:36:12.461
‫وای...

639
00:36:16.048 --> 00:36:22.471
‫[مرغ آتیشی.]

640
00:36:42.408 --> 00:36:44.035
‫می‌یون! سویون!

641
00:36:44.118 --> 00:36:45.536
‫- هویون!
‫- اومدم خونه!

642
00:36:46.454 --> 00:36:49.665
‫حتما خیلی گرسنه‌این. اگه گفتین چی آوردم؟

643
00:36:49.749 --> 00:36:52.043
‫- وای، مرغ!
‫- وای مرغ!

644
00:36:52.126 --> 00:36:54.462
‫حتما سردتون شده. بریم داخل.

645
00:36:54.545 --> 00:36:57.298
‫چرا بیرون منتظرم بودین؟

646
00:36:57.381 --> 00:37:00.218
‫[عملکرد تجاری و وضعیت مالی
‫ گاز شهر گانگ‌دونگ.]

647
00:37:12.730 --> 00:37:14.857
‫حالا می‌ریم سراغ گزارش تجاری سال ۲۰۲۴.

648
00:37:14.941 --> 00:37:15.816
‫[عملکرد تجاری.]

649
00:37:15.900 --> 00:37:19.111
‫حجم فروش گاز شهری ۸۰۴ میلیون
‫متر مکعب بوده...

650
00:37:19.195 --> 00:37:21.530
‫و دریافتی ۴۹۲.۹ میلیارد بوده.

651
00:37:21.614 --> 00:37:25.117
‫سود خالص ۳.۱ میلیاردی رو
‫در اون دوره تجربه کردیم.

652
00:37:26.244 --> 00:37:27.495
‫همون‌طور که می‌بینین...

653
00:37:30.998 --> 00:37:32.541
‫[صورت سود و زیان و صورت جریان وجه نقد.]

654
00:37:34.085 --> 00:37:35.586
‫و بدین ترتیب...

655
00:37:35.670 --> 00:37:38.256
‫چهل و دومین جلسه‌ی سهام‌داران تموم می‌شه.

656
00:37:38.339 --> 00:37:39.340
‫مرسی.

657
00:37:49.016 --> 00:37:50.559
‫- ببخشید.
‫- بله؟

658
00:37:51.686 --> 00:37:53.437
‫دریافتی ده سال گذشته...

659
00:37:54.188 --> 00:37:55.398
‫چی شده؟

660
00:37:55.481 --> 00:37:59.360
‫توی هفت سال گذشته فقط دریافتی
‫ اونپیونگ شدیدا کاهش داشته.

661
00:37:59.443 --> 00:38:00.361
‫چرا؟

662
00:38:01.112 --> 00:38:02.738
‫- شما سهام‌دارید؟
‫- خب...

663
00:38:04.156 --> 00:38:06.784
‫من وکیل کانگ هیومین از دفتر
‫ حقوقی یول‌لیم هستم...

664
00:38:06.867 --> 00:38:08.452
‫برای مشاوره حین روند جلسه اینجام.

665
00:38:08.536 --> 00:38:09.412
‫متوجه‌ام.

666
00:38:10.579 --> 00:38:11.998
‫ولی چرا در این مورد کنجکاوید؟

667
00:38:13.666 --> 00:38:15.793
‫صرفا به نظرم یکم عجیب بود...

668
00:38:15.876 --> 00:38:16.836
‫چرا دقیقا؟

669
00:38:17.336 --> 00:38:18.337
‫خب...

670
00:38:18.838 --> 00:38:21.340
‫ببخشید، ولی شما در روند جلسه ایرادی دیدید؟

671
00:38:21.424 --> 00:38:22.425
‫نه.

672
00:38:22.508 --> 00:38:23.759
‫پس...

673
00:38:25.094 --> 00:38:27.763
‫به نظرم مسئله‌ای نیست که
‫ در موردش سوال بپرسید.

674
00:38:29.098 --> 00:38:30.558
‫درسته.

675
00:38:30.641 --> 00:38:31.767
‫من رو ببخشید.

676
00:38:47.742 --> 00:38:49.160
‫- سلام.
‫- سلام آقا.

677
00:38:49.243 --> 00:38:50.578
‫جلسه تموم شد...

678
00:38:50.661 --> 00:38:52.830
‫ولی یه چیزی هست که باید بررسیش کنم.

679
00:38:52.913 --> 00:38:54.749
‫- بررسیش کنی؟
‫- آره.

680
00:38:54.832 --> 00:38:56.542
‫پس ممکنه یکم دیر برگردم.

681
00:38:56.625 --> 00:38:57.752
‫چی رو بررسی کنی؟

682
00:38:57.835 --> 00:38:59.962
‫- روند جلسه مشکلی داشت؟
‫- نه.

683
00:39:00.046 --> 00:39:02.757
‫یکم دیگه که پیگیری کردم بهتون خبر می‌دم.

684
00:39:08.095 --> 00:39:10.806
‫[ایستگاه اونپیونگ.]

685
00:39:10.890 --> 00:39:13.351
‫این اتوبوس می‌ره روستای آبگرم اونپیونگ؟

686
00:39:13.434 --> 00:39:15.269
‫- آره می‌ره.
‫- خیلی‌خب.

687
00:39:18.397 --> 00:39:20.232
‫[حمام آبگرم اونپیونگ.]

688
00:39:30.618 --> 00:39:33.037
‫[حمام سرد، آبگرم در فضای باز.]

689
00:39:42.380 --> 00:39:44.882
‫[اتاق نمک.]

690
00:39:48.052 --> 00:39:51.138
‫[فواید سونا با مادون‌قرمز دور.]

691
00:39:55.434 --> 00:39:56.727
‫- خوشمزه بود.
‫ خوبه.

692
00:39:58.062 --> 00:39:58.979
‫- خانم.
‫- بله؟

693
00:39:59.063 --> 00:40:01.148
‫خیلی وقته که این حمام اینجاست؟

694
00:40:01.232 --> 00:40:02.691
‫چرا؟ مشکلی پیش اومده؟

695
00:40:03.317 --> 00:40:04.568
‫نه، این‌طور نیست.

