
1
00:00:31.322 --> 00:00:35.910
‫[فراتر از وکالت.]

2
00:00:44.461 --> 00:00:45.462
‫وای.

3
00:01:36.096 --> 00:01:40.141
‫[از پسش برمیای!]

4
00:01:45.647 --> 00:01:46.523
‫بله؟

5
00:01:50.735 --> 00:01:52.695
‫آقای یون...

6
00:01:52.779 --> 00:01:54.656
‫خانم سول اومده.

7
00:02:00.370 --> 00:02:02.205
‫هش خیلی سرسخته...

8
00:02:02.288 --> 00:02:04.707
‫و توی یه روز حالش خیلی بهتر شده.

9
00:02:05.458 --> 00:02:06.626
‫گفتم بیام دنبالش.

10
00:02:06.709 --> 00:02:08.628
‫من که در هر صورت داشتم می‌اومدم مرکز شهر.

11
00:02:09.462 --> 00:02:11.131
‫حالا من می‌رم دنبالش.

12
00:02:11.214 --> 00:02:13.049
‫توی هتل نذارش.

13
00:02:13.133 --> 00:02:14.217
‫آخه دوره.

14
00:02:14.300 --> 00:02:16.261
‫آسون‌تر نیست از هتل استفاده کنی؟

15
00:02:16.344 --> 00:02:17.220
‫خیلی دور نیست.

16
00:02:19.305 --> 00:02:20.181
‫باشه.

17
00:02:21.474 --> 00:02:22.475
‫هر طور مایلی.

18
00:02:24.435 --> 00:02:26.312
‫در مورد به حر‌ف‌های دیروزم...

19
00:02:27.772 --> 00:02:29.149
‫بیا دیگه در موردش حرف نزنیم.

20
00:02:29.232 --> 00:02:31.067
‫نمی‌خوام در مورد...

21
00:02:32.110 --> 00:02:33.111
‫چیزهای بیهوده حرف بزنم.

22
00:02:34.529 --> 00:02:35.405
‫متوجه‌ام.

23
00:02:37.532 --> 00:02:39.576
‫خیلی بهش فکر کردم.

24
00:02:42.787 --> 00:02:43.872
‫به نظرم بهتره که...

25
00:02:44.497 --> 00:02:45.832
‫تو مواظب هش باشی.

26
00:02:49.669 --> 00:02:50.670
‫مطمئنی؟

27
00:02:52.213 --> 00:02:53.173
‫به یه شرط.

28
00:02:54.591 --> 00:02:55.466
‫چه شرطی؟

29
00:02:57.218 --> 00:02:58.636
‫باید یه نفر رو پیدا کنی که...

30
00:02:59.387 --> 00:03:00.638
‫باهاش از هش نگهداری کنی.

31
00:03:00.722 --> 00:03:02.974
‫فرقی نمی‌کنه که همخونه باشه یا همسر.

32
00:03:03.057 --> 00:03:04.100
‫اون وقت سرپرستیش رو به تو می‌سپرم.

33
00:03:04.184 --> 00:03:05.351
‫نظرت چیه؟

34
00:03:06.853 --> 00:03:07.770
‫قبوله.

35
00:03:14.319 --> 00:03:15.195
‫هارت‌لاجیک...

36
00:03:15.278 --> 00:03:17.989
‫مثل دیگر شرکت‌های همسریابی
‫ قدیمی کار نمی‌کنه.

37
00:03:18.072 --> 00:03:19.991
‫ما برای بررسی مشخصات شما
‫ از هوش مصنوعی استفاده می‌کنیم.

38
00:03:20.074 --> 00:03:22.493
‫و شخص موردنظرتون خودکار با شما آشنا می‌شه.

39
00:03:22.577 --> 00:03:24.704
‫ترجیحات شما رو تبدیل به داده می‌کنیم...

40
00:03:24.787 --> 00:03:27.457
‫و اشخاص مناسبتون رو به شما پیشنهاد می‌کنیم.

41
00:03:27.540 --> 00:03:31.294
‫و یه خصوصیت خاص دیگه اینه که بدون دیدن
‫ تصویر و نمایه‌ی هم با هم آشنا می‌شین.

42
00:03:31.377 --> 00:03:33.713
‫انگار که صرفا دو تا غریبه هستین.

43
00:03:33.796 --> 00:03:35.715
‫مردم بدون دیدن تصویر و
‫ نمایه‌ی هم با هم آشنا می‌شن؟

44
00:03:35.798 --> 00:03:37.717
‫بله، در واقع درصد موفقیت وقتی که...

45
00:03:37.800 --> 00:03:39.510
‫اطلاعاتی از هم ندارین خیلی بالاتره.

46
00:03:39.594 --> 00:03:41.387
‫و ما هم مثل بقیه‌ی شرکت‌ها...

47
00:03:41.471 --> 00:03:43.890
‫تعداد اطلاعات رو محدود نمی‌کنیم...

48
00:03:43.973 --> 00:03:45.934
‫که شما بتونین بدون هیچ فشاری
‫با شخص مورد نظر دیدار کنین.

49
00:03:46.017 --> 00:03:47.602
‫تا وقتی که خودتون وقت داشته باشید...

50
00:03:47.685 --> 00:03:49.395
‫با بی‌نهایت آدم می‌تونین آشنا بشین.

51
00:03:49.479 --> 00:03:50.647
‫می‌خواید که...

52
00:03:50.730 --> 00:03:52.857
‫مامان، من دستشویی دارم.

53
00:03:52.941 --> 00:03:53.983
‫برو پیش بابا.

54
00:03:54.525 --> 00:03:55.818
‫- متوجه‌ام.
‫- بله.

55
00:03:55.902 --> 00:03:57.403
‫اعضا احراز هویت می‌شن دیگه؟

56
00:03:57.487 --> 00:03:58.696
‫معلومه!

57
00:03:58.780 --> 00:04:01.574
‫ما تحقیقات دستی خوبی داریم.

58
00:04:09.165 --> 00:04:10.124
‫[دوستتون دارم مامان و بابا.]

59
00:04:17.215 --> 00:04:18.091
‫من می‌رم.

60
00:04:18.174 --> 00:04:20.927
‫یه جلسه رودررو دارم و بعدش
‫مستقیم می‌رم خونه.

61
00:04:21.010 --> 00:04:23.263
‫جدا؟ پس بعدش می‌تونی بری دنبال مین؟

62
00:04:23.346 --> 00:04:24.722
‫چرا؟

63
00:04:24.806 --> 00:04:27.183
‫من احتمالا با سانگ مین شام بخورم.

64
00:04:27.267 --> 00:04:29.143
‫که این‌طور؟

65
00:04:29.227 --> 00:04:32.563
‫گفتم شاید بتونیم سه تایی
‫ شام خانوادگی بخوریم.

66
00:04:32.647 --> 00:04:34.565
‫- فردا بخوریم.
‫- باشه.

67
00:04:35.233 --> 00:04:37.944
‫هنوز با هم حرف می‌زنین...

68
00:04:38.027 --> 00:04:40.863
‫یا پیشرفتی هم حاصل شده؟

69
00:04:40.947 --> 00:04:43.199
‫نمی‌خوام در مورد زندگی عشقیم حرفی بزنم.

70
00:04:44.158 --> 00:04:46.828
‫عجیبه چون که همچنان
‫ با هم زندگی می‌کنیم.

71
00:04:46.911 --> 00:04:49.080
‫باشه. من می‌رم.

72
00:04:49.163 --> 00:04:50.415
‫خداحافظ.

73
00:05:25.658 --> 00:05:26.743
‫اومدم.

74
00:05:27.368 --> 00:05:28.703
‫کجا بودی؟

75
00:05:28.786 --> 00:05:31.372
‫مین گفت آشغال‌ها رو بردی.

76
00:05:31.456 --> 00:05:33.249
‫مین کجاست؟ خوابه؟

77
00:05:33.333 --> 00:05:34.208
‫آره.

78
00:05:36.002 --> 00:05:37.086
‫چیزی شده؟

79
00:05:37.170 --> 00:05:39.172
‫یکم آره.

80
00:05:46.512 --> 00:05:47.555
‫خب...

81
00:05:48.806 --> 00:05:50.558
‫در مورد قرارداد زندگی کنار هم...

82
00:05:51.559 --> 00:05:53.227
‫مطمئنی که مشکلی نیست؟

83
00:05:54.395 --> 00:05:55.396
‫چی شده؟

84
00:05:58.441 --> 00:05:59.317
‫من...

85
00:06:00.360 --> 00:06:01.361
‫حس می‌کنم...

86
00:06:03.446 --> 00:06:04.989
‫همچنان بهت حس دارم.

87
00:06:06.032 --> 00:06:09.660
‫وقتی به این فکر می‌کنم که
‫بعد جداییمون ازدواج کنی...

88
00:06:10.787 --> 00:06:12.038
‫حسادت می‌کنم و...

89
00:06:12.705 --> 00:06:13.873
‫احساس...

90
00:06:14.499 --> 00:06:16.334
‫خشم رو...

91
00:06:17.085 --> 00:06:18.836
‫- اینجام حس می‌کنم.
‫- مین‌چان.

92
00:06:21.422 --> 00:06:22.840
‫داری توافقمون رو بهم می‌زنی.

93
00:06:23.466 --> 00:06:24.801
‫توافق سرپرستی مشترک بچه...

94
00:06:26.219 --> 00:06:28.137
‫اصلا معنای خاصی نداره.

95
00:06:28.221 --> 00:06:30.056
‫منظورت چیه؟

96
00:06:30.139 --> 00:06:32.100
‫مطمئنی کاری که می‌کنیم درسته؟

97
00:06:32.183 --> 00:06:35.645
‫یعنی واقعا فکر می‌کنی...

98
00:06:36.854 --> 00:06:38.356
‫ما خانواده خوشبختی هستیم؟

99
00:06:39.190 --> 00:06:42.068
‫احساسات می‌تونن به مرور زمان از بین برن.

100
00:06:42.151 --> 00:06:44.028
‫خانواده‌ای که اساسش این‌طوری باشه...

101
00:06:44.112 --> 00:06:47.240
‫در نهایت آخر و عاقبتی نداره.

102
00:06:47.323 --> 00:06:48.408
‫نمی‌خوام که مین...

103
00:06:49.492 --> 00:06:51.160
‫بچه‌ی طلاق بشه.

104
00:06:55.415 --> 00:06:56.416
‫من...

105
00:06:58.376 --> 00:07:00.378
‫واقعا بهت علاقه دارم.

106
00:07:05.216 --> 00:07:06.092
‫متاسفم.

107
00:07:07.343 --> 00:07:08.553
‫نمی‌خوام که...

108
00:07:10.179 --> 00:07:11.180
‫بچه‌مون رو ناراحت کنم.

109
00:07:17.979 --> 00:07:19.188
‫باشه.

110
00:07:24.110 --> 00:07:25.027
‫در این صورت...

111
00:07:25.778 --> 00:07:27.113
‫بهتره جدا شیم.

112
00:07:27.989 --> 00:07:29.657
‫واقعا متاسفم...

113
00:07:29.740 --> 00:07:33.703
‫ولی نمی‌خوام توی یه خانواده بی‌عشق باشم.

114
00:07:35.079 --> 00:07:38.374
‫می‌خوام یه خانواده معمولی باشیم.

115
00:07:45.173 --> 00:07:49.427
‫[فراتر از پیوند عشق.]

116
00:07:50.386 --> 00:07:51.637
‫نقض قرارداد؟

117
00:07:52.263 --> 00:07:53.639
‫چه جور قراردادی؟

118
00:07:53.723 --> 00:07:55.558
‫قرارداد حضانت.

119
00:07:55.641 --> 00:07:59.395
‫توافق کردیم واسه خاطر بچه جدا نشیم.

120
00:07:59.479 --> 00:08:01.814
‫دقیقا متوجه نمی‌شم.

121
00:08:01.898 --> 00:08:04.984
‫من و مین‌چان بدون علاقه به هم زندگی کردیم.

122
00:08:05.067 --> 00:08:08.696
‫حس می‌کردیم چنین چیزی مناسب‌تره...

123
00:08:08.779 --> 00:08:12.575
‫به روش آی‌وی‌اف بچه‌دار شدیم
‫که به کارمون لطمه‌ای وارد نشه.

124
00:08:12.658 --> 00:08:16.329
‫یعنی شما و شوهرتون
‫ هیچ علاقه‌ای به هم نداشتین؟

125
00:08:16.412 --> 00:08:18.247
‫نه. اصلا.

126
00:08:22.418 --> 00:08:24.712
‫من و مین‌چان توی آمریکا با هم آشنا شدیم...

127
00:08:24.795 --> 00:08:26.464
‫که افرادی مثل ما بودن...

128
00:08:26.547 --> 00:08:29.258
‫که واقعا معتقد بودن علاقه
‫ ازدواج رو از بین می‌بره.

129
00:08:29.342 --> 00:08:31.511
‫یه جای اینترنتی واسه
‫آشنایی چنین افرادی بود...

130
00:08:31.594 --> 00:08:33.179
‫و من اونجا باهاش آشنا شدم.

131
00:08:35.306 --> 00:08:36.182
‫آهان.

132
00:08:39.352 --> 00:08:41.687
‫من و مین‌چان هر دو...

133
00:08:42.522 --> 00:08:44.482
‫بچه‌ی طلاق هستیم.

134
00:08:44.565 --> 00:08:46.275
‫و خودمون چون تجربه کردیم...

135
00:08:46.359 --> 00:08:48.986
‫که عشق چقدر می‌تونه یه رابطه رو خراب کنه...

136
00:08:49.070 --> 00:08:50.279
‫عضو اون برنامه شدیم.

137
00:08:50.905 --> 00:08:53.533
‫توی آمریکا، با توجه به ایالت...

138
00:08:53.616 --> 00:08:56.035
‫چنین قراردادهایی می‌شه نوشت و قانونین.

139
00:08:56.118 --> 00:08:57.411
‫به نظرم احتمالش کمه که...

140
00:08:57.495 --> 00:09:01.040
‫قانون کره چنین چیزی رو به رسمیت بشناسه.

141
00:09:01.123 --> 00:09:04.293
‫اگه مشخص بشه که چنین قراردادی
‫ با نظم و اخلاقیات جامعه در تضاده...

142
00:09:04.377 --> 00:09:06.212
‫می‌تونه باطل بشه.

143
00:09:06.921 --> 00:09:09.507
‫دقیقا یعنی چی؟

144
00:09:09.590 --> 00:09:13.135
‫با توجه به ارزش‌های اخلاقی
‫و نظم عمومی جامعه تصمیم گرفته می‌شه.

145
00:09:13.219 --> 00:09:16.013
‫پیش اومده که چنین قراردادهایی که...

146
00:09:16.639 --> 00:09:19.725
‫با اخلاقیات جامعه در تضاد بوده لغو بشه.

147
00:09:19.809 --> 00:09:21.185
‫لغو بشه؟

148
00:09:21.686 --> 00:09:22.728
‫بله.

149
00:09:22.812 --> 00:09:24.897
‫حتی پیش اومده که توی یه پرونده...

150
00:09:24.981 --> 00:09:28.234
‫قرارداد دو فرد که ازدواج کرده بودن
‫ باطل بشه...

151
00:09:28.317 --> 00:09:32.405
‫چون که برخلاف نظم و اخلاقیات عمومی بوده.

152
00:09:32.488 --> 00:09:35.157
‫ولی من و همسرم چنین قراردادی نداریم.

153
00:09:35.241 --> 00:09:38.619
‫قرارداد بزرگ کردن بچه با هم...

154
00:09:38.703 --> 00:09:40.329
‫هم خودش می‌تونه برخلاف اخلاقیات باشه.

155
00:09:40.413 --> 00:09:43.165
‫ولی ما ما مشکلی نداریم...

156
00:09:43.249 --> 00:09:45.835
‫آدم نباید کورکورانه پیش بره.

157
00:09:45.918 --> 00:09:47.253
‫متوجه‌ام.

