
1
00:00:31.531 --> 00:00:35.910
‫[فراتر از وکالت.]

2
00:00:36.995 --> 00:00:39.998
‫[میوه‌ و سبزیجات.]

3
00:03:34.839 --> 00:03:36.257
‫کانگ هیومین هستم.

4
00:03:36.799 --> 00:03:38.676
‫خانم کانگ هیومین؟

5
00:03:38.760 --> 00:03:39.636
‫بله.

6
00:03:40.261 --> 00:03:43.681
‫کارآگاه هان سوچول هستم از واحد
‫ جرایم خشونت‌آمیز چیچونگ.

7
00:03:44.432 --> 00:03:45.642
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

8
00:03:45.725 --> 00:03:48.811
‫خانم کیم یونگ‌یو امروز به
‫ اتهام قتل بازداشت شده...

9
00:03:48.895 --> 00:03:50.188
‫حین بازجویی...

10
00:03:50.688 --> 00:03:53.316
‫گفت که وکیلش شمایید،
‫واسه همین با شما تماس گرفتم.

11
00:03:53.942 --> 00:03:55.818
‫- کیم یونگ‌می؟
‫- آره.

12
00:03:55.902 --> 00:03:59.322
‫شما ارتباط شخصی‌ای با
‫ خانم کیم یونگ‌می دارید...

13
00:03:59.405 --> 00:04:01.658
‫و یا در گذشته وکیلش بودید؟

14
00:04:01.741 --> 00:04:02.700
‫نه.

15
00:04:02.784 --> 00:04:04.744
‫فکر نکنم بشناسمش.

16
00:04:05.495 --> 00:04:09.249
‫گفته که بدون مشورت قانونی همکاری نمی‌کنه.

17
00:04:10.124 --> 00:04:11.459
‫حتما سرتون شلوغه...

18
00:04:11.542 --> 00:04:14.379
‫ولی می‌تونید بیایید مرکز
‫ که شخصا تایید کنید؟

19
00:04:14.462 --> 00:04:15.338
‫باشه.

20
00:04:16.422 --> 00:04:17.632
‫میام.

21
00:04:29.852 --> 00:04:31.062
‫خانم کیم یونگ‌می.

22
00:04:32.730 --> 00:04:34.482
‫خانم کانگ هیومین اومدن.

23
00:04:35.400 --> 00:04:36.442
‫اومدی.

24
00:04:37.235 --> 00:04:38.695
‫برید حرف بزنید.

25
00:04:51.124 --> 00:04:52.292
‫ما تا حالا...

26
00:04:53.376 --> 00:04:55.837
‫هم رو دیدیم؟

27
00:04:58.172 --> 00:04:59.799
‫می‌دونستم که احتمالا من رو یادت نیست.

28
00:05:00.508 --> 00:05:01.718
‫بله؟

29
00:05:02.760 --> 00:05:05.221
‫تو تا حدودی مسئول اتفاقی
‫ هستی که واسه من رخ داده.

30
00:05:06.389 --> 00:05:07.432
‫واسه همین...

31
00:05:08.683 --> 00:05:10.143
‫می‌خوام که تو وکیلم باشی.

32
00:05:18.735 --> 00:05:19.902
‫چیزی یادم نمیاد.

33
00:05:21.404 --> 00:05:22.363
‫من هم.

34
00:05:23.156 --> 00:05:26.409
‫یونگ‌می اسم معمولی‌ایه.
‫واسه همین فکر کنم جایی شنیدم.

35
00:05:26.492 --> 00:05:28.494
‫دیدیش و همچنان یادت نیماد؟

36
00:05:28.578 --> 00:05:29.454
‫نه.

37
00:05:29.537 --> 00:05:30.955
‫ما همه دوست‌هات رو می‌سشناسیم.

38
00:05:31.456 --> 00:05:34.125
‫ممکنه از دوستان دبیرستان باشه؟

39
00:05:34.208 --> 00:05:35.877
‫شاید.

40
00:05:35.960 --> 00:05:38.254
‫دبیرستان تنها دوره‌ای بود که با هم نبودیم.

41
00:05:38.338 --> 00:05:39.672
‫فکر نکنم دوست بوده باشیم.

42
00:05:39.756 --> 00:05:42.342
‫سنش از من بیشتره و دبیرستان هم نرفته.

43
00:05:42.425 --> 00:05:44.552
‫خب پس شاید قربانی رو می‌شناسی.

44
00:05:44.635 --> 00:05:46.804
‫اون رو هم بررسی کردم، ولی قربانی...

45
00:05:46.888 --> 00:05:49.432
‫فقط تا راهنمایی درس خونده،
‫و مدرسه‌اش هم فرق داشته.

46
00:05:49.515 --> 00:05:51.267
‫هیچکدومشون نرفتن دبیرستان؟

47
00:05:51.351 --> 00:05:55.438
‫قربانی توی آمریکا رفته دبیرستان.

48
00:05:55.938 --> 00:05:57.899
‫ظاهرا بعد راهنمایی از کره رفتن.

49
00:06:01.194 --> 00:06:02.445
‫خب، چیکار می‌کنی؟

50
00:06:02.528 --> 00:06:03.613
‫پرونده رو قبول می‌کنی؟

51
00:06:04.572 --> 00:06:06.491
‫قبول نکردنش حس اشتباهی داره...

52
00:06:06.574 --> 00:06:08.868
‫ولی قبول کردنش هم یعنی با
‫ یه پرونده جنایی سروکار دارم.

53
00:06:08.951 --> 00:06:12.080
‫علاوه بر اون، دفتر به عنوان
‫ کار حساب نمی‌کنه...

54
00:06:12.163 --> 00:06:13.706
‫واسه همین خودم باید هزینه بگیرم.

55
00:06:14.540 --> 00:06:17.210
‫ولی امکان نداره که خانم کیم یونگ‌می
‫ از پس هزینه‌اش بربیاد.

56
00:06:21.047 --> 00:06:22.715
‫راستی، کی می‌تونیم بریم داخل؟

57
00:06:22.799 --> 00:06:25.051
‫امروز کدوم تحت کدوم درمانی؟

58
00:06:25.134 --> 00:06:26.135
‫همونی اون گرفت.

59
00:06:27.470 --> 00:06:28.846
‫خیلی خوبه.

60
00:06:32.058 --> 00:06:33.684
‫خانم کانگ هیومین.

61
00:06:35.561 --> 00:06:36.562
‫می‌بینمتون.

62
00:06:45.196 --> 00:06:47.281
‫خیلی درد داره؟

63
00:06:47.365 --> 00:06:48.491
‫نه.

64
00:06:48.574 --> 00:06:50.076
‫می‌تونی آروم باشی.

65
00:06:50.159 --> 00:06:51.077
‫خیلی‌خب.

66
00:06:51.160 --> 00:06:53.079
‫- شروع می‌کنم.
‫- باشه.

67
00:07:00.920 --> 00:07:03.423
‫ببین پوستش چه جوان شده.

68
00:07:03.506 --> 00:07:05.550
‫آره. خیلی خوب جواب می‌ده.

69
00:07:06.175 --> 00:07:07.135
‫من هم باید امتحانش کنم.

70
00:07:07.218 --> 00:07:09.429
‫اگه گروهی بریم تخفیف نمی‌دن؟

71
00:07:09.512 --> 00:07:10.638
‫مطمئن نیستن.

72
00:07:10.721 --> 00:07:11.973
‫وقتی رفتی بپرس.

73
00:07:12.056 --> 00:07:13.891
‫بیایین با هم بریم. سه تایی.

74
00:07:13.975 --> 00:07:15.309
‫باشه.

75
00:07:15.810 --> 00:07:16.853
‫یونگ‌می کیم.

76
00:07:21.399 --> 00:07:24.360
‫یونگ‌می کیم... کیم یونگ‌می.

77
00:07:28.072 --> 00:07:29.866
‫[کیم یونگ‌می، دبیرستان سانگریم،
‫ مدرسه‌ی راهنمایی هانمون.]

78
00:07:55.308 --> 00:07:56.601
‫باز داری لبخندم می‌زنی.

79
00:08:12.909 --> 00:08:14.285
‫حتما خانم چویه.

80
00:08:36.390 --> 00:08:38.476
‫بوش رفته.

81
00:09:06.754 --> 00:09:07.755
‫بله

82
00:09:10.424 --> 00:09:11.676
‫ای وای.

83
00:09:16.681 --> 00:09:18.182
‫ای وای.

84
00:09:19.850 --> 00:09:21.102
‫چی شده؟

85
00:09:22.228 --> 00:09:23.854
‫خیلی چیزها شده.

86
00:09:25.189 --> 00:09:27.191
‫به نظرت کدومش مشکل تیم ماست؟

87
00:09:31.320 --> 00:09:33.364
‫فکر نمی‌کنم مشکل خاصی باشه.

88
00:09:34.407 --> 00:09:37.243
‫تیم ما خیلی خشکه.

89
00:09:37.326 --> 00:09:38.536
‫خیلی خشک و بی‌حسیم.

90
00:09:38.619 --> 00:09:42.415
‫تیم ما طوریه که کویر کنارش سرسبزه.

91
00:09:44.250 --> 00:09:45.293
‫که این‌طور؟

92
00:09:48.671 --> 00:09:52.216
‫بهتر نیست ما هم شام تیمی برگزار کنیم؟

93
00:09:52.300 --> 00:09:53.801
‫همین یکم پیش یکی برگزار کردیم.

94
00:09:53.884 --> 00:09:56.137
‫نگو که سالی یکی قراره برگزار کنیم.

95
00:09:56.220 --> 00:09:59.807
‫اصلا سری قبلی شام نیومدی.

96
00:10:00.933 --> 00:10:02.476
‫خیلی‌خب، شام تیمی بخوریم.

97
00:10:02.560 --> 00:10:03.728
‫ایول!

98
00:10:04.729 --> 00:10:06.272
‫حالا که بحثش هست...

99
00:10:07.273 --> 00:10:08.816
‫چرا امروز نباشه؟

100
00:10:08.899 --> 00:10:11.444
‫اگه بقیه هم موافق باشن،
‫چرا که نه؟

101
00:10:11.527 --> 00:10:13.821
‫از اونجایی که شام تیمی هم بخشی از کاره...

102
00:10:13.904 --> 00:10:16.073
‫مطمئن می‌شم که همه شرکت کنن.

103
00:10:16.157 --> 00:10:17.408
‫ولی مجبورشون نکن.

104
00:10:17.491 --> 00:10:20.703
‫خیلی پیش نمیاد چنین کاری بکنیم.
‫یه نفر هم که نباشه حسش از بین می‌ره.

105
00:10:20.786 --> 00:10:22.955
‫مخصوصا خانم هیو مین‌جونگ...

106
00:10:23.039 --> 00:10:26.042
‫که سری قبلی نبود.
‫مطمئن می‌شم این سری بیاد.

107
00:10:30.963 --> 00:10:32.548
‫چرا این‌طوری بهم نگاه می‌کنی؟

108
00:10:34.091 --> 00:10:36.719
‫آخه سری قبلی هم حسش کردم.

109
00:10:37.303 --> 00:10:40.765
‫خانم هیو این روزها خیلی کمتر...

110
00:10:40.848 --> 00:10:44.268
‫به تیم متعهده.

111
00:10:45.603 --> 00:10:46.562
‫با این که من همکارشم...

112
00:10:47.605 --> 00:10:50.066
‫یعنی چون من همکارشم...

113
00:10:50.149 --> 00:10:53.110
‫حس می‌کنم وظیفه منه که باهاش حرف بزنم.

114
00:10:55.488 --> 00:10:56.572
‫نظر شما چیه؟

115
00:10:59.617 --> 00:11:01.535
‫بهم خبر بده که کجا می‌ریم.

116
00:11:02.286 --> 00:11:03.162
‫می‌دم.

117
00:11:03.829 --> 00:11:05.081
‫بهش رسیدگی می‌کنم.

118
00:11:06.290 --> 00:11:08.668
‫کارش تمومه.

119
00:11:13.339 --> 00:11:14.965
‫بخورید همگی.

120
00:11:21.138 --> 00:11:22.056
‫بسه.

121
00:11:27.812 --> 00:11:28.938
‫چیزهای دیگه هم بخور.

122
00:11:29.605 --> 00:11:31.399
‫- توی دهن آب می‌شه.
‫- زود بخور.

123
00:11:31.482 --> 00:11:34.318
‫- حرف نزن. بخور.
‫- بخور.

124
00:11:39.615 --> 00:11:40.825
‫خیلی خوبه.

125
00:11:52.920 --> 00:11:55.381
‫خیلی‌خب. بخوریم؟

126
00:11:55.464 --> 00:11:56.340
‫- آره!
‫- آره!

127
00:11:56.424 --> 00:11:57.383
‫بذار من بکنم.

128
00:11:57.466 --> 00:11:59.552
‫بذار من شربت‌ها رو قاطی کنم.

129
00:11:59.635 --> 00:12:01.137
‫بلد نیستی.

130
00:12:01.220 --> 00:12:02.430
‫بده من.

131
00:12:02.513 --> 00:12:04.265
‫می‌شه این دو تا رو قاطی کرد؟

132
00:12:04.348 --> 00:12:05.641
‫من بلدم.

133
00:12:07.059 --> 00:12:08.310
‫- باشه.
‫- بده من.

134
00:12:08.394 --> 00:12:10.438
‫احتمالا همه منتظر امشب بودن.

135
00:12:10.521 --> 00:12:12.273
‫نسبتشون خیلی مهمه.

136
00:12:12.356 --> 00:12:13.232
‫آره. می‌دونم.

137
00:12:13.315 --> 00:12:15.067
‫خیلی زیاد ریختی!

138
00:12:15.151 --> 00:12:16.819
‫- یکم دیگه.
‫- چقدر شیرینش می‌کنی؟

139
00:12:16.902 --> 00:12:19.071
‫- هیس!
‫- یکم کمتر بریز.

140
00:12:19.155 --> 00:12:20.698
‫هی!

141
00:12:20.781 --> 00:12:22.158
‫گفتی بلدی.

142
00:12:22.241 --> 00:12:23.117
‫بده من.

143
00:12:32.251 --> 00:12:33.294
‫چیکار می‌کنی؟

144
00:12:34.837 --> 00:12:38.048
‫اومدم یکم هوای تازه بخورم.

145
00:12:39.008 --> 00:12:40.134
‫خوبی؟

146
00:12:41.010 --> 00:12:44.054
‫اون روز رفتی پلیس مشکلی پیش نیومد؟

147
00:12:45.848 --> 00:12:48.267
‫همه خیلی در اون مورد...

148
00:12:48.893 --> 00:12:50.644
‫احتیاط کردیم و ازت نپرسیدیم.

149
00:12:53.397 --> 00:12:55.775
‫هنوز دارم بهش فکر می‌کنم.

150
00:12:57.401 --> 00:12:58.652
‫چی شده؟

151
00:12:59.528 --> 00:13:01.739
‫مامانم همیشه به مشکل می‌خورد.