696
00:40:04.652 --> 00:40:06.987
‫صرفا ازش حس قدیمی بودن گرفتم.

697
00:40:07.071 --> 00:40:09.240
‫آره، سی ساله که اینجاست.

698
00:40:09.323 --> 00:40:11.450
‫- که این‌طور؟
‫- بله.

699
00:40:11.534 --> 00:40:13.202
‫بیست و چهار ساعت هم بازه نه؟

700
00:40:13.285 --> 00:40:15.913
‫- معلومه.
‫- توی سی سال گذشته همین بوده؟

701
00:40:15.996 --> 00:40:17.248
البته.

702
00:40:33.931 --> 00:40:37.560
‫وقتش نرسیده گزارش بدیم که گم شده؟

703
00:40:38.561 --> 00:40:39.979
‫من هم موافقم.

704
00:40:40.062 --> 00:40:42.606
‫احتمالا باز هم درگیر یه چیزی شده.

705
00:40:43.232 --> 00:40:45.025
‫من با هیومین رفتم دانشکده حقوق.

706
00:40:45.109 --> 00:40:46.235
‫حین پروژه‌های گروهی...

707
00:40:46.318 --> 00:40:50.030
‫درگیر یه چیزی می‌شد و سه روز روش قفل بود.

708
00:40:50.114 --> 00:40:52.491
‫اگه امروز نیاد ممکنه اخراج بشه.

709
00:40:59.999 --> 00:41:01.167
‫کانگ هیومین!

710
00:41:01.792 --> 00:41:03.586
‫- چرا انقدر طولش دادی؟
‫- هان؟

711
00:41:03.669 --> 00:41:05.087
‫چرا گوشیت رو خاموش کردی؟

712
00:41:05.171 --> 00:41:06.755
‫جایی نبود که شارژش کنم.

713
00:41:06.839 --> 00:41:08.090
‫باورم نمی‌شه.

714
00:41:08.632 --> 00:41:10.593
‫- باز یه چیز جدید پیدا کردی؟
‫- هان؟

715
00:41:10.676 --> 00:41:11.844
‫خانم کانگ!

716
00:41:13.929 --> 00:41:15.973
‫کجا بودی آخه؟

717
00:41:16.056 --> 00:41:18.142
‫صبر کن... خواب موندی؟

718
00:41:18.225 --> 00:41:19.935
‫حداقل موهات رو خشک می‌کردی.

719
00:41:20.019 --> 00:41:21.312
‫خیلی توی بد دردسری افتادی.

720
00:41:21.395 --> 00:41:22.688
‫همین الان برو پیش آقای یون.

721
00:41:22.771 --> 00:41:24.482
‫برو و معذرت خواهی کن.

722
00:41:27.109 --> 00:41:28.194
‫نه، من همراهت میام.

723
00:41:28.277 --> 00:41:29.445
‫- بیا.
‫ باشه.

724
00:41:29.528 --> 00:41:30.613
‫وای.

725
00:41:30.696 --> 00:41:32.490
‫- مراقب حرف زدنت باش.
‫- مشکلش چیه؟

726
00:41:34.617 --> 00:41:35.493
‫بیا داخل.

727
00:41:46.170 --> 00:41:47.046
‫حرف بزن.

728
00:41:48.380 --> 00:41:49.798
‫خانم کانگ اومد.

729
00:41:56.096 --> 00:41:57.014
‫خب؟

730
00:41:57.097 --> 00:41:58.807
‫قبل‌تر دنبالش بودین.

731
00:41:58.891 --> 00:42:00.559
‫اون سه ساعت پیش بود.

732
00:42:02.353 --> 00:42:05.022
‫این تازه‌کاری که اخیرا استخدام شده
‫قبلا سه غیبت غیرموجه داشته...

733
00:42:05.105 --> 00:42:06.941
‫امروز هم دیر اومده و موهاش خیسه.

734
00:42:07.608 --> 00:42:09.360
‫دیگه حرفی واسه گفتن ندارم.

735
00:42:09.443 --> 00:42:10.903
‫خب آخه می‌دونید...

736
00:42:13.656 --> 00:42:15.115
‫ببخشید آقا. مشکل از سوءمدیریت من بوده.

737
00:42:15.699 --> 00:42:16.617
‫لطفا نکن.

738
00:42:19.411 --> 00:42:23.332
‫شنیدم پیشنهادت از لی و سو رو پس
‫گرفتن چون سر جلسه حاضر نشدی.

739
00:42:23.415 --> 00:42:25.167
‫خب اون...

740
00:42:25.793 --> 00:42:29.004
‫غیبت‌های غیرموجه‌ات رو به منابع انسانی
‫ گزارش بده تا روندش رو پیگیری کنن.

741
00:42:29.088 --> 00:42:31.090
‫طبق ماده ۴.۲ قراردادت...

742
00:42:31.173 --> 00:42:33.467
‫عملکرد ضعیف حین دوره آزمایشیت واسه...

743
00:42:33.551 --> 00:42:35.094
‫اخراج انضباطیت کفایت می‌کنه.

744
00:42:35.177 --> 00:42:37.471
‫بگو رسیدگی انضباطی رو شروع کنن.

745
00:42:37.555 --> 00:42:39.181
‫- غیرموجه نبودن.
‫- بله آقا.

746
00:42:39.265 --> 00:42:41.559
‫در صورت نیاز با بخش
‫ منابع انسانی حرف بزن. برو.

747
00:42:42.268 --> 00:42:43.602
‫- لطفا...
‫- خارج از محل کار می‌کردم.

748
00:42:44.979 --> 00:42:46.355
‫- خارج از محل کار می‌کردی؟
‫- آره.

749
00:42:46.981 --> 00:42:48.607
‫رفتن جلسه‌ی گاز شهر گانگ‌دونگ...