158
00:09:48.546 --> 00:09:50.089
‫ولی از نظر دادگاه...

159
00:09:50.172 --> 00:09:51.924
‫ممکنه این کار...

160
00:09:52.008 --> 00:09:54.552
‫با قانون ازدواج در تضاد باشه...

161
00:09:54.635 --> 00:09:57.680
‫چون که احساسات...

162
00:09:57.763 --> 00:09:59.974
‫در زمینه‌ی ازدواج چیز حیاتی‌ای محسوب می‌شه.

163
00:10:00.057 --> 00:10:01.350
‫متوجه‌ام.

164
00:10:02.226 --> 00:10:05.062
‫چرا از نظر شما نقض قرارداد رخ داده؟

165
00:10:05.146 --> 00:10:07.523
‫شوهرم دوباره عاشقم شده.

166
00:10:08.149 --> 00:10:10.526
‫می‌خواد دوباره برگردیم پیش هم.

167
00:10:10.610 --> 00:10:11.861
‫و من میلی ندارم.

168
00:10:12.486 --> 00:10:13.946
‫و می‌خواد دیگه باهام زندگی نکنه.

169
00:10:14.614 --> 00:10:16.407
‫ولی من نمی‌خوام.

170
00:10:16.490 --> 00:10:18.492
‫من اوضاع فعلی رو دوست دارم...

171
00:10:19.035 --> 00:10:20.745
‫همون‌طور که توافق کرده بودیم.

172
00:10:31.881 --> 00:10:33.299
‫فرقی نمی‌کنه هم‌اتاقی باشه...

173
00:10:33.382 --> 00:10:34.759
‫یا همسر.

174
00:10:34.842 --> 00:10:36.927
‫می‌خوام یه نفر رو پیدا کنی که
‫ باهاش از هش مراقبت کنی.

175
00:10:37.011 --> 00:10:38.387
‫اون موقع حضانت رو بهت می‌دم.

176
00:10:47.146 --> 00:10:50.858
‫[آژانس همسریابی.]

177
00:10:53.402 --> 00:10:54.945
‫[هارت‌لاجیک، همسریابی با هوش مصنوعی.]

178
00:10:55.029 --> 00:10:55.905
‫[فرم مشاوره.]

179
00:10:55.988 --> 00:10:56.864
‫[درخواست مشاوره.]

180
00:10:59.575 --> 00:11:00.826
‫[نام: یون سوک‌هون.]

181
00:11:00.910 --> 00:11:02.203
‫[شماره‌ی تلفن.]

182
00:11:02.286 --> 00:11:03.371
‫[درخواست مشاوره.]

183
00:11:03.454 --> 00:11:04.664
‫[درخواست ثبت شد.]

184
00:11:15.007 --> 00:11:17.968
‫مین‌جی بهم گفت که شما
‫مدیر یه آژانس همسریابی هستین.

185
00:11:18.594 --> 00:11:19.637
‫بله هستم.

186
00:11:20.137 --> 00:11:23.808
‫خیلی نسبت به رقبا شیوه پیشرفته‌تری داریم.

187
00:11:23.891 --> 00:11:26.477
‫این بروشور آژانسم هستش.
‫می‌تونین مطالعهکنین.

188
00:11:27.812 --> 00:11:30.064
‫شاید واسه فکر کردن به ازدواج زود باشه...

189
00:11:30.147 --> 00:11:31.982
‫ولی اگه تصمیمش رو داشته باشی،
‫الان وقت مناسبیه.

190
00:11:32.066 --> 00:11:33.984
‫مین‌جی هم ثبت‌نام کرده.

191
00:11:34.068 --> 00:11:35.444
‫بهم گفت.

192
00:11:36.654 --> 00:11:38.781
‫واسه آشناها تخفیف داریم.

193
00:11:38.864 --> 00:11:39.949
‫خیلی‌خب.

194
00:11:40.741 --> 00:11:43.244
‫جالبه که...

195
00:11:43.327 --> 00:11:46.997
‫آدمی که مشکل احساسی داره
‫ توی تجارت همسریابی باشه.

196
00:11:47.081 --> 00:11:48.457
‫واسه همین می‌تونم توی این تجارت باشم.

197
00:11:48.541 --> 00:11:50.960
‫احساسات و عشق جدان،
‫ولی واقعیت ازدواج سخته.

198
00:11:51.043 --> 00:11:53.671
‫ممکنه تا ابد دوام نیاره.

199
00:11:53.754 --> 00:11:56.716
‫صرفا یه قرارداده که دو نفر
‫تا ابد کنار هم باشن.

200
00:11:56.799 --> 00:11:58.759
‫وقتی بحث زندگی مشترک باشه...

201
00:11:58.843 --> 00:12:00.678
‫به نظرم جور بودن آدم‌ها مهم‌تره تا احساسات.

202
00:12:00.761 --> 00:12:02.555
‫معرفی از طریق دوستان محدوده.

203
00:12:02.638 --> 00:12:05.266
‫احتمالش کمه که آدم تصادفا
‫ شخص خوبی رو پیدا کنه.

204
00:12:05.975 --> 00:12:07.518
‫توی آژانس همسریابی...

205
00:12:07.601 --> 00:12:09.729
‫آدم‌های زیادی حضور دارن...

206
00:12:09.812 --> 00:12:11.397
‫واسه همین شانست بهتره.

207
00:12:13.149 --> 00:12:15.484
‫- بی‌صبرانه منتظر همکاری با شمام.
‫- همچنین.

208
00:12:18.696 --> 00:12:20.281
‫ولم کن بابا.

209
00:12:20.364 --> 00:12:22.241
‫چطوری می‌خوان بعد
‫جدایی بچه رو بزرگ کنن؟

210
00:12:22.324 --> 00:12:23.534
‫یعنی چی؟ امکان نداره.

211
00:12:23.617 --> 00:12:24.910
‫دارن می‌کنن.

212
00:12:24.994 --> 00:12:27.663
‫یعنی پدر و مادرش دیگه
‫ زن و شوهر نیستن؟

213
00:12:28.372 --> 00:12:30.166
‫خیلی از بچه‌ها این‌طورین.

214
00:12:30.249 --> 00:12:33.252
‫یعنی شوهره می‌خواد دیگه
‫ با زنه زندگی نکنه چون...

215
00:12:33.335 --> 00:12:36.088
‫چون دوباره عاشق زنش شده.

216
00:12:36.172 --> 00:12:37.673
‫عجیب نیست؟

217
00:12:37.757 --> 00:12:39.967
‫می‌خواد پیشش نباشه چون دوستش داره.

218
00:12:41.135 --> 00:12:43.137
‫موکلمون دقیقا چی می‌خواد؟

219
00:12:43.220 --> 00:12:46.849
‫می‌خواد از لحاظ قانونی توافق
‫ حضانت مشترک رو عملی کنه.

220
00:12:46.932 --> 00:12:49.059
‫همچنین درخواست یک میلیارد وون غرامتی که...

221
00:12:49.143 --> 00:12:50.853
‫توی قرارداد ذکر شده رو داره.

222
00:12:52.104 --> 00:12:54.523
‫هدفش کاملا گرفتن غرامت نیست...

223
00:12:54.607 --> 00:12:56.150
‫صرفا یه اهرم فشاره...

224
00:12:56.233 --> 00:12:58.861
‫که شوهرش نره و شرایط حفظ بشه.

225
00:13:00.029 --> 00:13:02.198
‫آخه مگه قاضی چنین توافقی رو قبول می‌کنه؟

226
00:13:02.281 --> 00:13:03.783
‫بهش گفتم که اگه برخلاف...

227
00:13:03.866 --> 00:13:06.035
‫اخلاقیات و نظم جامعه باشه،
‫ممکنه لغو بشه.

228
00:13:06.118 --> 00:13:07.620
‫عصبانیم می‌کنه.

229
00:13:08.329 --> 00:13:09.205
‫چی؟

230
00:13:09.288 --> 00:13:10.331
‫آخه...

231
00:13:10.414 --> 00:13:12.541
‫دارن ازواج که مقدسه رو زیر سوال می‌برن.

232
00:13:13.125 --> 00:13:16.879
‫خیلی احساساتت رو قاطی ماجرا نکن.

233
00:13:16.962 --> 00:13:18.172
‫کردم مگه؟

234
00:13:18.255 --> 00:13:21.133
‫این روزها خیلی از زوج‌ها دیگه به هم علاقه
‫ ندارن ولی همچنان با هم زندگی می‌کنن.

235
00:13:21.217 --> 00:13:23.093
‫صرفا واسه حفظ ظواهر.

236
00:13:23.177 --> 00:13:26.597
‫این‌ها ولی از اولش قبولش کردن.

237
00:13:26.680 --> 00:13:28.933
‫بقیه از بین رفتن احساسات رو مخفی می‌کنن.

238
00:13:29.016 --> 00:13:31.310
‫عملا فرقی نداره. علاقه از بین رفته.

239
00:13:31.393 --> 00:13:32.645
‫نه.

240
00:13:32.728 --> 00:13:34.188
‫حتما یه علاقه‌ای دارن که چنین کاری کردن...

241
00:13:34.271 --> 00:13:35.898
‫نمی‌شه که بدون علاقه قبول کنن.

242
00:13:35.981 --> 00:13:38.275
‫شاید حالا خیلی علاقه‌ای در کار نباشه...

243
00:13:38.359 --> 00:13:40.569
‫ولی نمی‌شه گفت نیست.

244
00:13:40.653 --> 00:13:41.862
‫نگاهشون کن.

245
00:13:41.946 --> 00:13:44.615
‫چرا انقدر به ازدواج دید منفی دارین؟

246
00:13:45.241 --> 00:13:46.992
‫من نظر خودم رو نمی‌گم.

247
00:13:47.076 --> 00:13:49.161
‫صرفا می‌گم اوضاع این روزها چطوریه.

248
00:13:49.245 --> 00:13:53.040
‫مردم به شوخی می‌گن که ازدواج‌ها
‫ مثل قبل نیست.

249
00:13:53.123 --> 00:13:57.127
‫زمانی که مردم ازدواج می‌کردن
‫میانگین عمر مردم ۵۰ یا ۶۰ سال بود.

250
00:13:57.211 --> 00:13:58.879
‫الان این روزها مردم صد سال عمر می‌کنن...

251
00:13:58.963 --> 00:14:01.340
‫و واسه همین، این که کل عمرت...

252
00:14:01.423 --> 00:14:03.342
‫یکی رو دوست داشته باشی احتمالش کمه.

253
00:14:03.884 --> 00:14:05.427
‫یعنی توی چنین شرایطی ممکنه...

254
00:14:05.511 --> 00:14:06.804
‫مردم بیشتر تلاش کنن که...

255
00:14:06.887 --> 00:14:08.055
‫ای بابا.

256
00:14:08.138 --> 00:14:12.476
‫واسم مهم نیست مردم چطوری
‫ زندگی می‌کنن و چی فکر می‌کنن.

257
00:14:12.560 --> 00:14:15.396
‫من فقط می‌خوام با کسی که
‫عمیقا دوستش دارم ازدواج کنم...

258
00:14:15.479 --> 00:14:16.814
‫و کلی بهش عشق بورزم...

259
00:14:16.897 --> 00:14:18.983
‫و حتی وقتی که پیر شدم،
‫از تمام انرژیم استفاده کنم که...

260
00:14:20.818 --> 00:14:22.194
‫خیلی‌خب. بسه.

261
00:14:24.905 --> 00:14:26.866
‫نظر تو چیه آقای یون؟

262
00:14:26.949 --> 00:14:28.409
‫منطقیه که آدم‌ها صرفا
‫ واسه ادامه نسلشون...

263
00:14:28.492 --> 00:14:30.494
‫با هم ازدواج کنن و هیچ‌گونه...

264
00:14:30.578 --> 00:14:31.912
‫علاقه و عشقی به هم نداشته باشن؟

265
00:14:31.996 --> 00:14:34.832
‫یه سری به فکر ازدواج می‌افتن
‫ که صرفا سگ داشته باشن.

266
00:14:37.167 --> 00:14:38.210
‫چی؟

267
00:14:40.254 --> 00:14:41.338
‫می‌دونی...

268
00:14:41.422 --> 00:14:42.840
‫عشق یه احساسه...

269
00:14:42.923 --> 00:14:45.009
‫و احساسات ممکنه از برن.

270
00:14:46.093 --> 00:14:47.887
‫از طرفی هم...

271
00:14:47.970 --> 00:14:50.598
‫ازدواج یه قرارداد دائمیه...

272
00:14:50.681 --> 00:14:52.266
‫ولی دو طرف همیشه با هم کنار نمیان.

273
00:14:52.933 --> 00:14:57.187
‫واسه همین درک می‌کنم که چرا...

274
00:14:57.271 --> 00:15:00.149
‫آدم باید توافق حضانت مشترک داشته باشه...

275
00:15:00.232 --> 00:15:04.236
‫و صرفا به سری احتمالات تکیه نکنه.

276
00:15:04.320 --> 00:15:07.156
‫باورم نمی‌شه آدم به این
‫ بااحساسی چنین حرفی می‌زنه.

277
00:15:07.239 --> 00:15:08.365
‫بااحساس؟

278
00:15:09.408 --> 00:15:10.868
‫آقای یون؟

279
00:15:12.411 --> 00:15:13.662
‫- ظاهرا که دیگه نیست.
‫- نه.

280
00:15:18.250 --> 00:15:20.210
‫در هر صورت من می‌خوام
‫این پرونده رو قبول کنم.

281
00:15:20.294 --> 00:15:23.339
‫نظم و اخلاقیات جامعه
‫ همیشه یه چیز ثابت نیست.

282
00:15:23.422 --> 00:15:25.382
‫ممکنه برداشت‌های متفاوتی
‫ازشون وجود داشته باشه...

283
00:15:25.466 --> 00:15:27.301
‫بستگی به دوره و قوانین جامعه داره.

284
00:15:27.384 --> 00:15:29.178
‫همچنین معتقدم که ازدواج...

285
00:15:29.261 --> 00:15:31.889
‫مسئله‌ی خیلی پیچیده‌ایه.

286
00:15:31.972 --> 00:15:33.307
‫می‌شه این پرونده رو من قبول کنم؟

287
00:15:33.390 --> 00:15:34.767
‫آره.

288
00:15:34.850 --> 00:15:36.060
‫منهم بهش کمک می‌کنم.

289
00:15:36.727 --> 00:15:39.063
‫- باشه.
‫- موفق باشی.

290
00:15:48.906 --> 00:15:50.532
‫اگه دردی حس کردی بهم بگو.

291
00:15:50.616 --> 00:15:51.492
‫باشه.

292
00:15:56.497 --> 00:15:58.290
‫فکر کردم دردم بیاد، ولی نمیاد.

293
00:15:58.374 --> 00:15:59.458
‫معلومه.

294
00:16:00.000 --> 00:16:03.253
‫این روش درمانی این روزها محبوب‌ترینه.

295
00:16:03.337 --> 00:16:07.174
‫اگه مکررا بیای پیشرفتت رو می‌بینی.

296
00:16:07.758 --> 00:16:09.218
‫باشه، مرسی.

297
00:16:10.010 --> 00:16:11.804
‫- خیلی خوشحالم.
‫- من معرفیش می‌کنم.

298
00:16:17.559 --> 00:16:19.103
‫خانم هیو مین‌جونگ، اینجا!

299
00:16:22.147 --> 00:16:24.274
‫- سلام.
‫- سلام.

300
00:16:24.358 --> 00:16:26.402
‫- این دوستمه، لی گیونگ‌هوی.

301
00:16:26.485 --> 00:16:28.529
‫خواهر بزرگ جین‌ووئه.

302
00:16:31.448 --> 00:16:32.533
‫حالتون چطوره؟

303
00:16:33.117 --> 00:16:34.326
‫- خوشوقتم.
‫- همچنین.

304
00:16:34.410 --> 00:16:37.413
‫شما باعث شدین زندگی من بهتر بشه.