152
00:13:03.240 --> 00:13:04.450
‫زن باهوشیه...

153
00:13:04.533 --> 00:13:06.786
‫ولی توی یه سری زمینه‌ها مشکل داره.

154
00:13:08.037 --> 00:13:10.039
‫شنیدم نامزد فعلیش یه وکیله...

155
00:13:10.122 --> 00:13:11.916
‫و مامانم رو قانع کرده...

156
00:13:11.999 --> 00:13:14.460
‫که از اسم من برای یه
‫کلاهبرداری استفاده کنه.

157
00:13:15.044 --> 00:13:17.922
‫ظاهرا یه سری حرف وکلا رو مقدس می‌شمرن.

158
00:13:19.298 --> 00:13:21.842
‫قربانی بیست میلیون وون می‌خواد.

159
00:13:21.926 --> 00:13:24.720
‫و گفته اگه مامانم پرداخت نکنه،
‫می‌اندازش زندان.

160
00:13:26.263 --> 00:13:29.975
‫کل پس‌اندازمون، همراه با پول ودیعه خونه،
‫دقیقا بیست میلیون وونه.

161
00:13:30.643 --> 00:13:32.019
‫چه تصادفی.

162
00:13:34.480 --> 00:13:38.359
‫ولی باز هم واسه این که بدهکار نشیم کافیه.
‫شاید دنیا داره کمکمون می‌کنه.

163
00:13:39.318 --> 00:13:41.529
‫بیست میلیون وون واسه
‫ یه سری شاید چیزی نباشه...

164
00:13:42.321 --> 00:13:44.949
‫ولی من کل نوجوانی و بیست سالگیم رو...

165
00:13:45.032 --> 00:13:47.868
‫پاره‌وقت کار کردم که اون پول رو جمع کنم.

166
00:13:48.786 --> 00:13:53.123
‫نگو که می‌خوای از اون پول واسه
‫ پرداخت غرامت استفاده کنی.

167
00:13:55.292 --> 00:13:56.627
‫دیگه چیکار کنم؟

168
00:13:57.253 --> 00:13:58.420
‫در هر صورت...

169
00:13:59.797 --> 00:14:02.633
‫به نظرم این کار در حق مادرت اشتباهه.

170
00:14:02.716 --> 00:14:05.469
‫ممکنه بعدا منجر به جرم بزرگ‌تری بشه.

171
00:14:06.929 --> 00:14:08.973
‫اگه والدت بپره توی آتیش...

172
00:14:09.056 --> 00:14:11.642
‫یعنی کار درست اینه که تو هم بعدش بپری؟

173
00:14:11.725 --> 00:14:14.103
‫اگه تو به جاش به این مسئله رسیدگی کنی...

174
00:14:14.186 --> 00:14:16.981
‫ممکنه شانسش واسه یه شروع پاک رو ازش بگیری.

175
00:14:17.064 --> 00:14:20.651
‫بهتره الان درس بگیره و از اول شروع کنه.

176
00:14:22.152 --> 00:14:23.404
‫دیدگاه جالبیه.

177
00:14:25.197 --> 00:14:28.033
‫مرسی. بهش فکر می‌کنم.

178
00:14:38.836 --> 00:14:40.546
‫برگردیم داخل؟

179
00:14:40.629 --> 00:14:41.547
‫- آره!
‫- آره!

180
00:14:41.630 --> 00:14:43.340
‫یعنی چی که برگردیم داخل؟

181
00:14:43.424 --> 00:14:45.843
‫بسه دیگه. شام خوردیم. همین.

182
00:14:45.926 --> 00:14:48.053
‫چه سرد رفتار می‌کنه.

183
00:14:49.305 --> 00:14:50.514
‫بچه‌هایی که موافقن جمع شین!

184
00:14:50.598 --> 00:14:51.807
‫- بیا!
‫ - بیا!

185
00:14:53.100 --> 00:14:54.518
‫من می‌رم دیگه.

186
00:14:54.602 --> 00:14:55.644
‫مرسی.

187
00:14:55.728 --> 00:14:56.687
‫بی‌خیال.

188
00:14:56.770 --> 00:15:00.107
‫واقعا که، خیلی بی‌احساسه.

189
00:15:00.608 --> 00:15:01.775
‫اصلا باهاش خوش نمی‌گذره.

190
00:15:02.943 --> 00:15:04.528
‫- من هم می‌رم.
‫- چی؟

191
00:15:04.612 --> 00:15:06.697
‫بابت شام ممنون. خداحافظ.

192
00:15:06.780 --> 00:15:08.449
‫- چه بی‌احساس!
‫- جدا!

193
00:15:08.532 --> 00:15:09.909
‫- واقعا باحال نیستی.
‫- نیستم دیگه!

194
00:15:10.451 --> 00:15:12.661
‫من هم باید برم.

195
00:15:13.454 --> 00:15:14.997
‫خیلی‌خب. فردا می‌بینمتون.

196
00:15:15.956 --> 00:15:17.791
‫چه خشک. خیلی خشکن.

197
00:15:18.918 --> 00:15:20.586
‫یه لحظه باهات حرف بزنم خانم چوی؟

198
00:15:20.669 --> 00:15:21.587
‫بله؟

199
00:15:22.546 --> 00:15:23.756
‫باشه.

200
00:15:28.135 --> 00:15:30.220
‫کی میاد دوباره برگردیم؟

201
00:15:38.854 --> 00:15:39.980
‫بیا.

202
00:15:40.064 --> 00:15:41.440
‫این‌ها چیه؟

203
00:15:41.523 --> 00:15:43.776
‫یه سری لباس واسه دوقلوها خریدم.

204
00:15:43.859 --> 00:15:45.486
‫مرسی.

205
00:15:45.569 --> 00:15:46.946
‫و همچنین دفتر...

206
00:15:47.029 --> 00:15:48.822
‫وام مسکن با نرخ بهره پایین...

207
00:15:48.906 --> 00:15:51.325
‫به همکارهایی که واجد شرایط باشن می‌ده.

208
00:15:51.408 --> 00:15:54.370
‫وقتی که ارزیابی رو قبول بشی
‫ و رسما استخدام بشی...

209
00:15:54.453 --> 00:15:56.080
‫بهت کمک می‌کنم ازش استفاده کنی.

210
00:15:56.163 --> 00:15:57.623
‫باشه.

211
00:15:58.123 --> 00:15:59.333
‫با سود...

212
00:15:59.416 --> 00:16:03.545
‫خوب می‌شه که برین جایی که
‫ دو تا بچه‌ها راحت‌تر باشن.

213
00:16:04.129 --> 00:16:06.298
‫خیلی ممنون.

214
00:16:11.553 --> 00:16:14.348
‫ولی چون خرج خونه می‌دی
‫ بهت امتیاز بالایی نمی‎دم.

215
00:16:14.431 --> 00:16:16.684
‫معلومه، متوجه‌ام.

216
00:16:17.601 --> 00:16:18.769
‫همچنان...

217
00:16:19.979 --> 00:16:21.897
‫اگه کسی رو لازم داشتی که ازش کمک بگیری...

218
00:16:21.981 --> 00:16:24.525
‫حتما بیا پیش خودم.

219
00:16:27.486 --> 00:16:28.445
‫باشه.

220
00:16:30.364 --> 00:16:31.532
‫ممنون آقای یون.

221
00:16:51.927 --> 00:16:53.470
‫گفتم می‌تونی بیای داخل؟

222
00:16:53.554 --> 00:16:55.222
‫تشنه‌ام. همین.

223
00:16:56.056 --> 00:16:57.224
‫هی!

224
00:16:59.351 --> 00:17:00.602
‫نوشیدنی برام میاری؟

225
00:17:00.686 --> 00:17:01.645
‫داری؟

226
00:17:03.105 --> 00:17:04.648
‫خیلی خسته‌ام...

227
00:17:04.732 --> 00:17:05.858
‫و می‌خوام برم بخوابم.

228
00:17:05.941 --> 00:17:07.317
‫تو هم باید بری.

229
00:17:07.401 --> 00:17:08.944
‫حداقل یکم آب برام بیار.

230
00:17:32.259 --> 00:17:33.218
‫ببین.

231
00:17:34.595 --> 00:17:36.764
‫به عنوان دوستت بهت می‌گم.

232
00:17:37.973 --> 00:17:39.349
‫نمی‌تونی عاشق این زن بشی.

233
00:17:39.433 --> 00:17:40.559
‫چرا؟

234
00:17:40.642 --> 00:17:41.602
‫من ازت بزرگ‌ترم...

235
00:17:41.685 --> 00:17:42.770
‫مهم نیست.

236
00:17:43.312 --> 00:17:44.271
‫من قبلا ازدواج کردم.

237
00:17:44.313 --> 00:17:45.731
‫مهم نیست.

238
00:17:45.981 --> 00:17:47.691
‫- حتی بچه دارم.
‫- بزرگ شده دیگه.

239
00:17:48.567 --> 00:17:49.568
‫از زندگیم راضیم.

240
00:17:49.651 --> 00:17:51.445
‫تصمیمش با خداست.

241
00:17:51.987 --> 00:17:53.322
‫داری زیاده‌روی می‌کنی.

242
00:17:54.114 --> 00:17:56.366
‫- نمی‌خوام.
‫- مجبورت نمی‌کنم.

243
00:17:57.701 --> 00:17:58.577
‫چیه؟

244
00:17:59.495 --> 00:18:00.537
‫دیگه چی؟

245
00:18:01.080 --> 00:18:03.457
‫اصلا چرا دارم باهات حرف می‌زنم؟

246
00:18:10.172 --> 00:18:11.090
‫می‌تونیم با هم بیرون بریم.

247
00:18:13.675 --> 00:18:14.551
‫باشه.

248
00:18:15.052 --> 00:18:16.720
‫فرض کنیم من به کنار.

249
00:18:17.346 --> 00:18:19.098
‫خودت چی؟ واسه تو هم خوب نیست.

250
00:18:19.181 --> 00:18:21.266
‫از عواقبش نمی‌ترسی؟

251
00:18:21.350 --> 00:18:24.061
‫- بهش فکر کردی؟
‫- کردم. چیزیه که می‌خوام.

252
00:18:24.144 --> 00:18:26.438
‫- می‌خوام پیش کسی باشم که بهش علاقه دارم.
‫- دقیقا.

253
00:18:26.522 --> 00:18:28.065
‫به تو علاقه دارم.

254
00:18:28.899 --> 00:18:31.151
‫من فقط به تو علاقه دارم.

255
00:18:38.283 --> 00:18:39.201
‫من...

256
00:18:42.621 --> 00:18:44.206
‫لیاقت تو رو ندارم.

257
00:18:46.708 --> 00:18:47.876
‫این‌طور فکر می‌کنی؟

258
00:18:50.754 --> 00:18:52.714
‫پس بیا امتحان کنیم.

259
00:18:58.178 --> 00:19:00.305
‫ایکس برابر است با منفی بی،
‫مثبت یا منفی.

260
00:19:00.389 --> 00:19:02.516
‫ایکس برابر است با منفی بی،
‫مثبت یا منفی.

261
00:19:10.607 --> 00:19:13.193
‫ایکس برابر است با منفی بی،
‫مثبت یا منفی.

262
00:19:15.654 --> 00:19:19.032
‫[اصول ریاضی.]

263
00:19:30.460 --> 00:19:31.920
‫نگاهش کن.

264
00:19:40.220 --> 00:19:42.347
‫وقت سوختنه.

265
00:19:49.396 --> 00:19:50.314
‫ولم کنین.

266
00:19:50.397 --> 00:19:52.316
‫هرشب همینه!

267
00:19:52.399 --> 00:19:54.443
‫خب ببرینش اتاق انفرادی.

268
00:19:55.068 --> 00:19:57.613
‫چطوری با همچین روانی‌ای بخوابیم؟

269
00:20:01.116 --> 00:20:03.452
‫[وکیل کانگ هیومین با نجات
‫ هنرمند ناشناسی معروف شد.]

270
00:20:40.906 --> 00:20:42.783
‫[باید قبل از این که برم سرکار
‫یه کاری می‌کردم. می‌بینمت.]

271
00:20:43.575 --> 00:20:45.494
‫فرار کردی؟

272
00:20:47.579 --> 00:20:49.706
‫در هر صورت توی دفتر هم رو می‌بینیم دیگه.

273
00:20:58.173 --> 00:20:59.967
‫اختلال اضطراب پس از سانحه؟

274
00:21:00.759 --> 00:21:02.886
‫آره، نظر دکتر همینه.

275
00:21:02.970 --> 00:21:04.346
‫خیلی مضطربه...

276
00:21:04.429 --> 00:21:06.682
‫و شب‌ها فریادزنان از کابوس بیدار می‌شه.

277
00:21:06.765 --> 00:21:08.517
‫تقریبا هرشب همینه.

278
00:21:08.600 --> 00:21:11.144
‫می‌گه احساس بی‌حسی و درد هم داره.

279
00:21:11.770 --> 00:21:14.356
‫بقیه بچه‌ها دیگه صبرشون داره تموم می‌شه...

280
00:21:14.439 --> 00:21:16.650
‫واسه همین شرایط رو از نزدیک زیرنظر داریم.

281
00:21:17.693 --> 00:21:18.652
‫متوجه‌ام.

282
00:21:22.864 --> 00:21:25.409
‫ایکس برابر است با منفی بی،
‫مثبت یا منفی.

283
00:21:25.492 --> 00:21:28.036
‫جذر ریشه بی به توان دو منفی چهار آ سی.

284
00:21:29.788 --> 00:21:31.206
‫ایکس برابر است...

285
00:21:31.290 --> 00:21:35.210
‫با منفی بی، مثبت یا منفی جذر ریشه
‫بی به توان دو منفی چهار آ...

286
00:21:39.423 --> 00:21:41.425
‫چطوری؟

287
00:21:44.094 --> 00:21:45.637
‫منفی...

288
00:21:47.472 --> 00:21:48.515
‫خانم کیم یونگ‌می.

289
00:21:49.891 --> 00:21:51.018
‫می‌دونی چیه؟

290
00:21:52.477 --> 00:21:54.938
‫من راهنمایی و دبیرستان...

291
00:21:55.564 --> 00:21:56.606
‫شاگرد اول مدرسه بودم.

292
00:21:57.983 --> 00:21:59.151
‫متوجه‌ام.

293
00:21:59.943 --> 00:22:02.946
‫خوندم که فقط راهنمایی رو تموم کردی.

294
00:22:03.655 --> 00:22:06.533
‫سال دوم دبیرستانم ترک‌تحصیل کردم.

295
00:22:08.535 --> 00:22:09.494
‫خیلی شدیدا...

296
00:22:10.037 --> 00:22:11.830
‫توی مدرسه اذیتم می‌کردن.

297
00:22:20.047 --> 00:22:21.590
‫با سیگار سوزوندن.

