
1
00:00:31.489 --> 00:00:35.910
‫[فراتر از وکالت.]

2
00:01:36.054 --> 00:01:40.975
‫[فصل چهارم: چشم در ازای چشم،
‫ دندان در ازای دندان.]

3
00:01:41.935 --> 00:01:44.854
‫- ضربه خوبی بود!
‫- عالی!

4
00:01:44.938 --> 00:01:45.814
‫تقریبا رفت داخل!

5
00:01:45.897 --> 00:01:47.232
‫خیلی نزدیکه.

6
00:01:47.315 --> 00:01:48.441
‫ضربه خوبی بود!

7
00:01:48.525 --> 00:01:50.235
‫- تحت‌تاثیر قرار گرفتم.
‫- فقط ضربه اولیه رو بزن.

8
00:01:50.318 --> 00:01:52.362
‫- خیلی نزدیک رفت.
‫- آقای چوی.

9
00:01:53.613 --> 00:01:55.406
‫بذار برم سر اصل مطلب.

10
00:01:55.490 --> 00:01:56.825
‫لطفا بفرمایید.

11
00:01:57.575 --> 00:01:58.660
‫من فقط از بهترین‌ها خوشم میاد.

12
00:01:59.202 --> 00:02:00.078
‫متوجه‌ام.

13
00:02:00.829 --> 00:02:04.124
‫واسه همین با بهترین دفتر حقوقی
‫کره یعنی لی و و سو کار می‌کنم.

14
00:02:05.834 --> 00:02:08.378
‫ما توی یول‌لیم هنوز خیلی
‫ جای پیشرفت داریم آقای لو.

15
00:02:09.629 --> 00:02:13.174
‫خودم شخصا به آقای سونگ‌چول خیلی مدیونم.

16
00:02:13.258 --> 00:02:16.261
‫واسه همین این فرصت رو بهتون می‌دم.

17
00:02:16.344 --> 00:02:18.346
‫خیلی ممنون.

18
00:02:18.429 --> 00:02:19.305
‫ما تمام تلاشمون رو می‌کنیم.

19
00:02:19.389 --> 00:02:20.723
‫الان ازم تشکر نکن.

20
00:02:23.226 --> 00:02:24.102
‫جانم؟

21
00:02:24.936 --> 00:02:25.937
‫یه شرطی هست.

22
00:02:26.980 --> 00:02:28.273
‫چه جور...

23
00:02:29.691 --> 00:02:31.901
‫یه اتفاق ناجوری برای من پیش اومده...

24
00:02:31.985 --> 00:02:33.820
‫و یه نفر رو نیاز دارم که حلش بکنه.

25
00:02:33.903 --> 00:02:35.780
‫مشکلی نیست. ما بهش رسیدگی می‌کنیم.

26
00:02:35.864 --> 00:02:37.073
‫آقای هونگ دویون که اینجان...

27
00:02:37.157 --> 00:02:38.283
‫- نه.
‫- اون...

28
00:02:39.075 --> 00:02:40.785
‫یه نفر رو لازم دارم.

29
00:02:41.452 --> 00:02:42.453
‫کی...

30
00:02:43.246 --> 00:02:44.414
‫آقای یون سوک‌هون.

31
00:02:47.500 --> 00:02:50.211
‫کارنامه‌اش خیلی تعریفی نداره...

32
00:02:50.295 --> 00:02:53.631
‫شنیدم درصد پیروزی خیلی بالایی داره و
‫ پرونده‌هاش رو با دقت بررسی می‌کنه.

33
00:02:53.715 --> 00:02:55.049
‫درسته...

34
00:02:55.550 --> 00:02:56.759
‫شرطم اینه.

35
00:02:57.385 --> 00:03:00.346
‫اگه آقای یون پرونده شخصی من رو قبول کنه...

36
00:03:00.430 --> 00:03:03.016
‫معامله سرمایه‌گذاری متمرکز
‫اس‌ام‌آر صندوق کومو رو...

37
00:03:03.099 --> 00:03:05.226
‫به یول‌لیم می‌سپرم، نه به لی و سو.

38
00:03:11.149 --> 00:03:12.525
‫بفرمایید آقا.

39
00:03:13.401 --> 00:03:15.195
‫ببخشید، من باید برم سرویس.

40
00:03:16.946 --> 00:03:18.823
‫- عجله نکنید قربان.
‫- راحت باشید.

41
00:03:20.491 --> 00:03:21.910
‫وای.

42
00:03:21.993 --> 00:03:22.911
‫چیکار کنیم؟

43
00:03:23.661 --> 00:03:25.580
‫چرا باید یون سوک‌هون باشه؟

44
00:03:25.663 --> 00:03:26.789
‫شک دارم قبول کنه.

45
00:03:27.415 --> 00:03:29.751
‫مجبورش می‌کنم قبول کنه.

46
00:03:30.668 --> 00:03:32.712
‫رئیس بخش دعوی کیم یول‌سونگه...

47
00:03:32.795 --> 00:03:34.088
‫دست راست پدرم.

48
00:03:34.172 --> 00:03:35.381
‫درسته.

49
00:03:35.465 --> 00:03:38.259
‫یعنی اون طرف توئه.

50
00:03:38.343 --> 00:03:39.302
‫می‌شه این‌طور گفت.

51
00:03:39.886 --> 00:03:42.472
‫آقای یون ممکنه به حرف من گوش نکنه...

52
00:03:42.555 --> 00:03:43.806
‫ولی به حرف آقای کیم گوش می‌کنه.

53
00:03:43.890 --> 00:03:44.974
‫- می‌کنه؟
‫- آره.

54
00:03:45.058 --> 00:03:45.934
‫گمونم.

55
00:03:46.017 --> 00:03:48.102
‫آقای کیم یول‌سونگ الگوی
‫ خانم کوون نایون بوده...

56
00:03:48.186 --> 00:03:50.230
‫که الگوی آقای یونه.

57
00:03:50.313 --> 00:03:51.314
‫وای.

58
00:03:52.857 --> 00:03:54.400
‫چرا از بین این همه آدم، یون؟

59
00:04:04.369 --> 00:04:05.578
‫بیا داخل.

60
00:04:07.247 --> 00:04:08.122
‫شنیدین، نه؟

61
00:04:08.873 --> 00:04:10.375
‫آقای کو که اینجاست...

62
00:04:10.458 --> 00:04:12.460
‫صندوق کومو رو به عنوان مشتریمون جذب کرده.

63
00:04:12.543 --> 00:04:14.045
‫هنوز نه آقای کیم.

64
00:04:14.587 --> 00:04:17.757
‫تنها در صورتی ممکنه که آقای یون
‫ بزرگ بهمون یه کمکی بکنه.

65
00:04:17.840 --> 00:04:19.300
‫در اون صورت حل می‌شه.

66
00:04:19.384 --> 00:04:22.512
‫ایشون آقای چوی چول‌مین هستن.

67
00:04:22.595 --> 00:04:24.764
‫موسس و مدیرعامل صندوق کومو.

68
00:04:26.516 --> 00:04:30.645
‫ایشون آقای یون سوک‌هون هستن،
‫بهترین وکیل دعوی ما.

69
00:04:31.980 --> 00:04:33.189
‫در مورد شما زیاد شنیدم.

70
00:04:33.856 --> 00:04:35.650
‫شنیدم که وکیل عالی‌ای هستین.

71
00:04:36.401 --> 00:04:37.902
‫مرسی.

72
00:04:39.779 --> 00:04:40.863
‫ولی...

73
00:04:41.781 --> 00:04:44.575
‫بهتر نیست که پرونده‌ی صندوق کومو...

74
00:04:44.659 --> 00:04:46.369
‫توسط تیم ادغام و تملیک رسیدگی بشه
‫ و نه دعوی؟

75
00:04:46.452 --> 00:04:47.453
‫چرا.

76
00:04:47.537 --> 00:04:51.791
‫قرارداد سرمایه‌گذاری اس‌ام‌آر توسط
‫ تیم ادغام و تملیک بسته می‌شه.

77
00:04:51.874 --> 00:04:53.334
‫دلیل این که شما رو خواستم...

78
00:04:53.960 --> 00:04:56.838
‫این بود که آقای چوی یه پرونده
‫دعوی خصوصی دارن.

79
00:04:58.506 --> 00:05:01.175
‫حالا که متخصصمون رسیدن،
‫لطفا بفرمایید.

80
00:05:01.259 --> 00:05:02.802
‫می‌خوام بابت تهمت شکایت کنم.

81
00:05:03.886 --> 00:05:05.388
‫از کی؟

82
00:05:05.471 --> 00:05:06.681
‫از پرستار خانه‌دارم.

83
00:05:09.684 --> 00:05:11.561
‫چی شده؟

84
00:05:13.187 --> 00:05:14.188
‫چیزه...

85
00:05:14.814 --> 00:05:16.941
‫لطفا راحت باشید.

86
00:05:18.860 --> 00:05:21.738
‫به پلیس گزارش کرده که من
‫ دخترم رو کتک می‌زنم.

87
00:05:22.405 --> 00:05:24.449
‫حتی به رسانه‌ها گفته.

88
00:05:25.241 --> 00:05:28.953
‫با کمک یه سری افراد تونستم این
‫قضیه رو بدون دردسر حلش کنم.

89
00:05:29.037 --> 00:05:31.873
‫ولی اگه خبرش پخش بشه،
‫ممکنه حتی بیشتر از این دردسر درست کنه.

90
00:05:32.623 --> 00:05:34.417
‫واسه همین می‌خواید ازش شکایت کنید؟

91
00:05:34.500 --> 00:05:35.501
‫مطمئن نیستم.

92
00:05:36.336 --> 00:05:38.504
‫من طرفدار شلوغی و پیچیدگی نیستم...

93
00:05:39.130 --> 00:05:42.633
‫واسه همین ترجیح می‌دم خیلی ساکت
‫ و خلوت بدون دادگاه حلش کنیم.

94
00:05:43.301 --> 00:05:45.845
‫فرقی نمی‌کنه که فشار حقوقی باشه
‫ و یا تهدید قانونی...

95
00:05:46.471 --> 00:05:48.514
‫نمی‌تونیم به این شیوه حلش کنیم؟

96
00:05:48.598 --> 00:05:51.726
‫حتما این‌طوری رفتار می‌کنه
‫ چون از شما آتویی داره.

97
00:05:51.809 --> 00:05:53.394
‫می‌گه عکس گرفته.

98
00:05:54.687 --> 00:05:56.147
‫- عکس؟
‫- بله.

99
00:05:56.230 --> 00:05:57.315
‫عکس‌ها رو دارید؟

100
00:05:57.398 --> 00:05:58.733
‫بله.

101
00:06:07.617 --> 00:06:08.576
‫وای...

102
00:06:12.288 --> 00:06:13.414
‫اون چطور...

103
00:06:13.498 --> 00:06:14.374
‫نمی‌دونم.

104
00:06:14.457 --> 00:06:18.044
‫کبودی و زخم رو می‌شه با گریم درست کرد.

105
00:06:18.795 --> 00:06:21.214
‫من خیلی سرم شلوغه و
‫ با دخترم وقت نمی‌گذرونم...

106
00:06:21.756 --> 00:06:25.259
‫ولی اون هر روز پیششه.
‫می‌تونه هر داستانی سرهم کنه.

107
00:06:26.552 --> 00:06:27.678
‫توی چنین شرایط‌هایی...

108
00:06:28.304 --> 00:06:31.099
‫اونی که چیز بیشتری واسه
‫ از دست دادن داره، ضعیف‌تره.

109
00:06:31.182 --> 00:06:32.975
‫وقتی رسانه‌ها داستان اشتباهی رو بشنون...

110
00:06:33.518 --> 00:06:35.269
‫حقیقت دیگه اهمیتی نداره.