305
00:16:38.580 --> 00:16:42.126
‫واسه همین گفتم به مناسبت پیروزی
‫پرونده شما و گیونگ‌هوی رو دعوت کنم...

306
00:16:42.209 --> 00:16:44.586
‫چون اون بود که شما رو به من معرفی کرد.

307
00:16:44.670 --> 00:16:45.879
‫عالیه.

308
00:16:45.963 --> 00:16:46.964
‫بفرمایین.

309
00:16:50.009 --> 00:16:54.596
‫پس شما و جین‌وو توی یه تیم کار می‌کنین؟

310
00:16:54.680 --> 00:16:57.016
‫آره، همزمان شروع کردیم،
‫واسه همین خوب با هم کنار میاییم.

311
00:16:57.099 --> 00:16:58.684
‫آهان.

312
00:16:59.893 --> 00:17:02.604
‫پس حتما همسن هستید.

313
00:17:02.688 --> 00:17:03.897
‫همسن، بله.

314
00:17:03.981 --> 00:17:05.190
‫که همسن جین‌وو باشم؟

315
00:17:05.274 --> 00:17:06.275
‫نه.

316
00:17:06.817 --> 00:17:08.777
‫- همسن ماست.
‫- جدا؟

317
00:17:09.445 --> 00:17:11.196
‫- چهل و دو سالته؟
‫- آره.

318
00:17:11.822 --> 00:17:14.283
‫حتما خیلی به خودت می‌رسی.

319
00:17:14.908 --> 00:17:18.620
‫فکر می‌کردم با جین‌وو یکی دو سال
‫اختلاف سنی داشته باشی.

320
00:17:18.704 --> 00:17:20.372
‫آخه ده سال؟

321
00:17:21.790 --> 00:17:23.792
‫چرا اصلا پوستت چروک نداره؟

322
00:17:23.876 --> 00:17:27.046
‫صورتت خیلی خوبه.

323
00:17:27.129 --> 00:17:29.715
‫بخاطر اینه که دیروز رفتم پیش پزشک پوست.

324
00:17:29.798 --> 00:17:31.133
‫جدا؟

325
00:17:31.216 --> 00:17:33.135
‫واسه همین پوستت براق شده!

326
00:17:33.218 --> 00:17:34.970
‫چیکار کردی؟

327
00:17:35.054 --> 00:17:36.889
‫یه درمان واسه چین و چروک انجام دادم.

328
00:17:36.972 --> 00:17:39.391
‫خیلی پوستم روشن‌تر شده.

329
00:17:39.475 --> 00:17:41.518
‫و قوی‌تر هم شده.

330
00:17:44.063 --> 00:17:47.733
‫با وجود ده سال اختلاف سنیتون...

331
00:17:47.816 --> 00:17:50.861
‫حتما جین‌وو از نظرت بچگانه رفتار می‌کنه.

332
00:17:50.944 --> 00:17:54.323
‫نه، نه خیلی.

333
00:17:54.907 --> 00:17:56.992
‫از دید شما بچه است.

334
00:17:57.076 --> 00:17:58.827
‫جین‌وو سی و دو سالش شده.

335
00:17:59.536 --> 00:18:00.746
‫- می‌دونم.
‫- آره.

336
00:18:02.706 --> 00:18:04.792
‫وقتشه که ازدواج کنه.

337
00:18:04.875 --> 00:18:07.044
‫ولی اصلا خبری نشده.

338
00:18:07.127 --> 00:18:08.670
‫با کسی آشنا نشده؟

339
00:18:08.754 --> 00:18:09.922
‫فکر نمی‌کنم.

340
00:18:13.092 --> 00:18:13.967
‫شده؟

341
00:18:15.010 --> 00:18:15.886
‫خب...

342
00:18:16.470 --> 00:18:19.348
‫خیلی مطمئن نیستم.

343
00:18:19.431 --> 00:18:20.349
‫خانم هیو.

344
00:18:21.475 --> 00:18:23.977
‫لطفا مواظب برادرم باش...

345
00:18:24.061 --> 00:18:25.062
‫مثل یه خواهر بزرگ‌تر.

346
00:18:25.729 --> 00:18:27.940
‫اگه مورد مناسبی می‌شناختی...

347
00:18:30.067 --> 00:18:32.486
‫حتما هر کی می‌شناسی ازش بزرگ‌تره.

348
00:18:33.112 --> 00:18:34.655
‫مگه نه؟

349
00:18:35.948 --> 00:18:37.199
‫آره دیگه.

350
00:18:37.282 --> 00:18:39.118
‫چرا نتونه با یکی بزرگ‌تر آشنا بشه؟

351
00:18:39.201 --> 00:18:40.953
‫جدی می‌گی؟

352
00:18:41.453 --> 00:18:43.413
‫جین‌وو با آدم‌های بزرگ‌تر از خودش جور نیست.
‫من هم نیستم.

353
00:18:43.497 --> 00:18:45.040
‫خانوادم قبول نمی‌کنن.

354
00:18:45.124 --> 00:18:47.876
‫یه چند سال بزرگ‌تر اشکالی نداره.

355
00:18:47.960 --> 00:18:50.838
‫عمرا. باید بچه‌دار بشن.

356
00:18:50.921 --> 00:18:53.924
‫- آره، بچه.
‫- آره.

357
00:18:54.007 --> 00:18:56.135
‫- چه خوشمزه است.
‫- اینجا خیلی معروفه.

358
00:18:56.218 --> 00:18:57.094
‫نوش جان خانم هیو.

359
00:18:57.177 --> 00:18:58.137
‫مرسی.

360
00:19:13.193 --> 00:19:14.695
‫چه خبر؟

361
00:19:21.660 --> 00:19:22.953
‫راجع به شاممون...

362
00:19:23.662 --> 00:19:25.581
‫- خب؟
‫- یادم نبود برنامه دارم.

363
00:19:25.664 --> 00:19:26.748
‫چه برنامه‌ای؟

364
00:19:28.083 --> 00:19:29.501
‫یه سری برنامه دیگه.

365
00:19:29.585 --> 00:19:31.503
‫بیا بعدا شام بخوریم.

366
00:19:39.219 --> 00:19:40.804
‫مشکلش چیه؟

367
00:19:47.853 --> 00:19:48.770
‫هی، گیونگ‌هوی.

368
00:19:49.271 --> 00:19:50.189
‫بله؟

369
00:19:51.773 --> 00:19:52.649
‫کی؟

370
00:19:53.317 --> 00:19:54.484
‫با خانم هیو؟

371
00:20:02.534 --> 00:20:03.785
‫بیا یه لحظه حرف بزنیم.

372
00:20:09.833 --> 00:20:11.585
‫واقعا امشب برنامه داری؟

373
00:20:12.294 --> 00:20:13.587
‫آره.

374
00:20:13.670 --> 00:20:14.546
‫دروغ نگو.

375
00:20:16.089 --> 00:20:18.133
‫چرا نگفتی با خواهر بزرگم رفتی بیرون؟

376
00:20:21.178 --> 00:20:23.388
‫چی گفته که باز ازم دوری می‌کنی؟

377
00:20:24.681 --> 00:20:26.350
‫خیلی چیزی نگفته.

378
00:20:28.644 --> 00:20:30.479
‫جفتمون می‌دونیم موضوع چیه.

379
00:20:31.355 --> 00:20:33.315
‫سعی کردم نادیده بگیرمش. ولی نمی‌تونم.

380
00:20:35.275 --> 00:20:37.402
‫خیلی‌خب، ده سال ازم بزرگ‌تری.

381
00:20:37.486 --> 00:20:39.238
‫جدا شدی و یه بچه هم داری.

382
00:20:39.738 --> 00:20:41.990
‫ولی من همچنان بهت علاقه دارم.

383
00:20:42.074 --> 00:20:45.244
‫هر بار که بحثش پیش میاد می‌خوای طفره بری؟

384
00:20:47.037 --> 00:20:49.081
‫اگه ما بخوایم ازدواج کنیم...

385
00:20:49.164 --> 00:20:50.832
‫اصلا به هم می‌خوریم؟

386
00:20:50.916 --> 00:20:52.668
‫آشنا شدن در صورت جور نبودن مشکلی نداره...

387
00:20:52.751 --> 00:20:54.461
‫- ولی ازدواج فرق داره.
‫- جور نبودن؟

388
00:20:54.544 --> 00:20:55.671
‫ببین.

389
00:20:55.754 --> 00:20:58.465
‫آدم وقتی شدیدا عاشق باشه ازدواج می‌کنه.

390
00:20:58.548 --> 00:21:00.384
‫چی مشخص می‌کنه که آدم‌ها به هم میان یا نه؟

391
00:21:00.467 --> 00:21:02.594
‫مگه عشق توی ازدواج مهم نیست؟

392
00:21:04.221 --> 00:21:05.514
‫وای.

393
00:21:08.392 --> 00:21:09.393
‫باهام ازدواج کن.

394
00:21:10.102 --> 00:21:10.978
‫چی؟

395
00:21:11.061 --> 00:21:14.273
‫بیا به خانواده‌هامون بگیم و ازدواج کنیم.

396
00:21:16.233 --> 00:21:18.360
‫مطمئنم خانوادت خیلی خوشحال می‌شن.

397
00:21:18.443 --> 00:21:21.530
‫خب نشن، که چی؟
‫قراره با من زندگی کنی، نه اون‌ها.

398
00:21:24.574 --> 00:21:25.450
‫خوب گوش کن.

399
00:21:25.534 --> 00:21:29.913
‫من واسه عشق از خودگذشتگی نمی‌کنم.

400
00:21:29.997 --> 00:21:33.458
‫دوستت دارم، ولی
‫به خودم بیشتر اهمیت می‌دم.

401
00:21:34.835 --> 00:21:36.503
‫خودم رو بیشتر دوست دارم.

402
00:21:38.338 --> 00:21:40.674
‫تنها شیوه‌ای که می‌تونم
‫ لطف مادرم رو جبران کنم همینه.

403
00:21:46.555 --> 00:21:47.431
‫چی؟

404
00:21:48.557 --> 00:21:50.267
‫چی گفتی؟

405
00:21:50.892 --> 00:21:53.478
‫- چی گفتم؟
‫- همین که الان گفتی.

406
00:21:54.146 --> 00:21:55.397
‫خودم رو بیشتر دوست دارم.

407
00:21:55.480 --> 00:21:57.566
‫نه، قبلش.

408
00:21:58.608 --> 00:22:00.861
‫دوستت دارم، ولی...

409
00:22:04.239 --> 00:22:06.116
‫نمی‌تونی انقدر یهویی بگی که.

410
00:22:06.199 --> 00:22:07.075
‫زیر و روم کردی.

411
00:22:08.994 --> 00:22:10.495
‫باور کن.

412
00:22:10.579 --> 00:22:14.082
‫عمرا اگه بذارم یه لحظه ناراحت بشی.

413
00:22:14.875 --> 00:22:15.876
‫عمرا.

414
00:22:26.803 --> 00:22:27.971
‫خانم کوون کجاست؟

415
00:22:28.055 --> 00:22:29.639
‫یه لحظه رفته بیرون.

416
00:22:32.809 --> 00:22:34.561
‫می‌خواستم باهات تماس بگیرم.

417
00:22:34.644 --> 00:22:35.520
‫راجع به چی؟

418
00:22:37.522 --> 00:22:39.274
‫بان جی‌سونگ بهم زنگ زد.

419
00:22:45.906 --> 00:22:47.574
‫همون‌طور که انتظار داشتیم...

420
00:22:47.657 --> 00:22:50.077
‫کل قضیه کار آقای کو بوده.

421
00:22:50.160 --> 00:22:51.495
‫می‌دونستم.

422
00:22:52.120 --> 00:22:53.789
‫صرفا باید مدارک رو پیدا کنیم.

423
00:22:53.872 --> 00:22:55.040
‫آره.

424
00:22:55.123 --> 00:22:57.125
‫قبول کرده که کل مدارک کلیدی رو تحویل بده.

425
00:22:57.209 --> 00:22:59.544
‫به نظر با هم مشکل داشتن؟

426
00:22:59.628 --> 00:23:00.754
‫معلومه که دارن.

427
00:23:00.837 --> 00:23:02.464
‫واسه همین اومد پیش من.

428
00:23:03.465 --> 00:23:06.176
‫از دیدگاه بان جی‌سونگ...

429
00:23:06.259 --> 00:23:09.679
‫اگه اعتراف کنه که آقای کو
‫ نقشه‌ی همه‌چیز رو ریخته...

430
00:23:09.763 --> 00:23:12.349
‫پروانه‌اش رو بخاطر شکست قوانین
‫ تولیدکننده تجهیزات اصلی از دست می‌ده.

431
00:23:12.432 --> 00:23:16.144
‫اگه بگه که شرکت مدیریت مالی همه‌چیز
‫رو مستقلانه کنترل می‌کرد...

432
00:23:16.228 --> 00:23:18.939
‫مسئول بیش از هشتاد میلیارد وون خسارت می‌شه.

433
00:23:19.022 --> 00:23:21.149
‫در هر صورت بن‌بسته.

434
00:23:21.233 --> 00:23:24.152
‫علاوه بر اون، شنیدم آقای کو...

435
00:23:25.028 --> 00:23:27.197
‫می‌خواد که بان جی‌سونگ
‫مقصر همه‌چیز جلوه بده.

436
00:23:32.160 --> 00:23:33.328
‫[لی جین‌وو.]

437
00:23:35.122 --> 00:23:37.249
‫سازمانی که از آقای بان حمایت می‌کرد...

438
00:23:37.332 --> 00:23:40.252
‫سازمان سونگ‌هونه که اداره‌اش
‫ با آقای کو سونگ‌چوله.

439
00:23:44.923 --> 00:23:46.341
‫تو اطلاعاتمون رو بهش دادی؟

440
00:23:46.425 --> 00:23:49.177
‫ازم پرسید که اسناد فنی
‫رو کجا مخفی می‌کنم...

441
00:23:49.261 --> 00:23:50.637
‫و من هم گفتم چنین چیزی نداریم...

442
00:23:50.720 --> 00:23:53.390
‫و همه‌اش توی حافظه‌ی آقای لی سونگ‌بین بوده.

443
00:23:56.476 --> 00:23:59.729
‫- چرا؟
‫- چون به نظر نمیاد که آقای بان...

444
00:24:00.647 --> 00:24:01.940
‫به آقای کو پشت کنه.

445
00:24:02.566 --> 00:24:05.527
‫اگه آقای کو فرستاده باشش
‫که از کار ما سر در بیاره چی؟

446
00:24:06.403 --> 00:24:08.029
‫چرا چنین فکری می‌کنی؟

447
00:24:08.113 --> 00:24:11.867
‫سازمان آقای کو ازش حمایت می‌کنه.

448
00:24:11.950 --> 00:24:13.034
‫جدا؟

449
00:24:14.119 --> 00:24:16.746
‫پس آقای بان هم باید از افراد آقای کو باشه.

450
00:24:16.830 --> 00:24:17.789
‫افراد آقای کو؟

451
00:24:17.873 --> 00:24:18.874
‫آره.

452
00:24:19.416 --> 00:24:21.501
‫دفاتر حقوقی فقط افرادشون مهمن...

453
00:24:21.585 --> 00:24:23.628
‫و آقای کو هم این رو خوب فهمیده.

454
00:24:23.712 --> 00:24:26.381
‫از مهارت‌های متقاعدسازی استفاده کرده که یه
‫جای دیگه توسعه بده که با مردم اداره می‌شه.

455
00:24:26.465 --> 00:24:29.217
‫استعدادها رو از طریق حمایت مالی
‫ مشتریان و شرکت‌ها پرورش داده...

456
00:24:29.301 --> 00:24:31.887
‫و شبکه‌ای ساخته که بستر مشتریانش
‫ رو تقویت کنه.

457
00:24:31.970 --> 00:24:35.223
‫استعداد این رو داره که مردم رو
‫ پرورش بده و ازشون سود ببره.