298
00:22:23.884 --> 00:22:25.344
‫با همین غافلگیر شدی؟

299
00:22:25.886 --> 00:22:28.597
‫احتمالا بیشتر از چیزی که فکرش رو بکنی دارم.

300
00:22:30.182 --> 00:22:31.350
‫داری می‌گی...

301
00:22:32.309 --> 00:22:33.393
‫قربانی...

302
00:22:33.477 --> 00:22:34.353
‫آره.

303
00:22:35.812 --> 00:22:37.314
‫اون مسئول همه‌‌اش بود.

304
00:22:39.024 --> 00:22:40.317
‫اون این بلا رو سرم آورد.

305
00:22:47.407 --> 00:22:49.409
‫فکر کردم می‌تونم ادامه بدم.

306
00:22:51.328 --> 00:22:54.122
‫توی طرح توسعه آموزشی عمومی ثبت نام
‫کردم و می‌خواستم برم کالج.

307
00:22:54.623 --> 00:22:55.999
‫ولی درد اون دوران...

308
00:22:57.000 --> 00:23:00.420
‫کاملا ذهن و بدنم رو درگیر کرده بود.

309
00:23:01.755 --> 00:23:03.882
‫مثل کسی که تازه کتک خورده...

310
00:23:05.300 --> 00:23:07.010
‫کل بدنم درد می‌کرد و می‌گرفت.

311
00:23:07.094 --> 00:23:09.221
‫برای همین داروهای روانی مصرف کردم.

312
00:23:11.390 --> 00:23:14.059
‫ولی اون داروها ذهنم رو از بین بردن.

313
00:23:14.684 --> 00:23:18.105
‫کل روز حواسم پرت بود و نمی‌تونستم
‫روی درس تمرکز کنم.

314
00:23:19.022 --> 00:23:21.483
‫ولی نمی‌تونستم داروهام رو قطع کنم.

315
00:23:21.566 --> 00:23:22.734
‫بدون دارو...

316
00:23:23.360 --> 00:23:27.239
‫خاطرات اون دوران عذابم می‌داد.

317
00:23:30.409 --> 00:23:33.912
‫توی جلسه‌ی اولمون گفتی من یکم مقصرم، درسته؟

318
00:23:34.663 --> 00:23:36.415
‫مگه هم رو قبلا دیدیم؟

319
00:23:46.675 --> 00:23:48.176
‫باید یکم استراحت کنم.

320
00:23:50.011 --> 00:23:52.431
‫قرص‌ها دارن روم تاثیر می‌ذارن.

321
00:24:06.153 --> 00:24:07.028
‫خیلی‌خب.

322
00:24:09.030 --> 00:24:10.407
‫ببینیم کی برنده می‌شه.

323
00:24:11.199 --> 00:24:12.659
‫دنبال خانم هیو می‌گردی؟

324
00:24:12.742 --> 00:24:13.660
‫ببخشید؟

325
00:24:14.661 --> 00:24:15.662
‫بله.

326
00:24:16.163 --> 00:24:17.539
‫باز توی دفترش نیست؟

327
00:24:17.622 --> 00:24:18.623
‫آره.

328
00:24:18.707 --> 00:24:21.835
‫واسه یه دادگاه رفته خارج شهر.
‫ولی فردا برمی‌گرده.

329
00:24:23.670 --> 00:24:25.297
‫- ببخشید؟
‫- چیزی نیست.

330
00:24:25.380 --> 00:24:27.757
‫- می‌شه وقتی برگشت بهم خبر بدین؟
‫- حتما.

331
00:24:27.841 --> 00:24:29.593
‫اگه کار فوری‌ای دارید بگید که بهش بگم.

332
00:24:29.676 --> 00:24:30.552
‫نه.

333
00:24:31.136 --> 00:24:33.513
‫نگید من دنبالش بودم، خب؟

334
00:24:33.597 --> 00:24:34.890
‫- باشه.
‫ - اصلا نگو.

335
00:24:34.973 --> 00:24:35.974
‫باشه.

336
00:24:38.727 --> 00:24:41.771
‫طبق انتظار، قرارداد سرمایه‌گذاری
‫ یه بند مضر داشته.

337
00:24:42.606 --> 00:24:44.608
‫نوشته که در صورت اتهام
‫مدیرعامل به اختلاس...

338
00:24:44.691 --> 00:24:46.902
‫این اجازه رو می‌ده که
‫ اختیار خرید اعمال بشه.

339
00:24:48.028 --> 00:24:50.614
‫یعنی بلوستون پونزده میلیون وون...

340
00:24:50.697 --> 00:24:52.949
‫به هاینیک‌کر قرض داده بود...

341
00:24:53.033 --> 00:24:56.912
‫و اختیار خریدش رو فعال کرد و
‫سهام هاینیک‌کر رو رایگان گرفت...

342
00:24:56.995 --> 00:24:59.456
‫و بعد به مبلغ ۱۲۰ میلیارد وون
‫ به اپتالین فروختش.

343
00:25:00.081 --> 00:25:03.126
‫یعنی بلوستون بیش از صد میلیارد سود کرده.

344
00:25:04.252 --> 00:25:06.296
‫واقعا زیاده.

345
00:25:06.379 --> 00:25:08.256
‫که یعنی...

346
00:25:08.340 --> 00:25:10.091
‫آقای کو سونگ‌چول...

347
00:25:10.759 --> 00:25:13.261
‫نه تنها ده‌ها میلیارد سود سهام داشته...

348
00:25:13.345 --> 00:25:16.681
‫بلکه همچنین میلیاردها وون هم
‫هزینه‌های قانونی و پاداش...

349
00:25:16.765 --> 00:25:18.517
‫به وسیله وکالت اپتالین...

350
00:25:18.600 --> 00:25:21.770
‫و به دست آوردن هاینیک‌کر
‫از بلوستون دریافت کرده.

351
00:25:21.853 --> 00:25:24.314
‫و همین هم جایگاهش رو...

352
00:25:24.397 --> 00:25:27.275
‫به عنوان یکی از اعضای
‫اصلی یول‌لیم تثبیت کرده.

353
00:25:27.943 --> 00:25:30.946
‫ولی به نظرت واقعا آقای کو
‫ چنین نقشه‌ای داشته؟

354
00:25:31.613 --> 00:25:32.739
‫آقای کو...

355
00:25:34.199 --> 00:25:37.827
‫حتما خبر داشته که اپتالین دنبال
‫ تکنولوژی هاینیک‌کر هست...

356
00:25:38.453 --> 00:25:41.790
‫چون اپتالین یکی از مشتریان قدیمیشه.

357
00:25:41.873 --> 00:25:43.750
‫ولی اون زمان...

358
00:25:43.833 --> 00:25:46.461
‫یول‌لیم هم وکیل هاینیک‌کر
‫ بوده و هم اپتالین...

359
00:25:46.545 --> 00:25:48.547
‫پس نمی‌تونسته که...

360
00:25:48.630 --> 00:25:52.092
‫در زمینه خرید مستقیم اپتالین نظری بده.

361
00:25:52.717 --> 00:25:55.554
‫اگه این‌طور باشه، نقض قانون وکالته.

362
00:25:56.471 --> 00:26:00.392
‫واسه همین بلوستون رو آورد،
‫که خودش ذینفعه.

363
00:26:00.475 --> 00:26:01.601
‫دقیقا.

364
00:26:01.685 --> 00:26:04.479
‫ذینفع سرمایه‌گذاری هیچ قدرت
‫ مدیریتی‌ای نداره...

365
00:26:04.563 --> 00:26:07.357
‫واسه همین سطحی که نگاه کنی
‫ انگار نمی‌تونن مداخله کنن.

366
00:26:07.440 --> 00:26:09.359
‫ولی در واقعیت...

367
00:26:09.442 --> 00:26:13.154
‫احتمالا تمامی تصمیم‌های پشت
‫شرکت مدیریت مالی از جانب اون بوده.

368
00:26:13.238 --> 00:26:14.531
‫یعنی عملا او‌ای‌ام بوده.

369
00:26:14.614 --> 00:26:16.616
‫[صندوق او‌ای‌ام: صندوق با مداخله
‫نامناسب سرمایه‌گذار.]

370
00:26:16.700 --> 00:26:18.451
‫ولی اگه آقای کو مخفیانه ذینفع بوده...

371
00:26:18.535 --> 00:26:19.995
‫همچنان تضاد منافع پیش نمیاد؟

372
00:26:20.078 --> 00:26:22.831
‫در سطح ماجرا، بلوستون
‫یه شرکت سرمایه‌گذاریه...

373
00:26:23.331 --> 00:26:27.085
‫پس کل تصمیمات عملیاتی با شرکت مدیریتیه.

374
00:26:27.168 --> 00:26:29.921
‫آقای کو صرفا روی کاغذ ذینفعه.

375
00:26:30.005 --> 00:26:32.757
‫علاوه بر اون، چون سرمایه‌گذاری
‫غیرمستقما...

376
00:26:32.841 --> 00:26:34.843
‫از طریق یه دستگاه ویژه انجام شده،
‫شرکتی که واسه یه هدف خاص خلق شده...

377
00:26:34.926 --> 00:26:38.305
‫این تضاد منافع قانونی‌ای پیش نمیاد.

378
00:26:39.472 --> 00:26:42.684
‫همچنان برای جلوگیری از حواشی احتمالی...

379
00:26:42.767 --> 00:26:45.228
‫یه معافیت تعارض دریافت کرد،
‫با پذیرش تعارض احتمالی.

380
00:26:45.312 --> 00:26:46.479
‫چه کامل.

381
00:26:47.480 --> 00:26:50.525
‫این‌طوری سخت می‌شه مدرکی پیدا کرد
‫ که قضیه یه او‌ای‌ام بوده.

382
00:26:50.609 --> 00:26:53.612
‫حتی اگه تصمیم‌گیری به صورت مخفیانه توسط اون
‫ از طریق شرکت مدیریت دارایی انجام می‌شده.

383
00:26:53.695 --> 00:26:55.447
‫امکان نداره مدرکی به جا گذاشته باشه.

384
00:26:55.530 --> 00:26:58.867
‫فکر کنم می‌دونم باید چیکار کنیم.

385
00:27:03.830 --> 00:27:05.165
‫خیلی‌خب بابا.

386
00:27:05.915 --> 00:27:08.960
‫مامان گفت باهاش شام بخورم،
‫واسه همین می‌خواستم...

387
00:27:09.044 --> 00:27:10.295
‫برم دانشگاه.

388
00:27:10.920 --> 00:27:11.796
‫آره.

389
00:27:13.006 --> 00:27:14.257
‫باشه.

390
00:27:14.341 --> 00:27:15.216
‫می‌بینمت.

391
00:27:28.521 --> 00:27:31.816
‫به چه جرئتی وکیل قاتل دخترم شدی؟

392
00:27:32.859 --> 00:27:34.194
‫چطور روت شد؟

393
00:27:34.277 --> 00:27:35.487
‫چطور؟

394
00:27:36.112 --> 00:27:38.740
‫چطور تونستی از اون هیولای شرور دفاع کنی؟

395
00:27:40.116 --> 00:27:41.368
‫چی شده؟

396
00:27:41.993 --> 00:27:42.911
‫تو کی هستی؟

397
00:27:43.662 --> 00:27:44.537
‫برو کنار!

398
00:27:44.621 --> 00:27:47.123
‫باید با اون وکیله کانگ هیومین حرف بزنم...

399
00:27:47.666 --> 00:27:49.584
‫یا هر کوفتی که اسمش هست.

400
00:28:04.265 --> 00:28:06.476
‫خیلی کارشون بده، نه؟

401
00:28:09.938 --> 00:28:10.814
‫پاشو!

402
00:28:22.283 --> 00:28:24.202
‫نمی‌تونین چنین کاری بکنین. برین لطفا.

403
00:28:28.206 --> 00:28:29.082
‫بله؟

404
00:28:30.792 --> 00:28:32.043
‫هیومین.

405
00:28:33.461 --> 00:28:34.379
‫کیم یونگ‌می.

406
00:28:36.214 --> 00:28:38.508
‫اسم سابقش کیم سویون بود.

407
00:28:39.926 --> 00:28:41.636
‫اتهام به قتل...

408
00:28:42.262 --> 00:28:43.805
‫چوی سویون بهش خورده بود.

409
00:28:49.728 --> 00:28:51.479
‫من می‌شناسمش؟

410
00:28:52.105 --> 00:28:53.189
‫فکر کن.

411
00:28:53.773 --> 00:28:55.358
‫حداقل این رو بهش بدهکاری.

412
00:28:56.443 --> 00:28:57.777
‫چوی سویون.

413
00:28:57.861 --> 00:29:01.406
‫یه بار یه مصاحبه که
‫با وومن‌مگزین داشتی رو خوندم.

414
00:29:02.240 --> 00:29:04.200
‫ازت پرسیدن که توی زندگی پشیمونی‌ای داری...

415
00:29:04.284 --> 00:29:06.703
‫یا چیزی هست که بخوای جبران کنی یا نه.

416
00:29:06.786 --> 00:29:09.080
‫یادته چی گفتی؟

417
00:29:12.876 --> 00:29:14.252
‫گفتی پشیمونی‌ای نداری.

418
00:29:15.003 --> 00:29:17.088
‫چون اگه هزار بار هم برمی‌گشتی عقب...

419
00:29:17.172 --> 00:29:18.757
‫همون تصمیم‌ها رو می‌گرفتی.

420
00:29:19.716 --> 00:29:23.678
‫گفتی از هیچکدوم از تصمیم‌هایی که
‫ تا حالا گرفتی پشیمون نیستی.

421
00:29:24.387 --> 00:29:25.722
‫واقعا چنین فکری می‌کنی؟

422
00:29:25.805 --> 00:29:29.142
‫واقعا صادقانه فکر می‌کنی که کل زندگیت...

423
00:29:29.225 --> 00:29:30.435
‫هیچ پشیمانی‌ای نداشتی؟

424
00:29:31.269 --> 00:29:33.521
‫تا جایی که من می‌دونم،
‫خیلی زندگی خوبی نداشتی.

425
00:29:33.605 --> 00:29:35.940
‫فقط یه آدم ریاکار و بی‌رحم و خودمحوری.

426
00:29:36.024 --> 00:29:38.943
‫واسه آدم‌هایی که معلولیت داشتن قانون
‫ نوشتی و کار خیر داوطلبانه هم کردی...

427
00:29:39.027 --> 00:29:41.696
‫ولی خودت دختر معلولت رو رها کردی.

428
00:29:41.780 --> 00:29:45.283
‫فشار آوردی که واسه قربانی‌های خشونت
‫ در مدرسه قانون تعیین کنی...

429
00:29:45.366 --> 00:29:47.494
‫ولی به کیم سویون پشت کردی.

430
00:29:50.246 --> 00:29:51.915
‫حداقل سعی کن یکم پشیمانی داشته باشی...