111
00:06:36.062 --> 00:06:37.772
‫اگه اسم شرکت لکه‌دار بشه...

112
00:06:37.855 --> 00:06:40.733
‫صرفا فقط به من آسیب نمی‌زنه.
‫به سرمایه‌گذارها هم می‌زنه.

113
00:06:41.442 --> 00:06:42.485
‫باید احتیاط کنم.

114
00:06:43.486 --> 00:06:44.779
‫مطمئنم.

115
00:06:44.862 --> 00:06:48.658
‫ظاهرا با آدم کثیفی روبرو هستین.

116
00:06:48.741 --> 00:06:51.035
‫به فکر این افتادم که بهش پول بدم
‫ که فقط تمومش کنه...

117
00:06:51.702 --> 00:06:52.829
‫ولی گفتم ممکنه این‌طور به نظر بیاد...

118
00:06:52.912 --> 00:06:55.415
‫که به کاری که نکردم اعتراف کردم.

119
00:06:56.124 --> 00:06:57.583
‫واسه همین خطر نکردم.

120
00:07:00.294 --> 00:07:03.881
‫خبر اینه که یه شخص مهم از
‫سرمایه‌گذارهای اصلی صندوق کوموئه.

121
00:07:04.507 --> 00:07:06.342
‫خیلی از افراد سیاسی مهم هم
‫به نحوی نقش دارن...

122
00:07:06.426 --> 00:07:09.595
‫و همچنین چندین کارآفرین
‫ که ریشه در کارهای خلاف دارن.

123
00:07:10.471 --> 00:07:14.475
‫آقای چون چول‌مین شخصی به نظر نمیاد
‫که چنین کاری با دخترش بکنه.

124
00:07:15.184 --> 00:07:17.520
‫توی رسانه‌ها آدم خیلی مهربانیه.

125
00:07:18.146 --> 00:07:19.939
‫صادقانه بخوام بگم...

126
00:07:20.022 --> 00:07:22.024
‫انقدر قدرتمنده که اگه کسی رو بکشه
‫ و زندانی نشه...

127
00:07:22.108 --> 00:07:24.527
‫جای تعجبی نداره.

128
00:07:24.610 --> 00:07:25.820
‫[آقای کیم یول‌سونگ.]

129
00:07:30.658 --> 00:07:31.617
‫سلام آقای کیم.

130
00:07:31.701 --> 00:07:36.164
‫آقای وون گفت که پونصد میلیون وون...

131
00:07:36.247 --> 00:07:37.790
‫هزینه‌ی اولیه‌ای که
‫پیشنهاد دادیم رو قبول کرده.

132
00:07:37.874 --> 00:07:39.000
‫متوجه‌ام.

133
00:07:39.834 --> 00:07:42.211
‫گفت هزینه اولیه یکم زیاد بوده...

134
00:07:42.295 --> 00:07:44.297
‫ولی درخواستتون رو قبول می‌کنه.

135
00:07:44.964 --> 00:07:46.007
‫خب؟

136
00:07:46.090 --> 00:07:47.884
‫پرونده رو قبول می‌کنم.

137
00:07:48.801 --> 00:07:49.760
‫خیلی‌خب.

138
00:07:52.305 --> 00:07:55.433
‫هزینه صندوق کومو پرداخت شده.
‫برو و شروع کن.

139
00:07:56.058 --> 00:07:57.268
‫واقعا قبول می‌کنی؟

140
00:08:00.062 --> 00:08:02.607
‫آقای یون واقعا پرونده رو قبول کرد؟

141
00:08:02.690 --> 00:08:04.233
‫آره. متوجه نمی‌شم.

142
00:08:05.318 --> 00:08:07.653
‫از قوانینش در مورد پرونده‌هایی
‫که شامل کودکانه که خبر داری.

143
00:08:07.737 --> 00:08:08.613
‫می‌دونم.

144
00:08:08.696 --> 00:08:11.699
‫اصلا پرونده‌های آسیب به کودکان
‫ و خشونت خانگی...

145
00:08:11.782 --> 00:08:13.409
‫و آزار حیوانات رو قبول نمی‌کنه،
‫فرقی نمی‌کنه چی بشه.

146
00:08:14.702 --> 00:08:17.705
‫و اگه آقای یون این پرونده رو برنده بشه...

147
00:08:18.206 --> 00:08:20.708
‫بعد صندوق کومو تبدیل به مهم‌ترین
‫ مشتری آقای کو تاسوپ می‌شه.

148
00:08:20.791 --> 00:08:23.085
‫این باعث می‌شه فورا در زمینه
‫ کسب درآمد اول بشه.

149
00:08:23.169 --> 00:08:26.506
‫چون پدرش از موسسینه، چنین دستاوردی...

150
00:08:26.589 --> 00:08:28.007
‫قطعا اون رو جزو شرکا می‌کنه.

151
00:08:29.175 --> 00:08:30.760
‫بعدش ما...

152
00:08:33.095 --> 00:08:35.181
‫هی، نگران نباش.

153
00:08:35.681 --> 00:08:37.350
‫می‌دونی که آقای یون چطوریه.

154
00:08:39.644 --> 00:08:41.145
‫اینجایید پس.

155
00:08:41.229 --> 00:08:42.522
‫چی شده؟

156
00:08:42.605 --> 00:08:44.815
‫آقای کیم یول‌سونگ توی
‫ اتاق جلسه کارتون داره.

157
00:08:44.899 --> 00:08:47.610
‫من که امروز جلسه‌ای نداشتم.
‫جلسه‌ی داخلیه؟

158
00:08:47.693 --> 00:08:48.736
‫نه.

159
00:08:48.819 --> 00:08:51.864
‫موکل جدیدتونه. فکر کنم پرونده‌ی طلاقه.

160
00:08:52.532 --> 00:08:54.158
‫همین الان رسیده.

161
00:08:56.160 --> 00:08:57.036
‫خداحافظ.

162
00:09:02.750 --> 00:09:04.252
‫خیلی نگران نباش.

163
00:09:04.335 --> 00:09:07.755
‫- نهایت تلاشمون رو واسه این پرونده می‌کنیم.
‫- خیلی‌خب.

164
00:09:08.256 --> 00:09:09.507
‫آره.

165
00:09:09.590 --> 00:09:10.591
‫بیا داخل.

166
00:09:11.092 --> 00:09:12.802
‫این موکل جدیدمون در پرونده طلاقه.

167
00:09:12.885 --> 00:09:14.095
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

168
00:09:16.389 --> 00:09:17.765
‫شما هم رو می‌شناسین؟

169
00:09:17.848 --> 00:09:19.183
‫خیلی وقته هم رو ندیدیم.

170
00:09:19.267 --> 00:09:20.685
‫گفتم اینجا چیکار می‌کنی؟

171
00:09:22.603 --> 00:09:24.021
‫چه خبره؟

172
00:09:24.105 --> 00:09:27.817
‫ببخشید، می‌شه یه لحظه ما رو تنها بذاری؟

173
00:09:35.992 --> 00:09:37.910
‫اون کیه؟ چرا انقدر خانم هو جدی رفتار کرد؟

174
00:09:39.328 --> 00:09:40.246
‫چی شده؟

175
00:09:41.539 --> 00:09:42.832
‫هیچی.

176
00:09:43.416 --> 00:09:45.126
‫وای، خیلی ترسناکه.

177
00:09:46.043 --> 00:09:47.003
‫کی؟

178
00:09:47.587 --> 00:09:48.754
‫خانم هو مین‌جونگ.

179
00:09:49.255 --> 00:09:50.131
‫آره.

180
00:09:50.756 --> 00:09:53.593
‫راستش بیشتر از زنم از اون می‌ترسم.

181
00:09:55.845 --> 00:09:58.097
‫و اون کیه؟

182
00:09:58.180 --> 00:10:00.016
‫همون پرونده‌ی طلاق.

183
00:10:01.017 --> 00:10:03.185
‫گفته بخاطر شهرت من اومده.

184
00:10:03.269 --> 00:10:04.979
‫مطمئنم بخاطر شهرت خانم هو اومده.

185
00:10:06.689 --> 00:10:08.941
‫یعنی تو هم وکیل و شریک محشری هستی.

186
00:10:09.025 --> 00:10:10.151
‫ببین اومد دیدنت.

187
00:10:12.320 --> 00:10:13.529
‫- مرسی.
‫- حتما.

188
00:10:14.363 --> 00:10:16.532
‫واسه پرونده طلاق اومده...

189
00:10:16.616 --> 00:10:18.451
‫و انگار هم رو می‌شناسن.

190
00:10:18.534 --> 00:10:19.785
‫خیلی جدی به نظر می‌رسن.

191
00:10:21.037 --> 00:10:21.912
‫که این‌طور؟

192
00:10:29.920 --> 00:10:31.881
‫بعدی پرونده‌ی دفاعی در دعوای رجوع...

193
00:10:31.964 --> 00:10:34.342
‫هست که شاکی شرکت بیمه‌ایه که...

194
00:10:34.425 --> 00:10:36.385
‫به قربانیان زلزله‌ی پوهانگ غرامت داده.

195
00:10:37.011 --> 00:10:39.138
‫گمونم باید بریم پوهانگ دیدن متهم‌ها.

196
00:10:39.221 --> 00:10:42.642
‫بله. من آقای جی، آقای اوه
‫و خانم چوی رو می‌برم.

197
00:10:42.725 --> 00:10:44.769
‫اتفاقا جلسه‌ی اداره کار...

198
00:10:44.852 --> 00:10:47.688
‫واسه پرونده‌ی شهردار پوهانگ هم
‫ واسه همون روزها تعیین شده...

199
00:10:47.772 --> 00:10:50.900
‫واسه همین قصد داریم یه هفته
‫ در پوهانگ بمونیم.

200
00:10:51.484 --> 00:10:52.818
‫باشه.

201
00:10:53.611 --> 00:10:55.029
‫خیلی تنها می‌شی هیومین.

202
00:10:55.112 --> 00:10:56.238
‫ما همه می‌ریم پوهانگ...

203
00:10:56.322 --> 00:10:58.616
‫و تو توی دفتر تنها کار می‌کنی.

204
00:10:58.699 --> 00:10:59.950
‫ساکت.

205
00:11:00.034 --> 00:11:01.243
‫بله آقا!

206
00:11:01.786 --> 00:11:02.662
‫بعدی.

207
00:11:02.745 --> 00:11:05.623
‫بعدی یه پرونده شکایت کیفری
‫ توسط آقای چوی چول‌مین...

208
00:11:05.706 --> 00:11:08.209
‫مدیرعامل صندوق کومو هست که بابت
‫تهمت و جرم‌های مربوطه...

209
00:11:08.292 --> 00:11:10.336
‫طبق شماره مرجع ۲۷۳-۱۷ از
‫پرستار خانه‌دارش شکایت کرده.

210
00:11:10.419 --> 00:11:11.295
‫درسته.

211
00:11:11.379 --> 00:11:14.048
‫چیکار کنم؟

212
00:11:15.466 --> 00:11:17.635
‫یه جلسه با پرستاره بذار.

213
00:11:29.689 --> 00:11:30.815
‫خانم کانگ.

214
00:11:30.898 --> 00:11:32.441
‫اطلاعات در مورد پرستار آقای چول.

215
00:11:32.525 --> 00:11:33.693
‫[۷-۱ سونگباک‌رو، جونگوون‌گو.]

216
00:11:33.776 --> 00:11:35.569
‫گوشیش رو جواب نمی‌ده.

217
00:11:35.653 --> 00:11:37.446
‫من باید تا ساعت دو دادگاه باشم.

218
00:11:37.530 --> 00:11:39.573
‫تو اول برو ببینش.

219
00:11:40.199 --> 00:11:41.075
‫باشه.