458
00:24:36.183 --> 00:24:38.393
‫احتمالا آقای بان جی‌سونگ
‫ هم یکی از اون‌هاست.

459
00:24:39.060 --> 00:24:40.896
‫شاگرد کو سونگ‌چول.

460
00:24:42.147 --> 00:24:43.523
‫همچنان...

461
00:24:44.232 --> 00:24:46.735
‫اگه پای جونش وسط باشه،
‫یه راه خروجی پیدا می‌کنه.

462
00:24:48.820 --> 00:24:50.780
‫دارن تمام مدارک رو...

463
00:24:51.281 --> 00:24:54.242
‫پس‌فردا ساعت چهار تحویل می‌دن.

464
00:24:54.326 --> 00:24:56.578
‫اون موقع حقیقت رو می‌فهمیم.

465
00:24:57.412 --> 00:24:58.288
‫بله.

466
00:25:02.792 --> 00:25:04.085
‫- مراقبت کن.
‫- همچنین.

467
00:25:15.430 --> 00:25:17.807
‫می‌شه بعد کار یه صحبتی بکنیم؟

468
00:25:18.767 --> 00:25:20.227
‫مشکلی پیش اومده؟

469
00:25:20.310 --> 00:25:23.104
‫بحث مهم‌ترین چیز زندگیم وسطه.

470
00:25:23.939 --> 00:25:25.273
‫می‌خوام که صحبت‌هام رو بشنوی.

471
00:25:25.357 --> 00:25:27.442
‫- باشه.
‫- می‌شه هیومین هم بیاد؟

472
00:25:27.526 --> 00:25:28.818
‫اون چرا؟

473
00:25:29.736 --> 00:25:31.488
‫مطمئن نیستم بتونه کمکی بکنه...

474
00:25:31.571 --> 00:25:33.949
‫ولی یه نفر رو لازم دارم که
‫دیدگاه خانم‌ها رو هم بگه.

475
00:25:34.032 --> 00:25:34.908
‫باشه.

476
00:25:36.159 --> 00:25:37.035
‫مرسی.

477
00:25:48.463 --> 00:25:51.800
‫من به مین‌جونگ علاقه دارم.

478
00:25:53.802 --> 00:25:54.803
‫می‌دونستم.

479
00:25:55.595 --> 00:25:57.889
‫از اون روز که ناهار خوردیم،
‫رفتارتون عجیب بود.

480
00:25:57.973 --> 00:25:59.307
‫غافلگیر نشدی؟

481
00:26:00.183 --> 00:26:02.227
‫در هر صورت، من می‌خوام ازدواج کنیم.

482
00:26:03.436 --> 00:26:05.021
‫- با کی؟
‫- با کی؟

483
00:26:06.106 --> 00:26:07.232
‫گفتم دیگه.

484
00:26:07.315 --> 00:26:09.568
‫به مین‌جونگ علاقه دارم.
‫با کی ازدواج کنم؟

485
00:26:09.651 --> 00:26:11.069
‫چرا انقدر غافلگیر شدین؟

486
00:26:11.152 --> 00:26:12.821
‫خیلی سریع پیش می‌رین.

487
00:26:12.904 --> 00:26:14.656
‫دقیقا. خیلی سریع.

488
00:26:14.739 --> 00:26:16.700
‫- خب؟
‫- خب؟

489
00:26:16.783 --> 00:26:17.659
‫وای.

490
00:26:17.742 --> 00:26:18.868
‫چرا هی حرفش رو تکرار می‌کنی؟

491
00:26:18.952 --> 00:26:20.328
‫بگو دیگه.

492
00:26:20.412 --> 00:26:22.038
‫می‌خوای باهاش ازدواج کنی، بعدش چی؟

493
00:26:26.835 --> 00:26:28.753
‫دارم فکر می‌کنم که ازش خواستگاری کنم...

494
00:26:28.837 --> 00:26:32.257
‫ولی انگار خیلی موافق ازدواج نیست.

495
00:26:32.340 --> 00:26:35.885
‫واسه همین گفتم نظر شما رو بپرسم...

496
00:26:35.969 --> 00:26:37.596
‫که چطوری ازش خواستگاری کنم؟

497
00:26:38.430 --> 00:26:40.056
‫روش مرسوم بهترین راهه.

498
00:26:40.140 --> 00:26:43.435
‫چطوره که جملات مهرآمیزت رو
‫جلوی خودش از روی کاغذ بخونی؟

499
00:26:45.103 --> 00:26:47.647
‫خیلی ساده است و خیلی شهودیه.
‫خوشم اومد.

500
00:26:47.731 --> 00:26:48.773
‫خب، چی بنویسم؟

501
00:26:50.150 --> 00:26:52.193
‫دوست دارم کمک کنم...

502
00:26:52.694 --> 00:26:54.154
‫ولی اصلا بلد نیستم.

503
00:26:54.237 --> 00:26:55.739
‫اصلا مطمئن نیستم که...

504
00:26:55.822 --> 00:26:58.241
‫شما مناسب ازدواج هستین یا نه.

505
00:26:58.325 --> 00:27:00.201
‫اصلا کمکی نمی‌کنی.

506
00:27:00.285 --> 00:27:01.328
‫تو چی؟

507
00:27:02.287 --> 00:27:03.371
‫من؟

508
00:27:09.753 --> 00:27:10.795
‫به نظرم...

509
00:27:12.339 --> 00:27:14.424
‫ازدواج بر اساس عشق شکل می‌گیره.

510
00:27:15.425 --> 00:27:19.262
‫صرفا به مرور زمان اون عشق عوض می‌شه.

511
00:27:19.929 --> 00:27:21.264
‫چطوری؟

512
00:27:21.848 --> 00:27:23.725
‫عشق بین یه زوج...

513
00:27:23.808 --> 00:27:27.187
‫با اشتیاق شروع می‌شه،
‫ با واقعیت روبه‌رو می‌شه...

514
00:27:27.854 --> 00:27:30.065
‫و به همبستگی ختم می‌شه.

515
00:27:30.148 --> 00:27:31.941
‫از بین رفتن اشتیاق...

516
00:27:33.276 --> 00:27:34.944
‫به معنی از بین رفتن عشق نیست.

517
00:27:36.655 --> 00:27:39.157
‫همبستگی، وفاداری، تعلق.

518
00:27:39.240 --> 00:27:42.243
‫این‌ها همه انواع عشقن.

519
00:27:47.999 --> 00:27:49.376
‫یه جوابی پیدا کردم.

520
00:27:49.459 --> 00:27:50.794
‫صبر کنین.

521
00:27:51.378 --> 00:27:53.129
‫می‌شه توی جملاتم از این استفاده کنم؟

522
00:27:53.213 --> 00:27:54.464
‫می‌شه از حرف‌هات استفاده کنم؟

523
00:27:54.964 --> 00:27:56.049
‫چی گفتی؟

524
00:27:57.634 --> 00:28:00.095
‫عشق با اشتیاق شروع می‌شه.

525
00:28:00.178 --> 00:28:01.513
‫با واقعیت روبه‌رو می‌شه.

526
00:28:02.138 --> 00:28:03.306
‫می‌دونم.

527
00:28:03.390 --> 00:28:05.016
‫با واقعیت روبه‌رو می‌شه.

528
00:28:05.600 --> 00:28:08.061
‫و به همبستگی ختم می‌شه.

529
00:28:09.145 --> 00:28:12.190
‫- یکم دیگه بمونیم.
‫- یکم دیگه.

530
00:28:12.941 --> 00:28:14.609
‫- یکم دیگه!
‫- یکم دیگه!

531
00:28:14.693 --> 00:28:16.903
‫شما دو تا بمونین.

532
00:28:23.702 --> 00:28:25.704
‫فقط پنج دقیقه.

533
00:28:26.454 --> 00:28:27.330
‫- ایول!
‫ - ایول!

534
00:28:27.455 --> 00:28:27.789
‫داره دیر می‌شه.

535
00:28:28.915 --> 00:28:30.542
‫- ببخشید!
‫- بله؟

536
00:28:30.625 --> 00:28:32.001
‫- ما باز هم سفارش داریم!
‫- حتما.

537
00:28:33.002 --> 00:28:33.878
‫مرسی.

538
00:28:35.296 --> 00:28:36.047
‫خوبه! مرسی.

539
00:28:40.385 --> 00:28:42.095
‫از پسش برمیای جین‌وو!

540
00:28:43.388 --> 00:28:44.639
‫ایول دامادمون!

541
00:29:27.348 --> 00:29:31.144
‫[دادگاه.]

542
00:29:39.319 --> 00:29:42.447
‫اگه این رو بگن، می‌تونیم به این اشاره کنیم.

543
00:29:42.530 --> 00:29:43.615
‫خب؟

544
00:29:45.950 --> 00:29:46.951
‫اومدن.

545
00:29:49.913 --> 00:29:51.414
‫از این طرف‌ها، خانم کانگ.

546
00:29:51.956 --> 00:29:53.958
‫پرونده جالبی رو قبول کردی.

547
00:30:05.720 --> 00:30:09.140
‫چرا شاکی نمی‌تونه تقاضای طلاق بده؟

548
00:30:09.224 --> 00:30:11.434
‫شاکی دنبال طلاقه...

549
00:30:11.518 --> 00:30:13.895
‫و می‌گه که متهم بی‌وفایی کرده.

550
00:30:13.978 --> 00:30:16.815
‫ولی طبق ماده ۸۴۱ قانون مدنی...

551
00:30:16.898 --> 00:30:18.900
‫درخواست طلاق نمی‌تونه مبنی بر...

552
00:30:18.983 --> 00:30:21.236
‫تخلفی باشه که طرف مقابل قبلا
‫باهاش موافقت کرده...

553
00:30:21.319 --> 00:30:23.196
‫یا بعدا تصمیم به بخشش گرفته.

554
00:30:23.780 --> 00:30:26.825
‫در این پرونده شاکی و متهم توافق
‫حضانت مشترک بستن...

555
00:30:26.908 --> 00:30:29.118
‫که با هم دیگه بچه رو بزرگ کنن...

556
00:30:29.202 --> 00:30:30.954
‫که مزاحم زندگی اون یکی نشن...

557
00:30:31.037 --> 00:30:34.249
‫و فقط وظایف بزرگ کردن بچه رو تقسیم کنن.

558
00:30:34.332 --> 00:30:38.336
‫طبق بند ۸۴۱ قانون مدنی،
‫این اجازه قبلی محسوب می‌شه.

559
00:30:38.419 --> 00:30:41.047
‫یعنی اگه یه نفر اجازه تخلفی رو داده باشه...

560
00:30:41.130 --> 00:30:43.007
‫و یا تخلفی رو بعد از رخ‌دادش بخشیده باشه...

561
00:30:43.091 --> 00:30:45.009
‫نمی‌تونن سرش درخواست طلاق بدن؟

562
00:30:45.718 --> 00:30:47.345
‫- نه.
‫- درست.

563
00:30:47.428 --> 00:30:49.055
‫کارش خوبه.

564
00:30:49.138 --> 00:30:50.807
‫هیومین داره از همین قانون استفاده می‌کنه.

565
00:30:50.890 --> 00:30:52.934
‫شاکی نه تنها ادعا داره که...

566
00:30:53.017 --> 00:30:55.937
‫متهم بی‌وفایی کرده...

567
00:30:56.020 --> 00:30:59.816
‫بلکه همچنین دیگه طاقت یه
‫ازدواج خالی از عشق رو نداره.

568
00:30:59.899 --> 00:31:02.360
‫حتی اگه توافق قبلی‌ای بوده باشه...

569
00:31:02.443 --> 00:31:04.779
‫مشخصا الان نظرش عوض شده.

570
00:31:04.863 --> 00:31:07.365
‫متوجه هستی که قرارداد یعنی چی؟

571
00:31:07.448 --> 00:31:10.118
‫اگه یه قرارداد یه طرفه پس گرفته
‫بشه باطل می‌شه؟

572
00:31:10.201 --> 00:31:11.786
‫قرارداد؟

573
00:31:12.537 --> 00:31:13.830
‫آره، اون قرارداد باطله.

574
00:31:13.913 --> 00:31:17.208
‫از اولش ذکر شده که این دو از هم جدا هستن...

575
00:31:17.292 --> 00:31:19.544
‫و بهشون آزادی کامل داده شده.

576
00:31:19.627 --> 00:31:21.337
‫این کاملا با ازدواج فرق داره.

577
00:31:21.421 --> 00:31:23.965
‫این قرارداد برخلاف نظم
‫و اخلاقیات جامعه است. باطله.

578
00:31:24.048 --> 00:31:26.885
‫یعنی ازدواج بدون عشق و علاقه خودش باطله...

579
00:31:26.968 --> 00:31:28.011
‫و برخلاف نظم و اخلاقیاته.

580
00:31:28.094 --> 00:31:31.556
‫اگه ازدواج بدون علاقه برخلاف
‫ نظم و اخلاقیاته...

581
00:31:31.639 --> 00:31:34.976
‫یعنی هر ازدواجی که بر اساس
‫کاربرد پیش رفته باطله؟

582
00:31:35.059 --> 00:31:37.604
‫با همین منطق، زوج‌هایی که علاقه‌شون
‫کمرنگ شده یا به هم علاقه ندارن....

583
00:31:37.687 --> 00:31:39.606
‫باید همه طلاق بگیرن.

584
00:31:40.481 --> 00:31:43.109
‫ازدواج صرفا اتحادی نیست
‫که در اون احساسات منطبق باشه.

585
00:31:43.192 --> 00:31:45.737
‫برخی نیت و اهداف مشترکی دارن.

586
00:31:45.820 --> 00:31:48.281
‫شاکی و متهم به توافق رسیدن...

587
00:31:48.364 --> 00:31:49.699
‫که حضانت بچه رو با هم قبول کن...

588
00:31:49.782 --> 00:31:52.285
‫و بدون هیچ مشکلی تا اینجا ادامه دادن.

589
00:31:52.368 --> 00:31:56.748
‫ولی شاکی حال می‌خواد این
‫شرایط ثابت رو خراب کنه...

590
00:31:56.831 --> 00:31:58.917
‫و فقط می‌گه که نظرش عوض شده.

591
00:31:59.918 --> 00:32:01.002
‫خانم قاضی...

592
00:32:01.085 --> 00:32:04.380
‫این توافق خلاف اصول و تعهدات...

593
00:32:04.464 --> 00:32:06.716
‫زندگی مشترک و حمایت و همکاری...

594
00:32:06.799 --> 00:32:08.760
‫هست که در بند ۸۲۶ قانون مدنی ذکر شده.

595
00:32:08.843 --> 00:32:10.428
‫اگه دادگاه رای مثبت بده...

596
00:32:10.511 --> 00:32:12.388
‫ممکنه منجر به گیجی شدید...

597
00:32:12.472 --> 00:32:15.183
‫در سیستم قضایی مربوط به
‫ زندگی زناشویی در قانون مدنی بشه.

598
00:32:15.266 --> 00:32:16.935
‫همچنین، دیوان عالی معتقده که...

599
00:32:17.018 --> 00:32:19.312
‫احساس در روابط از ضروریاته...

600
00:32:19.395 --> 00:32:23.900
‫و در صورت بی‌احساسی طولانی مدت
‫ امکان درخواست طلاق وجود داره.

601
00:32:23.983 --> 00:32:27.070
‫اگه متهم انقدر دوست داره
‫ که شرایط رو حفظ کنه...

602
00:32:27.153 --> 00:32:28.571
‫می‌تونه عاشق شاکی بشه.

603
00:32:28.655 --> 00:32:32.408
‫الان خواستی که به زور عاشق بشه؟

604
00:32:32.492 --> 00:32:34.118
‫خب اگه علاقه‌ای در کار نیست...

605
00:32:35.203 --> 00:32:36.955
‫چرا ازدواج کرده؟

606
00:32:37.038 --> 00:32:40.333
‫چون عشق یه احساس ناکامل و موقتیه.