431
00:29:52.499 --> 00:29:53.917
‫که بتونم درکت کنم.

432
00:30:00.590 --> 00:30:02.008
‫بی به توان دو...

433
00:30:05.845 --> 00:30:07.055
‫تو رو یادمه.

434
00:30:09.808 --> 00:30:10.725
‫یادته؟

435
00:30:11.351 --> 00:30:15.271
‫اسمت رو از کیم سویون به
‫ کیم یونگ‌می تغییر دادی.

436
00:30:15.355 --> 00:30:16.356
‫آره.

437
00:30:17.690 --> 00:30:19.359
‫از اون اسم متنفر بودم.

438
00:30:21.778 --> 00:30:24.364
‫به نظرت چرا چوی سویون اون کار رو باهام کرد؟

439
00:30:24.447 --> 00:30:25.824
‫چون اسممون یکی بود؟

440
00:30:25.907 --> 00:30:27.867
‫چون دفترم رو بهش قرض ندادم؟

441
00:30:27.951 --> 00:30:29.035
‫یا...

442
00:30:30.620 --> 00:30:32.872
‫چون با وجود این که جدید بودم،
‫شاگرد اول بودم.

443
00:30:35.458 --> 00:30:36.376
‫فکر نمی‌کنم.

444
00:30:38.336 --> 00:30:40.338
‫فکر نمی‌کنم دلیلی داشته باشه.

445
00:30:40.421 --> 00:30:43.174
‫پشت بی‌رحمیش هیچ منطقی نبوده.

446
00:30:44.217 --> 00:30:46.803
‫- اون زمان من...
‫- مطمئنم دلایل خودت رو داشتی.

447
00:30:46.886 --> 00:30:49.556
‫تماشاچی‌ها همیشه یه دلیلی پیدا می‌کنن.

448
00:30:49.639 --> 00:30:50.682
‫ولی...

449
00:30:52.350 --> 00:30:54.435
‫هیچ تماشاچی‌ای کاملا بی‌گناه نیست.

450
00:30:54.519 --> 00:30:56.604
‫سکوت یه تماشاچی...

451
00:30:57.272 --> 00:30:59.274
‫به همون اندازه‌ی تهاجم مهاجم...

452
00:30:59.899 --> 00:31:00.984
‫می‌تونه بی‌رحمانه باشه.

453
00:31:02.068 --> 00:31:03.111
‫در آخر...

454
00:31:04.028 --> 00:31:06.656
‫با این فرقی نداره که طرف مهاجم رو بگیری.

455
00:31:10.869 --> 00:31:13.121
‫می‌گن ما فقط مسئول اعمالمون نیستیم...

456
00:31:14.205 --> 00:31:17.083
‫مسئول اعمال نکرده‌مون هم هستیم.

457
00:31:17.584 --> 00:31:18.501
‫می‌خوای...

458
00:31:19.919 --> 00:31:21.671
‫می‌خوای من چیکار کنم؟

459
00:31:22.547 --> 00:31:23.756
‫من رو از...

460
00:31:25.008 --> 00:31:27.552
‫قتلی که کردم تبرئه کن.

461
00:31:27.635 --> 00:31:28.636
‫بله؟

462
00:31:28.720 --> 00:31:29.762
‫می‌دونم...

463
00:31:30.263 --> 00:31:31.723
‫من مرتکب جرمی شدم.

464
00:31:32.348 --> 00:31:34.142
‫ولی این که متهم به قتل بشم...

465
00:31:35.643 --> 00:31:36.895
‫این رو اصلا نمی‌خوام.

466
00:31:42.817 --> 00:31:46.237
‫تو از عمد چوی سویون رو زدی و در نتیجه...

467
00:31:47.530 --> 00:31:48.781
‫اون مرده.

468
00:31:49.699 --> 00:31:51.326
‫سختی‌هایی که تجربه کردی...

469
00:31:51.951 --> 00:31:54.329
‫ممکنه حین مجازات تخفیف ایجاد کنه...

470
00:31:54.412 --> 00:31:56.789
‫ولی این حقیقت که قتل رخ
‫داده رو عوض نمی‌کنه.

471
00:31:56.873 --> 00:31:59.417
‫اگه حتی یه نفر بهم کمک کرده بود...

472
00:31:59.500 --> 00:32:01.753
‫ممکن بود من الان جای تو نشسته بودم.

473
00:32:02.712 --> 00:32:04.297
‫من به جای تو...

474
00:32:04.839 --> 00:32:06.341
‫شاگرد اول اون سال می‌شمد.

475
00:32:07.926 --> 00:32:09.010
‫می‌دونم...

476
00:32:09.552 --> 00:32:11.512
‫که حرفم غیرمنطقیه.

477
00:32:14.515 --> 00:32:16.225
‫ولی سعی کن بهم پیشنهاد کمک بدی.

478
00:32:17.143 --> 00:32:18.394
‫فقط...

479
00:32:21.064 --> 00:32:22.649
‫تو رو دارم.

480
00:32:34.661 --> 00:32:35.662
‫[آقای یون سوک‌هون.]

481
00:32:35.745 --> 00:32:36.996
‫خوبی؟

482
00:32:53.888 --> 00:32:54.931
‫بله؟

483
00:33:02.480 --> 00:33:03.606
‫خوبی؟

484
00:33:03.690 --> 00:33:05.358
‫کتت چی؟

485
00:33:05.441 --> 00:33:06.985
‫فرستادمش خشکشویی.

486
00:33:08.027 --> 00:33:10.613
‫ممنون که بهم کمک کردی.

487
00:33:12.782 --> 00:33:16.035
‫مادر قربانی توی پرونده‌ی کیم یونگ‌می بود؟

488
00:33:16.077 --> 00:33:17.328
‫آره.

489
00:33:17.412 --> 00:33:18.705
‫خانم کیم رو می‌شناسی؟

490
00:33:18.788 --> 00:33:19.789
‫آره.

491
00:33:20.707 --> 00:33:23.209
‫وقتی پرونده رو قبول کردم نشناختمش...

492
00:33:23.918 --> 00:33:25.670
‫ولی با هم یه دبیرستان می‌رفتیم.

493
00:33:25.753 --> 00:33:29.173
‫توی مدرسه کیم یونگ‌می شدیدا
‫قربانی خشونت بود...

494
00:33:30.341 --> 00:33:31.592
‫و شخصی که مرده...

495
00:33:32.969 --> 00:33:34.470
‫متهاجم اصلیش بوده.

496
00:33:35.263 --> 00:33:36.431
‫متوجه‌ام.

497
00:33:36.514 --> 00:33:39.851
‫می‌خوام مطمئن بشم که به قتل متهم نشه...

498
00:33:39.934 --> 00:33:41.561
‫چون من هم مسئولم.

499
00:33:43.479 --> 00:33:44.689
‫یعنی چی؟

500
00:33:56.868 --> 00:33:57.952
‫خداحافظ.

501
00:33:58.036 --> 00:33:59.162
‫خداحافظ.

502
00:33:59.245 --> 00:34:00.163
‫می‌بینمت.

503
00:34:21.934 --> 00:34:23.186
‫حالت خوبه؟

504
00:34:24.979 --> 00:34:26.355
‫- ای وای.
‫- خدای من.

505
00:34:27.398 --> 00:34:29.776
‫نمی‌شه همین‌طوری بپری وسط خیابون که.

506
00:34:29.859 --> 00:34:31.736
‫- حالا هر چی.
‫- زخمی شدی؟

507
00:34:32.445 --> 00:34:33.446
‫نزدی بهم.

508
00:34:33.529 --> 00:34:35.364
‫و بی‌خیال می‌شم. پس برو.

509
00:34:35.448 --> 00:34:36.491
‫ببین.

510
00:34:37.742 --> 00:34:38.701
‫خدایا.

511
00:34:43.623 --> 00:34:44.499
‫گوشیش...

512
00:34:48.419 --> 00:34:50.379
‫[چوی سویون واقعا شروع کرده...]

513
00:34:53.508 --> 00:34:54.675
‫[خاکستر سیگار.]

514
00:34:56.344 --> 00:34:57.386
‫[امروز واقعا گل کاشتم.]

515
00:35:04.102 --> 00:35:05.311
‫[چه شاهکاری.]

516
00:35:08.106 --> 00:35:09.482
‫[باید محکم‌تر می‌زدیش.]

517
00:35:26.124 --> 00:35:27.500
‫[گونگی.]

518
00:35:31.838 --> 00:35:32.797
‫سلام.

519
00:35:34.590 --> 00:35:37.426
‫آره، گوشیت پیش منه.

520
00:35:38.678 --> 00:35:40.429
‫نه، به مادرت بگو.

521
00:35:40.513 --> 00:35:41.639
‫می‌خوام باهاش حرف بزنم.

522
00:35:43.558 --> 00:35:46.018
‫من امروز تشکیل کمیته خشونت در مدرسه می‌دم.

523
00:35:46.102 --> 00:35:47.937
‫از قربانی حفاظت می‌شه...

524
00:35:48.020 --> 00:35:50.148
‫و تمامی متهاجمین تنبیه می‌شن.

525
00:35:51.858 --> 00:35:52.942
‫همچنین...

526
00:35:53.651 --> 00:35:56.571
‫تشکیل پرونده کیفری می‌دم و
‫ مطالبه مدنی خسارت می‌کنم.

527
00:36:00.158 --> 00:36:02.451
‫واسه همین مادرهای شاغل خوب نیستن.

528
00:36:02.535 --> 00:36:04.120
‫همیشه آخر از همه خبردار می‌شی.

529
00:36:05.872 --> 00:36:07.165
‫قربانی...

530
00:36:07.874 --> 00:36:09.083
‫کیم سویونه.

531
00:36:11.210 --> 00:36:12.962
‫اسمش رو نمی‌شناسی؟

532
00:36:14.714 --> 00:36:15.715
‫کیم سویون؟

533
00:36:15.798 --> 00:36:16.883
‫آره.

534
00:36:16.966 --> 00:36:19.093
‫شاگرد اول مدرسه.

535
00:36:19.177 --> 00:36:20.511
‫دخترتون...

536
00:36:21.012 --> 00:36:22.722
‫همیشه شاگرد اول کلاسش بوده...

537
00:36:22.805 --> 00:36:26.392
‫ولی از وقتی که اون اومده نمرات
‫ دخترتون یکم اومده پایین، نه؟

538
00:36:26.475 --> 00:36:28.936
‫نگاه کنید، دارید به دختری کمک می‌کنید...

539
00:36:29.520 --> 00:36:31.105
‫که باعث شده دخترتون کمتر بدرخشه.

540
00:36:32.815 --> 00:36:34.066
‫واقعا متوجه هستی...

541
00:36:35.026 --> 00:36:36.152
‫چی داری می‌گی؟

542
00:36:36.235 --> 00:36:39.280
‫با دقت گوش کن خانم چوی،
‫ مادر هیومین از کلاس ۲-۴.

543
00:36:40.323 --> 00:36:42.992
‫هیچکس نمی‌تونه دختر من رو اخراج کنه.

544
00:36:43.075 --> 00:36:45.077
‫پدرش رئیس هیئت مدیره است.

545
00:36:45.870 --> 00:36:47.538
‫متوجه هستی؟

546
00:37:00.176 --> 00:37:01.761
‫و شعار خانوادگی ما اینه که...

547
00:37:02.637 --> 00:37:04.639
‫«اجازه نده دیگران واست تعیین تکلیف کنن.»

548
00:37:05.640 --> 00:37:08.267
‫اگه دخترم جلوی کمیته
‫خشونت مدرسه تحقیر بشه...

549
00:37:08.351 --> 00:37:11.562
‫به نظرتون ممکن نیست که خشمش
‫ به سمت دختر شما هدایت بشه؟

550
00:37:13.773 --> 00:37:16.817
‫صرفا فقط اقدام نکردن نبود.
‫بیشتر شبیه همدستی بود.

551
00:37:17.568 --> 00:37:19.445
‫مامانم هیچوقت جلوشون ایستادگی نکرد.

552
00:37:21.739 --> 00:37:25.159
‫من هم قضیه رو نادیده گرفتم.

553
00:37:26.285 --> 00:37:28.329
‫خیلی نگذشت که کیم سویون...

554
00:37:28.913 --> 00:37:29.997
‫ترک تحصیل کرد...

555
00:37:30.081 --> 00:37:32.959
‫و چوی سویون هم رفت آمریکا درست بخونه.

556
00:37:35.127 --> 00:37:37.380
‫باورم نمی‌شه که اون اتفاق رو فراموش کردم.

557
00:37:38.047 --> 00:37:41.801
‫به نظرم به عنوان یه تماشاچی مسئولیت داری.

558
00:37:42.718 --> 00:37:46.055
‫پس اگه الان کاری از دستم بر بیاد،
‫می‌خوام کمک کنم.

559
00:37:46.973 --> 00:37:49.892
‫می‌خوام این پرونده دست من باشه.

560
00:37:49.976 --> 00:37:51.477
‫استدلال شفاهیش هم با من باشه.

561
00:37:54.063 --> 00:37:56.274
‫مطمئنی؟ اولین پرونده جناییته.

562
00:37:56.357 --> 00:37:58.526
‫آره، از پسش برمیام.

563
00:38:00.611 --> 00:38:01.862
‫خیلی‌خب پس.

564
00:38:02.697 --> 00:38:03.698
‫مرسی.

565
00:38:08.244 --> 00:38:09.620
‫به نظر...

566
00:38:09.704 --> 00:38:12.957
‫خوب بلدی آدم‌ها رو جذب کنی.

567
00:38:13.791 --> 00:38:14.667
‫جدا؟

568
00:38:15.918 --> 00:38:17.670
‫- این‌طور فکر می‌کنی؟
‫- معلومه.

569
00:38:17.753 --> 00:38:21.841
‫گاهی‌اوقات وقتی یکی خیلی بی‌نقصه...

570
00:38:21.924 --> 00:38:25.761
‫یکم از زیباییش رو از دست می‌ده...

571
00:38:26.304 --> 00:38:29.724
‫ولی در مورد تو فرق میکنه.
‫تو همه‌چیز داری...

572
00:38:30.558 --> 00:38:34.270
‫ولی همچنان یه حس ظریف فضا هست.

573
00:38:34.812 --> 00:38:35.855
‫ولی حس می‌کنم...

574
00:38:35.938 --> 00:38:38.899
‫همین باعث می‌شه که بیشتر
‫ بهت علاقه داشته باشم.

575
00:38:44.113 --> 00:38:46.324
‫واسم سواله که چجور فضاییه؟

576
00:38:46.407 --> 00:38:47.450
‫فضایی که...

577
00:38:47.533 --> 00:38:49.994
‫انگار باید...

578
00:38:51.162 --> 00:38:52.455
‫خالی بمونه.

579
00:38:54.123 --> 00:38:55.082
‫که انگار...

580
00:38:56.834 --> 00:38:58.586
‫من باید...

581
00:38:59.754 --> 00:39:00.796
‫در کنارت باشم.