220
00:11:41.158 --> 00:11:43.452
‫صرفا برو و ببین چی می‌گه.

221
00:11:43.536 --> 00:11:45.996
‫اولویتمون اینه که بفهمیم دنبال چیه.

222
00:11:46.080 --> 00:11:47.915
‫- باشه.
‫- جی، اوه و چوی.

223
00:11:48.541 --> 00:11:49.417
‫- بله.
‫- بله.

224
00:11:49.500 --> 00:11:51.377
‫فردا می‌ریم پوهانگ...

225
00:11:51.460 --> 00:11:53.754
‫پس ماموریت‌هاتون رو تا پایان روز تموم کنین.

226
00:11:53.838 --> 00:11:55.047
‫- باشه.
‫- بله.

227
00:12:17.278 --> 00:12:19.321
‫- ببخشید خانم.
‫- بله؟

228
00:12:22.116 --> 00:12:23.826
‫- می‌دونین اینجا کجاست؟
‫- بذار ببینم.

229
00:12:23.909 --> 00:12:25.077
‫می‌دونم.

230
00:12:25.161 --> 00:12:26.996
‫از اونجا می‌تونی بری بالا.

231
00:12:27.079 --> 00:12:28.622
‫- درسته.
‫- اونجا.

232
00:12:28.706 --> 00:12:29.623
‫بالا؟

233
00:12:30.458 --> 00:12:31.542
‫مرسی.

234
00:12:35.045 --> 00:12:36.046
‫بریم.

235
00:12:41.135 --> 00:12:42.428
‫یه جایی اینجاست.

236
00:12:43.471 --> 00:12:44.597
‫هفت خط تیره یک.

237
00:12:49.852 --> 00:12:50.895
‫آهای؟

238
00:12:56.025 --> 00:12:57.568
‫کیه؟

239
00:12:57.651 --> 00:12:58.652
‫سلام آقا.

240
00:13:00.780 --> 00:13:01.655
‫[کانگ هیومین.]

241
00:13:01.739 --> 00:13:04.325
‫کانگ هیومین هستم،
‫ وکیلی از دفتر حقوقی یول‌لیم.

242
00:13:04.408 --> 00:13:06.494
‫اینجا منزل خانم کیم یونگ‌سوکه؟

243
00:13:07.578 --> 00:13:09.079
‫بله. چی می‌خوای؟

244
00:13:09.789 --> 00:13:10.706
‫کیه؟

245
00:13:11.874 --> 00:13:13.250
‫یه وکیل اومده.

246
00:13:13.334 --> 00:13:14.251
‫چی؟

247
00:13:15.878 --> 00:13:16.754
‫وکیل؟

248
00:13:17.338 --> 00:13:18.464
‫سلام خانم.

249
00:13:22.843 --> 00:13:26.514
‫خیلی ناراحت بودم. چاره‌ای نداشتم.
‫مجبور بودم این کار رو بکنم.

250
00:13:28.390 --> 00:13:29.600
‫اون بیچاره...

251
00:13:32.394 --> 00:13:34.522
‫کار به جایی رسیده بود که
‫وقتی می‌رفتم اونجا...

252
00:13:34.605 --> 00:13:37.191
‫اولین کاری که می‌کردم این بود
‫که به اون سر بزنم...

253
00:13:37.274 --> 00:13:39.777
‫ببینم این بار چه بلایی سرش آورده...

254
00:13:39.860 --> 00:13:41.403
‫که چقدر دردناک بوده...

255
00:13:42.279 --> 00:13:43.906
‫که چقدر وحشت کرده...

256
00:13:45.908 --> 00:13:50.037
‫بعضی وقت‌ها که مشغول نظافت بودم،
‫انقدر ساکت بود...

257
00:13:50.120 --> 00:13:52.456
‫که می‌رفتم بهش سر بزنم...

258
00:13:53.582 --> 00:13:58.504
‫و می‌دیدم که از پنجره به بیرون خیره شده.

259
00:13:58.587 --> 00:14:01.090
‫یه بچه شش ساله نباید این‌طوری باشه.

260
00:14:02.341 --> 00:14:05.511
‫جز عکس‌ها باز هم مدرکی دارین؟

261
00:14:05.594 --> 00:14:09.932
‫به این فکر افتادم که یه دوربین مخفی وصل کنم
‫ که یه جور مدرکی گیر بیارم...

262
00:14:10.015 --> 00:14:12.518
‫ولی خودم مخارج زندگیم بالاست.

263
00:14:12.601 --> 00:14:16.105
‫واسه همین فقط از زخم‌هاش عکس گرفتم.

264
00:14:16.730 --> 00:14:18.107
‫پس مدرک مستقیمی نیست...

265
00:14:18.190 --> 00:14:21.068
‫که آقای چونی چول‌مین عامل
‫ زخم‌های توی عکس‌ها بوده؟

266
00:14:21.151 --> 00:14:23.946
‫دیگه کار کی ممکنه بوده باشه؟

267
00:14:24.029 --> 00:14:25.865
‫آدم که انقدر زمین نمی‌خوره.

268
00:14:26.907 --> 00:14:30.160
‫خودتون دیدین که
‫آقای چوی چول‌مین بچه رو کتک بزنه؟

269
00:14:32.538 --> 00:14:36.458
‫شاید جلوی من باهاش بدرفتاری کرده باشه،
‫ولی جلوم هیچوقت کتکش نزده.

270
00:14:37.084 --> 00:14:40.045
‫ولی از واکنش‌های بچه مشخصه.

271
00:14:40.629 --> 00:14:41.922
‫به محض این که باباش میاد...

272
00:14:42.006 --> 00:14:45.301
‫رنگش مثل گچ سفید می‌شه و پشت من قایم می‌شه.

273
00:14:45.384 --> 00:14:47.261
‫وای...

274
00:14:47.344 --> 00:14:50.806
‫راستش خیلی پیش اومده که دست بچه رو بگیرم...

275
00:14:50.890 --> 00:14:53.559
‫و همراهش از اون خونه فرار کنم.

276
00:14:54.351 --> 00:14:59.023
‫یه روز رفتم خونه‌شون و هر چقدر
‫ که گشتم دختره رو پیدا نکردم.

277
00:14:59.106 --> 00:15:01.442
‫- این‌یونگ!
‫- دنبالش می‌گشتم...

278
00:15:01.525 --> 00:15:03.193
‫و فکر می‌کردم که شاید با باباش رفته بیرون.

279
00:15:03.277 --> 00:15:05.362
‫ولی دیدم که توی کمد قایم شده.

280
00:15:05.446 --> 00:15:06.363
‫خدای من!

281
00:15:06.447 --> 00:15:09.241
‫خیلی بد کتکش زده بود.

282
00:15:10.159 --> 00:15:12.411
‫- وای عزیزم.
‫- من هم بغلش کردم و گریه کردم.

283
00:15:12.494 --> 00:15:15.331
‫می‌دیدم که می‌لرزه.

284
00:15:15.414 --> 00:15:16.498
‫این‌یونگ.

285
00:15:16.582 --> 00:15:19.668
‫مشخص بود که یه مشکلی هست.

286
00:15:20.294 --> 00:15:23.297
‫همین که داشتم می‌بردمش بیمارستان...

287
00:15:23.380 --> 00:15:26.383
‫- اون شیطان‌صفت با یه نفر اومد خونه.
‫- آره، با همون عضو کنگره.

288
00:15:26.467 --> 00:15:27.384
‫غذا خوردی؟

289
00:15:27.885 --> 00:15:30.804
‫می‌ترسید که دستش رو بشه...

290
00:15:30.888 --> 00:15:34.808
‫و واسه همین به یه دکتر گفت که بیاد خونه.

291
00:15:37.770 --> 00:15:38.896
‫بله خانم.

292
00:15:39.438 --> 00:15:40.522
‫یادم رفت بهتون بگم.

293
00:15:40.606 --> 00:15:43.859
‫بعد از اون هر چند وقت یه بار
‫دکتر می‌اومد خونه...

294
00:15:43.943 --> 00:15:45.152
‫که به دختره رسیدگی کنه.

295
00:15:45.235 --> 00:15:46.779
‫آره.

296
00:15:46.862 --> 00:15:49.990
‫تا حالش کامل خوب نشده بود
‫نمی‌فرستادش مهدکودک.

297
00:15:55.162 --> 00:15:57.539
‫واسه همین سابقه پزشکی‌ای نداره...

298
00:15:57.623 --> 00:15:59.583
‫و مهدکودکش هم خبری نداره.

299
00:15:59.667 --> 00:16:00.918
‫خیلی شیطان‌صفته.

300
00:16:01.001 --> 00:16:02.878
‫اصلا هیچ‌جوره نمی‌شه بخشیدش.

301
00:16:05.547 --> 00:16:08.050
‫گزارش پلیس رو دیدم که موضوع
‫ رو نادیده گرفته بود.

302
00:16:08.133 --> 00:16:09.760
‫همه با هم همدستن.

303
00:16:10.761 --> 00:16:13.430
‫پلیس حتی از گزارش من بهش خبر داده بود.

304
00:16:13.514 --> 00:16:16.642
‫واسه همین دیگه نمی‌تونم این‌یونگ رو ببینم.

305
00:16:17.476 --> 00:16:20.437
‫از وقتی از کارم استعفا دادم...

306
00:16:20.521 --> 00:16:22.731
‫بی‌وقفه کابوس می‌دیدم.

307
00:16:22.815 --> 00:16:24.066
‫هر بار که تلفن زنگ می‌خوره...

308
00:16:24.692 --> 00:16:26.944
‫می‌ترسم...

309
00:16:27.987 --> 00:16:30.447
‫فکر می‌کنم یه بلایی سر این‌یونگ اومده.

310
00:16:30.531 --> 00:16:31.907
‫واسه همین تصمیم گرفتم...

311
00:16:32.449 --> 00:16:34.243
‫که به خبرگزاری‌ها گزارش بدم...

312
00:16:36.620 --> 00:16:37.746
‫ولی من رو نادیده گرفتن.

313
00:16:41.166 --> 00:16:43.293
‫ظاهرا حق با پرستاره.

314
00:16:43.377 --> 00:16:44.920
‫واسه تصمیم قطعی گرفتن زوده.

315
00:16:45.004 --> 00:16:47.548
‫الان صرفا حرف خانم کیم رو هست و چند تا عکس.

316
00:16:47.631 --> 00:16:49.341
‫حقیقت رو توی چشم‌هاش می‌دیدم.

317
00:16:49.425 --> 00:16:52.428
‫- حقیقت رو از نگاه تشخیص می‌دیم؟
‫- چرا داریم حقیقت رو قضاوت می‌کنیم؟

318
00:16:52.511 --> 00:16:54.388
‫اگه اوضاع مشکوک باشه،
‫اول گزارشش می‌دیم.

319
00:16:54.471 --> 00:16:56.265
‫بعد می‌ذاریم که قانون تصمیم بگیره.

320
00:16:56.348 --> 00:16:58.142
‫کدوم وکیلی موکل خودش رو گزارش می‌ده؟

321
00:16:58.225 --> 00:17:00.019
‫این کار شکستن توافق بین وکیل و موکله.

322
00:17:00.102 --> 00:17:01.729
‫و باعث توبیخ انضباطی می‌شه.

323
00:17:01.812 --> 00:17:03.397
‫انقدر واست مهمه؟

324
00:17:03.480 --> 00:17:06.692
‫اگه تو دوست نداری قانون‌شکنی کنی،
‫من گزارش می‌دم.

325
00:17:06.775 --> 00:17:08.110
‫حتی اگه توبیخ بشم...

326
00:17:08.193 --> 00:17:09.611
‫عجله نکن.