607
00:32:40.416 --> 00:32:42.752
‫واسه همینه که همه عشاق ازدواج نمی‌کنن...

608
00:32:42.835 --> 00:32:45.338
‫و همه کسانی که ازدواج می‌کنن هم عاشق نیستن.

609
00:32:45.421 --> 00:32:47.006
‫خودت بهتر از هر کسی می‌دونی.

610
00:32:54.013 --> 00:32:56.057
‫خانم قاضی...

611
00:32:56.140 --> 00:33:00.353
‫موردی که وکیل شاکی توضیح داد،
‫صرفا یه ازدواج معمولیه...

612
00:33:00.436 --> 00:33:03.314
‫و نمی‌تونه برای شرایطی صدق کنه
‫ که توافق واضحی...

613
00:33:03.398 --> 00:33:05.108
‫صورت گرفته که علاقه‌ای در کار نباشه.

614
00:33:05.191 --> 00:33:06.901
‫خیلی‌خب پس. بذار این رو بپرسم.

615
00:33:07.527 --> 00:33:09.529
‫احساسات رو بذاریم کنار.

616
00:33:09.612 --> 00:33:11.239
‫یعنی می‌خوای بگی که
‫دادگاه باید اجازه بده...

617
00:33:11.322 --> 00:33:13.700
‫خانم هر کاری که دلش می‌خواد بکنه؟

618
00:33:14.534 --> 00:33:16.703
‫صبر کن. داری بهم توهین می‌کنی.

619
00:33:16.786 --> 00:33:19.956
‫فرضت اینه که توافق ما نظم
‫ و اخلاقیات جامعه رو نقض می‌کنه.

620
00:33:20.039 --> 00:33:21.791
‫چی رو مثال زدن؟

621
00:33:21.874 --> 00:33:24.335
‫تضاد با جامعه؟ شنیدم چنین چیزی بوده.

622
00:33:24.419 --> 00:33:28.548
‫توافق ما غیراخلاقی و عجیب نبوده.

623
00:33:30.049 --> 00:33:33.553
‫خودش بهتر از هر کسی می‌دونه.
‫داره پشت وکیلش قایم می‌شه.

624
00:33:33.636 --> 00:33:36.639
‫من دیگه نمی‌خوام سانگ‌مین رو ببینم.

625
00:33:37.932 --> 00:33:38.975
‫خوبه؟

626
00:33:40.101 --> 00:33:41.144
‫متهم...

627
00:33:41.227 --> 00:33:42.270
‫لطفا آروم باش.

628
00:33:44.022 --> 00:33:44.897
‫خانم قاضی...

629
00:33:45.773 --> 00:33:47.233
‫اگه ما صرفا...

630
00:33:47.316 --> 00:33:50.653
‫توافق رو اصلاح کنیم، درسته می‌شه؟

631
00:33:50.737 --> 00:33:53.156
‫نمی‌شه که بخاطر اختلافات جزئی...

632
00:33:53.239 --> 00:33:57.618
‫کل توافق رو مقصر دونست و باطل کرد.

633
00:33:58.369 --> 00:34:00.121
‫در این مورد...

634
00:34:00.204 --> 00:34:02.665
‫دادگاه قضاوتی جامع ارائه خواهد داد.

635
00:34:04.917 --> 00:34:05.793
‫خانم قاضی...

636
00:34:05.877 --> 00:34:08.880
‫این توافق مبنی بر خودمختاری احساسی...

637
00:34:08.963 --> 00:34:11.632
‫و مسئولیت‌های اجتماعی بزرگ‌کردن بچه است...

638
00:34:11.716 --> 00:34:13.968
‫و با نظم عمودی در تداخل نیست.

639
00:34:14.052 --> 00:34:17.764
‫اساس جامعه به مرور زمان و فرهنگ عوض می‌شه.

640
00:34:18.514 --> 00:34:21.893
‫تو فرد که طلاق گرفتن توافق کردن...

641
00:34:21.976 --> 00:34:24.937
‫که بچه رو در شرایط بهتری بزرگ کنن.

642
00:34:25.021 --> 00:34:27.857
‫یه سری قوانین لازم بوده که تضمین بشه...

643
00:34:27.940 --> 00:34:30.276
‫زندگی بچه به مشکل نمی‌خوره.

644
00:34:36.491 --> 00:34:37.617
‫متوجه هستم.

645
00:34:38.242 --> 00:34:40.828
‫دادگاه تعیین می‌کنه که این توافق...

646
00:34:40.912 --> 00:34:44.707
‫قانونیه و یا بستن چنین توافقی...

647
00:34:45.249 --> 00:34:46.542
‫ایراد داره.

648
00:34:47.376 --> 00:34:50.421
‫دادگاه در مورد اخلاقیات جدیه.

649
00:34:50.505 --> 00:34:53.800
‫حین مرور این پرونده طبیعت ازدواج
‫ رو در نظر می‌گیریم...

650
00:34:53.883 --> 00:34:55.635
‫و اصول و نظم و اخلاقیات جامعه رو.

651
00:34:55.718 --> 00:34:58.262
‫درخواست‌های فرعی رو تا پایان
‫ فرصت ثبت کنین...

652
00:34:58.888 --> 00:35:00.890
‫و تاریخ جلسه بعدی رو تعیین می‌کنیم.

653
00:35:05.937 --> 00:35:07.396
‫بیا یه لحظه حرف بزنیم.

654
00:35:12.193 --> 00:35:13.236
‫در مورد چی؟

655
00:35:13.319 --> 00:35:15.488
‫من هر هفته با آدم‌های جدید آشنا می‌شم.

656
00:35:15.571 --> 00:35:16.948
‫گاهی اوقات هفته‌ای سه بار.

657
00:35:17.031 --> 00:35:18.116
‫خب؟

658
00:35:18.991 --> 00:35:20.910
‫هر بار که با کسی آشنا می‌شم،
‫از تصمیم خودم پشیمون می‌شم.

659
00:35:20.993 --> 00:35:21.869
‫و واسم سوال می‌شه...

660
00:35:22.703 --> 00:35:24.455
‫که چرا اون کار رو باهات کردم.

661
00:35:26.374 --> 00:35:29.085
‫همه‌ی حرف‌هایی که توی دادگاه زدم جدی بود.

662
00:35:29.168 --> 00:35:31.129
‫ازدواج بدون عشق نمی‌شه.

663
00:35:31.212 --> 00:35:32.880
‫حتی اگه کسی رو پیدا کنم که
‫ واسم بهتر باشه...

664
00:35:32.964 --> 00:35:34.882
‫اگه عاشقش نباشم، فایده‌اش چیه؟

665
00:35:36.134 --> 00:35:37.093
‫تو واسه من مناسب نیستی.

666
00:35:37.176 --> 00:35:38.052
‫چرا؟

667
00:35:39.387 --> 00:35:40.388
‫بهتر می‌شم.

668
00:35:40.471 --> 00:35:44.350
‫عشق هیچی. تو حتی وفادار هم نیستی.

669
00:35:44.976 --> 00:35:48.604
‫من نمی‌خوام با چنین آدمی آشنا بشم،
‫چه برسه به این که باهاش ازدواج کنم.

670
00:36:04.245 --> 00:36:06.622
‫بیست دقیقه شده. کجاست؟

671
00:36:06.706 --> 00:36:08.082
‫بهش زنگ می‌زنم.

672
00:36:10.251 --> 00:36:11.961
‫[هاینیک‌کر، مدیر اجرایی چوی چیل‌هیون.]

673
00:36:12.044 --> 00:36:14.630
‫چرا آقای چوی از هاینیک‌کر زنگ زده؟

674
00:36:15.548 --> 00:36:17.925
‫- کی هست؟
‫- رئیس بخش تکنولوژی.

675
00:36:18.009 --> 00:36:19.177
‫جواب بده.

676
00:36:21.095 --> 00:36:21.971
‫سلام.

677
00:36:23.848 --> 00:36:25.016
‫بله.

678
00:36:26.058 --> 00:36:27.560
‫چی؟ الان؟

679
00:36:33.649 --> 00:36:35.610
‫می‌تونی قسمت پایین که
‫مشخص شده رو امضا کنی.

680
00:36:35.693 --> 00:36:37.528
‫به محض این که امضا کنی...

681
00:36:37.612 --> 00:36:40.156
‫بیست میلیارد وون مستقیما
‫ به حسابت منتقل می‌شه.

682
00:36:40.239 --> 00:36:42.700
‫این پیشنهاد تا ساعت شش غروب امروز پابرجاست.

683
00:36:45.494 --> 00:36:47.371
‫هیجده دقیقه وقت داری.

684
00:36:50.082 --> 00:36:53.628
‫تنها راهش اینه.

685
00:36:53.711 --> 00:36:56.714
‫با بیست میلیارد وون،
‫نه تنها می‌شه بدهیت رو تسویه کرد...

686
00:36:56.797 --> 00:37:00.343
‫بلکه می‌شه بدهی سانگ‌جون،
‫ گون‌تیک و سونگ‌نام رو هم تسویه کرد.

687
00:37:00.426 --> 00:37:01.969
‫نباید بذاری که خانواده‌ات...

688
00:37:02.053 --> 00:37:04.513
‫خونه‌هاشون رو از دست بدن و آواره بشن.

689
00:37:04.597 --> 00:37:08.017
‫ما بهت اعتماد کردیم و حتی یه
‫ نزول‌خور هم واسه تحقیقات آوردیم.

690
00:37:08.643 --> 00:37:10.144
‫اگه هاینیک‌کر هم بهمون پشت کنه...

691
00:37:10.770 --> 00:37:12.605
‫دیگه کارمون تمومه.

692
00:37:18.819 --> 00:37:20.571
‫مطمئنی که اگه فقط امضا کنم...

693
00:37:20.655 --> 00:37:24.408
‫طرح اخراج کارکنان هاینیک‌کر پس گرفته می‌شه؟

694
00:37:25.743 --> 00:37:26.619
‫آره.

695
00:37:26.702 --> 00:37:29.288
‫چندین بار قرارداد رو بررسی کردی.

696
00:37:38.422 --> 00:37:40.174
‫فقط کارکنان مجاز می‌تونن وارد اینجا بشن.

697
00:37:40.258 --> 00:37:41.467
‫برو کنار.

698
00:37:41.550 --> 00:37:44.345
‫چنین قراردادی تحت اجبار باطله.

699
00:37:44.428 --> 00:37:45.596
‫به من مربوط نیست.

700
00:37:45.680 --> 00:37:48.182
‫من صرفا دستور دارم که کسی رو راه ندم.

701
00:37:49.725 --> 00:37:51.143
‫شرکت هاینیک‌کر.

702
00:37:51.769 --> 00:37:53.271
‫صرفا یه محل کار نیست.

703
00:37:53.896 --> 00:37:56.023
‫میراثیه که با تلاش و اشتیاق...

704
00:37:57.483 --> 00:37:59.777
‫و جوانی کارکنانش شکل گرفته.

705
00:37:59.860 --> 00:38:04.323
‫لطفا اجازه بدید که کارمندهام
‫ به کارشون ادامه بدن.

706
00:38:04.407 --> 00:38:07.034
‫بله، قول می‌دم.

707
00:38:10.288 --> 00:38:11.372
‫آقای لی...

708
00:38:12.581 --> 00:38:14.667
‫وقتشه که تصمیم بگیری.

709
00:38:17.295 --> 00:38:20.631
‫[طرف دوم، تحویل‌دهنده، لی سونگ‌بین.]

710
00:38:28.848 --> 00:38:30.224
‫خانم کوون!

711
00:38:33.853 --> 00:38:34.729
‫چیه؟

712
00:38:34.812 --> 00:38:36.355
‫برید کنار عوضی‌ها!

713
00:38:36.439 --> 00:38:37.690
‫آقای لی سونگ‌بین!

714
00:38:37.773 --> 00:38:39.191
‫- سونگ‌بین!
‫- آقای لی!

715
00:38:39.734 --> 00:38:41.610
‫بهم دست نزن! ازت شکایت می‌کنم!

716
00:38:41.694 --> 00:38:42.945
‫ولم کن!

717
00:38:43.029 --> 00:38:44.155
‫برو کنار!

718
00:38:44.238 --> 00:38:45.281
‫ولم کن!

719
00:38:47.867 --> 00:38:49.535
‫- سونگ‌بین!
‫- آقای لی!

720
00:38:50.328 --> 00:38:51.996
‫چطوری...

721
00:38:52.079 --> 00:38:53.706
‫ای دهن‌لق!

722
00:38:55.124 --> 00:38:56.459
‫چطور تونستی با اپتالین همدستی کنی؟

723
00:38:56.542 --> 00:38:58.294
‫مشکلت چیه؟

724
00:38:58.377 --> 00:39:00.296
‫امضاش نکن سونگ‌بین.

725
00:39:00.379 --> 00:39:01.714
‫ببرشون بیرون!

726
00:39:01.797 --> 00:39:03.591
‫چیکار داری می‌کنی؟

727
00:39:03.674 --> 00:39:04.842
‫آقای لی.

728
00:39:04.925 --> 00:39:06.802
‫غیرقابل قبوله.

729
00:39:10.598 --> 00:39:12.558
‫کمتر از ده دقیقه وقت داری.

730
00:39:12.641 --> 00:39:16.270
‫پیشنهاد بیست میلیارد وون خودکار
‫ بعد از ساعت شش پس گرفته می‌شه.

731
00:39:20.900 --> 00:39:22.026
‫صبر کن.

732
00:39:23.277 --> 00:39:24.195
‫یه لحظه بهم وقت بده.

733
00:39:29.617 --> 00:39:31.535
‫گیرم انداختن.

734
00:39:31.619 --> 00:39:33.871
‫خونه‌ام مصادره شده...

735
00:39:33.954 --> 00:39:35.873
‫و تو سونگ‌نام...

736
00:39:35.956 --> 00:39:38.751
‫و بقیه حتی بخاطر من وام گرفتن.

737
00:39:38.834 --> 00:39:40.961
‫مقصر تو نیستی.

738
00:39:41.754 --> 00:39:43.130
‫هاینیک‌کر فقط مال تو نیست.

739
00:39:43.214 --> 00:39:46.384
‫ما توش سرمایه‌گذاری کردیم چون
‫ به تکنولوژی و شرکت اعتماد داشتیم.

740
00:39:46.467 --> 00:39:48.094
‫تصمیمش با خودمون بود.

741
00:39:48.177 --> 00:39:50.346
‫چرا مسئولیتش باید با تو باشه؟

742
00:39:50.429 --> 00:39:51.514
‫آقای لی.

743
00:39:52.056 --> 00:39:53.724
‫این درست نیست.

744
00:39:53.808 --> 00:39:55.101
‫آقای لی.

745
00:39:56.727 --> 00:39:58.604
‫بهمون فرصت بده که درستش کنیم.

746
00:40:09.490 --> 00:40:10.408
‫متاسفم...

747
00:40:11.492 --> 00:40:13.494
‫ولی قرارداد رو امضا نمی‌کنم.

748
00:40:13.577 --> 00:40:14.703
‫آقای لی!

749
00:40:14.787 --> 00:40:17.873
‫آقای بان، این‌طوری به مسائل رسیدگی می‌کنی؟

750
00:40:18.499 --> 00:40:19.917
‫شکایت بلوستون رو درج کن...

751
00:40:20.000 --> 00:40:22.294
‫و تمام افراد رو به کلاهبرداری متهم کن.

752
00:40:22.378 --> 00:40:23.379
‫باشه.

753
00:40:24.130 --> 00:40:25.047
‫آقا.

754
00:40:27.675 --> 00:40:31.720
‫چرا یه راهی پیدا نکنیم که به نفع همه باشه؟

755
00:40:41.355 --> 00:40:43.732
‫نمی‌تونیم مسئله رو ببریم دادگاه.

756
00:40:45.025 --> 00:40:46.318
‫مطمئنم برنده می‌شین.

757
00:40:46.861 --> 00:40:48.821
‫ولی مطالبه‌ی بدهی یه مسئله‌ی دیگه است.