582
00:39:33.287 --> 00:39:35.539
‫[دادگاه در جریان است.]

583
00:39:35.873 --> 00:39:37.792
‫[اولین جلسه دادگاه کیفری اتهام قتل.]

584
00:39:38.417 --> 00:39:41.128
‫خانم وکیل، می‌شه حرفت رو تکرار کنی لطفا؟

585
00:39:41.754 --> 00:39:43.881
‫متهم خودش رو بی‌گناه می‌دونه.

586
00:39:43.964 --> 00:39:45.633
‫به چه حقی؟

587
00:39:45.716 --> 00:39:47.635
‫چطور ممکنه بی‌گناه باشه؟

588
00:39:47.718 --> 00:39:50.012
‫دختر من به قتل رسیده!

589
00:39:50.096 --> 00:39:52.932
‫اون‌هایی که در جمعیت حضور دارن،
‫لطفا ساکت باشن.

590
00:39:53.015 --> 00:39:55.226
‫بشینین.

591
00:39:55.309 --> 00:39:56.185
‫وکیل...

592
00:39:56.268 --> 00:39:58.479
‫آیا اطلاع دارید که ادعای بی‌گناهی کردن...

593
00:39:58.562 --> 00:40:00.731
‫در پرونده‌ی قتل...

594
00:40:00.815 --> 00:40:03.442
‫ممکنه که متهم رو از دید گسترده‌تری...

595
00:40:03.526 --> 00:40:05.486
‫در این پرونده در ضرری شدید قرار بده؟

596
00:40:05.569 --> 00:40:08.614
‫بله، کاملا به این موضوع فکر شده.

597
00:40:08.697 --> 00:40:10.616
‫هر چند که در این پرونده،
‫اقدامات متهم...

598
00:40:10.699 --> 00:40:13.828
‫طبق قانون، قتل محسوب نمی‌شن.

599
00:40:14.537 --> 00:40:16.497
‫برای این که این اتهام قتل محسوب بشه...

600
00:40:16.580 --> 00:40:19.125
‫عناصر ذهنی و عینی باید حضور داشته باشن.

601
00:40:19.208 --> 00:40:20.584
‫به زبان دیگه...

602
00:40:20.668 --> 00:40:24.630
‫قصد قتل و عمل کشتن باید همزمان صورت بگیرن.

603
00:40:24.713 --> 00:40:26.590
‫این در این پرونده صدق نمی‌کنه.

604
00:40:26.674 --> 00:40:28.884
‫بذارید با یه مثال ساده توضیحبدم.

605
00:40:28.968 --> 00:40:32.763
‫اگه شخص الف به کشتن شخص ب فکر کنه...

606
00:40:32.847 --> 00:40:35.141
‫ولی اقدامی نکنه...

607
00:40:35.224 --> 00:40:36.809
‫این کار قتل محسوب نمی‌شه.

608
00:40:37.435 --> 00:40:39.728
‫اگه در ادامه‌ی همون روز،
‫شخص الف نظرش عوض بشه...

609
00:40:39.812 --> 00:40:42.773
‫و دیگه قصد کشتن فرد ب رو نداشته باشه...

610
00:40:42.857 --> 00:40:46.652
‫اما شخص ب به دلیل این که شخص
‫ الف چیزی از دستش افتاده باشه، بمیره...

611
00:40:46.735 --> 00:40:49.321
‫این قتل محسوب نمی‌شه.

612
00:40:49.405 --> 00:40:50.698
‫چون که...

613
00:40:50.781 --> 00:40:54.535
‫قصد و اقدام همزمان صورت نگرفتن.

614
00:40:55.995 --> 00:40:58.747
‫همین مسئله در مورد متهم ما یعنی
‫ کیم یونگ‌می هم صدق می‌کنه.

615
00:40:58.831 --> 00:41:02.668
‫عمل اول، ضربه با جرم سخت...

616
00:41:03.294 --> 00:41:07.339
‫به قصد زخمی کردن زده شد،
‫ولی منجر به مرگ قربانی نشد.

617
00:41:07.423 --> 00:41:08.841
‫عمل دوم...

618
00:41:08.924 --> 00:41:12.344
‫برخوردی که منجر به مرگ قربانی شد...

619
00:41:12.428 --> 00:41:14.847
‫با قصد قبلی صورت نگرفته بود...

620
00:41:14.930 --> 00:41:18.767
‫بلکه به صورت غیرقابل‌پیش‌بینی‌ای رخ داد.

621
00:41:18.851 --> 00:41:20.227
‫بنابراین...

622
00:41:20.311 --> 00:41:22.771
‫این پرونده باید در دو بخش جدا بررسی بشه.

623
00:41:22.855 --> 00:41:24.899
‫عمل اول باید یه حمله برداشت بشه...

624
00:41:24.982 --> 00:41:29.737
‫و عمل دوم باید اتهام مرگ بر
‫ اثر تصادف رانندگی برداشت بشه.

625
00:41:29.820 --> 00:41:30.946
‫متوجه‌ام.

626
00:41:31.030 --> 00:41:32.114
‫هیومین خیلی باهوشه.

627
00:41:32.198 --> 00:41:33.115
‫بازپرس.

628
00:41:33.199 --> 00:41:34.408
‫حرف نداره.

629
00:41:34.492 --> 00:41:36.368
‫می‌خواین که اتهام رو عوض کنین؟

630
00:41:40.122 --> 00:41:42.249
‫خانم قاضی، بازپرسی معتقده که...

631
00:41:42.958 --> 00:41:45.377
‫حمله کاملا به قصد کشتن صورت گرفته.

632
00:41:45.461 --> 00:41:48.005
‫بنابراین همچنان...

633
00:41:48.547 --> 00:41:51.717
‫اتهام قتل، اتهام اصلی ماست.

634
00:41:51.800 --> 00:41:52.676
‫هر چند...

635
00:41:54.428 --> 00:41:55.846
‫اگه دادگاه باعث بشه که بفهمیم...

636
00:41:55.930 --> 00:41:58.182
‫عناصر قتل حضور نداشتن...

637
00:41:58.265 --> 00:41:59.391
‫ما اقدام به قتل...

638
00:41:59.475 --> 00:42:01.477
‫و جراحت منجر به مرگ رو به عنوان
‫ اتهامات ثانوی در نظر داریم.

639
00:42:01.560 --> 00:42:05.022
‫همچنین اتهامات حمله و مرگ رو...

640
00:42:05.105 --> 00:42:08.025
‫بر اساس قانون‌ ویژه‌ در حل و فصل
‫ حوادث ترافیکی اضافه می‌کنیم.

641
00:42:08.108 --> 00:42:09.235
‫خانم وکیل...

642
00:42:09.318 --> 00:42:12.530
‫اعتراضی به اصلاح کیفرخواست ندارید؟

643
00:42:12.613 --> 00:42:13.864
‫نه خانم قاضی.

644
00:42:16.784 --> 00:42:17.660
‫ما تصمیمون رو گرفتیم.

645
00:42:18.285 --> 00:42:19.954
‫حالا وقتشه که ضربه آخر رو پیدا کنیم.

646
00:42:20.037 --> 00:42:20.913
‫آره.

647
00:42:21.455 --> 00:42:24.542
‫خیلی فشارش زیاده،
‫ولی نهایت تلاشم رو می‌کنم.

648
00:42:25.209 --> 00:42:28.045
‫فرقی نمی‌کنه که یادداشت یا استدلالت
‫رو توی دادگاه چقدر خوب بنویسی...

649
00:42:28.128 --> 00:42:29.755
‫این به تنهایی باعث برد پرونده نمی‌شه.

650
00:42:30.464 --> 00:42:33.717
‫فقط سنگ‌های قیمتی خوش‌تراش
‫ جواهرات خوبی می‌شن.

651
00:42:33.801 --> 00:42:35.135
‫راه کلیدیش اینه که...

652
00:42:35.219 --> 00:42:37.846
‫سنگ‌های قیمتی مخفی‌ رو بین حقایقی
‫ که به نفع ماه پیدا کنیم.

653
00:42:38.472 --> 00:42:42.142
‫وکالت مثل برق انداختن جواهرات،
‫می‌تونه استدلال‌های موثری ارائه کنه...

654
00:42:42.226 --> 00:42:44.562
‫ولی نمی‌تونه حقایق اساسی ایجاد کنه.

655
00:42:44.645 --> 00:42:46.230
‫متوجه‌ام.

656
00:42:47.147 --> 00:42:48.232
‫من قول دادم و باید جایی باشم.

657
00:42:49.358 --> 00:42:50.442
‫خداحافظ.

658
00:42:54.613 --> 00:42:56.782
‫امروز حرف نداشتی...

659
00:42:57.575 --> 00:42:59.118
‫وکیل کانگ.

660
00:43:00.327 --> 00:43:02.871
‫خیلی خفن بودی وکیل کانگ.

661
00:43:02.955 --> 00:43:04.248
‫مرسی.

662
00:43:05.165 --> 00:43:07.209
‫من باید برم محل حادثه.

663
00:43:07.835 --> 00:43:08.877
‫قبلا رفته بودی که.

664
00:43:08.961 --> 00:43:10.754
‫ممکنه یه چیزی رو از قلم انداخته باشم.

665
00:43:10.838 --> 00:43:13.257
‫تو که مسئول تحقیقات نیستی.
‫چرا انقدر زیاده‌روی می‌کنی؟

666
00:43:13.340 --> 00:43:16.427
‫باید ببینم می‌تونم جواهر
‫ واقعی‌ای پیدا کنم یا نه.

667
00:43:17.177 --> 00:43:19.680
‫شنیدم حتی پیشنهاد دادی که
‫ هزینه وکالت رو خودت پرداخت کنی.

668
00:43:20.431 --> 00:43:21.473
‫جدا؟

669
00:43:22.474 --> 00:43:23.934
‫زیاده‌روی نمی‌کنی؟

670
00:43:26.395 --> 00:43:27.730
‫ما بهت کمک می‌کنیم.

671
00:43:27.813 --> 00:43:28.981
‫فقط بگو. کمکت می‌کنیم.

672
00:43:29.064 --> 00:43:30.149
‫چه کاری از دستمون برمیاد؟

673
00:43:30.232 --> 00:43:31.483
‫بریم دنبال یه جواهر بگردیم؟

674
00:43:46.624 --> 00:43:47.499
‫[مامان.]

675
00:43:52.212 --> 00:43:55.090
‫یه سری اطلاعات منبع واست فرستادم.
‫یه نگاهی بهشون بنداز.

676
00:43:55.633 --> 00:43:58.510
‫و مبلغ هزینه وکالت کیم یونگ‌می رو...

677
00:43:58.594 --> 00:44:00.095
‫به حسابت انتقال دادم.

678
00:44:00.596 --> 00:44:01.722
‫جی‌یون بهم گفت.

679
00:44:01.805 --> 00:44:03.932
‫چرا به مامانم گفتی؟

680
00:44:08.145 --> 00:44:10.230
‫چرا باید مامان هزینه وکالت رو بده؟

681
00:44:15.444 --> 00:44:19.406
‫[خودم از پسش برمیام. تو چرا دخالت می‌کنی؟]

682
00:44:33.170 --> 00:44:35.297
‫[یه سری اطلاعات منبع برات فرستادم.
‫ یه نگاهی بهشون بنداز.]

683
00:44:47.017 --> 00:44:48.227
‫همینه.

684
00:45:13.335 --> 00:45:16.588
‫ببخشید که خواستم جایی جز
‫دفتر هم رو این‌طوری ببینیم.

685
00:45:16.672 --> 00:45:17.548
‫حرفش رو نزن!

686
00:45:17.631 --> 00:45:18.841
‫من عاشق اینجام.

687
00:45:19.633 --> 00:45:22.136
‫باید به آقای لی بگم که
‫ چنین جاهایی جلسه بذاره.

688
00:45:22.219 --> 00:45:25.139
‫آقای لی نباید از وجود اینجا خبر دار بشه.

689
00:45:27.891 --> 00:45:29.017
‫ولش کن.

690
00:45:29.101 --> 00:45:30.936
‫یکم از این بخور. باز هم سفارش دادم.

691
00:45:31.019 --> 00:45:32.229
‫به نظر خوشمزه میاد.

692
00:45:35.566 --> 00:45:37.276
‫شوخیت گرفته؟

693
00:45:37.901 --> 00:45:39.236
‫یعنی چی؟

694
00:45:39.862 --> 00:45:42.614
‫- ببخشید.
‫- به کی نگاه می‌کردی؟

695
00:45:43.949 --> 00:45:44.992
‫لعنتی.

696
00:45:45.075 --> 00:45:46.160
‫هی.

697
00:45:47.828 --> 00:45:48.704
‫هی؟

698
00:45:48.787 --> 00:45:49.872
‫این چه طرز حرف زدنه؟

699
00:45:49.955 --> 00:45:52.207
‫- چیه؟
‫- تقصیر هر دومون بود.

700
00:45:52.291 --> 00:45:53.667
‫پس چرا باهام بد حرف می‌زنی؟

701
00:45:53.751 --> 00:45:54.752
‫هی...

702
00:45:54.835 --> 00:45:56.253
‫من مشتریم. روانی شدی؟

703
00:45:56.336 --> 00:45:59.631
‫سر یه آمریکانوی سه هزار وونی انقدر چرت نگو.

704
00:45:59.715 --> 00:46:01.592
‫اگه چنین حق و حقوقی بهت می‌ده،
‫من هم یکی بخرم.

705
00:46:01.675 --> 00:46:04.136
‫خیلی زیاده‌روی کردی.

706
00:46:04.219 --> 00:46:05.137
‫و تو نکردی؟

707
00:46:05.220 --> 00:46:06.513
‫هی!

708
00:46:06.597 --> 00:46:07.765
‫مدیر کجاست؟

709
00:46:07.848 --> 00:46:09.475
‫برو مدیر رو خبر کن ببینم!

710
00:46:09.558 --> 00:46:12.186
‫کاری می‌کنم همین امروز اخراجت کنن!

711
00:46:12.269 --> 00:46:13.812
‫هی، عوضی...

712
00:46:14.646 --> 00:46:16.899
‫می‌دونی چقدر سخته که کارمندی
‫ مثل من پیدا کنی؟

713
00:46:16.982 --> 00:46:18.859
‫من رو سر یه عوضی اخراج نمی‌کنن.

714
00:46:18.942 --> 00:46:21.820
‫اینجا هم هر کافه‌ای نیست،
‫شعبه بین‌المللیه.

715
00:46:22.362 --> 00:46:23.489
‫فهمیدم.

716
00:46:23.572 --> 00:46:25.657
‫فکر کردی یه قهوه فروشی
‫معمولی توی دهه هشتاد کوفتیه؟

717
00:46:25.741 --> 00:46:27.075
‫کوفتی؟

718
00:46:27.159 --> 00:46:28.327
‫کثافت...