327
00:17:10.320 --> 00:17:11.238
‫ببخشید؟

328
00:17:11.321 --> 00:17:12.740
‫می‌تونی بری.

329
00:17:13.282 --> 00:17:14.366
‫آقای یون.

330
00:17:15.409 --> 00:17:17.286
‫می‌دونید چقدر مایل بودم...

331
00:17:17.369 --> 00:17:19.872
‫که همون لحظه توی دفتر بهتون بگم...

332
00:17:19.955 --> 00:17:21.457
‫که آقای چوی چیکار کرده؟

333
00:17:21.540 --> 00:17:24.918
‫فکر می‌کردم فورا اقدام کنین...

334
00:17:25.419 --> 00:17:27.087
‫که نمی‌ذارین قسر در بره.

335
00:17:27.171 --> 00:17:28.839
‫مگه من دادستانم؟

336
00:17:28.922 --> 00:17:30.090
‫یا قاضی؟

337
00:17:30.174 --> 00:17:31.133
‫چه جور اقدامی؟

338
00:17:31.967 --> 00:17:35.137
‫با عجله تصمیم نگیر. فقط کارت رو بکن.

339
00:17:36.805 --> 00:17:37.806
‫برو.

340
00:17:47.357 --> 00:17:48.776
‫کانگ هیومین!

341
00:17:52.362 --> 00:17:54.364
‫تو یه تازه‌کار سال اولی هستی.

342
00:17:54.448 --> 00:17:56.408
‫فکر کردی کی هستی که این‌طوری صحبت می‌کنی؟

343
00:17:56.492 --> 00:17:59.787
‫چرا یکی مثل تو باید ظاهر بشه
‫ و انقدر بهم فشار بیاره؟

344
00:17:59.870 --> 00:18:00.746
‫چی...

345
00:18:01.371 --> 00:18:02.456
‫چه خبره؟

346
00:18:02.539 --> 00:18:03.749
‫تو هم همینی.

347
00:18:03.832 --> 00:18:05.501
‫سال اولی‌ها رو این‌طوری اداره می‌کنی؟

348
00:18:05.584 --> 00:18:08.837
‫واقعا کانگ هیومین تنهایی رفته
‫دیدن پرستار آقای چوی؟

349
00:18:09.963 --> 00:18:10.839
‫آره.

350
00:18:11.673 --> 00:18:14.176
‫چه فکری کردی که یه سال اولی
‫ تازه‌وارد خام رو...

351
00:18:14.259 --> 00:18:16.095
‫فرستادی تنها بهش رسیدگی کنه، احمق...

352
00:18:16.178 --> 00:18:17.054
‫اتفاقی افتاده؟

353
00:18:17.137 --> 00:18:18.138
‫این رو بخون.

354
00:18:18.680 --> 00:18:19.890
‫بخونش!

355
00:18:23.560 --> 00:18:27.022
‫یکی از وکلا الان اومد.

356
00:18:27.106 --> 00:18:28.982
‫کارت تمومه.

357
00:18:29.066 --> 00:18:31.485
‫همه‌چیز رو بهش گفتم.

358
00:18:31.568 --> 00:18:33.362
‫و اون هم قول داد این‌یونگ رو نجات می‌ده...

359
00:18:33.445 --> 00:18:35.405
‫و مطمئن می‌شه که تو مجازات می‌شی.

360
00:18:35.906 --> 00:18:37.282
‫من تمام تلاشم رو می‌کنم.

361
00:18:37.825 --> 00:18:39.451
‫همین الان واسم پول رو بفرست.

362
00:18:39.535 --> 00:18:40.577
‫یعنی...

363
00:18:40.661 --> 00:18:42.454
‫زنه حرص پول داره...

364
00:18:42.538 --> 00:18:46.375
‫و تو به موکلمون پشت کردی که
‫بهش قدرت بیشتری بدی!

365
00:18:47.209 --> 00:18:49.628
‫خیلی مسخره است.

366
00:18:52.381 --> 00:18:53.423
‫لعنتی!

367
00:19:10.566 --> 00:19:12.276
‫ای احمق.

368
00:19:12.359 --> 00:19:14.570
‫چرا سر چنین چیزی انقدر ناراحتی؟

369
00:19:16.196 --> 00:19:17.406
‫آقای لی.

370
00:19:17.489 --> 00:19:18.991
‫ظاهرا خانم کیم یونگ‌سوک...

371
00:19:19.074 --> 00:19:21.076
‫نه تنها رفته سراغ کیف پولش...

372
00:19:21.160 --> 00:19:23.871
‫بلکه یکی از ساعت‌های گرون‌قیمتش رو فروخته.

373
00:19:23.954 --> 00:19:26.957
‫ولی آقای چوی چول‌مین بی‌خیال قضیه شده...

374
00:19:27.040 --> 00:19:28.667
‫چون خیلی خوب مواظب دخترش بوده.

375
00:19:28.750 --> 00:19:31.670
‫ولی در نهایت حتی از گاوصندوقش سرقت کرده.

376
00:19:31.753 --> 00:19:34.590
‫واسه همین بهش گفته وقتشه که استعفا بده...

377
00:19:34.673 --> 00:19:36.008
‫و اون هم کینه‌ای شده...

378
00:19:36.091 --> 00:19:38.719
‫و تهدید کرده که...

379
00:19:38.802 --> 00:19:40.721
‫گزارش کودک‌آزاریش رو می‌ده.

380
00:19:43.015 --> 00:19:43.974
‫بیا.

381
00:19:45.893 --> 00:19:47.769
‫سابقه کیفری خانم کیم رو بررسی کردم.

382
00:19:47.853 --> 00:19:49.813
‫کلاهبردار و دزده.

383
00:19:49.897 --> 00:19:52.065
‫فکرش رو نمی‌کردم.

384
00:19:53.275 --> 00:19:54.651
‫خیلی سخته.

385
00:19:55.944 --> 00:19:57.988
‫راستی...

386
00:19:58.071 --> 00:20:00.115
‫این باعث ورشکستگی چوی چول‌مین که نمی‌شه؟

387
00:20:01.867 --> 00:20:02.743
‫آخه...

388
00:20:02.826 --> 00:20:05.704
‫یه مقدار پول بهم بدهکاره.

389
00:20:07.664 --> 00:20:10.417
‫وای، نباید به این اشاره می‌کردم.

390
00:20:10.500 --> 00:20:13.420
‫حتما خیلی سرتون شلوغه.
‫ممنون که تشریف آوردین.

391
00:20:28.644 --> 00:20:29.770
‫بله؟

392
00:20:38.195 --> 00:20:41.323
‫سابقه کیفری خانم کیم یونگ‌سوک
‫ رو بررسی کردم.

393
00:20:43.575 --> 00:20:44.451
‫معذرت می‌خوام.

394
00:20:45.077 --> 00:20:47.746
‫اجازه دادم احساساتم به من غلبه کنن.

395
00:20:48.372 --> 00:20:50.082
‫دیگه نمی‌ذارم این‌طوری بشه.

396
00:20:52.793 --> 00:20:56.838
‫این حقیقت که خانم کیم در گذشته
‫مرتکب کلاهبرداری و دزدی شده...

397
00:20:56.922 --> 00:21:00.842
‫نباید به عنوان مدرکی برداشت بشه
‫ که آقای چوی به دخترش آسیب نزده.

398
00:21:01.385 --> 00:21:04.054
‫آدم بد هم ممکنه اقدام خیر بکنه...

399
00:21:04.846 --> 00:21:07.307
‫و آدم خوب هم می‌تونه...

400
00:21:08.267 --> 00:21:10.018
‫اقدام بد بکنه.

401
00:21:11.979 --> 00:21:13.689
‫یادم می‌مونه.

402
00:21:16.275 --> 00:21:17.150
‫می‌تونی بری.

403
00:21:18.026 --> 00:21:18.944
‫مرسی آقای یون.

404
00:21:42.676 --> 00:21:44.636
‫واقعا لازم نبود.

405
00:21:44.720 --> 00:21:47.097
‫لازم نبود این همه راه تا منزلم بیای.

406
00:21:48.640 --> 00:21:50.225
‫بهتون یه معذرت‌خواهی بدهکارم.

407
00:21:50.309 --> 00:21:51.977
‫باید همکارم رو بهتر مدیریت می‌کردم.

408
00:21:52.060 --> 00:21:53.312
‫مشکلی نیست.

409
00:21:53.854 --> 00:21:55.147
‫هنوز وقت داریم.

410
00:21:55.230 --> 00:21:58.734
‫اون خیلی حیله‌گره.
‫مطمئنم کلی گریه و زاری کرده.

411
00:21:59.818 --> 00:22:01.278
‫بازیگر خوبیه.

412
00:22:01.361 --> 00:22:03.238
‫شما هم بودین گول می‌خوردین.

413
00:22:03.322 --> 00:22:05.657
‫مطمئنم خوب به قضیه رسیدگی می‌کنین...

414
00:22:05.741 --> 00:22:09.328
‫و با توجه به توانایی‌های شما،
‫سروصداهای اضافی‌ای پیش نمیاد.

415
00:22:09.411 --> 00:22:10.287
‫حتما.

416
00:22:13.874 --> 00:22:15.959
‫نمی‌خواستم دست‌خالی بیام...

417
00:22:16.043 --> 00:22:18.837
‫واسه همین این رو واسه دخترتون خریدم.

418
00:22:20.881 --> 00:22:21.757
‫دخترم؟

419
00:22:23.842 --> 00:22:24.718
‫خانم هوانگ.

420
00:22:27.512 --> 00:22:28.805
‫خانم هوانگ!

421
00:22:29.348 --> 00:22:30.640
‫بله آقا.

422
00:22:32.642 --> 00:22:34.186
‫بله.

423
00:22:34.269 --> 00:22:35.937
‫این‌یونگ داره چیکار می‌کنه؟

424
00:22:36.563 --> 00:22:38.398
‫توی اتاقشه.

425
00:23:01.421 --> 00:23:02.839
‫خیلی خجالتیه.

426
00:23:05.008 --> 00:23:05.884
‫بیا.

427
00:23:05.967 --> 00:23:07.427
‫به دوست بابایی سلام کن.

428
00:23:13.475 --> 00:23:14.559
‫بلند بگو.

429
00:23:15.727 --> 00:23:17.479
‫سلام.

430
00:23:22.359 --> 00:23:23.360
‫سلام این‌یونگ.

431
00:23:38.083 --> 00:23:41.211
‫این واسه توئه.

432
00:23:45.799 --> 00:23:46.925
‫چیکار می‌کنی؟

433
00:23:47.008 --> 00:23:49.344
‫بگو «مرسی.»

434
00:23:52.472 --> 00:23:54.474
‫بلند بگو!

435
00:23:55.851 --> 00:23:57.561
‫مرسی.

436
00:23:58.353 --> 00:23:59.229
‫قابلی نداره.

437
00:24:17.456 --> 00:24:18.748
‫مادرش کجاست؟

438
00:24:20.917 --> 00:24:22.544
‫دوست ندارم از اون خانم حرفی بزنم.

439
00:24:24.045 --> 00:24:24.921
‫این آخر هفته قراره...

440
00:24:25.005 --> 00:24:27.799
‫با مدیرعامل، نام گیوچول
‫ از گروه نامون گلف بازی کنم.

441
00:24:27.883 --> 00:24:29.176
‫می‌خوای باهامون بیای؟

442
00:24:30.010 --> 00:24:31.178
‫آقای نام...

443
00:24:31.261 --> 00:24:34.598
‫اخیرا درگیر یه دعوی مشتق حقوقی بوده.

444
00:24:35.307 --> 00:24:37.100
‫به بهترین نحو بیانش کردم.

445
00:24:37.184 --> 00:24:39.186
‫چرا حین گلف بازی کردن در موردش حرف نزنیم؟

446
00:24:40.145 --> 00:24:41.021
‫حتما.