750
00:42:48.691 --> 00:42:50.317
‫و جلسه چند روز طول کشید؟

751
00:42:50.401 --> 00:42:53.362
‫نه، جلسه‌ی سهام‌داران
‫بعد چند ساعت تموم شد...

752
00:42:53.445 --> 00:42:55.030
‫حتما باید گوش کنم که چی شد؟

753
00:42:55.114 --> 00:42:56.532
‫معذرت می‌خوام آقا. بیا.

754
00:42:57.241 --> 00:42:59.994
‫صبر کن... نمی‌شه اول حرفم رو گوش کنین؟

755
00:43:01.662 --> 00:43:03.080
‫خیلی خودمحوری.

756
00:43:03.163 --> 00:43:05.791
‫از دیدگاه من که تو خیلی خودمحوری.

757
00:43:06.292 --> 00:43:08.085
‫مگه اینجا همه وکیل نیستیم؟

758
00:43:08.168 --> 00:43:10.921
‫حداقل بذار قبل اجرای حکمت از خودم دفاع کنم.

759
00:43:14.592 --> 00:43:15.551
‫دو دقیقه وقت داری.

760
00:43:17.511 --> 00:43:19.513
‫منابع جلسه رو بررسی کردم...

761
00:43:19.597 --> 00:43:22.975
‫و متوجه شدم که فقط درآمد اونپیونگ
‫طی هفت سال گذشته کاهش شدید داشته.

762
00:43:23.058 --> 00:43:24.685
‫- درآمد؟
‫- بله.

763
00:43:24.768 --> 00:43:27.104
‫پس رفتم بیرون از محل کار مشغول شدم
‫که به قضیه رسیدگی کنم.

764
00:43:27.187 --> 00:43:29.732
‫چرا تو باید به قضیه رسیدگی کنی؟

765
00:43:32.192 --> 00:43:33.694
‫چون عجیب بود.

766
00:43:33.777 --> 00:43:34.987
‫یه روستای چشمه‌ی آبگرمه...

767
00:43:35.070 --> 00:43:37.031
‫و حمام‌هاش بیشترین مصرف گاز رو دارن.

768
00:43:37.114 --> 00:43:40.284
‫بررسی کردم و فهمیدم که
‫سی ساله مشغول فعالیتن.

769
00:43:41.118 --> 00:43:43.037
‫عجیبه که کاهش درآمد داشتن.

770
00:43:43.579 --> 00:43:44.997
‫پس شخصا پیگیریش کردم.

771
00:43:45.080 --> 00:43:46.165
‫خب یعنی به زبان ساده...

772
00:43:47.916 --> 00:43:51.920
‫یه نفر هم توی شرکت گاز گانگ‌دونگ
‫ واسش عجیب نبوده...

773
00:43:52.755 --> 00:43:54.882
‫ولی واسه تو عجیب بوده...

774
00:43:55.382 --> 00:43:58.677
‫و نیومدی سرکار تا بری
‫ روستای آبگرم رو بررسی کنی؟

775
00:43:58.761 --> 00:43:59.803
‫آره.

776
00:44:00.721 --> 00:44:03.265
‫اونجا بودم که در مورد
‫ روند جلسه پیشنهاد بدم...

777
00:44:03.349 --> 00:44:05.934
‫ولی به نظرم مرور جلسه‌ی واقعی
‫هم بخشی از کارمه.

778
00:44:06.018 --> 00:44:09.772
‫هیچ شرکتی وکیل مشاور استخدام نمی‌کنه
‫ که حین جلسه حواسش پرت باشه.

779
00:44:11.649 --> 00:44:13.442
‫بله، این درسته.

780
00:44:14.109 --> 00:44:15.277
‫خب...

781
00:44:15.361 --> 00:44:17.279
‫واسه این نیست که موکل‌ها
‫ با ما مشورت می‌کنن.

782
00:44:17.363 --> 00:44:19.823
‫خب حین تحقیقاتت چیزی پیدا کردی؟

783
00:44:19.907 --> 00:44:21.533
‫رفتم حمام‌های اون روستا...

784
00:44:21.617 --> 00:44:24.745
‫و فهمیدم که بیست و چهار ساعت شبانه روز
‫ باز هستن و حمام آب داغ دارن.

785
00:44:24.828 --> 00:44:28.207
‫تمام حمام‌ها طی سی سال گذشته
‫ این روند رو طی کردن.

786
00:44:29.124 --> 00:44:33.170
‫سی سال گذشته هم دائم باز بودن،
‫هفت سال گذشته هم دائم باز بودن...

787
00:44:33.253 --> 00:44:35.673
‫ولی درآمد هفت سال گذشته کاهش شدید داشته.

788
00:44:37.466 --> 00:44:38.926
‫قبض گاز شهری...

789
00:44:39.009 --> 00:44:42.805
‫شامل هزینه‌ی پایه، به‌علاوه‌ی مقدار
‫مصرف ضربدر نرخ مربوطه...

790
00:44:42.888 --> 00:44:44.515
‫ضربدر ۱.۱ هست.

791
00:44:44.598 --> 00:44:47.226
‫مقدار مصرف برابره با عدد کنتور
‫ضربدر ضریب تصحیح فشار و دما.

792
00:44:47.309 --> 00:44:49.353
‫- ارزش حرارتی هر واحد...
‫- برو سر اصل مطلب.

793
00:44:50.771 --> 00:44:53.482
‫به نظرم کنتورها رو دستکاری کردن.

794
00:44:56.610 --> 00:44:57.945
‫- مطمئنی؟
‫- آره.

795
00:44:58.570 --> 00:44:59.988
‫پرونده رو آوردی؟

796
00:45:00.072 --> 00:45:00.989
‫آره.

797
00:45:02.783 --> 00:45:05.577
‫[جدول نرخ مبتنی بر مصرف:
‫ قبل، بعد و نرخ تغییرات.]

798
00:45:11.917 --> 00:45:14.628
‫[عملکرد تجارت: اونپیونگ.]

799
00:45:15.838 --> 00:45:17.172
‫[روند هزینه واقعی گاز اونپیونگ.]