758
00:40:48.904 --> 00:40:52.616
‫بلوستون تا الان ۱۲۰ میلیارد وون
‫بین ذینفع‌ها پخش کرده...

759
00:40:52.700 --> 00:40:54.660
‫پس پولی توی صندوق نیست.

760
00:40:54.743 --> 00:40:56.245
‫حتی اگه دادگاه مسئولیت رو...

761
00:40:56.328 --> 00:40:58.456
‫با شرکت مدیریت دارایی یا آقای بان بدونه...

762
00:40:58.539 --> 00:40:59.707
‫توانایی پرداختش رو ندارن.

763
00:40:59.790 --> 00:41:03.377
‫یعنی حتی در صورت برنده شدن در دعوی،
‫چیزی نصیبت نمی‌شه.

764
00:41:03.461 --> 00:41:04.462
‫خودت می‌دونی.

765
00:41:07.006 --> 00:41:08.257
‫هاینیک‌کر رو...

766
00:41:08.966 --> 00:41:11.302
‫به مبلغ ۱۲۰ میلیارد دوباره
‫به بلوستون بفروش.

767
00:41:12.219 --> 00:41:14.930
‫من مطمئن می‌شم که بلوستون
‫ ۱۲۰ میلیارد وون رو پس بده.

768
00:41:16.474 --> 00:41:19.101
‫ما تصمیمون رو بنا بر اعتمادمون
‫ به تکنولوژی هاینیک‌کر می‌گیریم.

769
00:41:19.185 --> 00:41:20.686
‫بدون اون...

770
00:41:20.769 --> 00:41:24.356
‫پس گرفتن ۱۲۰ میلیارد همچنان
‫ ضررهای زیادی واسمون باقی می‌ذاره.

771
00:41:31.071 --> 00:41:34.033
‫من تمامی مدارک مربوط به
‫آقای کو سونگ‌چول رو لازم دارم.

772
00:41:35.868 --> 00:41:37.244
‫می‌خوای چیکارش کنی؟

773
00:41:37.328 --> 00:41:38.996
‫می‌خوای از یول‌لیم بیرونش کنی؟

774
00:41:39.079 --> 00:41:40.122
‫آره.

775
00:41:40.206 --> 00:41:43.959
‫درخواست اخراجش رو بخاطر
‫نقض قوانین شراکتی می‌دیم.

776
00:41:44.043 --> 00:41:45.377
‫و خب...

777
00:41:45.461 --> 00:41:49.131
‫مطمئن می‌شیم دیگه نتونه چنین
‫خیانت مدرنی رو مرتکب بشه.

778
00:41:53.761 --> 00:41:55.387
‫واقعا فکر کردی تازه‌کارهایی مثل تو...

779
00:41:55.471 --> 00:41:57.765
‫می‌تونن به آقای کو آسیبی بزنن؟

780
00:41:58.807 --> 00:42:00.392
‫یه بخش کامل هستن که از آقای کو
‫ حمایت می‌کنن.

781
00:42:00.476 --> 00:42:02.645
‫شاگردهای حمایت‌شده‌ای مثل خودم...

782
00:42:02.728 --> 00:42:06.232
‫و مدیران عالی‌رتبه‌ای که کو سونگ‌چول
‫ بزرگ پرورششون داده...

783
00:42:06.315 --> 00:42:10.528
‫همه سرتاسر دنیای قانونی و مالی
‫ و سیاسی پخش شدن.

784
00:42:11.028 --> 00:42:13.948
‫پس سعی می‌کنم بهش آسیب بزنم.

785
00:42:14.615 --> 00:42:16.992
‫آقای لی سونگ‌بین تکنولوژی
‫ رو تکمیل می‌کنه...

786
00:42:17.076 --> 00:42:21.247
‫و حق مخصوصش رو به اپتالین می‌ده.

787
00:42:22.206 --> 00:42:24.542
‫یعنی حق استفاده رو صادر می‌کنین...

788
00:42:24.625 --> 00:42:26.752
‫ولی خود تکنولوژی رو حفظ می‌کنین؟

789
00:42:26.835 --> 00:42:29.588
‫بله، کدهای منبعش مخفی می‌مونه...

790
00:42:29.672 --> 00:42:31.257
‫و رمزنگاری می‌شن.

791
00:42:32.049 --> 00:42:33.342
‫شرط همینه.

792
00:42:33.425 --> 00:42:35.970
‫رمزنگاری و جلوگیری از مهندسی معکوس.

793
00:42:36.053 --> 00:42:38.722
‫در مورد حق امتیاز مجوز مجددا
‫باهاتون صحبت می‌کنیم.

794
00:42:41.934 --> 00:42:43.143
‫اگه قبول نکنیم چی؟

795
00:42:43.686 --> 00:42:46.230
‫ما به کمک ها دوسیک مدارک جمع کردیم.

796
00:42:47.523 --> 00:42:49.149
‫به نظرم به اندازه‌ای داریم...

797
00:42:50.109 --> 00:42:51.777
‫که بتونم بهش آسیب بزنم.

798
00:42:51.860 --> 00:42:56.365
‫ما صرفا مدارک موثق بیشتری می‌خوایم. همین.

799
00:42:56.448 --> 00:42:57.741
‫مدارک رو...

800
00:43:00.119 --> 00:43:01.287
‫بده من.

801
00:43:01.370 --> 00:43:02.955
‫بدون آقای لی سونگ‌بین...

802
00:43:03.038 --> 00:43:06.250
‫اون تکنولوژی نه تکمیل می‌شه و نه درک می‌شه.

803
00:43:06.917 --> 00:43:08.794
‫حتی اگه دعوی رو برنده بشین...

804
00:43:08.877 --> 00:43:11.755
‫ناتوانی در جمع‌آوریش میلیاردها وون
‫ براتون هزینه داره.

805
00:43:11.839 --> 00:43:15.467
‫و اگه فرصت جذب بازار با
‫تکنولوژی رو از دست بدین...

806
00:43:16.176 --> 00:43:17.386
‫ضررتون شدیدتر هم می‌شه.

807
00:43:20.723 --> 00:43:22.766
‫این پیشنهاد فقط الان و همین‌جا معتبره.

808
00:43:25.686 --> 00:43:29.273
‫همراه سهم آقای کو از سودها،
‫ذینفعان دیگه رو هم متقاعد می‌کنم...

809
00:43:29.356 --> 00:43:31.650
‫که ۱۲۰ میلیارد به اپتالین پس بدن.

810
00:43:32.651 --> 00:43:34.987
‫وقتی که سرمایه‌گذاری ۱۵ میلیارد وونی ما...

811
00:43:35.070 --> 00:43:37.031
‫همراه بهره کاملش پس داده بشه...

812
00:43:37.573 --> 00:43:39.617
‫هاینیک‌کر رو به سهامداران اصلیش پس می‌دیم.

813
00:43:43.579 --> 00:43:45.456
‫آمار هنوز درست نیست.

814
00:43:49.168 --> 00:43:50.919
‫بذارید یه چیز دیگه اضافه کنم.

815
00:44:03.515 --> 00:44:06.143
‫خیلی‌خب. قرارداد رو قبول می‌کنیم.

816
00:44:20.574 --> 00:44:21.533
‫سلام.

817
00:44:21.617 --> 00:44:22.868
‫با چه اسمی رزرو کردید؟

818
00:44:22.951 --> 00:44:24.119
‫هارت‌لاجیک.

819
00:44:25.496 --> 00:44:27.498
‫بله. همراهتون رسیدن.

820
00:44:27.581 --> 00:44:28.582
‫همراهم بیایید لطفا.

821
00:44:33.754 --> 00:44:35.798
‫- از این سمت لطفا.
‫- مرسی.

822
00:44:42.429 --> 00:44:43.389
‫سلام.

823
00:44:46.308 --> 00:44:47.393
‫چی؟

824
00:44:48.310 --> 00:44:49.770
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

825
00:44:49.853 --> 00:44:53.565
‫خودت اینجا چیکار می‌کنی؟

826
00:44:55.901 --> 00:44:58.237
‫عمرا. هارت‌لاجیک؟

827
00:44:58.862 --> 00:44:59.863
‫نگو که...

828
00:45:01.115 --> 00:45:03.867
‫همون چیزیه که فکر می‌کنم.

829
00:45:04.535 --> 00:45:05.953
‫فکر می‌کنم همین‌طوره.

830
00:45:17.673 --> 00:45:18.549
‫سلام.

831
00:45:18.632 --> 00:45:21.135
‫یه خانمی جلوی منه که
‫ یازده سال ازم جوان‌تره...

832
00:45:21.218 --> 00:45:23.429
‫و تا حالا ازدواج نکرده.

833
00:45:23.512 --> 00:45:25.431
‫من دنبال یه نفر تقریبا همسن خودم بودم.

834
00:45:25.514 --> 00:45:27.391
‫که تجربیاتی مثل من داشته.

835
00:45:28.016 --> 00:45:31.353
‫هوش مصنوعی ما سلایقتون
‫ و هماهنگی واقعیتون رو تحلیل می‌کنه...

836
00:45:31.437 --> 00:45:35.816
‫و هماهنگ‌ترین شخص رو نشون می‌ده.

837
00:45:35.899 --> 00:45:37.943
‫طبق پیشنهاد هوش مصنوعی ما...

838
00:45:38.026 --> 00:45:41.864
‫شما دو تا خیلی مناسب هستید.
‫واسه همین شما رو آشنا کرده.

839
00:45:41.947 --> 00:45:43.782
‫نوبت امروز رو لغو می‌کنیم.

840
00:45:43.866 --> 00:45:45.951
‫اگه چنین اتفاقی دوباره رخ بده،
‫حسابم رو حذف می‌کنم.

841
00:45:46.034 --> 00:45:48.412
‫حتما غافلگیر شدین که...

842
00:45:48.495 --> 00:45:51.832
‫با کسی آشناتون کرده که جوان‌تره
‫و تجربیات شما رو نداره.

843
00:45:51.915 --> 00:45:54.460
‫از حالا به بعد ترجیحات خودتون رو...

844
00:45:54.543 --> 00:45:57.337
‫به تحلیل‌های هوش مصنوعی ترجیح می‌دیم.

845
00:45:57.421 --> 00:46:00.340
‫فعلا امیدوارم از غذاتون لذت ببرید...

846
00:46:00.424 --> 00:46:03.802
‫و کنار هم بهتون خوش بگذره.

847
00:46:03.886 --> 00:46:06.263
‫نه، ترجیح می‌دم نگذره.

848
00:46:06.346 --> 00:46:07.222
‫خداحافظ.

849
00:46:17.191 --> 00:46:18.442
‫سلام.

850
00:46:24.281 --> 00:46:25.282
‫نه.

851
00:46:26.575 --> 00:46:30.996
‫راستش فکر می‌کنم ترکیب خوبی هستیم.

852
00:46:32.414 --> 00:46:35.584
‫حتی لباس‌ جدید خریدم و
‫ رفتم موهام رو درست کردم.

853
00:46:35.667 --> 00:46:37.753
‫اینجا هم جای خوبی واسه شامه.

854
00:46:38.921 --> 00:46:41.089
‫بله. باشه.

855
00:46:42.049 --> 00:46:43.884
‫مایلید سفارش بدید؟

856
00:46:43.967 --> 00:46:45.427
‫یه لحظه بهمون وقت می‌دین؟

857
00:46:46.720 --> 00:46:48.430
‫فکر می‌کنم یه سوتفاهمی پیش اومده.

858
00:46:48.514 --> 00:46:49.640
‫من می‌رم.

859
00:46:49.723 --> 00:46:51.767
‫غذات رو بخور. به حساب منه.

860
00:46:52.559 --> 00:46:54.269
‫همراهم غذا بخور.

861
00:46:54.353 --> 00:46:55.646
‫غذاشون خیلی خوبه.

862
00:46:55.729 --> 00:46:58.148
‫مطمئنم هیچی نخوردی.

863
00:46:58.690 --> 00:47:00.234
‫میل ندارم.

864
00:47:04.112 --> 00:47:06.114
‫می‌شه واسه یه نفر سفارش بدم؟

865
00:47:06.740 --> 00:47:09.535
‫متاسفم، ولی فقط غذاهای
‫ دو نفره یا بیشتر داریم.

866
00:47:11.662 --> 00:47:14.289
‫خب غذای دو نفره سفارش می‌دم.

867
00:47:15.123 --> 00:47:18.418
‫ببخشید. ما اینجا صندلی یک نفره نداریم،
‫چون اینجا وسط سالنه.

868
00:47:19.211 --> 00:47:21.672
‫اشکالی داره که جابه‌جاتون کنم؟

869
00:47:21.755 --> 00:47:24.174
‫دو نفری می‌خوریم.

870
00:47:25.384 --> 00:47:26.426
‫باشه.

871
00:47:27.553 --> 00:47:28.637
‫چرا از من خوشت نمیاد؟

872
00:47:28.720 --> 00:47:31.056
‫چنین حرفی نزدم. فقط گفتم مناسب هم نیستیم.

873
00:47:31.139 --> 00:47:32.182
‫چرا؟

874
00:47:33.934 --> 00:47:35.310
‫همکار جوانمی...

875
00:47:35.853 --> 00:47:38.313
‫خیلی ازم جوان‌تری و تجربه ازدواج نداشتی.

876
00:47:41.066 --> 00:47:43.026
‫فکر نمی‌کردم مشکل‌ساز باشه.

877
00:47:43.110 --> 00:47:44.862
‫بحث مشکل بودن و نبودن نیست.

878
00:47:44.945 --> 00:47:48.073
‫پس یعنی داری می‌گی واسه
‫ این جایگاه زیادی خوبم؟

879
00:47:48.156 --> 00:47:51.618
‫«کانگ هیومین، برای جایگاه آشنایی
‫ با یوک‌ سون‌هون زیادی خوبه.»

880
00:47:52.953 --> 00:47:55.706
‫یه بیرون رفتنه دیگه، ازدواج که نیست.

881
00:47:55.789 --> 00:47:57.457
‫بیا امشب همراه هم شام بخوریم.

882
00:47:57.541 --> 00:48:00.210
‫در هر صورت که برنامه‌ات رو خالی کردی.

883
00:48:01.753 --> 00:48:02.796
‫بعدش چیکار کنیم؟

884
00:48:02.880 --> 00:48:04.715
‫باید بعد شام کاری کنیم؟

885
00:48:05.424 --> 00:48:06.466
‫سوک‌هون...

886
00:48:07.593 --> 00:48:08.594
‫سوک‌هون؟

887
00:48:09.469 --> 00:48:10.804
‫مثلا قراره امشب آشنا بشیم.

888
00:48:10.888 --> 00:48:13.724
‫نمی‌شه آقای یون صدات کنم که.

889
00:48:16.602 --> 00:48:19.730
‫در هر صورت، پول شام رو تو می‌دی دیگه؟

890
00:48:20.647 --> 00:48:21.523
‫آره.

891
00:48:22.232 --> 00:48:24.276
‫نمی‌شه تو شام مهمونم کنی...

892
00:48:24.359 --> 00:48:26.820
‫و من یه فنجون قهوه واست نخرم که.

893
00:48:26.904 --> 00:48:28.071
‫من باهاش مشکلی ندارم.

894
00:48:28.155 --> 00:48:29.323
‫خودم دارم.

895
00:48:31.283 --> 00:48:36.163
‫آخه هوا واسه قهوه خیلی خوبه.

896
00:48:37.831 --> 00:48:40.834
‫چطوره بریم توی پارک یه قدمی بزنیم؟

897
00:48:44.129 --> 00:48:45.547
‫لبخند زدی.

898
00:48:45.631 --> 00:48:46.798
‫قبوله.

899
00:48:50.677 --> 00:48:52.763
‫پس واسه همین دنبال افراد جدیدی.

900
00:48:54.556 --> 00:48:56.934
‫پس عملا...