719
00:46:28.410 --> 00:46:29.453
‫بزن.

720
00:46:29.536 --> 00:46:31.538
‫بیا، من رو بزن.

721
00:46:31.622 --> 00:46:33.415
‫- یعنی چی...
‫- این‌طوری حق دارم کتکت بزنم.

722
00:46:34.458 --> 00:46:36.168
‫یعنی چی؟

723
00:46:36.251 --> 00:46:37.377
‫ببخشید.

724
00:46:41.381 --> 00:46:43.675
‫- هزینه خشکشوییتون.
‫- شما مدیر اینجایید؟

725
00:46:43.759 --> 00:46:44.635
‫نه.

726
00:46:44.718 --> 00:46:45.803
‫پس چرا دخالت می‌کنین؟

727
00:46:45.886 --> 00:46:46.970
‫خیلی صداتون بلند بود.

728
00:46:50.808 --> 00:46:54.645
‫سر هزینه خشکشویی که چنین کاری نمی‌کنم.

729
00:46:54.728 --> 00:46:55.979
‫ببخشید.

730
00:46:56.688 --> 00:46:57.731
‫چه خبره؟

731
00:46:57.815 --> 00:46:58.690
‫تو کی هستی؟

732
00:46:58.774 --> 00:47:00.234
‫من مدیر عمومی اینجا هستم.

733
00:47:01.860 --> 00:47:02.986
‫باورتون نمی‌شه...

734
00:47:03.070 --> 00:47:05.405
‫- که کارمندتون چیکار کرد.
‫- برید لطفا.

735
00:47:06.031 --> 00:47:06.907
‫چی؟

736
00:47:06.990 --> 00:47:08.784
‫لطفا شلوغش نکنید و برید.

737
00:47:08.867 --> 00:47:10.494
‫می‌دونی بهم چی گفت؟

738
00:47:10.577 --> 00:47:11.703
‫خیلی‌خب.

739
00:47:11.787 --> 00:47:13.997
‫می‌خوام که برید و شلوغش نکنید.

740
00:47:14.081 --> 00:47:16.041
‫- می‌شناسیش؟
‫- نه.

741
00:47:16.124 --> 00:47:17.709
‫بیا برگردیم دفتر.

742
00:47:17.793 --> 00:47:19.169
‫من تاکسی می‌گیرم.

743
00:47:19.253 --> 00:47:20.212
‫بیرون می‌بینمت.

744
00:47:30.806 --> 00:47:31.974
‫چرا دخالت کردی؟

745
00:47:35.519 --> 00:47:37.437
‫خودم از پسش برمی‌اومدم.

746
00:47:38.063 --> 00:47:39.189
‫چرا دخالت کردی؟

747
00:47:39.815 --> 00:47:41.984
‫چون تو بودی دخالت نکردم.

748
00:47:42.067 --> 00:47:43.485
‫اشتباه برداشت نکن.

749
00:47:52.870 --> 00:47:54.746
‫اصلا مشکلت چیه؟

750
00:47:55.372 --> 00:47:57.124
‫اگه یه نفر دیگه بود ناراحت نمی‌شدی؟

751
00:47:57.916 --> 00:47:58.876
‫نه.

752
00:47:59.376 --> 00:48:00.752
‫ازش تشکر هم می‌کردی.

753
00:48:02.004 --> 00:48:05.173
‫بچه‌ها فکر می‌کنن که والدینشون دارن تاوان
‫گناهان زندگی قبلیشون رو پس می‌دن؟

754
00:48:05.257 --> 00:48:08.635
‫خیال کردین ما قدیسیم و آسیب نمی‌بینیم؟

755
00:48:09.303 --> 00:48:10.262
‫نه.

756
00:48:11.221 --> 00:48:13.432
‫ما هم وقتی ناراحت می‌شیم
‫ خیلی راحت خوب نمی‌شیم.

757
00:48:15.684 --> 00:48:17.978
‫فکر می‌کنین که حق دارین
‫سر والدینتون فریاد بزنین.

758
00:48:20.314 --> 00:48:21.189
‫مامان.

759
00:48:27.362 --> 00:48:28.614
‫بله؟

760
00:48:29.323 --> 00:48:30.407
‫می‌تونم بهت زنگ بزنم؟

761
00:48:31.909 --> 00:48:32.784
‫آره.

762
00:48:32.868 --> 00:48:34.202
‫شماره‌ات چنده؟

763
00:48:39.875 --> 00:48:44.588
‫[یول‌لیم، هیو مین‌جونگ.]

764
00:48:49.551 --> 00:48:50.928
‫خیلی بهت زنگ نمی‌زنم.

765
00:48:52.596 --> 00:48:53.472
‫باشه.

766
00:49:15.202 --> 00:49:16.370
‫چه قشنگ.

767
00:49:17.162 --> 00:49:19.873
‫اصلا یادم نبود که گل‌ها
‫ شکوفه زدن یا پژمرده شدن.

768
00:49:19.957 --> 00:49:23.543
‫باید بیشتر از این کارها کنیم.

769
00:49:25.462 --> 00:49:28.340
‫از وکیل‌ها شنیدم که...

770
00:49:28.423 --> 00:49:30.342
‫خیلی کارت بهتر شده.

771
00:49:30.425 --> 00:49:32.511
‫اصلا.

772
00:49:32.594 --> 00:49:34.096
‫هنوز خیلی کار دارم.

773
00:49:34.805 --> 00:49:35.806
‫ولی...

774
00:49:36.682 --> 00:49:39.142
‫خیلی تلاش کردم.

775
00:49:40.102 --> 00:49:42.145
‫اوایلی که وارد تیم ادغام و تملیک شدم...

776
00:49:42.229 --> 00:49:43.939
‫همه اصطلاحاتشون سخت بود...

777
00:49:44.022 --> 00:49:46.858
‫کم پیش می‌اومد بفهمم چه خبره.

778
00:49:46.942 --> 00:49:49.152
‫می‌دونستم دارن کره‌‌ای حرف می‌زنن...

779
00:49:49.236 --> 00:49:51.113
‫ولی انگار فرانسوی بود.

780
00:49:51.196 --> 00:49:53.240
‫پیش میاد. می‌دونم.

781
00:49:53.865 --> 00:49:56.243
‫این چیزها رو توی دانشکده‌ی حقوق یاد نمی‌دن.

782
00:49:56.326 --> 00:49:57.202
‫واقعا نمی‌دن.

783
00:49:57.285 --> 00:49:58.745
‫واسه همینه که...

784
00:49:59.579 --> 00:50:02.207
‫عادت کردم یادداشت صوتی ضبط کنم.

785
00:50:02.290 --> 00:50:04.626
‫و دائما بهشون گوش می‌کنم...

786
00:50:04.710 --> 00:50:06.586
‫تا این که بالاخره بفهمم.

787
00:50:06.670 --> 00:50:08.088
‫خیلی سخت بود.

788
00:50:09.548 --> 00:50:10.716
‫فکر خوبیه.

789
00:50:12.968 --> 00:50:13.844
‫سردته؟

790
00:50:13.927 --> 00:50:15.637
‫- نه، خوبم.
‫- بیا.

791
00:50:36.450 --> 00:50:37.701
‫[چوی یون‌گون، امروز وقتت خالیه؟]

792
00:50:37.784 --> 00:50:38.910
‫[شب بریم قدم بزنیم؟]

793
00:50:41.747 --> 00:50:43.165
‫[اتاق ۹۳۰، هتل لیلسیوم.]

794
00:50:48.628 --> 00:50:49.671
‫خب؟

795
00:50:50.756 --> 00:50:53.800
‫عکس گرفتی یا نه؟

796
00:50:54.634 --> 00:50:55.594
‫من...

797
00:50:56.344 --> 00:50:57.804
‫گرفتم...

798
00:50:59.806 --> 00:51:00.766
‫ولی پاک شدن.

799
00:51:00.849 --> 00:51:02.350
‫هی!

800
00:51:02.434 --> 00:51:04.644
‫این چه گندیه که زدی؟

801
00:51:05.270 --> 00:51:06.897
‫من چهارشنبه دارم می‌رم دیدنش.

802
00:51:07.898 --> 00:51:08.815
‫توی یه هتل.

803
00:51:08.899 --> 00:51:10.525
‫جدا؟

804
00:51:10.609 --> 00:51:12.527
‫باید با این شروع می‌کردی.

805
00:51:13.320 --> 00:51:14.362
‫خانم کوون...

806
00:51:14.446 --> 00:51:15.864
‫حتما خیلی کارش گیره.

807
00:51:16.490 --> 00:51:17.616
‫این سری اشتباه نکن.

808
00:51:18.241 --> 00:51:19.576
‫فهمیدم.

809
00:51:21.912 --> 00:51:22.788
‫چهارشنبه...

810
00:51:39.763 --> 00:51:40.847
‫یعنی چی؟

811
00:51:41.681 --> 00:51:43.225
‫بین کارکنان مازاد یول‌لیم...

812
00:51:43.308 --> 00:51:45.519
‫افرادی هستن که آقای کو بهشون مدیونه.

813
00:51:46.144 --> 00:51:47.979
‫احتمالا خودش اخراجشون نکرده.

814
00:51:48.063 --> 00:51:49.106
‫با توجه به جایگاهش...

815
00:51:49.189 --> 00:51:51.566
‫احتمالا می‌خواد از تو به
‫ عنوان وسیله‌ای واسه...

816
00:51:51.650 --> 00:51:55.529
‫تغییر ساختار استفاده کنه و وقتی که
‫کارت تموم شد، بیرونت کنه.

817
00:51:56.822 --> 00:51:57.948
‫انقدر زیاده‌روی می‌کنه؟

818
00:51:58.031 --> 00:51:59.699
‫منطقیه.

819
00:52:01.576 --> 00:52:04.287
‫یه نفر از زیردستان آقای کو...

820
00:52:04.371 --> 00:52:07.207
‫پیش‌زمینه‌ی بیرون کردنت
‫ رو برنامه‌ریزی می‌کنه.

821
00:52:07.290 --> 00:52:08.625
‫خودش دوست نداره که...

822
00:52:08.708 --> 00:52:11.044
‫دستش رو آلوده کنه...

823
00:52:11.711 --> 00:52:12.963
‫واسه همین دخالت نمی‌کنه.

824
00:52:13.630 --> 00:52:17.676
‫چند روز پیش ها دوسیک بهم زنگ زد
‫که بریم بیرون ناهار بخوریم.

825
00:52:17.759 --> 00:52:20.262
‫دست‌راست آقای کو رو می‌شناسی دیگه؟

826
00:52:21.513 --> 00:52:22.430
‫می‌شناسم.

827
00:52:22.514 --> 00:52:25.308
‫آقای ها و آقای کو لنگه‌ی همن.

828
00:52:25.392 --> 00:52:27.144
‫آقای ها یکم مرموزه.

829
00:52:27.227 --> 00:52:29.980
‫اگه نتونه گندی رو تمیز کنه...

830
00:52:30.063 --> 00:52:31.398
‫یه گند بدتر...

831
00:52:31.481 --> 00:52:33.191
‫به بدترین شیوه ممکن بالا میاره.

832
00:52:33.817 --> 00:52:34.901
‫بدترین شیوه ممکن؟

833
00:52:35.819 --> 00:52:39.739
‫مثل اخاذی کردن، پاپوش درست کردن
‫ و پیشنهاد رشوه.

834
00:52:39.823 --> 00:52:42.159
‫با چنین شیوه‌هایی پیش می‌ره.

835
00:52:43.451 --> 00:52:44.828
‫فقط همین کار رو بلده.

836
00:52:44.911 --> 00:52:47.998
‫یعنی بهم پیشنهاد رشوه می‌ده؟

837
00:52:48.081 --> 00:52:49.291
‫ممکنه.

838
00:52:49.374 --> 00:52:52.544
‫نمی‌شه انتظار کمتر از این داشت.
‫شیوه کاریش همینه.

839
00:52:52.627 --> 00:52:55.338
‫وقتی تنها سلاحت چکش باشه،
‫همه‌چیز مثل میخ به نظر میاد.

840
00:53:05.724 --> 00:53:09.519
‫[دادگاه.]

841
00:53:09.811 --> 00:53:11.313
‫[آخرین جلسه دادگاه اتهام قتل.]

842
00:53:11.438 --> 00:53:14.900
‫خانم قاضی، متهم با جسم سخت
‫ به سر قربانی ضربه زده...

843
00:53:14.983 --> 00:53:18.111
‫که اقدام اولیه در زمینه‌ی قرار دادن
‫ قربانی در خطر مرگ بوده.

844
00:53:18.195 --> 00:53:19.696
‫دیوان عالی کشور تعیین کرده...

845
00:53:19.779 --> 00:53:22.365
‫که وقتی قربانی‌ای که کتک خورده
‫ و به اشتباه مرده فرض شده...

846
00:53:22.449 --> 00:53:24.242
‫از خفگی در اثر زنده دفن شدن بمیره...

847
00:53:24.326 --> 00:53:27.996
‫کل دوره این عمل یه قتل محسوب می‌شه.

848
00:53:31.124 --> 00:53:35.462
‫سابقه‌ای که توسط دادستانی ذکر شد
‫از نظر مادی در این پرونده قابل اجرا نیست.

849
00:53:36.087 --> 00:53:39.090
‫در مورد قبلی، متهم به اشتباه باور داشت...

850
00:53:39.174 --> 00:53:41.051
‫که قربانی مرده و اقدام به دفنش کرده بود...

851
00:53:41.134 --> 00:53:43.720
‫و اون عمل، دلیل مستقیم مرگ بود.

852
00:53:43.803 --> 00:53:45.472
‫ولی در پرونده فعلی...

853
00:53:45.555 --> 00:53:48.600
‫مداخله جداگانه و مستقلی از جانب
‫ قربانی وجود داشته.

854
00:53:48.683 --> 00:53:52.687
‫این تداوم عملی که دادستان ادعا می‌کنه
‫ رو از بین می‌بره.

855
00:53:53.396 --> 00:53:55.190
‫دقیقا منظورتون از...

856
00:53:55.273 --> 00:53:57.025
‫«مداخله مستقل» چیه؟

857
00:53:57.651 --> 00:54:01.196
‫به عادت خطرناک احتیاط نکردن
‫ قربانی حین رد شدن از خیابان.

858
00:54:03.949 --> 00:54:08.370
‫قربانی، چوی سویون، زیاد پیش می‌اومده
‫ که قوانین ترافیکی رو نادیده بگیره.

859
00:54:08.453 --> 00:54:12.582
‫سه ماه قبل از مرگش، حین رد شدن
‫خطرناک از خیابان، ماشین زده بهش...

860
00:54:12.666 --> 00:54:14.334
‫و تحت درمان سرپایی قرار گرفته.

861
00:54:14.417 --> 00:54:18.296
‫همچنین طی سه سال گذشته دوازده بار
‫ قوانین ترافیکی رو زیر پا گذاشته.