800
00:45:18.090 --> 00:45:19.299
‫[سال‌های ۲۰۲۱، ۲۰۲۲، ۲۰۲۳.]

801
00:45:19.383 --> 00:45:20.634
‫[ترازنامه.]

802
00:45:20.718 --> 00:45:22.302
‫خدایا...

803
00:45:22.386 --> 00:45:23.679
‫وای، کانگ هیومین...

804
00:45:25.097 --> 00:45:27.057
‫فکر کنم به اندازه کافی مدرک داریم
‫ که بهشون اطلاع بدیم.

805
00:45:27.558 --> 00:45:29.893
‫مسئول ما توی شرکت گاز
‫شهر گانگ‌دونگ کیه؟

806
00:45:29.977 --> 00:45:31.478
‫دستیار مدیر، کیم سوک‌جین.

807
00:45:32.896 --> 00:45:35.482
‫- یه جلسه با مدیر عمومی بذار.
‫- بله آقا.

808
00:45:38.444 --> 00:45:41.822
‫این غیبت‌‌های غیرموجه و
‫ دیر رسیدنت رو توجیه نمی‌کنه.

809
00:45:43.449 --> 00:45:44.324
‫بله آقا.

810
00:45:44.408 --> 00:45:46.201
‫اگه دوباره انقدر بی‌احتیاطی کنی...

811
00:45:46.702 --> 00:45:47.745
‫تنبیه اداری در انتظارته.

812
00:45:50.038 --> 00:45:52.040
‫بله. فهمیدم.

813
00:45:54.960 --> 00:45:58.756
‫[دادگاه.]

814
00:46:05.888 --> 00:46:08.474
‫آیا متهم و وکیل مدافعش حضور دارن؟

815
00:46:09.016 --> 00:46:11.435
‫بله. وکیل کیم جی‌اون حضور دارن.

816
00:46:11.518 --> 00:46:12.561
‫ثبت شد.

817
00:46:13.103 --> 00:46:14.980
‫حالا این جلسه رو شروع می‌کنیم.

818
00:46:15.063 --> 00:46:17.816
‫وکیل شاکی یعنی اداره گاز گانگ‌دونگ...

819
00:46:17.900 --> 00:46:20.402
‫وکیل کانگ هیومین از یول‌لیم هم در خدمته.

820
00:46:21.111 --> 00:46:24.031
‫می‌تونید بسته رو کنارتون بذارید...

821
00:46:24.114 --> 00:46:25.115
‫بسیارخب.

822
00:46:28.744 --> 00:46:31.371
‫لطفا حضورم رو در یادداشت دادگاه ثبت کنید.

823
00:46:31.455 --> 00:46:33.791
‫گفتید وکیل قربانی شمایید؟

824
00:46:33.874 --> 00:46:35.000
‫بله، درسته.

825
00:46:36.627 --> 00:46:38.587
‫لزومی نداره که فریاد بزنی.

826
00:46:40.798 --> 00:46:42.549
‫حضورش رو ثبت کنید.

827
00:46:44.384 --> 00:46:48.055
‫متهم حدودا ۲۵ سانتی‌متر از لوله گاز
‫شهری و کنتور...

828
00:46:48.138 --> 00:46:50.849
‫که به موتورخانه‌ی مکانیکی سونا
‫متصل بودن رو حذف کرده...

829
00:46:50.933 --> 00:46:53.977
‫و به جاش لوله‌ی مسی
‫ غیراستاندارد جایگزین کرده...

830
00:46:54.061 --> 00:46:55.729
‫تا به صورت غیرقانونی
‫ از گاز شهری استفاده بکنه.

831
00:46:55.813 --> 00:46:58.941
‫مقدار سرقت شده ذکر نشده.
‫چقدر بوده؟

832
00:46:59.024 --> 00:46:59.983
‫خب می‌دونید...

833
00:47:00.609 --> 00:47:01.568
‫همچنان مشغول محاسبه هستیم.

834
00:47:03.028 --> 00:47:05.405
‫دادگاه بدون دونستن میزانش
‫ نمی‌تونه ادامه بده.

835
00:47:05.489 --> 00:47:06.532
‫بله جناب قاضی...

836
00:47:06.615 --> 00:47:09.451
‫ولی چون سیستمی که مقدار مصرف گاز
‫رو مشخص می‌کرد رو دور زدن..

837
00:47:09.535 --> 00:47:11.745
‫مشخص کردن میزان سرقت زمان‌بره.

838
00:47:11.829 --> 00:47:13.539
‫توی جلسه‌ی بعدی مقدارش ذکر می‌شه.

839
00:47:14.164 --> 00:47:15.290
‫متوجه‌ام.

840
00:47:16.124 --> 00:47:19.837
‫نمی‌تونیم کنارش یه کنتور سالم نصب کنیم...

841
00:47:19.920 --> 00:47:22.339
‫و میزانش رو اندازه بگیریم.

842
00:47:22.881 --> 00:47:24.174
‫دادستان.

843
00:47:24.258 --> 00:47:25.509
‫ببخشید، دادستان.

844
00:47:26.260 --> 00:47:27.803
‫می‌تونیم میزان سرقت رو حدس بزنیم.

845
00:47:29.638 --> 00:47:32.766
‫آقای قاضی، می‌شه یه لحظه
‫ با وکیل شاکی حرف بزنم؟

846
00:47:32.850 --> 00:47:34.518
‫بله، می‌شه.

847
00:47:35.394 --> 00:47:37.646
‫یه استراحت کوتاه می‌کنیم.

848
00:47:47.489 --> 00:47:49.199
‫طبق محاسبات من...

849
00:47:49.283 --> 00:47:53.912
‫طی هفت سال حدود ۲,۴۸۶,۸۳۹ متر مکعب
‫ گاز دزدیده شده...

850
00:47:53.996 --> 00:47:56.707
‫که ارزش تقریبیش در بازار می‌شه
‫ حدود ۱,۳۲۳,۲۷۰,۰۰۰ وون.