901
00:48:57.017 --> 00:49:02.022
‫طرف باید طلاق گرفته باشه و همسنت باشه
‫ و به سگ‌ها علاقه داشته باشه...

902
00:49:02.105 --> 00:49:03.273
‫خب...

903
00:49:04.441 --> 00:49:07.319
‫نمی‌خوام شریک زندگیم طور خاصی باشه.

904
00:49:07.861 --> 00:49:11.823
‫صرفا به نظرم بهتره که سوابق
‫مشترکی داشته باشیم.

905
00:49:13.867 --> 00:49:14.952
‫شریک زندگی.

906
00:49:16.370 --> 00:49:17.913
‫چه اصطلاح قشنگی.

907
00:49:19.164 --> 00:49:21.375
‫به نظر من ازدواج سخته.

908
00:49:22.125 --> 00:49:24.586
‫دوست داشتن صرفا دلیلی برای ازدواج نیست.

909
00:49:25.253 --> 00:49:27.839
‫و ازدواج کردن تضمینی برای
‫ دوام آوردن عشق نیست.

910
00:49:28.715 --> 00:49:30.884
‫نمی‌شه عشق رو از ازدواج جدا کرد...

911
00:49:30.968 --> 00:49:32.970
‫ولی حس متفاوتی دارن.

912
00:49:34.346 --> 00:49:35.597
‫چطوری؟

913
00:49:35.681 --> 00:49:36.765
‫خب...

914
00:49:37.641 --> 00:49:41.103
‫اگه عشق در مورد این باشه
‫ که به هم نگاه کنین...

915
00:49:41.645 --> 00:49:42.646
‫ازدواج اینه که...

916
00:49:44.064 --> 00:49:46.400
‫هر دو به یک چیز نگاه کنین.

917
00:49:48.110 --> 00:49:49.653
‫درسته.

918
00:49:51.863 --> 00:49:54.116
‫از حرفت خوشم اومد.

919
00:49:54.992 --> 00:49:55.909
‫کدوم حرفم؟

920
00:49:55.993 --> 00:49:59.037
‫عشق بین یه زوج با اشتیاق شروع می‌شه...

921
00:50:00.038 --> 00:50:03.625
‫با واقعیت روبه‌رو می‌شه،
‫و به همبستگی می‌رسه.

922
00:50:04.710 --> 00:50:06.962
‫از بین رفتن اشتیاق...

923
00:50:07.045 --> 00:50:10.298
‫به معنای از بین رفتن عشق نیست.

924
00:50:10.382 --> 00:50:13.385
‫من هم با حرف تو موافقم.

925
00:50:14.970 --> 00:50:17.097
‫شاید ازدواج اوج عشق نیست...

926
00:50:17.180 --> 00:50:19.850
‫بلکه روند فرسوده شدنشه.

927
00:50:21.059 --> 00:50:22.227
‫آرزوی من...

928
00:50:23.895 --> 00:50:25.564
‫یه شریکه که کل زندگیم همراهم باشه...

929
00:50:26.314 --> 00:50:29.151
‫باهام در مسیر هدف مشترک قدم برداره.

930
00:50:30.110 --> 00:50:31.570
‫ولی در واقعیت...

931
00:50:34.031 --> 00:50:36.700
‫ازدواجم مثل روند فرسوده شدن عشق بود.

932
00:50:39.244 --> 00:50:40.370
‫و گاهی‌اوقات...

933
00:50:43.582 --> 00:50:45.500
‫حس می‌کنم زندگیم یه شکسته.

934
00:50:46.668 --> 00:50:47.544
‫چرا؟

935
00:50:48.211 --> 00:50:49.629
‫چون طلاق گرفتی؟

936
00:50:51.298 --> 00:50:52.174
‫آره.

937
00:50:52.966 --> 00:50:54.509
‫من این‌طور فکر نمی‌کنم.

938
00:50:55.677 --> 00:50:58.764
‫برخی عشق‌ها داستانی حماسی هستن...

939
00:50:58.847 --> 00:51:01.933
‫و یه سری یه داستان کوتاه.

940
00:51:02.559 --> 00:51:06.313
‫صرفا چون داستان کوتاهی نوشتی،
‫دلیل نمی‌شه که شکست خورده باشه.

941
00:51:10.025 --> 00:51:11.026
‫که این‌طور؟

942
00:51:11.568 --> 00:51:12.652
‫آره.

943
00:51:13.445 --> 00:51:15.989
‫شکست نیست.

944
00:51:17.074 --> 00:51:19.034
‫صرفا یعنی یه کتاب تموم شده.

945
00:51:21.244 --> 00:51:22.996
‫باید یکی دیگه بنویسی.

946
00:51:23.663 --> 00:51:24.748
‫یکی که احساسات پرشوری داشته باشه.

947
00:51:26.875 --> 00:51:27.876
‫درسته.

948
00:51:31.463 --> 00:51:34.216
‫- چیه؟
‫- فکر کنم پاشنه کفشم شل شده.

949
00:51:34.299 --> 00:51:36.009
‫یعنی قدم زدن بسه؟

950
00:51:36.093 --> 00:51:37.928
‫- بریم خونه؟
‫- نه.

951
00:51:40.722 --> 00:51:42.349
‫بیا یکم دیگه قدم بزنیم.

952
00:51:42.849 --> 00:51:44.267
‫هوا خوبه.

953
00:51:47.479 --> 00:51:48.605
‫بیا.

954
00:52:01.576 --> 00:52:04.496
‫راستی، عطرت رو عوض کردی؟

955
00:52:06.790 --> 00:52:07.749
‫آره.

956
00:52:08.750 --> 00:52:09.709
‫چرا؟

957
00:52:13.505 --> 00:52:14.965
‫که یه داستان جدید بنویسم.

958
00:52:20.011 --> 00:52:21.763
‫آقای یون اونجا بود؟

959
00:52:21.847 --> 00:52:23.140
‫آره.

960
00:52:23.723 --> 00:52:24.599
‫چطور ممکنه؟

961
00:52:24.683 --> 00:52:26.393
‫چطور بود؟ بعدش هر دو رفتین؟

962
00:52:26.476 --> 00:52:28.854
‫گفتی شام خوردی. با اون شام خوردی؟

963
00:52:28.937 --> 00:52:31.815
‫کامل تعریف کن. هیچی رو جا ننداز.

964
00:52:33.066 --> 00:52:37.737
‫اولش هر دو شوکه شدیم.

965
00:52:37.821 --> 00:52:39.865
‫ولی ازش خواستم که پیش هم بمونیم.

966
00:52:40.490 --> 00:52:41.908
‫اون می‌خواست بره...

967
00:52:41.992 --> 00:52:45.078
‫ولی آخر شام خوردیم و حتی با هم قدم زدیم.

968
00:52:46.746 --> 00:52:49.082
‫دستش رو گرفتم.

969
00:52:49.708 --> 00:52:51.042
‫- دستش؟
‫- دستش؟

970
00:52:51.126 --> 00:52:52.377
‫چطور بود؟

971
00:52:53.879 --> 00:52:55.797
‫- خوب بود.
‫- چی خوب بود؟

972
00:52:55.881 --> 00:52:57.549
‫هم رو...

973
00:52:59.092 --> 00:53:00.051
‫دلداری دادیم.

974
00:53:00.135 --> 00:53:04.014
‫وای. هم رو دلداری دادن.
‫بذر عشق رو کاشتن.

975
00:53:04.097 --> 00:53:05.140
‫عشق؟

976
00:53:05.223 --> 00:53:07.475
‫رئیسمه! بی‌احترامی نکن!

977
00:53:07.559 --> 00:53:09.394
‫قیافت که یه چیز دیگه می‌گه.

978
00:53:10.145 --> 00:53:12.939
‫بهمون نگفته بودی که به عشق نیاز نداری؟

979
00:53:13.565 --> 00:53:15.817
‫گفتی فقط به ما نیاز داری.

980
00:53:15.901 --> 00:53:17.611
‫هنوز باورش می‌کنی؟

981
00:53:17.694 --> 00:53:20.447
‫ما همیشه همین رو می‌گیم
‫ که به خودمون دلداری بدیم.

982
00:53:21.448 --> 00:53:23.116
‫- که بپذیریمش.
‫- چی رو بپذیریم؟

983
00:53:23.200 --> 00:53:26.203
‫همیشه اولویت دوم همیم.

984
00:53:27.454 --> 00:53:28.455
‫عمرا.

985
00:53:28.538 --> 00:53:29.998
‫مگه چیز بدیه؟

986
00:53:30.790 --> 00:53:31.666
‫من خوشم میاد.

987
00:53:31.750 --> 00:53:32.918
‫که اولویت دوم باشی؟

988
00:53:33.001 --> 00:53:34.377
‫آره. ببین.

989
00:53:35.545 --> 00:53:38.882
‫واسه ما، نامزدمون، خانواده،
‫شوهر آینده و بچه‌هامون...

990
00:53:38.965 --> 00:53:40.759
‫در نهایت اولویت اول می‌شن.

991
00:53:40.842 --> 00:53:43.011
‫ولی این اولویت‌ها بی‌نقص نیستن.

992
00:53:43.094 --> 00:53:46.473
‫بهمون آسیب می‌زنن و ناامیدمون می‌کنن.

993
00:53:47.557 --> 00:53:48.892
‫گاهی‌اوقات بهمون پشت می‌کنن.

994
00:53:49.893 --> 00:53:51.019
‫ولی اشکالی نداره...

995
00:53:51.102 --> 00:53:54.648
‫چون همیشه اولویت‌های دوممون
‫ رو داریم که کنارمون باشن.

996
00:53:55.732 --> 00:53:58.443
‫هوای هم رو داریم، پشت هم هستیم.

997
00:53:58.526 --> 00:53:59.402
‫آره دیگه.

998
00:54:01.321 --> 00:54:02.364
‫چه قشنگ.

999
00:54:03.490 --> 00:54:04.783
‫درسته.

1000
00:54:05.408 --> 00:54:08.954
‫می‌تونم دوباره عاشق بشم و فراز و
‫نشیب‌هاش رو تجربه کنم...

1001
00:54:11.665 --> 00:54:13.625
‫چون شما پشتمین.

1002
00:54:15.961 --> 00:54:18.463
‫- بیایین.
‫- وای.

1003
00:54:18.546 --> 00:54:19.714
‫دوستتون دارم.

1004
00:54:19.798 --> 00:54:20.757
‫من ندارم.

1005
00:54:23.969 --> 00:54:26.596
‫- دوستت دارم.
‫- نکن.

1006
00:54:26.680 --> 00:54:28.223
‫بسه.

1007
00:54:37.065 --> 00:54:38.400
‫پس عملا...

1008
00:54:38.483 --> 00:54:41.236
‫برای برکناری آقای کو سونگ‌چول...

1009
00:54:42.112 --> 00:54:43.989
‫به رای من نیاز داری.

1010
00:54:44.739 --> 00:54:45.865
‫درسته.

1011
00:54:59.087 --> 00:55:00.213
‫آقای کیم...

1012
00:55:01.006 --> 00:55:04.467
‫بحث اعتبار و وجود یول‌لیم وسطه.

1013
00:55:07.929 --> 00:55:09.514
‫متوجه‌ام.

1014
00:55:12.475 --> 00:55:13.977
‫یکم بهم وقت بده که فکر کنم.

1015
00:55:24.779 --> 00:55:25.905
‫خیلی‌خب.

1016
00:55:26.531 --> 00:55:29.117
‫خوب فکر کن و بهم خبر بده.

1017
00:55:30.410 --> 00:55:33.913
‫تا وقتی تصمیمی نگرفتم کاری نکن.

1018
00:55:34.622 --> 00:55:36.624
‫بله آقا.

1019
00:55:44.549 --> 00:55:46.468
‫وای.

1020
00:55:46.551 --> 00:55:49.137
‫خیلی وقت گذشته.

1021
00:55:49.804 --> 00:55:51.639
‫یه زمانی فقط مشغول فروش بودم...

1022
00:55:51.723 --> 00:55:54.517
‫تند تند حرف‌هامون رو می‌زدیم و
‫چیزی حس نمی‌کردیم.

1023
00:55:54.601 --> 00:55:57.520
‫خیلی عجله داشتیم.

1024
00:55:59.564 --> 00:56:00.982
‫یادته؟

1025
00:56:01.649 --> 00:56:04.569
‫وقتی توی فروش بودیم انقدر
‫تند تند کار می‌کردیم...

1026
00:56:04.652 --> 00:56:07.989
‫که یه بار سه تایی با میونگ‌جین
‫ کارمون به بیمارستان کشید.

1027
00:56:09.741 --> 00:56:10.867
‫یادمه.

1028
00:56:11.618 --> 00:56:12.786
‫وای.

1029
00:56:13.411 --> 00:56:16.915
‫اون زمان دفاتر حقوقی مثل لابی‌گری بود،
‫کارمندان سابق...

1030
00:56:16.998 --> 00:56:20.418
‫کمیسیون تجارت عادلانه
‫ و خدمات نظارت مالی رو استخدام می‌کردن.

1031
00:56:21.044 --> 00:56:23.963
‫که جریمه‌های شرکتی رو کم کنن
‫ و سطح تحریم‌ها رو تعدیل کنن.

1032
00:56:24.047 --> 00:56:26.216
‫اون زمان همین کار رو می‌کردیم.

1033
00:56:26.299 --> 00:56:29.302
‫الان اگه چنین کاری کنیم
‫ توی بد دردسری می‌افتیم.

1034
00:56:29.386 --> 00:56:31.012
‫یه سری چیزها هست...

1035
00:56:31.513 --> 00:56:33.598
‫که اون زمان جواب می‌دادن،
‫ولی الان دیگه نمی‌دن.

1036
00:56:39.479 --> 00:56:40.647
‫خب بگو پس.

1037
00:56:42.440 --> 00:56:43.358
‫چی؟

1038
00:56:43.441 --> 00:56:47.028
‫چند روزی هست که دنبالمی،
‫نمی‌تونی بیانش کنی.

1039
00:56:47.612 --> 00:56:48.905
‫خب...

1040
00:56:48.988 --> 00:56:50.198
‫چی می‌خوای بگی؟

1041
00:56:55.954 --> 00:56:57.747
‫کوون نا‌یون باهات حرف زده؟

1042
00:57:00.834 --> 00:57:01.751
‫آره.

1043
00:57:05.213 --> 00:57:06.381
‫یادته...

1044
00:57:07.674 --> 00:57:10.802
‫اوایلی که کار توی یول‌لیم
‫ رو شروع کردیم بهم چی گفتی؟

1045
00:57:10.885 --> 00:57:12.303
‫چی گفتم؟

1046
00:57:12.387 --> 00:57:14.305
‫وقتی ازت پرسیدم...

1047
00:57:14.389 --> 00:57:18.852
‫چرا انقدر بهم سهم می‌دی،
‫من که کاری نکردم...

1048
00:57:20.603 --> 00:57:21.771
‫گفتی...

1049
00:57:22.689 --> 00:57:23.690
‫سهامت...

1050
00:57:23.773 --> 00:57:26.025
‫آخرین وزنه‌ی تعادل برای محافظت
‫از یول‌لیم خواهد  بود.

1051
00:57:27.694 --> 00:57:28.653
‫چنین حرفی زدم؟

1052
00:57:29.863 --> 00:57:32.115
‫اون زمان نفهمیدم یعنی چی...

1053
00:57:32.866 --> 00:57:33.992
‫ولی الان می‌فهمم.

1054
00:57:34.826 --> 00:57:38.580
‫به عنوان یه محافظ من رو نگه داشتی...

1055
00:57:39.622 --> 00:57:42.333
‫محض این که در آینده خودت فاسد شدی.

1056
00:57:42.417 --> 00:57:44.627
‫می‌تونستی سهام رو طوری تقسیم کنی...

1057
00:57:45.628 --> 00:57:47.630
‫که کسی نتونه اخراجت کنه.

1058
00:57:48.548 --> 00:57:51.092
‫ولی در عوض خودت رو آزمودی.