862
00:54:19.005 --> 00:54:20.298
‫و علاوه بر همه‌ی این‌ها...

863
00:54:27.347 --> 00:54:29.683
‫[یه سری اطلاعات منبع واست فرستادم.
‫یه نگاهی بهشون بنداز.]

864
00:54:32.227 --> 00:54:35.230
‫توی دادگاه پیش‌رو احتمالا
‫دادستان ادعا می‌کنه...

865
00:54:35.313 --> 00:54:38.316
‫که حمله با جسم سخت...

866
00:54:38.400 --> 00:54:41.611
‫و برخورد با ماشین یک دوره
‫رفتاری متداوم بودن.

867
00:54:41.695 --> 00:54:43.363
‫برای رد رکدن این موضوع...

868
00:54:43.446 --> 00:54:45.699
‫باید ثابت بشه که پیوند علی...

869
00:54:45.782 --> 00:54:47.993
‫بین عمل و مرگ شکسته شده.

870
00:54:48.076 --> 00:54:53.081
‫باید یه شکست مستقل
‫ در زنجیره علیت پیدا کنی...

871
00:54:53.164 --> 00:54:55.834
‫تا استدلال دادستانی رو رد کنی.

872
00:54:56.459 --> 00:55:00.046
‫وقتی که چوی سویون دبیرستان بود،
‫نزدیک بود یه بار زیرش بگیرم.

873
00:55:01.006 --> 00:55:04.301
‫داشتم از چراغ سبز رد می‌شدم...

874
00:55:04.384 --> 00:55:07.512
‫که یهویی چوی سویون پرید وسط خیابون.

875
00:55:08.471 --> 00:55:10.557
‫یه خیابان چهار بانده بود...

876
00:55:10.640 --> 00:55:13.226
‫و رد شدن ازش واسه یه عابر پیاده
‫ بسیار خطرناک بود.

877
00:55:13.935 --> 00:55:15.770
‫یه روگذر و یه زیرگذر هم بود...

878
00:55:15.854 --> 00:55:18.189
‫ولی چو سویون تصمیم گرفت
‫از وسط خیابان رد بشه.

879
00:55:18.857 --> 00:55:20.984
‫مردم به این سادگی عوض نمی‌شن.

880
00:55:22.694 --> 00:55:23.862
‫همینه.

881
00:55:26.531 --> 00:55:27.490
‫می‌تونی کمکم کنی؟

882
00:55:29.367 --> 00:55:32.329
‫اول باید تصاویر دوربین امنیتی محل
‫حادثه رو بررسی کنیم.

883
00:55:32.412 --> 00:55:34.414
‫یعنی حدود شش ماه پیش؟

884
00:55:34.497 --> 00:55:36.624
‫اول باید درخواست حفظ شواهد بدم.

885
00:55:37.625 --> 00:55:40.170
‫همچنین سابقه جرائم
‫ ترافیکی قربانی رو لازم دارم.

886
00:55:41.546 --> 00:55:44.341
‫حمله نزدیک رستورانی رخ داده...

887
00:55:44.424 --> 00:55:46.509
‫که قربانی زیاد بهش سر می‌زده.

888
00:55:46.593 --> 00:55:50.221
‫پارکینگ این رستوران
‫ اون سمت خیابان قرار داره.

889
00:55:52.557 --> 00:55:54.809
‫این حادثه در یه خیابان شش بانده‌ی
‫دو طرفه رخ داده...

890
00:55:54.893 --> 00:55:57.687
‫که رد شد ازش برای عابر پیاده خطرناکه...

891
00:55:57.771 --> 00:56:00.440
‫ولی قربانی همچنان تصمیم گرفته
‫ که بی‌احتیاط ازش رد بشه.

892
00:56:01.316 --> 00:56:03.985
‫همچنین، طی شش ماه گذشته‌ی آخرش...

893
00:56:04.069 --> 00:56:07.322
‫قربانی سی و چهار بار به اون رستوران رفته...

894
00:56:07.405 --> 00:56:11.409
‫و هر بار به همون شیوه‌ی غیرقانونی
‫ از خیابان رد شده.

895
00:56:12.535 --> 00:56:14.871
‫گزارش کالبدشکافی ثابت کرده که ضربه‌ی...

896
00:56:14.954 --> 00:56:17.707
‫جسم سخت باعث ضربه‌مغزی غیرکشنده‌ای شده...

897
00:56:17.791 --> 00:56:20.085
‫در حالی که علت اصلی مرگ پارگی قلب...

898
00:56:20.168 --> 00:56:23.254
‫در اثر فشرده شدن سینه
‫در اثر برخورد ماشین بوده.

899
00:56:23.338 --> 00:56:26.633
‫یعنی می‌گین که مقصر مرگ دخترم...

900
00:56:26.716 --> 00:56:28.051
‫خودش بوده؟

901
00:56:30.053 --> 00:56:32.222
‫از دید شما منطقیه؟

902
00:56:33.223 --> 00:56:34.349
‫نظم رو رعایت کنید!

903
00:56:34.974 --> 00:56:37.936
‫یه بار دیگه تکرار کنید
‫از دادگاه بیرونتون می‌کنم.

904
00:56:38.019 --> 00:56:38.978
‫نمی‌تونم...

905
00:56:39.062 --> 00:56:40.772
‫میونگ‌سوک، نه.

906
00:56:40.855 --> 00:56:42.565
‫آروم باش.

907
00:56:42.649 --> 00:56:43.608
‫آروم باش.

908
00:56:44.943 --> 00:56:46.152
‫باید آرام باشی.

909
00:56:48.780 --> 00:56:50.573
‫قبول کردن ادعای دادستانی...

910
00:56:50.657 --> 00:56:53.785
‫یعنی ربط دادن پیوند علی اعمال متهم...

911
00:56:53.868 --> 00:56:56.788
‫و مرگ قربانی تا فراتر از مرزهای منطقی.

912
00:56:56.871 --> 00:56:58.665
‫این پرونده نباید قتل تلقی بشه...

913
00:56:58.748 --> 00:57:02.335
‫و باید دو اتفاق جدا محاسبه بشه.

914
00:57:02.419 --> 00:57:05.839
‫جراحت ناشی از برخورد جسم سخت
‫ و مرگ بر اثر تصادف.

915
00:57:06.631 --> 00:57:09.509
‫مدارکی ارائه می‌دم که
‫ از این ادعا دفاع می‌کنه.

916
00:57:15.432 --> 00:57:17.267
‫دادستانی، اتهامتون رو ارائه بدین.

917
00:57:20.019 --> 00:57:20.979
‫دادستان درخواست داره که...

918
00:57:21.062 --> 00:57:23.773
‫متهم به بیست و پنج سال
‫ زندان محکوم بشه.

919
00:57:23.857 --> 00:57:26.693
‫متهم، بیانیه نهایی رو ارائه بدین.

920
00:57:34.659 --> 00:57:35.910
‫خانم قاضی...

921
00:57:36.536 --> 00:57:39.873
‫من امروز فقط به عنوان وکیل
‫متهم حرف نمی‌زنم...

922
00:57:39.956 --> 00:57:42.125
‫بلکه به عنوان شخصی حرف می‌زنم...

923
00:57:42.208 --> 00:57:45.170
‫که کاملا صادقانه وزن این
‫ موضوع رو در نظر داره.

924
00:57:45.253 --> 00:57:46.629
‫متهم، کیم یونگ‌می...

925
00:57:46.713 --> 00:57:50.216
‫قبلا قربانی خشونت شدیدی در مدرسه بوده.

926
00:57:50.300 --> 00:57:51.634
‫و من...

927
00:57:51.718 --> 00:57:53.303
‫یکی از تماشاچی‌هایی بودم...

928
00:57:54.345 --> 00:57:56.306
‫که این خشونت رو نادیده گرفتم.

929
00:57:57.182 --> 00:57:59.100
‫منظورت چیه؟

930
00:57:59.726 --> 00:58:01.019
‫مایلم که کلیپی مدرکی...

931
00:58:01.102 --> 00:58:03.021
‫از دوازده سال پیش ارائه بدم...

932
00:58:03.104 --> 00:58:05.273
‫که متهم رو نشون می‌ده که
‫مورد خشونت قرار می‌گیره.

933
00:58:05.356 --> 00:58:07.859
‫خانم قاضی، منبع این کلیپ مشخص نیست...

934
00:58:07.942 --> 00:58:10.445
‫و ربط مستقیمی به پرونده فعلی نداره.

935
00:58:10.528 --> 00:58:13.990
‫خطر آسیب بیشتر به قربانی
‫ و خانواده‌اش وجود داره.

936
00:58:14.073 --> 00:58:15.074
‫درسته.

937
00:58:15.867 --> 00:58:17.368
‫همون‌طور که دادستانی توضیح داد...

938
00:58:17.452 --> 00:58:21.164
‫هیچ کلیپ هیچ ارتباط مستقیمی
‫به پرونده نداره.

939
00:58:21.247 --> 00:58:22.457
‫اما...

940
00:58:22.540 --> 00:58:25.668
‫مدرک کلیدی‌ای در مشخص
‫ کردن حکم متهم هست...

941
00:58:25.752 --> 00:58:28.338
‫چون نشون می‌ده که زجر متهم در اثر...

942
00:58:28.421 --> 00:58:31.299
‫خشونت در مدرسه، چه تاثیری
‫ روی حالت روانی فعلیش داشته...

943
00:58:31.382 --> 00:58:34.385
‫که منجر به تهاجمش شده.

944
00:58:35.386 --> 00:58:39.557
‫اگه مدرک ارائه شده به
‫ محکومیت متهم کمک کنه...

945
00:58:40.725 --> 00:58:42.769
‫ممکنه به صورت محدود به نمایش گذاشته بشه.

946
00:58:43.311 --> 00:58:45.063
‫اجازه می‌دم.

947
00:58:46.105 --> 00:58:47.148
‫چی؟

948
00:58:47.232 --> 00:58:48.942
‫دختر من مرده.

949
00:58:49.651 --> 00:58:51.402
‫و حالا می‌خواین یه کلیپ
‫ از قلدری کردن نشون بدین؟

950
00:58:51.486 --> 00:58:54.197
‫اصلا مگه یه کلیپی مسخره از
‫ خشونت توی مدرسه‌ چقدر مهمه؟

951
00:58:55.406 --> 00:58:57.283
‫نظم رو رعایت کن!

952
00:58:57.367 --> 00:58:59.452
‫واقعا اسم خودت رو گذاشتی قاضی؟

953
00:59:01.371 --> 00:59:02.497
‫چرا؟

954
00:59:03.289 --> 00:59:06.084
‫چرا از قاتل دفاع می‌کنی؟

955
00:59:06.167 --> 00:59:07.377
‫ضابط، بیرونش کن.

956
00:59:08.002 --> 00:59:09.128
‫ولم کن!

957
00:59:09.212 --> 00:59:11.130
‫ولم کن!

958
00:59:11.214 --> 00:59:12.966
‫ولم کنین!

959
00:59:13.049 --> 00:59:14.676
‫نمی‌ذارم قسر در برین!

960
00:59:14.759 --> 00:59:16.761
‫به خدا همه‌تون رو می‌کشم!

961
00:59:17.428 --> 00:59:19.347
‫وکیل، میتونی ادامه بدی.

962
00:59:20.848 --> 00:59:22.225
‫خانم قاضی...

963
00:59:22.308 --> 00:59:24.310
‫قبل نمایش کلیپ...

964
00:59:24.394 --> 00:59:26.813
‫می‌شه که متهم چشم‌بند ببنده...

965
00:59:26.896 --> 00:59:29.816
‫و گوش‌گیر بذاره که...

966
00:59:29.899 --> 00:59:32.443
‫خطر آشفتگی احتمالی از یادآوری
‫ حادثه کاهش پیدا کنه؟

967
00:59:33.069 --> 00:59:34.696
‫اجازه می‌دم.

968
00:59:38.449 --> 00:59:41.411
‫می‌خوای چشم‌هات رو ببندی و موسیقی گوش کنی؟

969
00:59:42.412 --> 00:59:43.621
‫آقای یون.

970
01:00:08.271 --> 01:00:10.732
‫[دادگاه در جریانه.]

971
01:00:17.405 --> 01:00:19.616
‫وقت سوختن با سیگاره.

972
01:00:22.744 --> 01:00:23.703
‫می‌دونستی که...

973
01:00:23.786 --> 01:00:27.415
‫اگه چشمت رو تکون بدی کور می‌شی دیگه؟

974
01:00:28.625 --> 01:00:29.751
‫بیا.

975
01:00:38.968 --> 01:00:40.345
‫وای.

976
01:00:41.888 --> 01:00:42.805
‫درد داره؟

977
01:00:45.224 --> 01:00:47.268
‫حالا می‌خوام که تصاویری از متهم...

978
01:00:47.352 --> 01:00:49.646
‫قبل این خشونت‌ها رو نشون بدم.

979
01:00:56.778 --> 01:00:58.988
‫می‌تونی چشم‌بندت رو برداری.

980
01:01:20.468 --> 01:01:23.846
‫یک، دو، سه.

981
01:01:24.430 --> 01:01:26.516
‫- ببخشید! نظافت خوش بگذره!
‫- کارت تمومه!

982
01:01:30.019 --> 01:01:31.771
‫متهم، کیم یونگ‌می...

983
01:01:32.397 --> 01:01:34.273
‫شاگرد باهوش و کوشایی بود...

984
01:01:34.357 --> 01:01:36.067
‫که دائما در دوره راهنمایی...

985
01:01:36.150 --> 01:01:39.153
‫و سال اول دبیرستان،
‫از شاگردهای برتر کلاسش بود.

986
01:01:39.237 --> 01:01:42.073
‫یه دختر معمولی بود که با
‫ دوست‌هاش می‌خندید...

987
01:01:42.156 --> 01:01:45.827
‫و برای آینده‌اش رویا داشت.

988
01:01:47.870 --> 01:01:51.332
‫اگه اون قلدری‌های شدید و بی‌رحمانه نبودن...

989
01:01:51.416 --> 01:01:54.502
‫الان به عنوان یه متهم اینجا حضور نداشت...

990
01:01:56.087 --> 01:01:57.588
‫و به جاش اون بیرون بود...

991
01:01:57.672 --> 01:02:00.800
‫و به جامعه خدمت می‌کرد و
‫ پتانسیل واقعیش رو درک می‌کرد.

992
01:02:02.218 --> 01:02:04.679
‫ممکن بود جای من نشسته باشه...

993
01:02:05.263 --> 01:02:09.559
‫یا به عنوان همکار کنار شما باشه خانم قاضی.

994
01:02:12.478 --> 01:02:13.396
‫خانم قاضی...

995
01:02:14.397 --> 01:02:16.065
‫جرم متهم...

996
01:02:16.149 --> 01:02:18.443
‫اصلا نباید توجیه یا بخشیده بشه.

997
01:02:19.068 --> 01:02:21.738
‫و باید با مجازاتی که لایقشه روبرو بشه.