851
00:47:56.790 --> 00:47:59.126
‫حدود ۱.۳ میلیارد؟ این عدد رو از کجا آوردی؟

852
00:48:06.967 --> 00:48:09.469
‫به تمام سوناهایی که توشون
‫ سرقت رخ داده سر زدم.

853
00:48:09.553 --> 00:48:10.429
‫[گزارش حسابرسی.]

854
00:48:10.512 --> 00:48:12.598
‫عملکرد آبگرمکن‌ها، تعدادشون، دمای آب داغ...

855
00:48:12.681 --> 00:48:15.017
‫تعداد وان‌های آب داغ،
‫مدت زمان نگهداری آب داغ...

856
00:48:15.100 --> 00:48:17.853
‫و ساعت کارشون توی محاسبات در نظر گرفته شده.

857
00:48:17.936 --> 00:48:20.939
‫این متغیرها بر اساس هر حمام مرتب شده...

858
00:48:21.023 --> 00:48:24.401
‫و مبلغ کل هم با استفاده از فرمولی که
‫ با کمک شاکی پیدا کردیم، محاسبه شد.

859
00:48:25.652 --> 00:48:27.738
‫موکلمون حدودا ۱.۳ میلیون وون ضرر کرده.

860
00:48:27.821 --> 00:48:31.116
‫همین شیوه در نواحی دیگه هم
‫ واسه سرقت استفاده شده.

861
00:48:31.199 --> 00:48:33.076
‫اگه تمام خسارات رو در نظر بگیریم...

862
00:48:33.160 --> 00:48:35.287
‫به نظرم حدود ۳.۸ میلیارد وون می‌شه.

863
00:48:35.913 --> 00:48:38.290
‫و مقداری که محاسبه کردیم...

864
00:48:38.373 --> 00:48:40.918
‫فرض بر بهینه‌ترین حالت ممکنه.

865
00:48:41.543 --> 00:48:43.795
‫ولی حفظ چنین شرایط بهینه‌ای در عمل سخته...

866
00:48:43.879 --> 00:48:46.798
‫پس احتمال می‌دیم که مبلغ اصلی
‫در واقع خیلی بیشتر باشه.

867
00:48:50.469 --> 00:48:51.553
‫آقای قاضی.

868
00:48:51.637 --> 00:48:54.056
‫با اجازه‌ی دادگاه می‌خوایم که...

869
00:48:54.139 --> 00:48:56.475
‫اسنادی که وکیل شاکی فراهم کرده رو
‫ به عنوان مدرک استفاده کنیم.

870
00:48:56.558 --> 00:48:58.894
‫بله، اول اعلامشون کنید.

871
00:48:59.519 --> 00:49:01.563
‫طبق اسنادی که وکیل شاکی ارائه کرده...

872
00:49:01.647 --> 00:49:04.733
‫شرکت گاز گانگ‌دونگ حدود ۱.۳ میلیارد
‫ وون خسارت دیده.

873
00:49:05.359 --> 00:49:07.444
‫- وای...
‫- البته این حدسه

874
00:49:08.070 --> 00:49:09.988
‫و چون این شیوه در نواحی
‫دیگه هم استفاده شده...

875
00:49:10.072 --> 00:49:12.991
‫حدس می‌زنیم که مبلغ کلی خسارت
‫حدود ۳.۸ میلیارد وون باشه.

876
00:49:13.075 --> 00:49:14.284
‫گفتی ۳.۸ میلیارد وون؟

877
00:49:14.368 --> 00:49:15.494
‫بله، درسته.

878
00:49:15.994 --> 00:49:17.537
‫بخاطر چنین مبلغ زیادی...

879
00:49:17.621 --> 00:49:19.915
‫درخواست حکم‌ سنگین‌تری برای متهم داریم.

880
00:49:19.998 --> 00:49:22.250
‫صبر کنید آقای قاضی! چرنده.

881
00:49:23.001 --> 00:49:26.380
‫ما صرفا یه تجارت کوچیکیم که
‫می‌خوایم خرج خودمون رو در بیاریم.

882
00:49:26.463 --> 00:49:28.632
‫می‌خواستیم یکم قبض گازمون رو سبک‌تر کنیم.

883
00:49:28.715 --> 00:49:31.009
‫می‌دونم که کار اشتباهی بوده...

884
00:49:31.969 --> 00:49:35.472
‫ولی این تصمیم اشتباه رو بخاطر این گرفتیم
‫چون که ادامه دادن واسمون سخت بود.

885
00:49:35.555 --> 00:49:38.350
‫این که یه شرکت بزرگ گاز که
‫بازار رو انحصاری کرده...

886
00:49:38.433 --> 00:49:41.019
‫یه شرکت حقوقی بزرگ مثل
‫ یول‌لیم رو استخدام کنه...

887
00:49:41.103 --> 00:49:44.898
‫که به جنگ تجارت‌های کوچیک و بی‌دفاعی...

888
00:49:44.982 --> 00:49:46.900
‫مثل ما بیان انصافه؟

889
00:49:46.984 --> 00:49:49.569
‫متهم، لطفا آروم باش و بشین.

890
00:49:49.653 --> 00:49:51.279
‫- بشین لطفا.
‫- خدایا.

891
00:49:56.159 --> 00:49:59.329
‫وکیل شاکی حرفی برای گفتن داره؟

892
00:49:59.997 --> 00:50:01.039
‫بله، دارم!

893
00:50:01.707 --> 00:50:03.375
‫لازم نیست داد بزنی.

894
00:50:04.292 --> 00:50:05.377
‫بفرما.

895
00:50:05.460 --> 00:50:06.586
‫ممنون.

896
00:50:07.254 --> 00:50:09.172
‫اجازه هست یه لحظه بیام جلو؟

897
00:50:09.840 --> 00:50:10.841
‫بله اجازه هست.

898
00:50:21.309 --> 00:50:22.310
‫آقای قاضی...

899
00:50:22.978 --> 00:50:24.646
‫متهم طوری رفتار می‌کنه
‫ که انگار این پرونده...