447
00:24:41.605 --> 00:24:43.607
‫ممنون که گفتید.

448
00:24:43.690 --> 00:24:44.900
‫بهتون می‌پیوندم.

449
00:25:00.040 --> 00:25:00.916
‫خانم کانگ.

450
00:25:03.126 --> 00:25:04.586
‫- سلام.
‫- سلام.

451
00:25:05.128 --> 00:25:07.214
‫پیدا کردن اینجا خیلی سخت بود.

452
00:25:07.297 --> 00:25:09.674
‫به چنین جاهای شلوغی عادت ندارم.

453
00:25:10.300 --> 00:25:11.468
‫متوجه‌ام.

454
00:25:11.551 --> 00:25:13.470
‫بهم گفتن که هزینه‌های سفرم رو پوشش می‌دن.

455
00:25:13.553 --> 00:25:15.388
‫بعدش پولش رو پرداخت می‌کنیم.

456
00:25:20.185 --> 00:25:21.269
‫چی شده؟

457
00:25:22.729 --> 00:25:26.441
‫راستش کنجکاوم بدونم شما چه جور آدمی هستید.

458
00:25:29.277 --> 00:25:33.198
‫گفت که یه سارق با سابقه جناییم؟

459
00:25:35.575 --> 00:25:36.660
‫درسته.

460
00:25:36.743 --> 00:25:39.704
‫من از خانواده خوبی نیومدم،
‫و با آدم اشتباهی ازدواج کردم.

461
00:25:39.788 --> 00:25:42.582
‫واسه همین عاقبتم شد کلاهبرداری و سرقت.

462
00:25:42.666 --> 00:25:46.086
‫ولی همچنین آدمی نیستم که از کنار...

463
00:25:46.169 --> 00:25:49.047
‫گربه‌ی تنهایی که توی خیابون
‫زیر باران سردشه و گرسنه است بگذرم.

464
00:25:49.130 --> 00:25:51.841
‫من فقط دارم تلاش می‌کنم که این‌یونگ رو...

465
00:25:51.925 --> 00:25:53.969
‫از دست اون مرد پلید نجات بدم.

466
00:25:57.222 --> 00:25:59.182
‫یعنی دنبال پول نیستید؟

467
00:26:01.476 --> 00:26:02.936
‫چرا از شغلتون استعفا دادین؟

468
00:26:03.603 --> 00:26:04.813
‫- اون...
‫- مگه حین سرقت...

469
00:26:04.896 --> 00:26:08.024
‫پنجاه میلیون وون پول...

470
00:26:08.108 --> 00:26:10.485
‫از منزل آقای چوی دستگیر نشدید؟

471
00:26:10.569 --> 00:26:12.571
‫اون یه تله بود.

472
00:26:12.654 --> 00:26:15.240
‫به محض این که شنیدم گزارش آزار
‫ رو نادیده گرفتن...

473
00:26:15.865 --> 00:26:18.910
‫فهمیدم که باید با دخترش فرار کنم.

474
00:26:18.994 --> 00:26:20.203
‫ولی...

475
00:26:21.913 --> 00:26:25.542
‫پولی نداشتم، پس‌اندازی نداشتم.

476
00:26:27.085 --> 00:26:28.920
‫اون موقع متوجه گاوصندوق شدم.

477
00:26:29.004 --> 00:26:31.339
‫همیشه قفل بود...

478
00:26:31.423 --> 00:26:33.383
‫ولی اون روز تصادفا باز بود.

479
00:26:34.009 --> 00:26:37.304
‫همون‌موقع که با دختره و
‫پول از خونه رفتم بیرون...

480
00:26:37.804 --> 00:26:39.347
‫گیر پلیس افتادم.

481
00:26:41.099 --> 00:26:45.228
‫ولی شما دائما آزار رو بهانه کردین
‫که تهدید کنین و درخواست پول بدین.

482
00:26:45.312 --> 00:26:47.439
‫من تهدید کردم؟

483
00:26:47.522 --> 00:26:50.066
‫من با حقوق ناچیز زندگی می‌کنم.

484
00:26:50.150 --> 00:26:52.902
‫حقوق یه ماهم رو بهم بدهکاره،
‫و حتی بهم مزایای پایان خدمت نداده.

485
00:26:52.986 --> 00:26:54.863
‫من صرفا دنبال پولی بودم که طلب دارم...

486
00:26:54.946 --> 00:26:56.865
‫ولی اون قضیه رو برعکس کرد...

487
00:26:56.948 --> 00:27:00.452
‫و فشار رو روی من بیشتر کرد!

488
00:27:08.585 --> 00:27:09.794
‫این چیه؟

489
00:27:09.878 --> 00:27:13.882
‫این یه شکایت راجع به حقایق تهمت‌زنی...

490
00:27:13.965 --> 00:27:16.676
‫از جانب شخص متهم یعنی کیم یونگ‌سوکه.

491
00:27:19.596 --> 00:27:20.847
‫چی؟

492
00:27:23.767 --> 00:27:25.018
‫«متهم، کیم یونگ‌سوک...

493
00:27:25.101 --> 00:27:27.354
‫به دروغ به مسئولین گزارش داده که شاکی...

494
00:27:27.437 --> 00:27:29.522
‫چوی چول‌مین به دخترش
‫یعنی چوی این‌یونگ آزار رسونده...

495
00:27:29.606 --> 00:27:31.441
‫با این که چنین آزاری هرگز رخ نداده...

496
00:27:31.524 --> 00:27:34.444
‫و قصدش اخاذی پول و دارایی بوده...

497
00:27:34.527 --> 00:27:36.696
‫و مرتکب جرم تهمت شده.»

498
00:27:36.780 --> 00:27:39.282
‫«متهم کیم یونگ‌یوک مرتکب جرم تهمت شده...

499
00:27:39.366 --> 00:27:41.868
‫و به دروغ به خبرنگاری
‫از مونجین دیلی گفته...

500
00:27:41.951 --> 00:27:43.620
‫که چوی چول‌مین...

501
00:27:43.703 --> 00:27:45.705
‫به دخترش یعنی چوی این‌یونگ آسیب زده.»

502
00:27:47.165 --> 00:27:51.294
‫قانون جزا افرادی رو که به دیگران...

503
00:27:51.378 --> 00:27:54.381
‫از طریق رسانه‌ها تهمت دروغین می‌زنن رو...

504
00:27:54.464 --> 00:27:58.051
‫تا هفت سال زندان و یا پانزده میلیون وون
‫ جریمه می‌کنه.»

505
00:27:58.677 --> 00:28:01.971
‫اون شیطان‌صفت واقعا این‌یونگ رو کتک می‌زد!

506
00:28:02.806 --> 00:28:04.099
‫ای کثافت!

507
00:28:04.891 --> 00:28:06.059
‫عوضی!

508
00:28:06.810 --> 00:28:07.977
‫برو جهنم!

509
00:28:10.230 --> 00:28:13.441
‫طبق جزای کیفری، کسی که مستقیما
‫ به شخصی توهین می‌کنه...

510
00:28:13.525 --> 00:28:14.943
‫بازداشت خواهد شد...

511
00:28:15.026 --> 00:28:18.738
‫و براش یک سال حبس و یا جریمه‌ای تا
‫دو میلیون وون رو به همراه خواهد داشت.»

512
00:28:18.822 --> 00:28:20.490
‫بذار اتهام توهین رو هم اضافه کنم.

513
00:28:25.161 --> 00:28:27.414
‫قصد شکایت مدنی هم داریم.

514
00:28:27.497 --> 00:28:29.374
‫پرداخت بدهی همسرتون همین الانش سخت هست.

515
00:28:29.457 --> 00:28:32.752
‫جریمه و خسارت اوضاع رو بدتر هم می‌کنه.

516
00:28:33.336 --> 00:28:35.088
‫از پس هزینه وکیل برمیایید؟

517
00:28:43.096 --> 00:28:44.597
‫پس توی دادگاه می‌بینیمتون.

518
00:28:46.433 --> 00:28:47.892
‫چی می‌خواید؟

519
00:28:50.270 --> 00:28:51.354
‫به نظرتون چی می‌خوایم؟

520
00:28:55.400 --> 00:28:56.484
‫اوضاع رو بدتر نکنید.

521
00:28:57.485 --> 00:29:00.196
‫اگه دوباره چنین کاری رو تکرار کنین،
‫ بد می‌بینین.

522
00:29:00.280 --> 00:29:03.074
‫شما رو به جرم اخاذی و باج‌گیری...

523
00:29:03.158 --> 00:29:04.659
‫می‌اندازم زندان.

524
00:29:12.041 --> 00:29:13.293
‫[پیمان‌نامه.]

525
00:29:16.796 --> 00:29:17.922
‫این چیه؟

526
00:29:18.006 --> 00:29:19.424
‫پیمان‌نامه است.

527
00:29:20.467 --> 00:29:23.011
‫ذکر می‌کنه که در ازای پس گرفتن
‫ شکایت مدنی و کیفری...

528
00:29:23.094 --> 00:29:26.973
‫گزارش دروغینی مبنی بر آزار و اذیت
‫ کودک ثبت نمی‌کنی.

529
00:29:27.807 --> 00:29:29.976
‫در صورت نقض و هر گونه آسیب به موکل من...

530
00:29:30.059 --> 00:29:32.353
‫سه برابر خسارات رو پرداخت می‌کنی.

531
00:29:33.605 --> 00:29:35.398
‫بخونش و امضا کن.

532
00:29:58.505 --> 00:30:01.508
‫[شخص دوم: کیم یونگ‌سوک.]

533
00:30:32.747 --> 00:30:34.707
‫کاریزمات...

534
00:30:36.960 --> 00:30:37.919
‫خیلی خوب بود.

535
00:30:39.045 --> 00:30:40.672
‫باید بیشتر باهات کار کنم.

536
00:30:40.755 --> 00:30:42.674
‫واقعا حرف نداشتی.

537
00:30:44.008 --> 00:30:46.719
‫راستش یه سری مسائل دیگه هم دارم
‫که باید بهش رسیدگی بشه.

538
00:30:47.220 --> 00:30:49.389
‫هفته‌ی دیگه باهات تماس می‌گیرم.

539
00:30:49.472 --> 00:30:50.390
‫حتما.

540
00:30:54.936 --> 00:30:55.895
‫خداحافظ.

541
00:31:57.665 --> 00:32:01.502
‫بهم گفتی خیلی درگیر سوابق خانم کیم نشم.

542
00:32:02.545 --> 00:32:03.922
‫پس چرا خودت شدی؟

543
00:32:04.505 --> 00:32:06.633
‫این کار رو می‌کنی که با
‫ ضعیف‌ها دشمنی کنی...

544
00:32:06.716 --> 00:32:08.509
‫و از قوی‌ها دفاع کنی؟

545
00:32:11.471 --> 00:32:13.014
‫یه چیزی بگو.

546
00:32:13.097 --> 00:32:14.432
‫چی بگم؟

547
00:32:14.515 --> 00:32:15.767
‫یه توضیحی بده.

548
00:32:15.850 --> 00:32:17.143
‫چرا باید بدم؟

549
00:32:32.909 --> 00:32:34.035
‫چیه؟

550
00:32:34.118 --> 00:32:35.244
‫چوی چول‌مین...

551
00:32:35.787 --> 00:32:37.372
‫خودم گزارشش می‌دم.

552
00:32:37.956 --> 00:32:40.833
‫اگه تو گزارشش کنی پلیس
‫ به همه‌چیز رسیدگی می‌کنه؟

553
00:32:41.459 --> 00:32:43.127
‫اگه پرونده بدون
‫هیچ اتهامی بسته بشه...

554
00:32:45.046 --> 00:32:46.547
‫ما تمام عکس‌ها رو داریم.