998
01:02:21.821 --> 01:02:25.450
‫ولی اگه این پرونده فقط از طریق
‫ مجازات به نتیجه برسه...

999
01:02:26.117 --> 01:02:28.578
‫صرفا یه جون دیگه رو از دست دادیم.

1000
01:02:29.370 --> 01:02:31.581
‫قانون فقط برای مجازات کردن نیست...

1001
01:02:32.206 --> 01:02:34.083
‫بلکه برای پیشنهاد موقعیتی جدید...

1002
01:02:34.167 --> 01:02:36.878
‫از طریق توانبخشی و ادغام مجدد
‫ به جامعه باشه.

1003
01:02:37.503 --> 01:02:39.380
‫جرم کیم یونگ‌می...

1004
01:02:39.464 --> 01:02:41.340
‫صرفا یه تراژدی شخصی نیست...

1005
01:02:41.424 --> 01:02:44.927
‫بلکه نتیجه یه شکست اجتماعیه که
‫ما تصمیم گرفتیم نادیده بگیریم.

1006
01:02:45.720 --> 01:02:47.597
‫حمایت از توانبخشیش...

1007
01:02:48.139 --> 01:02:50.808
‫فراتر از یه عمل رستگاری شخصیه.

1008
01:02:50.892 --> 01:02:52.727
‫راهیه برای بازگرداندن شفقت...

1009
01:02:52.810 --> 01:02:54.437
‫و مسئولیتی که نادیده گرفتیم...

1010
01:02:54.520 --> 01:02:57.064
‫و به سمت جامعه‌ای منصف‌تر و انسانی‌تر.

1011
01:02:58.858 --> 01:03:00.276
‫مایلم دادخواستی...

1012
01:03:00.359 --> 01:03:03.738
‫از جانب ۸۴ نفر از همکلاسیان
‫دبیرستان متهم...

1013
01:03:03.821 --> 01:03:05.364
‫که تماشاچیانی مثل خودم بودن ارائه بدم.

1014
01:03:09.577 --> 01:03:10.787
‫خانم قاضی...

1015
01:03:10.870 --> 01:03:12.663
‫صمیمانه از دادگاه درخواست دارم
‫ که با احتیاط...

1016
01:03:12.747 --> 01:03:15.583
‫این اسناد و دادخواست رو بررسی کنن...

1017
01:03:15.666 --> 01:03:17.585
‫تا بتونن حکم مناسبی ارائه بدن.

1018
01:03:18.211 --> 01:03:21.756
‫لطفا فرصتش رو به کیم یونگ‌می بدین...

1019
01:03:21.839 --> 01:03:23.633
‫که از اول شروع کنه و زندگیش رو بازسازی کنه.

1020
01:03:26.636 --> 01:03:27.887
‫متهم.

1021
01:03:30.598 --> 01:03:32.350
‫می‌تونی حرف آخرت رو بزنی.

1022
01:03:41.567 --> 01:03:42.860
‫اقرار می‌کنم که اشتباه کردم.

1023
01:03:44.320 --> 01:03:46.989
‫واقعا از کرده‌ی خودم پشیمانم.

1024
01:03:48.825 --> 01:03:52.370
‫با تمام وجود حکمی که بهم بدین رو می‌پذیرم.

1025
01:04:12.473 --> 01:04:14.809
‫دادگاه الان تصمیمش رو می‌گیره.

1026
01:04:16.644 --> 01:04:18.187
‫دادگاه...

1027
01:04:18.271 --> 01:04:21.315
‫ادعای وکیل مبنی بر شکست تداوم...

1028
01:04:21.399 --> 01:04:23.568
‫در زنجیره‌ی علی...

1029
01:04:24.193 --> 01:04:27.864
‫بین حمله‌ی متهم با جسم سخت...

1030
01:04:28.364 --> 01:04:29.699
‫و مرگ قربانی رو قبول می‌کنه.

1031
01:04:30.241 --> 01:04:33.619
‫در نتیجه عمل حمله و برخورد ماشین...

1032
01:04:34.161 --> 01:04:36.038
‫غیرمرتبط و وقایعی جدا در
‫ نظر گرفته خواهند شد.

1033
01:04:36.998 --> 01:04:38.124
‫اول...

1034
01:04:38.708 --> 01:04:39.876
‫متهم...

1035
01:04:39.959 --> 01:04:43.629
‫قربانی رو با جسم سخت زده که
‫ قصدش آسیب جسمانی بوده...

1036
01:04:43.713 --> 01:04:45.756
‫و منجر به ضربه‌مغزی ملایم شده.

1037
01:04:46.507 --> 01:04:49.969
‫بر همین اساس، عناصر جرم در
‫صدمات بدنی حضور دارن.

1038
01:04:50.052 --> 01:04:53.097
‫دوم، در رابطه با تصادف با خودرو...

1039
01:04:53.180 --> 01:04:56.767
‫متهم نتونسته حواسش رو به جلو حفظ کنه...

1040
01:04:57.268 --> 01:05:00.688
‫و منجر به مرگ قربانی شده.
‫این به منزله‌ی اتهام ایجاد مرگ...

1041
01:05:00.771 --> 01:05:05.693
‫بر اساس قانون ویژه‌ی
‫حل و فصل حوادث ترافیکیه.

1042
01:05:06.611 --> 01:05:09.697
‫برای این دو جرم، دادگاه متهم رو...

1043
01:05:10.573 --> 01:05:13.034
‫به دو سال حبس محکوم می‌کنه.

1044
01:05:15.369 --> 01:05:17.830
‫ختم دادگاه.

1045
01:06:12.343 --> 01:06:13.678
‫این چیه؟

1046
01:06:13.803 --> 01:06:16.889
‫فیلم‌های قلدری توی گوشی چوی سون‌یو.

1047
01:06:16.973 --> 01:06:19.809
‫هنوز گوشیش رو داشتی؟

1048
01:06:19.892 --> 01:06:20.893
‫آره.

1049
01:06:23.020 --> 01:06:25.898
‫هیچوقت بهش پسش ندادم.

1050
01:06:25.982 --> 01:06:27.274
‫توی حافظه‌اش بود.

1051
01:06:28.025 --> 01:06:29.902
‫این در زمینه محکومیت کمک می‌کنه.

1052
01:06:32.530 --> 01:06:34.490
‫در مورد حرفی که قبل‌تر گفتی...

1053
01:06:35.533 --> 01:06:36.951
‫مامان، من...

1054
01:06:37.034 --> 01:06:40.538
‫اگه می‌تونستم به گذشته برگردم،
‫با سن و تجربه فعلیم...

1055
01:06:40.621 --> 01:06:43.624
‫و چیزهایی که یاد گرفتم...

1056
01:06:43.708 --> 01:06:45.876
‫یه تصمیم عاقلانه‌تر می‌گرفتم.

1057
01:06:47.586 --> 01:06:48.921
‫ولی...

1058
01:06:49.880 --> 01:06:52.800
‫بهترین تصمیمی بود که
‫ اون زمان می‌تونستم بگیرم...

1059
01:06:53.384 --> 01:06:55.177
‫و الان نمی‌تونم عوضش کنم.

1060
01:06:57.179 --> 01:06:58.055
‫چون...

1061
01:06:59.724 --> 01:07:01.726
‫نیت قلبیم برای هر تصمیمی که گرفتم...

1062
01:07:02.643 --> 01:07:07.064
‫عشقم به تو بود هیومین.

1063
01:07:08.733 --> 01:07:10.735
‫تا وقتی که اون عشقم از بین نره...

1064
01:07:11.944 --> 01:07:16.240
‫هر بار همون تصمیم رو می‌گیرم،
‫حتی اگه بتونم به گذشته برگردم.

1065
01:07:16.323 --> 01:07:18.659
‫واسه همین گفتم از تصمیماتم پشیمان نیستم.

1066
01:07:19.493 --> 01:07:20.703
‫ولی...

1067
01:07:23.497 --> 01:07:24.874
‫وقتی حرف‌هات رو شنیدم...

1068
01:07:26.751 --> 01:07:28.461
‫برای اولین بار پشیمانی رو تجربه کردم.

1069
01:07:52.359 --> 01:07:54.612
‫خودم از پسش برمیام. چرا دخالت می‌کنی؟

1070
01:08:02.161 --> 01:08:03.746
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- وای خدا.

1071
01:08:05.414 --> 01:08:06.707
‫آقای یون.

1072
01:08:08.250 --> 01:08:10.544
‫فکر کردم قراره دور هم جمع بشین.

1073
01:08:10.628 --> 01:08:12.880
‫همه رفتن مرغ سوخاری بخورن.

1074
01:08:14.799 --> 01:08:15.966
‫مشکلی پیش اومده؟

1075
01:08:22.014 --> 01:08:22.890
‫فقط این که...

1076
01:08:23.933 --> 01:08:25.684
‫یکم احساس خستگی دارم.

1077
01:08:28.896 --> 01:08:31.065
‫تو چرا هنوز اینجایی؟

1078
01:08:31.148 --> 01:08:32.566
‫یکم از کارم مونده.

1079
01:08:33.567 --> 01:08:35.778
‫گاهی‌اوقات میام اینجا که فکرم تخلیه بشه.

1080
01:08:37.738 --> 01:08:38.697
‫خوبه.

1081
01:08:39.323 --> 01:08:40.199
‫چی؟

1082
01:08:40.866 --> 01:08:42.159
‫همه‌چیز.

1083
01:08:42.243 --> 01:08:44.578
‫نماش، حسش.

1084
01:08:44.662 --> 01:08:45.830
‫و خب...

1085
01:08:47.039 --> 01:08:49.667
‫تصادفی دیدن تو.

1086
01:08:50.209 --> 01:08:51.335
‫همه‌چیز.

1087
01:08:55.673 --> 01:08:56.799
‫دادگاه امروز...

1088
01:08:58.843 --> 01:09:01.595
‫از بهترین دادگاه‌هایی بود که توی عمرم دیدم.

1089
01:09:03.013 --> 01:09:03.931
‫جدا؟

1090
01:09:07.143 --> 01:09:11.397
‫می‌گن مردم اول غریزی قضاوت می‌کنن...

1091
01:09:11.480 --> 01:09:14.066
‫و بهت براش دلایل منطقی پیدا می‌کنن.

1092
01:09:14.150 --> 01:09:16.235
‫واسه همین می‌گن که غریزه موهبت الهیه...

1093
01:09:16.318 --> 01:09:19.071
‫و منطق هم خدمتکار باایمانشه.

1094
01:09:19.697 --> 01:09:22.867
‫استدلال تو هم غریزی خوب بود و
‫هم از لحاظ فنی محکم بود...

1095
01:09:22.950 --> 01:09:26.537
‫و دلایل واضح و شفافی رو به قاضی ارائه داد.

1096
01:09:27.246 --> 01:09:30.249
‫همچنین تعادل خوبی هم بین
‫ احساسات و منطق برقرار کردی.

1097
01:09:30.332 --> 01:09:31.208
‫کارت خوب بود.

1098
01:09:33.169 --> 01:09:35.129
‫کار تو هم خوب بود.

1099
01:09:37.006 --> 01:09:38.340
‫من چیکار کردم؟

1100
01:09:40.217 --> 01:09:43.637
‫وقتی با موکلی سروکار داری که می‌خواد
‫از طریق شکایت زخم‌هاش رو التیام ببخشه...

1101
01:09:44.138 --> 01:09:45.556
‫باید نگاهت به زیر اون زخم‌ها باشه.

1102
01:09:49.393 --> 01:09:52.062
‫نظراتت رو بذار کنار و دنبال اصل قضیه باش.

1103
01:09:53.272 --> 01:09:54.899
‫واسه من...

1104
01:09:54.982 --> 01:09:57.318
‫عدالت یعنی محافظت از افرادی
‫ که باید ازشون محافظت کنم.

1105
01:09:58.277 --> 01:10:00.738
‫مثل یه ذهن کوچیک متعصب فکر نکن.

1106
01:10:01.530 --> 01:10:02.698
‫سعی کن تصویر بزرگ‌تر رو ببینی.

1107
01:10:02.781 --> 01:10:06.160
‫مجسمه‌ساز خوبی هستی.

1108
01:10:06.702 --> 01:10:09.246
‫به آرامی به لبه‌های سخت ضربه می‌زنی...

1109
01:10:09.330 --> 01:10:10.998
‫و کاستی‌های همکارانت...

1110
01:10:11.624 --> 01:10:14.501
‫و پتانسیلی که از وجودش خبردار نبودن
‫ رو نمایان می‌کنی.

1111
01:10:15.836 --> 01:10:20.674
‫از بین تمام مجسمه‌هات،
‫بزرگ‌ترین شاهکارت کدومه؟

1112
01:10:22.426 --> 01:10:23.677
‫جی جین‌وو؟

1113
01:10:26.472 --> 01:10:27.389
‫کانگ هیومین؟

1114
01:10:28.098 --> 01:10:29.934
‫آفرین.

1115
01:10:32.603 --> 01:10:34.104
‫باید بیشتر لبخند بزنی.

1116
01:10:34.188 --> 01:10:35.689
‫دلیلی نداره که لبخندت رو مخفی کنی.

1117
01:10:35.773 --> 01:10:37.441
‫باشه.

1118
01:11:44.300 --> 01:11:47.177
‫[فراتر از وکالت.]

1119
01:11:47.261 --> 01:11:48.345
‫می‌خوای چیکار کنی؟

1120
01:11:48.429 --> 01:11:50.848
‫بیایید با تمام اقدامات قانونی شروع کنیم.

1121
01:11:50.973 --> 01:11:52.683
‫- تو مشکلت چیه عوضی؟
‫- آقای رون.

1122
01:11:53.517 --> 01:11:55.144
‫آقای یون، خودت رو جمع و جور کن.

1123
01:11:56.687 --> 01:11:57.980
‫من روت حساب می‌کنم.

1124
01:11:58.063 --> 01:11:59.148
‫همچنین هم نگران اونم.

1125
01:11:59.231 --> 01:12:01.984
‫- ولی همچنان باید بهم می‌گفتی.
‫- اصلا فرصتی بهم دادی؟

1126
01:12:02.067 --> 01:12:03.902
‫باید کمکم می‌کردی که درکت کنم.

1127
01:12:03.986 --> 01:12:06.071
‫می‌خواستم ببینم فردا چیکاره‌ای.

1128
01:12:06.155 --> 01:12:07.573
‫- سلام.
‫- بریم.

1129
01:12:07.656 --> 01:12:10.951
‫آقای ها دوسیک حمایت
‫ آقای کو سونگ‌چول رو داره.

1130
01:12:11.035 --> 01:12:12.328
‫همین‌طوری قرار نیست تماشا کنه.

1131
01:12:12.411 --> 01:12:14.204
‫برعلیه صندوق بلوستون شکایت کردن.

1132
01:12:14.288 --> 01:12:15.956
‫شرکتت رو پس می‌گیری.