900
00:50:24.730 --> 00:50:28.066
‫بین یه تجارت کوچیک محلی
‫ و یه شرکت گاز عظیمه...

901
00:50:28.734 --> 00:50:32.529
‫و ادعا داره که قربانی عدم
‫ توازن در قدرت شده.

902
00:50:35.282 --> 00:50:36.992
‫هر چند که شاکی یعنی شرکت گاز گانگ‌دونگ...

903
00:50:37.075 --> 00:50:40.078
‫از شهروندان معمولی‌ای تشکیل
‫ شده که شرایط کاریشون...

904
00:50:40.162 --> 00:50:41.997
‫حتی از شرایط کاری متهم هم سخت‌تره.

905
00:50:42.080 --> 00:50:43.081
‫[شرکت گاز شهر گانگ‌دونگ.]

906
00:50:43.165 --> 00:50:45.208
‫زیر باران و برف...

907
00:50:45.292 --> 00:50:47.461
‫وسط تابستان‌های سوزان و زمستان‌های سرد...

908
00:50:47.544 --> 00:50:50.172
‫مامورهای اداره به تک‌تک خونه‌ها
‫ سر می‌زنن که کنتورها رو بررسی کنن.

909
00:50:50.964 --> 00:50:52.466
‫مهندس‌ها حتی وسط تابستون...

910
00:50:52.549 --> 00:50:55.969
‫توی گرمای طاقت‌فرسای موتورخونه کار می‌کنن.

911
00:50:56.053 --> 00:50:59.639
‫هزینه‌ی موفقیت آدم‌ها همیشه روی
‫ دوش یکی دیگه بوده.

912
00:51:00.182 --> 00:51:01.975
‫خسارتی که شرکت گاز دیده...

913
00:51:03.143 --> 00:51:06.646
‫به باری تبدیل شده که مستقیما افتاده روی
‫ دوش مالکین تجارت‌های کوچیک واقعی.

914
00:51:06.730 --> 00:51:08.023
‫[مرغ سوخاری اصلی.]

915
00:51:08.106 --> 00:51:08.982
‫نوش جان.

916
00:51:09.066 --> 00:51:11.860
‫مالکین تجارت‌هایی که هر روز...

917
00:51:12.486 --> 00:51:13.653
‫بدون دزدی کردن سخت تلاش می‌کنن...

918
00:51:15.030 --> 00:51:17.074
‫اون مالکین تجارت‌های کوچیکن که...

919
00:51:17.157 --> 00:51:19.826
‫سزاوارن که قانون ازشون محافظت کنه.

920
00:51:21.870 --> 00:51:23.413
‫- هی! چیکار می‌کنی؟
‫- صبر کن...

921
00:51:23.497 --> 00:51:25.165
‫متهم، لطفا بشین.

922
00:51:25.248 --> 00:51:26.833
‫توی دادگاه به کسی اشاره نکن.

923
00:51:26.917 --> 00:51:27.793
‫- وای!
‫- بس کن...

924
00:51:27.876 --> 00:51:29.336
‫- این دادگاه مسخره است.
‫- بسه...

925
00:51:29.419 --> 00:51:31.630
‫- منطقی نیست.
‫- وکیل تسخیری نمی‌خوایم.

926
00:51:31.713 --> 00:51:34.007
‫ما هم می‌ریم یه شرکت حقوقی
‫ بزرگ استخدام می‌کنیم.

927
00:51:34.091 --> 00:51:35.008
‫متهم ساکت.

928
00:51:35.092 --> 00:51:36.384
‫- بشین!
‫ - مسخره است!

929
00:51:36.468 --> 00:51:38.178
‫- یعنی چی؟ ۳.۸ میلیارد وون؟
‫- من کی...

930
00:51:38.261 --> 00:51:40.180
‫اصلا انقدر ندزدیدم.

931
00:51:40.555 --> 00:51:41.932
‫[یول‌لیم، کانگ هیومین، بخش دعاوی.]

932
00:51:43.266 --> 00:51:44.309
‫باهاتون تماس می‌گیریم.

933
00:51:44.392 --> 00:51:46.103
‫- باشه.
‫- مرسی خانم وکیل.

934
00:51:54.486 --> 00:51:55.529
‫سلام خانم کانگ.

935
00:51:56.029 --> 00:51:57.823
‫من از شرکت گاز آسیاسیتی هستم.

936
00:51:58.406 --> 00:52:00.158
‫بله.

937
00:52:00.242 --> 00:52:02.744
‫ما هم می‌خوایم واسه این پرونده
‫ شما رو استخدام کنیم.

938
00:52:02.828 --> 00:52:04.079
‫باید چیکار کنیم؟

939
00:52:05.330 --> 00:52:06.206
‫خب...

940
00:52:06.289 --> 00:52:09.626
‫من از طرف شرکت گاز سونگ‌جو هستم
‫و ما هم می‌خوایم شما رو استخدام کنیم.

941
00:52:10.460 --> 00:52:11.753
‫پیشاپیش ممنونم.

942
00:52:11.837 --> 00:52:13.922
‫من از طرف شرکت گاز سونام هستم.

943
00:52:14.005 --> 00:52:15.340
‫لطفا روی پرونده ما هم کار کنین.

944
00:52:15.423 --> 00:52:16.758
‫واقعا ممنون می‌شیم.

945
00:52:17.259 --> 00:52:18.135
‫سلام، من...

946
00:52:21.763 --> 00:52:23.265
‫عالیه هیومین.

947
00:52:24.558 --> 00:52:25.976
‫- کارم خوب بود، نه؟
‫- آره.

948
00:52:26.935 --> 00:52:28.270
‫همین حرصش رو بیشتر می‌کنه.

949
00:52:28.353 --> 00:52:30.438
‫باید پیش ما توی لی و سو می‌بودی.

950
00:52:30.522 --> 00:52:33.692
‫اگه خبرش بپیچه که کارت خوبه، می‌ریزن سرت.
‫دردسرش زیاده.

951
00:52:33.775 --> 00:52:34.651
‫خوبه که آدم سرش شلوغ باشه.