555
00:32:47.173 --> 00:32:48.466
‫دکتر برده منزلش...

556
00:32:48.549 --> 00:32:50.760
‫و واسه پرستارش پاپوش دوخته که دورش کنه.

557
00:32:50.843 --> 00:32:51.761
‫کارش دقیقه.

558
00:32:51.844 --> 00:32:54.013
‫اکثر پول صندوق کومو...

559
00:32:54.097 --> 00:32:56.099
‫از افرادی میاد که خیلی قدرتمندن.

560
00:32:56.182 --> 00:32:59.227
‫واسشون پولشویی می‌کنه
‫و قانونا زیادش می‌کنه.

561
00:33:00.395 --> 00:33:03.773
‫عمرا اگه بتونیم عوضی رو واسه
‫ کتک‌زدن دخترش بفرستیم زندان.

562
00:33:04.273 --> 00:33:05.566
‫اگه شلوغش کنیم...

563
00:33:05.650 --> 00:33:08.152
‫و اون عوضی برگرده خونه...

564
00:33:09.570 --> 00:33:10.905
‫چه بلایی سر اون بچه میاد؟

565
00:33:51.070 --> 00:33:52.697
‫از دستت عصبانی نبودم خانم کانگ.

566
00:33:54.866 --> 00:33:56.200
‫فردا می‌بینمت.

567
00:34:16.054 --> 00:34:17.263
‫- صبح‌بخیر.
‫- صبح‌بخیر.

568
00:34:17.346 --> 00:34:18.264
‫سلام.

569
00:34:25.855 --> 00:34:26.773
‫سلام.

570
00:34:26.856 --> 00:34:28.357
‫- سلام.
‫- سلام.

571
00:34:28.441 --> 00:34:29.609
‫صبح‌بخیر.

572
00:35:08.022 --> 00:35:08.898
‫صبر کن.

573
00:36:27.643 --> 00:36:29.770
‫چرا انقدر سرش شلوغه؟

574
00:36:44.535 --> 00:36:46.329
‫- سلام.
‫- سلام.

575
00:37:13.439 --> 00:37:15.233
‫- خانم سو؟
‫- بله؟

576
00:37:15.316 --> 00:37:17.526
‫اون آدم‌ها کین؟

577
00:37:18.069 --> 00:37:20.363
‫شنیدم مشاورین مالین.

578
00:38:05.741 --> 00:38:06.617
‫خانم سو.

579
00:38:07.243 --> 00:38:09.787
‫آقای یون جایی رفت؟

580
00:38:09.870 --> 00:38:13.040
‫آره، بهم خبر دادن که چند روزی نیست.

581
00:38:13.124 --> 00:38:14.208
‫متوجه‌ام.

582
00:38:17.920 --> 00:38:19.213
‫صبح‌بخیر.

583
00:38:22.550 --> 00:38:24.427
‫چیه؟ چرا چیزی نمی‌خوری؟

584
00:38:24.510 --> 00:38:25.720
‫بگو.

585
00:38:25.803 --> 00:38:27.096
‫در مورد آقای یونه.

586
00:38:27.179 --> 00:38:28.222
‫خیلی‌خب.

587
00:38:29.890 --> 00:38:31.475
‫چند روزه که نمیاد دفتر.

588
00:38:31.559 --> 00:38:32.685
‫خب؟

589
00:38:32.768 --> 00:38:33.811
‫احتمالا سفر کاریه.

590
00:38:33.894 --> 00:38:35.062
‫نیست.

591
00:38:35.563 --> 00:38:37.732
‫می‌گن واسه کار خصوصی رفته.

592
00:38:38.274 --> 00:38:39.191
‫چرا برنگشته؟

593
00:38:39.275 --> 00:38:41.027
‫بلایی سرش اومده؟

594
00:38:41.110 --> 00:38:44.196
‫باید خوشحال باشی که رئیست نمیاد سرکار.

595
00:38:44.280 --> 00:38:47.533
‫اون روز باهاش بحثم شد...

596
00:38:48.200 --> 00:38:50.911
‫نگرانم ربطی به اون قضیه داشته باشه.

597
00:38:50.995 --> 00:38:51.871
‫سلام.

598
00:38:51.954 --> 00:38:54.582
‫حالا انگار واسش مهمه.
‫تو صرفا یه تازه‌واردی.

599
00:38:54.665 --> 00:38:55.624
‫داری وضع رو بدتر می‌کنی.

600
00:38:56.542 --> 00:38:58.044
‫چرا انقدر نگرانی؟

601
00:38:59.962 --> 00:39:01.130
‫نگو که...

602
00:39:02.423 --> 00:39:03.424
‫چیه؟

603
00:39:03.507 --> 00:39:04.925
‫نگو که...

604
00:39:05.009 --> 00:39:06.510
‫معلومه نه!

605
00:39:07.219 --> 00:39:08.471
‫رئیسمه، تازه متاهله.

606
00:39:08.554 --> 00:39:09.555
‫حتی بچه داره.

607
00:39:10.639 --> 00:39:11.640
‫عه؟

608
00:39:11.724 --> 00:39:13.851
‫فکر می‌کردم همچنان...

609
00:39:13.934 --> 00:39:16.020
‫سر قضیه هان سونگ‌چان ناراحتی.

610
00:39:17.021 --> 00:39:17.980
‫هان سونگ‌چان...

611
00:39:18.606 --> 00:39:21.442
‫چطور قبل جدا شدن با تو رفته
‫ با یکی دیگه آشنا شده؟

612
00:39:21.525 --> 00:39:22.401
‫بسه!

613
00:39:22.485 --> 00:39:24.153
‫اصلا ارزشش رو داره که...

614
00:39:24.236 --> 00:39:26.947
‫شبمون رو سر اون عوضی خراب کنیم؟

615
00:39:27.573 --> 00:39:28.532
‫- نه.
‫- نه.

616
00:39:30.785 --> 00:39:31.869
‫یعنی آقای یون کجاست؟

617
00:40:29.510 --> 00:40:30.803
‫کجا رفته؟

618
00:41:13.345 --> 00:41:14.889
‫صندلیم انقدر راحته؟

619
00:41:19.560 --> 00:41:20.436
‫آقای یون!

620
00:41:22.146 --> 00:41:24.523
‫کجا بودی؟ چرا نیومدی سرکار؟

621
00:41:24.607 --> 00:41:25.691
‫چرا؟

622
00:41:26.567 --> 00:41:27.443
‫اتفاقی رخ داده؟

623
00:41:28.235 --> 00:41:29.111
‫نه.

624
00:41:30.070 --> 00:41:30.946
‫فقط...

625
00:41:31.697 --> 00:41:34.492
‫حالا باید به یه تازه‌کار
‫ بگم که کجا هم می‌رم؟

626
00:41:35.201 --> 00:41:36.619
‫نه آقا.

627
00:41:36.702 --> 00:41:37.912
‫من می‌رم.

628
00:41:40.331 --> 00:41:41.373
‫خانم کانگ هیومین.

629
00:41:41.957 --> 00:41:43.167
‫بله.

630
00:41:46.128 --> 00:41:47.171
‫چشمت کثیفه.

631
00:41:57.389 --> 00:41:58.390
‫دفترت ساکته.

632
00:41:58.474 --> 00:42:00.809
‫همه واسه کار رفتن پوهانگ.

633
00:42:07.274 --> 00:42:08.984
‫- می‌تونی بری.
‫- باشه.

634
00:42:36.053 --> 00:42:37.137
‫بله.

635
00:42:38.931 --> 00:42:40.015
‫آقای یون.

636
00:42:40.516 --> 00:42:41.392
‫بله؟

637
00:42:41.892 --> 00:42:44.645
‫زشت شد.

638
00:42:48.232 --> 00:42:50.317
‫چیزی شده؟

639
00:42:50.943 --> 00:42:51.902
‫اینجا رو باش.

640
00:42:51.986 --> 00:42:54.989
‫انگار وقتی من خونه نبودم دخترم رفته بیرون.

641
00:42:56.115 --> 00:42:58.909
‫و یه نفر به پلیس گزارش داده.

642
00:42:59.535 --> 00:43:01.120
‫پلیس جلوی خونه‌ی منه.

643
00:43:02.121 --> 00:43:05.624
‫وای، بدجوری گیر کردم.

644
00:43:09.128 --> 00:43:10.129
‫کتکش زدی؟

645
00:43:11.463 --> 00:43:12.840
‫چرا می‌پرسی؟ تو که می‌دونی.

646
00:43:13.424 --> 00:43:15.259
‫می‌دونم که اون روز متوجه شدی.

647
00:43:16.302 --> 00:43:20.222
‫همه‌چیز رو می‌دونستی، ولی واسه پول
‫و پرونده بزرگه قبول کردی، نه؟

648
00:43:22.224 --> 00:43:23.100
‫حالش چطوره؟

649
00:43:24.602 --> 00:43:25.561
‫خیلی خوب نیست.

650
00:43:26.979 --> 00:43:28.897
‫نباید پلیس ببینش.

651
00:43:30.524 --> 00:43:31.859
‫الان میام اونجا.

652
00:43:31.942 --> 00:43:32.943
‫میای؟

653
00:43:33.652 --> 00:43:34.612
‫می‌دونستم.

654
00:43:35.821 --> 00:43:36.780
‫مرسی.

655
00:43:46.665 --> 00:43:47.708
‫واسم آقای هوانگ رو خبر کن.

656
00:43:47.791 --> 00:43:51.670
‫خواهرش زایمان کرده و بیمارستانه.

657
00:43:52.212 --> 00:43:54.131
‫فکر کردم بهتون گفته.

658
00:43:54.214 --> 00:43:55.382
‫همه‌چیز مرتبه؟

659
00:43:56.008 --> 00:43:57.009
‫من می‌تونم رانندگی کنم.

660
00:43:58.260 --> 00:43:59.261
‫همراهم بیا.

661
00:43:59.345 --> 00:44:00.846
‫کلید ماشینم رو بهتون می‌دم.

662
00:44:00.929 --> 00:44:01.847
‫باشه.

663
00:44:19.615 --> 00:44:20.824
‫اینجا منتظر باش...

664
00:44:33.295 --> 00:44:34.380
‫ناهار...

665
00:44:34.880 --> 00:44:35.756
‫خوردی؟

666
00:44:36.632 --> 00:44:37.508
‫پلیس...

667
00:44:39.093 --> 00:44:40.219
‫تازه رفتن.

668
00:44:40.844 --> 00:44:43.138
‫زنگ در رو چند بار زدن،
‫ولی من جواب ندادم.

669
00:44:43.222 --> 00:44:44.390
‫و رفتن.

670
00:44:44.473 --> 00:44:46.684
‫من کار اشتباهی نکردم.

671
00:44:47.184 --> 00:44:49.853
‫ولی چرا هر بار که پلیس می‌بینم
‫ قلبم میاد توی دهنم؟

672
00:44:52.064 --> 00:44:54.024
‫الکی بهت زنگ زدم، نه؟

673
00:44:55.234 --> 00:44:56.527
‫بیا خوب به قضیه رسیدگی کنیم.

674
00:44:56.610 --> 00:44:57.861
‫چی؟

675
00:44:57.945 --> 00:44:59.530
‫پلیس‌ها ممکنه برگردن.

676
00:45:00.614 --> 00:45:02.032
‫نباید بذاریم اینجا بمونه.

677
00:45:02.950 --> 00:45:04.493
‫اون بچه خودش مدرکه.

678
00:45:05.536 --> 00:45:06.829
‫باید مدرک رو نابود کنیم.

679
00:45:08.288 --> 00:45:09.206
‫چی؟

680
00:45:10.499 --> 00:45:12.084
‫می‌خوای دخترم رو بکشی؟

681
00:45:13.293 --> 00:45:14.628
‫یه دکتر سراغ دارم.