952
00:52:35.777 --> 00:52:38.613
‫شاید بد نباشه که شریک شیم.

953
00:52:39.322 --> 00:52:40.240
‫مزخرف نگو.

954
00:52:40.949 --> 00:52:43.410
‫توی دانشکده حقوق سرگرم بودی.

955
00:52:43.493 --> 00:52:45.996
‫فکر می‌کردم توی لی و سو
‫ هر روز هم رو ببینیم...

956
00:52:46.079 --> 00:52:47.789
‫ولی عضو دفتر رقیبمون شدی.

957
00:52:47.873 --> 00:52:50.625
‫اگه علاوه بر اون کارت هم خوب باشه،
‫تا آخر شب درگیری.

958
00:52:50.709 --> 00:52:52.419
‫اصلا وقت نمی‌کنیم هم رو ببینیم.

959
00:52:53.170 --> 00:52:54.838
‫تازه عضو یول‌لیم شدم.

960
00:52:55.338 --> 00:52:57.382
‫تا وقتی که عادت کنم سر خودت رو گرم کن.

961
00:52:58.383 --> 00:52:59.843
‫اولویت اولم همیشه تویی.

962
00:52:59.926 --> 00:53:02.512
‫کی من اولویت اول تو می‌شم؟

963
00:53:02.596 --> 00:53:03.513
‫وای...

964
00:53:07.017 --> 00:53:08.185
‫سلام وکیل هیو!

965
00:53:09.352 --> 00:53:10.520
‫سلام وکیل هان.

966
00:53:11.646 --> 00:53:13.231
‫خوشحال شدم دیدمت.

967
00:53:13.315 --> 00:53:14.816
‫اینجا شام خوردی؟

968
00:53:14.900 --> 00:53:16.193
‫آره، همراه...

969
00:53:16.276 --> 00:53:18.028
‫نامزدم که قراره باهاش ازدواج کنم.

970
00:53:18.111 --> 00:53:19.070
‫ازدواج کنی؟

971
00:53:19.613 --> 00:53:22.157
‫چه خبر خوبی.

972
00:53:22.824 --> 00:53:26.077
‫خوشوقتم. اسمتون چیه؟

973
00:53:26.161 --> 00:53:27.078
‫کانگ هستم...

974
00:53:27.162 --> 00:53:28.705
‫وکیل کانگ هیومین هستن.

975
00:53:28.788 --> 00:53:30.707
‫تازه به عنوان یه وکیل تازه‌کار توی
‫ یول‌لیم استخدام شده.

976
00:53:30.790 --> 00:53:32.000
‫متوجه‌ام...

977
00:53:32.500 --> 00:53:33.627
‫پس وکیل هستید.

978
00:53:33.710 --> 00:53:36.254
‫یول‌لیم هم دفتر حقوقی خیلی خوبیه.

979
00:53:36.338 --> 00:53:37.255
‫آره.

980
00:53:38.548 --> 00:53:41.009
‫تنها دختر رئیس قاضی، کانگ ایل‌چانه.

981
00:53:41.092 --> 00:53:45.347
‫پس دختر قاضی کانگ ایل‌چانی.

982
00:53:46.389 --> 00:53:49.893
‫مادرش استاد چوی یون‌هی هست که
‫ توی دانشگاه ملی سئول حقوق تدریس می‌کنه.

983
00:53:49.976 --> 00:53:52.771
‫وای، چه آدم شگفت‌انگیزی هستی.

984
00:53:54.564 --> 00:53:57.484
‫از کجا با این خانم عزیز آشنا شدی؟

985
00:53:57.567 --> 00:53:59.319
‫چه شانسی داری پس.

986
00:54:00.278 --> 00:54:03.073
‫حتما دعای خیر پشت سرم بوده.

987
00:54:21.424 --> 00:54:22.342
‫خوبی؟

988
00:54:24.511 --> 00:54:27.514
‫یکم خسته به نظر میای...

989
00:54:27.597 --> 00:54:28.974
‫و حرف نمی‌زنی.

990
00:54:29.474 --> 00:54:30.976
‫خوبم.

991
00:54:31.059 --> 00:54:33.395
‫چی شده؟ من کار اشتباهی کردم؟

992
00:54:36.773 --> 00:54:37.774
‫چرا از من خوشت میاد؟

993
00:54:40.068 --> 00:54:42.654
‫بخاطر شیوه معرفی کردنم بود؟

994
00:54:42.737 --> 00:54:44.990
‫خیال می‌کنی بخاطر پیشینه‌ات بهت علاقه دارم؟

995
00:54:45.073 --> 00:54:46.157
‫من فقط...

996
00:54:46.241 --> 00:54:47.284
‫باورم نمی‌شه.

997
00:54:47.951 --> 00:54:49.452
‫از دست احساسات دخترونه‌ات.

998
00:54:51.579 --> 00:54:52.497
‫هیومین.

999
00:54:52.580 --> 00:54:55.917
‫شاید حرفم بی‌رحمانه به نظر برسه،
‫ولی «دخترونه» یعنی مودب.

1000
00:54:56.001 --> 00:54:57.961
‫درواقع طرز فکر بچگانه‌ایه.

1001
00:54:58.044 --> 00:55:00.046
‫خب اگه احتیاط نکنی...

1002
00:55:00.630 --> 00:55:03.466
‫ممکنه خودپسندانه به نظر برسی،
‫مثل کسی که می‌خواد پز بده.

1003
00:55:04.134 --> 00:55:05.677
‫گذشته‌ات بخشی از توئه.

1004
00:55:05.760 --> 00:55:08.430
‫سنمون بیشتر از اینه که بخاطر امتیازاتی
‫ که دیگران ازش بهره بردن ناراحت بشیم.

1005
00:55:09.597 --> 00:55:11.891
‫و این که بگی در نظر گرفتن
‫پیشینه‌ی یکی سطحیه...

1006
00:55:12.934 --> 00:55:15.854
‫ازدواج که فقط احساسات نیست.

1007
00:55:16.521 --> 00:55:17.939
‫حقیقت اینه که...

1008
00:55:18.481 --> 00:55:22.360
‫پیشینه خانوادگی و ژنتیک عالیت هم...

1009
00:55:23.028 --> 00:55:25.030
‫جزو عوامل علاقه‌ام بهت هستن.

1010
00:55:25.822 --> 00:55:26.740
‫هیومین...

1011
00:55:26.823 --> 00:55:29.951
‫دوست دارم بچه‌های باهوشی داشته باشم.

1012
00:55:30.577 --> 00:55:33.913
‫فکر کردن به زنم که بهش افتخار می‌کنم...

1013
00:55:33.997 --> 00:55:36.499
‫و بچه‌هام که در راحتی و رفاه بزرگ می‌شن...

1014
00:55:37.208 --> 00:55:38.835
‫احساساتیم می‌کنه.

1015
00:55:41.338 --> 00:55:43.256
‫همچنین احساسات دخترونه‌ات رو دوست دارم.

1016
00:55:47.719 --> 00:55:49.929
‫- یه چیزی باید بهت بگم.
‫- بگو.

1017
00:55:51.264 --> 00:55:52.766
‫امروز نه. باشه بعدا.

1018
00:55:54.017 --> 00:55:55.602
‫چیه؟ کنجکاو شدم.

1019
00:56:30.845 --> 00:56:31.971
‫خوابه.

1020
00:56:33.056 --> 00:56:34.307
‫بیا مزاحمش نشیم.

1021
00:56:37.102 --> 00:56:38.228
‫بریم هش.

1022
00:56:51.449 --> 00:56:52.367
‫بیداری؟

1023
00:56:53.076 --> 00:56:54.077
‫آره.

1024
00:56:55.578 --> 00:56:56.830
‫صبحانه بخوریم؟

1025
00:56:58.832 --> 00:57:00.083
‫چی درست کنم؟

1026
00:57:00.166 --> 00:57:01.751
‫نه، من صبحانه درست می‌کنم.

1027
00:57:02.585 --> 00:57:03.753
‫جدا؟

1028
00:57:04.254 --> 00:57:05.296
‫- آره.
‫- مثلا چی؟

1029
00:57:05.839 --> 00:57:06.881
‫چی می‌خوای؟

1030
00:57:07.507 --> 00:57:08.383
‫من؟

1031
00:57:09.426 --> 00:57:10.427
‫هر چیزی.

1032
00:57:12.470 --> 00:57:13.930
‫من رو بیشتر دوست داری، نه؟

1033
00:57:22.689 --> 00:57:23.606
‫چیکار می‌کنی؟

1034
00:57:27.569 --> 00:57:29.863
‫گفتم که شب قهوه نخوری.

1035
00:57:31.030 --> 00:57:32.073
‫چیزی نیست.

1036
00:57:33.116 --> 00:57:34.284
‫می‌تونم بخوابم.

1037
00:57:35.869 --> 00:57:37.162
‫هش رو می‌دیدی؟

1038
00:57:38.913 --> 00:57:39.789
‫آره.

1039
00:57:41.541 --> 00:57:43.001
‫فکر کنم دلت واسه هش تنگ شده.

1040
00:57:46.087 --> 00:57:47.046
‫آره.

1041
00:57:49.257 --> 00:57:50.133
‫من چی؟

1042
00:57:52.760 --> 00:57:53.720
‫دلم واسه تو تنگ نشده.

1043
00:57:55.597 --> 00:57:56.723
‫دروغ‌گو.

1044
00:58:56.616 --> 00:58:59.869
‫[فراتر از وکالت.]

1045
00:58:59.953 --> 00:59:02.080
‫آقای یون با عجله کجا می‌ره؟

1046
00:59:02.163 --> 00:59:04.707
‫- جمعه‌ها زود از سرکار می‌ره.
‫- چرا؟

1047
00:59:04.791 --> 00:59:06.543
‫- که بره دنبال بچه‌اش.
‫- بچه؟

1048
00:59:07.919 --> 00:59:09.254
‫کانگ هیومین، عزیزم...

1049
00:59:10.838 --> 00:59:12.173
‫باهام ازدواج می‌کنی؟

1050
00:59:12.298 --> 00:59:13.299
‫به درمانگاه هوسون نمونه اهدا کردم...

1051
00:59:13.383 --> 00:59:15.927
‫و عوضی‌ها برحسب اشتباه
‫ نمونه من رو خراب کردن.

1052
00:59:16.010 --> 00:59:18.263
‫یه چیز بزرگ لازم داریم که
‫ نتیجه رو برعکس کنیم.

1053
00:59:18.346 --> 00:59:20.682
‫هنوز پیداش نکردیم...

1054
00:59:20.765 --> 00:59:21.724
‫پس تا اون‌موقع باید بلوف بزنیم.

1055
00:59:21.808 --> 00:59:23.226
‫از پس عواقبش برمیای؟

1056
00:59:23.309 --> 00:59:27.855
‫اگه اونجا نتونم کاری از پیش ببرم،
‫می‌برمش بیرون و تمومش می‌کنم.

1057
00:59:28.982 --> 00:59:30.567
‫چیزی که اوضاع رو
‫عوض می‌کنه رو پیدا کردم.

1058
00:59:31.276 --> 00:59:34.112
‫و پونصد میلیون وون خسارت می‌خوایم.

1059
00:59:34.195 --> 00:59:36.030
‫بریم حرف بزنیم.

1060
00:59:36.948 --> 00:59:38.908
‫به نظرت منطقیه؟

1061
00:59:38.992 --> 00:59:42.954
‫توی دعوی بحث این نیست که کی برنده بشه.
‫بحث اینه که کی کمتر ضرر کنه.

1062
00:59:52.255 --> 00:59:53.423
‫[کانگ هیومین.]

1063
01:00:09.939 --> 01:00:13.151
‫- هیوجو رو نبر.
‫- هیومین.

1064
01:00:13.234 --> 01:00:17.488
‫هیوجو رو نبر.