682
00:45:15.671 --> 00:45:17.172
‫بعد درمان دوباره میارمش.

683
00:45:19.925 --> 00:45:20.884
‫آقای یون...

684
00:45:21.427 --> 00:45:22.636
‫خیلی باهوشی!

685
00:45:22.720 --> 00:45:24.221
‫خیلی محتاطی.

686
00:45:25.305 --> 00:45:26.223
‫کجاست؟

687
00:45:26.932 --> 00:45:28.058
‫توی اتاقش.

688
00:46:14.354 --> 00:46:15.314
‫چیزی نیست.

689
00:46:17.065 --> 00:46:17.941
‫بیا اینجا.

690
00:46:18.942 --> 00:46:20.235
‫بیا از اینجا بریم.

691
00:46:46.428 --> 00:46:47.346
‫من می‌رم.

692
00:46:47.429 --> 00:46:49.598
‫خیلی‌خب. مرسی.

693
00:46:51.809 --> 00:46:52.768
‫صبر کن.

694
00:47:05.572 --> 00:47:07.074
‫هی این‌یونگ.

695
00:47:07.157 --> 00:47:09.952
‫اذیت نکن و به حرفش گوش کن.

696
00:47:11.495 --> 00:47:14.289
‫وقتی بابات باهات حرف می‌زنه بگو «چشم.»

697
00:47:14.790 --> 00:47:16.625
‫بلند بگو.

698
00:47:16.708 --> 00:47:17.584
‫چشم.

699
00:47:17.668 --> 00:47:21.046
‫آفرین. برو.

700
00:47:28.846 --> 00:47:29.805
‫می‌تونی بری.

701
00:47:33.308 --> 00:47:34.643
‫وقتی تموم شد بهت زنگ می‌زنم.

702
00:48:04.882 --> 00:48:05.924
‫چیزی نیست.

703
00:48:32.284 --> 00:48:33.201
‫بیا بریم.

704
00:48:35.245 --> 00:48:36.121
‫زود باش!

705
00:48:36.204 --> 00:48:37.164
‫باشه.

706
00:48:47.049 --> 00:48:48.842
‫[اورژانس.]

707
00:49:01.521 --> 00:49:03.357
‫- واسه جراحی آماده شین.
‫- بله دکتر.

708
00:49:05.108 --> 00:49:07.986
‫- چی شده؟
‫- انگار خونریزی معده داره.

709
00:49:21.333 --> 00:49:23.043
‫[اتاق عمل.]

710
00:49:39.184 --> 00:49:41.436
‫- چطور پیش رفت؟
‫- تونستیم جلوی خونریزی رو بگیریم.

711
00:49:41.520 --> 00:49:43.480
‫درست به موقع اقدام کردیم.

712
00:49:44.398 --> 00:49:46.775
‫بچه‌ی بیچاره...

713
00:49:46.858 --> 00:49:49.152
‫می‌دونستم چنین چیزی پیش میاد.

714
00:49:55.075 --> 00:49:56.118
‫تو چطور...

715
00:49:57.452 --> 00:49:58.704
‫اون باهام تماس گرفت.

716
00:49:59.371 --> 00:50:00.706
‫آقای یون؟

717
00:50:02.791 --> 00:50:06.044
‫روزی که پیمان‌نامه رو امضا کردم
‫ واسه کمک اومد پیشم.

718
00:50:06.628 --> 00:50:08.588
‫ازم کمک خواست و گفت...

719
00:50:08.672 --> 00:50:12.259
‫تحریک کردن چوی چول‌مین ممکنه
‫وضعیت این‌یونگ رو بدتر کنه.

720
00:50:12.926 --> 00:50:16.013
‫کلی سوال راجع به چوی چول‌مین پرسید.

721
00:50:40.871 --> 00:50:42.039
‫لطفا دنبال اون ماشین برو.

722
00:51:42.933 --> 00:51:44.142
‫کثافت!

723
00:51:52.025 --> 00:51:52.901
‫می‌خندی؟

724
00:51:54.111 --> 00:51:55.112
‫می‌خندی؟

725
00:51:56.863 --> 00:51:57.864
‫عوضی.

726
00:52:04.496 --> 00:52:06.456
‫حتی کثافتی مثل تو هم پدر می‌شه...

727
00:52:09.417 --> 00:52:11.086
‫- می‌خندی؟
‫- آقای یون!

728
00:52:11.169 --> 00:52:12.671
‫ولم کن!

729
00:52:15.006 --> 00:52:17.634
‫زود باش عوضی. بخند.

730
00:52:17.717 --> 00:52:19.427
‫بسه.

731
00:52:27.811 --> 00:52:31.022
‫لعنتی! عقلت رو از دست دادی کثافت؟

732
00:52:31.523 --> 00:52:32.691
‫آقا...

733
00:52:33.441 --> 00:52:35.026
‫شما چطور خبردار شدین؟

734
00:52:36.570 --> 00:52:37.821
‫ای وای.

735
00:52:38.864 --> 00:52:41.074
‫بکشین عوضی رو.

736
00:52:41.867 --> 00:52:44.369
‫کارت تمومه کثافت!

737
00:52:44.452 --> 00:52:46.371
‫نمی‌دونی اون کیه، نه؟

738
00:52:51.835 --> 00:52:52.878
‫چیکار می‌کنین؟

739
00:52:52.961 --> 00:52:54.713
‫چه غلطی می‌کنین عوضی‌ها؟

740
00:52:56.840 --> 00:52:58.717
‫ولم کنین کثافت‌ها!

741
00:52:58.800 --> 00:53:00.844
‫نزدیک بود بکشیش.

742
00:53:01.511 --> 00:53:04.931
‫فکر کردم زنگ زدی به من چون
‫ نمی‌خواستی خودت اقدامی بکنی.

743
00:53:13.732 --> 00:53:14.733
‫مطمئن شو که...

744
00:53:17.110 --> 00:53:18.445
‫به قولت عمل می‌کنی.

745
00:53:20.655 --> 00:53:21.573
‫تو هم همین‌طور.

746
00:53:21.656 --> 00:53:23.325
‫بخاطر خودت می‌گم.

747
00:53:24.659 --> 00:53:25.535
‫حتما.

748
00:53:26.870 --> 00:53:28.371
‫تا فردا اطلاعات رو بهت می‌رسونم.

749
00:53:28.455 --> 00:53:29.789
‫همین کافیه.

750
00:53:31.082 --> 00:53:32.918
‫تشخیص دادم که چوی چول‌مین...

751
00:53:33.543 --> 00:53:36.880
‫یواشکی داشت...

752
00:53:38.632 --> 00:53:39.841
‫ازم پول می‌دزدید.

753
00:53:41.384 --> 00:53:43.553
‫یه شرکت خصوصی توی جزایر کیمن افتتاح کرد...

754
00:53:43.637 --> 00:53:46.723
‫و از طریق یه صندوق دیگه اداره‌اش می‌کرد،
‫و همین شرایط رو پیچیده‌تر کرد.

755
00:53:46.806 --> 00:53:49.643
‫اگه تو نبودی هیچوقت خبردار نمی‌شدم.

756
00:53:50.435 --> 00:53:52.896
‫من قبل تاجر شدنم خیلی تحصیلات نداشتم.

757
00:53:52.979 --> 00:53:54.940
‫این چیزها رو نمی‌فهمم.

758
00:53:55.023 --> 00:53:57.192
‫ولی شک دارم که واسه نیت خیر
‫این کارها رو کرده باشی.

759
00:53:58.401 --> 00:53:59.402
‫چی می‌خوای؟

760
00:54:03.365 --> 00:54:05.075
‫این دختر چوی چول‌مینه.

761
00:54:05.825 --> 00:54:07.077
‫شیش سالشه.

762
00:54:12.832 --> 00:54:14.584
‫[بیانیه‌ی پزشک.]

763
00:54:16.253 --> 00:54:17.587
‫کار چوی چول‌مینه؟

764
00:54:17.671 --> 00:54:19.798
‫حتی یه دکتر برده خونه درمانش کنه...

765
00:54:20.632 --> 00:54:22.926
‫که قضیه مخفی بمونه.

766
00:54:27.806 --> 00:54:29.391
‫«چشم در ازای چشم، دندان در ازای دندان.»

767
00:54:30.308 --> 00:54:31.935
‫کمکم کن عدالت رو اجرا کنم.

768
00:54:32.852 --> 00:54:35.814
‫من هم کمک می‌کنم تمام پولی که...

769
00:54:36.731 --> 00:54:37.774
‫ازت دزدیده رو پس بگیری.

770
00:54:49.786 --> 00:54:50.996
‫خونریزی داری...

771
00:55:20.942 --> 00:55:22.110
‫آقای یون!

772
00:57:30.989 --> 00:57:32.157
‫آقای یون.

773
00:57:33.199 --> 00:57:34.534
‫حالت خوبه؟

774
00:58:02.145 --> 00:58:05.190
‫دیگه چیزیت نیست؟

775
00:58:09.152 --> 00:58:10.320
‫خوبم.

776
00:58:11.321 --> 00:58:12.322
‫مرسی.

777
00:58:15.742 --> 00:58:16.826
‫قابلی نداره.

778
00:58:20.788 --> 00:58:23.041
‫حتی هیولایی مثل اون می‌تونه پدر بشه.

779
00:58:27.754 --> 00:58:28.671
‫این‌یونگ...

780
00:58:33.801 --> 00:58:35.887
‫خوب می‌شد که بچه‌ی من بود.

781
00:58:39.766 --> 00:58:40.808
‫موافقم.

782
00:58:42.393 --> 00:58:43.561
‫مطمئنم...

783
00:58:44.229 --> 00:58:46.648
‫پدر خوبیم هستی.

784
00:58:48.149 --> 00:58:50.318
‫بچه‌ات چند سالشه؟

785
00:58:55.532 --> 00:58:56.533
‫بچه ندارم.

786
00:58:57.784 --> 00:58:58.660
‫چی؟

787
00:59:00.203 --> 00:59:03.414
‫مگه واسه رسیدگی به بچه‌ات
‫ یه روز سرکار زود نرفتی؟

788
00:59:07.293 --> 00:59:08.503
‫همراه همسر سابقم...

789
00:59:09.796 --> 00:59:11.339
‫سرپرست یه سگیم.

790
00:59:21.015 --> 00:59:22.100
‫می‌تونی بری.

791
00:59:22.642 --> 00:59:23.726
‫می‌مونم.

792
00:59:54.757 --> 00:59:58.219
‫چوی چول‌مین رو بردن.

793
00:59:59.470 --> 01:00:00.597
‫[من اومدم مسافرت.]

794
01:00:00.680 --> 01:00:02.473
‫[وقتی برگشتم تماس می‌گیرم.]

795
01:00:08.479 --> 01:00:09.355
‫[عوض کردن وضعیت پروفایل.]

796
01:00:13.359 --> 01:00:15.028
‫[دنبال استراحتم. اومدم تعطیلات.]

797
01:00:15.111 --> 01:00:17.238
‫کسی از اطرافش متوجه نمی‌شه.

798
01:00:22.285 --> 01:00:23.161
‫اشکالی نداره.

799
01:00:23.244 --> 01:00:25.371
‫دقیقا بلایی سرش اومد که سر دخترش می‌آورد.

800
01:00:26.497 --> 01:00:28.374
‫مقابله به مثل.

801
01:00:29.584 --> 01:00:31.878
‫چشم در ازای چشم، دندان در ازای دندان.

802
01:00:41.262 --> 01:00:43.681
‫مبلغ پرداختی چوی چول‌مین...

803
01:00:43.765 --> 01:00:45.933
‫به یه سپرده به اسم این‌یونگ منتقل شد.

804
01:00:46.643 --> 01:00:47.852
‫حالت چطوره؟

805
01:00:48.978 --> 01:00:52.065
‫چوی واسه اختلالات اضطرابی و اختلال اضطراب
‫ پس از سانحه به پزشک مراجعه کرد.

806
01:00:52.148 --> 01:00:53.107
‫[بیانیه‌ی پزشک.]

807
01:00:53.191 --> 01:00:55.860
‫و در همین حین، آقای یون سوک‌هون
‫ به قولی که...

808
01:00:55.943 --> 01:00:59.572
‫به هوانگ تاسونگ داده بود عمل کرد
‫و پولی که چوی چول‌مین دزدیده بود رو پس داد.

809
01:01:00.114 --> 01:01:04.160
‫در نتیجه باقی سرمایه‌گذارها
‫ هم شکایت کردن...

810
01:01:04.243 --> 01:01:05.620
‫و چوی چول‌مین ورشکست شد.

811
01:01:06.788 --> 01:01:08.873
‫بعد از این اتفاقات، چوی چول‌مین...

812
01:01:08.956 --> 01:01:11.834
‫به جرم کلاهبرداری و اختلاس زندانی شد.

813
01:01:15.963 --> 01:01:16.881
‫سرپرستی...

814
01:01:16.964 --> 01:01:20.009
‫به مادر این‌یونگ سپرده شد که...

815
01:01:20.093 --> 01:01:22.095
‫بعد از خشونت خانگی از از چوی چول‌مین
‫ طلاق گرفته بود.

816
01:01:28.518 --> 01:01:30.853
‫گاهی‌اوقات افراد حس می‌کنن...

817
01:01:31.479 --> 01:01:34.732
‫اگر اعضای خانواده آدم بهش آسیب بزنن...

818
01:01:34.816 --> 01:01:36.526
‫موردی نداره و باید نادیده گرفته بشه.

819
01:01:37.860 --> 01:01:39.612
‫گاهی‌اوقات، علاقه‌ی غریبه...

820
01:01:40.238 --> 01:01:41.864
‫می‌تونه نسبت به اعضای خانواده...

821
01:01:43.074 --> 01:01:44.575
‫عمیق‌تر و قوی‌تر باشه.

822
01:02:03.261 --> 01:02:05.513
‫- سلام.
‫- سلام.

823
01:02:16.274 --> 01:02:17.442
‫آقای لی!

824
01:02:17.525 --> 01:02:18.526
‫خب، انگار یه نفر هیجان‌زده است.

825
01:02:18.609 --> 01:02:20.027
‫از دیدنم خوشحال شدی؟

826
01:02:20.111 --> 01:02:21.487
‫تنهایی حوصله‌ات سررفت؟

827
01:02:21.571 --> 01:02:22.947
‫آب و هوای پوهانگ چطور بود؟

828
01:02:23.030 --> 01:02:25.074
‫نمی‌دونم.

829
01:02:25.158 --> 01:02:26.492
‫کل مدت مشغول کار بودم.

830
01:02:26.576 --> 01:02:27.869
‫اوضاع خوب پیش رفت؟

831
01:02:27.952 --> 01:02:29.287
‫اوضاع...

832
01:02:30.246 --> 01:02:31.122
‫خوب پیش رفت.

833
01:02:31.914 --> 01:02:33.291
‫صبح‌بخیر.

834
01:02:33.374 --> 01:02:34.584
‫باز هم تویی؟

835
01:02:35.835 --> 01:02:36.711
‫آقای جی.

836
01:02:36.794 --> 01:02:37.670
‫گوک!

837
01:02:39.338 --> 01:02:41.090
‫چرا لبخند می‌زنی؟

838
01:02:42.675 --> 01:02:44.177
‫خوشحال شدم دوباره دیدمت.

839
01:02:44.260 --> 01:02:46.012
‫همکلاسی دانشکده حقوقم. جی گوک‌هیون.

840
01:02:46.095 --> 01:02:47.513
‫داری من رو می‌ترسونی.

841
01:02:47.597 --> 01:02:48.598
‫چی شده؟

842
01:02:50.141 --> 01:02:52.310
‫- سلام خانم کانگ.
‫- سلام خانم چوی.

843
01:02:52.393 --> 01:02:53.728
‫سلام آقای اوه.

844
01:02:53.811 --> 01:02:55.396
‫- سلام.
‫- خوبی؟

845
01:02:55.480 --> 01:02:56.647
‫حتما خیلی خسته‌این.

846
01:02:57.398 --> 01:02:59.692
‫باید بیشتر بریم سفر کاری.

847
01:02:59.776 --> 01:03:01.736
‫- چرا؟
‫- ببین خانم کانگ چطوری بهمون خوش آمد می‌گه.

848
01:03:02.528 --> 01:03:03.780
‫تحت‌تاثیر قرار گرفتم.

849
01:03:03.863 --> 01:03:05.573
‫- بریم سرکار؟
‫- حتما.

850
01:03:07.158 --> 01:03:09.285
‫آقای یون هم هست.

851
01:03:43.027 --> 01:03:47.073
‫باید این بخش در مورد عدم نصب
‫وسایل امنیتی رو تقویت کنیم.

852
01:03:52.119 --> 01:03:52.995
‫قرمزی.

853
01:03:58.376 --> 01:04:00.378
‫دیروز زیر باران سرما خوردی؟

854
01:04:00.461 --> 01:04:01.629
‫نه.

855
01:04:02.296 --> 01:04:03.297
‫ببخشید.

856
01:04:18.521 --> 01:04:20.064
‫سرما خوردم؟

857
01:04:27.280 --> 01:04:28.281
‫شاید هم نه.

858
01:04:39.709 --> 01:04:41.127
‫بله، یون سوک‌هون هستم.

859
01:04:44.881 --> 01:04:45.798
‫بله.

860
01:04:52.263 --> 01:04:53.222
‫آقای یون.

861
01:04:53.306 --> 01:04:54.348
‫بعدا!

862
01:04:58.978 --> 01:04:59.979
‫سرش شلوغه.

863
01:05:07.528 --> 01:05:09.780
‫- واسه هش اومدم.
‫- می‌تونی بری داخل.

864
01:05:12.658 --> 01:05:13.618
‫چی شده؟

865
01:05:14.285 --> 01:05:15.494
‫صرفا شکمش خوب کار نمی‌کنه.

866
01:05:16.412 --> 01:05:18.122
‫مگه غذا بهش چی دادین؟

867
01:05:20.708 --> 01:05:23.920
‫بهش آمپول زدیم. حالش خوب می‌شه.

868
01:05:25.463 --> 01:05:26.756
‫هش!

869
01:05:26.839 --> 01:05:28.424
‫هی، شلوغش نکن.

870
01:05:29.717 --> 01:05:31.010
‫شلوغش نکنم؟

871
01:05:31.093 --> 01:05:32.470
‫چی گفتی؟

872
01:05:32.553 --> 01:05:33.512
‫شنیدی دیگه.

873
01:05:33.596 --> 01:05:35.139
‫نمی‌شه سروصدا نکنین؟

874
01:05:35.222 --> 01:05:36.891
‫هش هنوز...

875
01:05:38.976 --> 01:05:39.894
‫بیرون. زود.

876
01:05:43.856 --> 01:05:44.774
‫خداحافظ.

877
01:05:46.233 --> 01:05:47.568
‫چیه؟

878
01:05:50.571 --> 01:05:52.698
‫مشکلت چیه؟ خودت رو جمع‌وجور کن.

879
01:05:52.782 --> 01:05:53.741
‫خودت، خودت رو جمع‌وجور کن.

880
01:05:53.824 --> 01:05:55.034
‫حواسم بهت هست.

881
01:05:55.117 --> 01:05:56.243
‫من هم حواسم بهت هست.

882
01:05:56.327 --> 01:05:57.536
‫ادای من رو در نیار.

883
01:05:57.620 --> 01:05:59.121
‫ادای تو رو در نیاوردم.

884
01:05:59.205 --> 01:06:00.081
‫کثافت احمق.

885
01:06:00.164 --> 01:06:01.540
‫کثافت احمق.

886
01:06:01.624 --> 01:06:02.583
‫- جدیم.
‫- جدیم.

887
01:06:02.667 --> 01:06:04.502
‫- جدا.
‫- چیه؟

888
01:06:04.585 --> 01:06:06.587
‫باز هم می‌خوای من رو بزنی؟ راحت باش!

889
01:06:06.671 --> 01:06:09.966
‫اصلا واسه من ناراحت نیستی؟

890
01:06:10.049 --> 01:06:11.217
‫چرا ناراحت باشم؟

891
01:06:11.300 --> 01:06:13.010
‫خوشحالم که از یونا جدا شدی.

892
01:06:13.094 --> 01:06:14.053
‫کثافت...

893
01:06:14.136 --> 01:06:16.722
‫ما بعد جداییتون آشنا شدیم.

894
01:06:16.806 --> 01:06:17.974
‫چرا باید ناراحت باشم؟

895
01:06:18.057 --> 01:06:19.725
‫همیشه منتظر بودی.

896
01:06:19.809 --> 01:06:21.268
‫مزخرف نگو.

897
01:06:21.352 --> 01:06:23.187
‫ما بعد جداییتون آشنا شدیم.

898
01:06:23.270 --> 01:06:25.231
‫دو سال بعدش.

899
01:06:25.314 --> 01:06:27.358
‫باز هم کی یهویی با یکی ازدواج می‌کنه؟

900
01:06:27.441 --> 01:06:28.526
‫اشتباه نکن.

901
01:06:28.609 --> 01:06:31.904
‫من و یونا از قبل هم رو می‌شناختیم.

902
01:06:31.988 --> 01:06:34.240
‫من یونا رو بیشتر از تو می‌شناختم.

903
01:06:34.323 --> 01:06:35.783
‫ما صمیمی‌تر بودیم!

904
01:06:35.866 --> 01:06:36.909
‫مهمه مگه؟

905
01:06:38.661 --> 01:06:39.787
‫جونگ وون‌جون!

906
01:06:41.288 --> 01:06:42.665
‫بسه.

907
01:06:43.207 --> 01:06:45.251
‫آخه سوک‌هون هی...

908
01:08:05.289 --> 01:08:08.459
‫[فراتر از وکالت.]

909
01:08:08.542 --> 01:08:09.710
‫خانم کانگ.

910
01:08:09.794 --> 01:08:12.713
‫باید قبل قبول کردن یه پرونده جدید
‫ با یه وکیل خبره مشورت می‌کردی.

911
01:08:12.797 --> 01:08:14.590
‫فقط یه هفته وقت داری که آماده شی.

912
01:08:14.673 --> 01:08:16.717
‫الان دیگه کاری از دستم واست برنمیاد.

913
01:08:16.801 --> 01:08:19.512
‫ولی دفاعیه رو خودت آماده می‌کنی
‫ و نتیجه‌اش با خودته.

914
01:08:20.179 --> 01:08:21.847
‫- پاشو.
‫- چه تغییر خوشایندی.

915
01:08:21.931 --> 01:08:23.516
‫- یه مراسم بود...
‫- قاضی.

916
01:08:23.599 --> 01:08:25.851
‫اعتراض دارم. داره به شاهد راهنمایی می‌کنه.

917
01:08:25.935 --> 01:08:28.896
‫چه فایده‌ای داره بپرسی آخه؟
‫آدمی که فقط تقلید می‌کنه چی بلده مگه؟

918
01:08:28.979 --> 01:08:31.357
‫احمق.

919
01:08:31.440 --> 01:08:33.234
‫دیگه گندکاری بسه!

920
01:08:33.317 --> 01:08:34.610
‫آقای یون!

921
01:08:35.194 --> 01:08:36.278
‫کمکم کن لطفا.