1059
00:57:51.718 --> 00:57:55.221
‫من رو به عنوان آخرین راه چاره
‫انتخاب کردی...

1060
00:57:56.890 --> 00:57:59.142
‫که نذاری هوس‌هات و فسادت...

1061
00:57:59.851 --> 00:58:01.436
‫یول‌لیم رو نابود کنه.

1062
00:58:05.148 --> 00:58:07.275
‫فکر می‌کنی انقدر واسه دفتر مهمی؟

1063
00:58:08.401 --> 00:58:09.277
‫وای.

1064
00:58:11.446 --> 00:58:13.031
‫حق با توئه.

1065
00:58:15.492 --> 00:58:17.702
‫دلیل این که تو رو انتخاب کردم...

1066
00:58:17.785 --> 00:58:21.789
‫این بود که باور داشتم به نظرم همیشه...

1067
00:58:23.583 --> 00:58:26.544
‫تصمیمات درست رو برای یول‌لیم می‌گیری.

1068
00:58:30.173 --> 00:58:32.550
‫می‌دونم که دیگه وکیل خوبی نیستم.

1069
00:58:35.845 --> 00:58:38.848
‫ولی معتقدم که قضاوت شناخت
‫ آدم‌های بااستعداد رو دارم...

1070
00:58:39.599 --> 00:58:42.727
‫همچنین سخاوت و دانش لازم برای پرورششون رو.

1071
00:58:44.270 --> 00:58:48.441
‫به نظرم مجموعه‌ی این استعدادها
‫ ستون یول‌لیم خواهند بود...

1072
00:58:48.525 --> 00:58:51.486
‫و قلعه‌ای که اون‌ها بسازن...

1073
00:58:52.111 --> 00:58:54.155
‫پایه و اساس محکمی خواهد داشت...

1074
00:58:55.240 --> 00:58:56.908
‫و به سادگی فرو نمی‌ریزه.

1075
00:58:59.869 --> 00:59:01.204
‫اسم «یول‌لیم» با گرفتن...

1076
00:59:02.997 --> 00:59:05.250
‫یک حرف از اسم خودم درست شده.

1077
00:59:06.209 --> 00:59:08.419
‫بر اساس وفاداری‌ای که به من القا کردی...

1078
00:59:10.129 --> 00:59:11.798
‫ماموریتی رو انجام می‌دم که...

1079
00:59:13.424 --> 00:59:15.385
‫خودت در گذشته بهم سپردی.

1080
00:59:17.303 --> 00:59:19.097
‫حتی اگه الان باهاش مخالفت کنی.

1081
00:59:20.765 --> 00:59:22.392
‫در موردش بحث نمی‌کنم.

1082
00:59:26.020 --> 00:59:27.146
‫صرفا خواستم خبر بدم.

1083
00:59:48.459 --> 00:59:50.253
‫هیومینه؟

1084
00:59:52.171 --> 00:59:53.965
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

1085
00:59:54.507 --> 00:59:55.675
‫سلام هیومین.

1086
00:59:56.175 --> 00:59:57.802
‫تا حالا این لباست رو ندیده بودم.

1087
00:59:57.885 --> 00:59:59.220
‫چه شیکه.

1088
00:59:59.971 --> 01:00:01.598
‫حتما چری خیلی گرسنه است.

1089
01:00:01.681 --> 01:00:03.057
‫برم بهش غذا بدم.

1090
01:00:04.809 --> 01:00:05.727
‫بیا داخل.

1091
01:00:09.105 --> 01:00:12.775
‫- ما اومدیم چری.
‫- وای.

1092
01:00:14.861 --> 01:00:16.029
‫غذا خوردی؟

1093
01:00:19.365 --> 01:00:20.450
‫غذا خوردی؟

1094
01:00:20.533 --> 01:00:22.952
‫آهان. غذا.

1095
01:00:25.204 --> 01:00:26.080
‫نه.

1096
01:00:27.415 --> 01:00:30.335
‫بذار به چری غذا بدم،
‫بعدش خودمون هم می‌خوریم.

1097
01:00:31.002 --> 01:00:33.546
‫خوشحال شدم غافلگیرم کردی.

1098
01:00:34.422 --> 01:00:35.840
‫برو دست‌هات رو بشور.

1099
01:00:35.923 --> 01:00:37.884
‫تو هم برو لباس‌هات رو عوض کن.

1100
01:00:37.967 --> 01:00:39.802
‫- من به این رسیدگی می‌کنم.
‫- باشه.

1101
01:00:39.886 --> 01:00:40.845
‫بشین.

1102
01:00:45.016 --> 01:00:46.017
‫مامان...

1103
01:00:50.563 --> 01:00:51.606
‫خاله.

1104
01:01:00.615 --> 01:01:04.494
‫ببخشید که یهویی اومدم.

1105
01:01:09.957 --> 01:01:11.834
‫چطوری می‌تونی حرف بزنی؟

1106
01:01:12.543 --> 01:01:13.795
‫صدام رو می‌شنوی؟

1107
01:01:15.254 --> 01:01:16.130
‫من...

1108
01:01:18.216 --> 01:01:19.634
‫لب‌خوانی می‌کنم.

1109
01:01:31.479 --> 01:01:33.106
‫[برای چری.]

1110
01:01:37.276 --> 01:01:38.569
‫مرسی.

1111
01:01:41.948 --> 01:01:43.157
‫هیوجو.

1112
01:01:51.332 --> 01:01:56.379
‫می‌تونم باز هم ببینمت؟

1113
01:02:00.091 --> 01:02:02.510
‫زبان اشاره یاد گرفتم...

1114
01:02:04.137 --> 01:02:07.390
‫که اگه دیدمت باهات حرف بزنم.

1115
01:02:12.478 --> 01:02:15.857
‫ببخشید.

1116
01:02:19.277 --> 01:02:20.611
‫همیشه حس خیلی بدی داشتم.

1117
01:02:24.782 --> 01:02:25.867
‫دخترم.

1118
01:02:28.911 --> 01:02:29.912
‫ببخشید.

1119
01:02:33.082 --> 01:02:35.334
‫این همه مدت که نمی‌اومدم...

1120
01:02:35.418 --> 01:02:37.503
‫بخاطر این بود که حس می‌کردم
‫ ممکنه بهت حس بدی بده.

1121
01:02:37.587 --> 01:02:41.924
‫و واسه همین امروز اومدم.

1122
01:02:44.260 --> 01:02:48.347
‫من خوشحال بودم. خوشحال هستم.

1123
01:02:48.431 --> 01:02:51.309
‫و خوشحال می‌مونم.

1124
01:02:51.392 --> 01:02:53.019
‫باشه.

1125
01:03:25.760 --> 01:03:28.805
‫دلیل خوبی نداره که اینجاییم،
‫پس مستقیم بریم سر اصل مطلب.

1126
01:03:28.888 --> 01:03:30.389
‫پیشنهاد استعفای من رو می‌دی؟

1127
01:03:30.473 --> 01:03:31.724
‫آره، می‌دم.

1128
01:03:32.517 --> 01:03:35.186
‫خانم کوون، متوجه جو فضا نیستی؟

1129
01:03:35.269 --> 01:03:38.648
‫با وجود شین میونگ‌جین، کو سونگ‌چول،
‫کیم یول‌سونگ، کو تاسوپ...

1130
01:03:38.731 --> 01:03:43.110
‫چوی هوی‌چول و سهام خودم،
‫اکثریت با ماست.

1131
01:03:43.194 --> 01:03:44.612
‫فرقی نمی‌کنه چیکار کنی...

1132
01:03:44.695 --> 01:03:47.281
‫درخواست برکناری آقای کو تصویب نمی‌شه.

1133
01:03:47.365 --> 01:03:48.616
‫همچنان درخواست می‌دم.

1134
01:03:49.450 --> 01:03:50.535
‫از کجا معلوم؟

1135
01:03:50.618 --> 01:03:54.205
‫شاید یه نفر که فکر کردین طرف
‫ شماست از برکناری حمایت کنه.

1136
01:03:54.288 --> 01:03:55.498
‫وای.

1137
01:03:56.582 --> 01:03:58.918
‫اول شرایطتون رو بشنویم.

1138
01:03:59.001 --> 01:04:03.339
‫من رو به عنوان رئیس منصوب کردی،
‫پس بذار کارم رو بکنم.

1139
01:04:03.422 --> 01:04:05.258
‫طی دوره سه ساله‌ام...

1140
01:04:05.341 --> 01:04:07.802
‫حق رای آقای شین میونگ‌جین...

1141
01:04:07.885 --> 01:04:10.972
‫و خودت رو به من بسپر.

1142
01:04:11.055 --> 01:04:12.431
‫و...

1143
01:04:13.474 --> 01:04:17.562
‫دیگه سعی نکن با نقشه...

1144
01:04:18.980 --> 01:04:19.939
‫بیرونم کنی.

1145
01:04:20.022 --> 01:04:21.148
‫مهم‌تر از همه...

1146
01:04:22.483 --> 01:04:25.486
‫سعی نکن که با استفاده از افراد دیگه...

1147
01:04:25.570 --> 01:04:28.155
‫رسوایی ایجاد کنی.

1148
01:04:29.323 --> 01:04:30.324
‫افراد دیگه؟

1149
01:04:30.408 --> 01:04:32.118
‫منظورشون...

1150
01:04:39.584 --> 01:04:41.961
‫متوجه‌ام. قبوله.

1151
01:04:42.044 --> 01:04:44.297
‫- آقای کو.
‫- اسناد رو برام بیار.

1152
01:04:44.380 --> 01:04:46.549
‫- امضا می‌کنم.
‫- بهتر نیست یکم فکر کنیم؟

1153
01:04:46.632 --> 01:04:48.676
‫می‌تونی بری آقای ها.

1154
01:04:48.759 --> 01:04:50.303
‫ولی آقای کو...

1155
01:04:51.721 --> 01:04:52.805
‫بله آقا.

1156
01:05:03.733 --> 01:05:05.109
‫تو وقتی عضو یول‌لیم شدی...

1157
01:05:05.735 --> 01:05:10.823
‫که ما کمتر از سی وکیل داشتیم...

1158
01:05:10.907 --> 01:05:12.325
‫مگه نه؟

1159
01:05:12.408 --> 01:05:13.326
‫آره.

1160
01:05:14.118 --> 01:05:16.579
‫خودت باهام مصاحبه کردی.

1161
01:05:17.413 --> 01:05:19.165
‫به وضوح اون روز رو یادمه.

1162
01:05:19.248 --> 01:05:22.501
‫انقدر زرنگ به نظر می‌رسیدی که
‫ فهمیدم مناسب این کاری.

1163
01:05:32.553 --> 01:05:34.972
‫آقای کیم یول‌سونگ اومد پیشم.

1164
01:05:37.558 --> 01:05:39.894
‫یه لحظه یادم رفته بود که...

1165
01:05:39.977 --> 01:05:42.605
‫یول‌لیم چه معنایی واسم داره.

1166
01:05:45.107 --> 01:05:49.236
‫من بخاطر فشارهای تو کناره‌گیری نمی‌کنم.

1167
01:05:50.321 --> 01:05:52.782
‫بخاطر عشقم به یول‌لیمه.

1168
01:05:54.450 --> 01:05:56.994
‫یول‌لیم مثل بچه‌ی خودمه.

1169
01:05:57.078 --> 01:05:59.538
‫همه‌چیزم رو فداش کردم.

1170
01:06:02.833 --> 01:06:05.378
‫ولی این روزها...

1171
01:06:06.170 --> 01:06:09.048
‫حس می‌کنم به یه تغییر جدید نیاز داریم...

1172
01:06:09.674 --> 01:06:13.344
‫چون پیش رفتن به شیوه‌های قدیمی
‫دردی رو دوا نمی‌کنه.

1173
01:06:15.763 --> 01:06:18.349
‫واسه همین یه فرصت بهت می‌دم...

1174
01:06:19.475 --> 01:06:21.894
‫که ببینم می‌تونی تغییری ایجاد کنی یا نه.

1175
01:06:22.520 --> 01:06:23.437
‫بله آقای کو.

1176
01:06:24.397 --> 01:06:28.317
‫یه سری از قانون به عنوان یه اسلحه
‫ استغاده می‌کنن...

1177
01:06:28.401 --> 01:06:32.113
‫و یه سری به عنوان ابزار استفاده می‌کنن.

1178
01:06:35.825 --> 01:06:38.035
‫چه فرقی بینشون هست؟

1179
01:06:38.119 --> 01:06:39.120
‫نمی‌دونم.

1180
01:06:39.662 --> 01:06:42.206
‫اولی سعی می‌کنه قانون رو حفظ کنه...

1181
01:06:42.289 --> 01:06:45.334
‫در حالی که دومی سعی می‌کنه بهش حکومت کنه.

1182
01:06:45.418 --> 01:06:49.755
‫من دومیم و شما اولی هستی.

1183
01:06:49.839 --> 01:06:56.178
‫متاسفانه اولی هرگز نتونسته
‫دومی رو شکست بده.

1184
01:06:56.804 --> 01:06:58.139
‫در کمال احترام...

1185
01:06:58.723 --> 01:07:01.434
‫سو استفاده از نقص‌های قانون...

1186
01:07:01.517 --> 01:07:04.854
‫برای کسب سود و پیچوندنش مثل شما...

1187
01:07:05.354 --> 01:07:07.148
‫راهی نیست که من قراره پیش بگیرم.

1188
01:07:08.566 --> 01:07:11.360
‫من از قانون به عنوان یه
‫ سلاح استفاده می‌کنم...

1189
01:07:12.069 --> 01:07:14.155
‫که یک دستگاه منصفانه بسازم.

1190
01:07:15.740 --> 01:07:16.615
‫می‌دونی...

1191
01:07:17.366 --> 01:07:19.994
‫من هم همسن تو بودم همین‌طور فکر می‌کردم.

1192
01:07:20.077 --> 01:07:22.830
‫فکر می‌کردم مهارت به تنهایی
‫ برای موفقیت کافیه.

1193
01:07:22.913 --> 01:07:26.792
‫ولی در واقعیت هرگز به این سادگی نیست.

1194
01:07:28.085 --> 01:07:31.464
‫خودم با واقعیت روبه‌رو می‌شم
‫ و قضاوت می‌کنم.

1195
01:07:32.590 --> 01:07:33.466
‫هر طور راحتی.

1196
01:07:35.092 --> 01:07:36.927
‫فقط شکست نخور.

1197
01:07:38.054 --> 01:07:41.932
‫قدرت واقعی در انعطافه...

1198
01:07:42.683 --> 01:07:45.644
‫که گاهی جای شکستن خم بشی.

1199
01:07:47.021 --> 01:07:48.022
‫در اون مورد...

1200
01:07:48.105 --> 01:07:52.109
‫از آقای یون استفاده‌ی خوبی بکن.

1201
01:07:52.193 --> 01:07:56.072
‫برای شخصی مثل شما خیلی باارزشه.

1202
01:07:57.615 --> 01:08:00.284
‫بابت نصیحت ممنون.

1203
01:08:02.161 --> 01:08:04.038
‫من باید به یه کار دیگه رسیدگی کنم.

1204
01:08:04.538 --> 01:08:07.041
‫باشه، پس من می‌رم.

1205
01:08:14.006 --> 01:08:15.132
‫لطفا...

1206
01:08:20.471 --> 01:08:21.764
‫خوب به یول‌لیم رسیدگی کن.

1207
01:08:26.268 --> 01:08:27.394
‫حتما آقای کو.

1208
01:08:44.954 --> 01:08:46.288
‫کارت خوب بود.

1209
01:08:46.372 --> 01:08:47.748
‫بریم درست انجامش بدیم.

1210
01:08:58.134 --> 01:08:59.718
‫در همین ابتدا...

1211
01:09:00.386 --> 01:09:01.804
‫حکم رو صادر می‌کنم...

1212
01:09:01.887 --> 01:09:04.557
‫شاکی کو مین‌چان و متهم پارک هیون‌یونگ...

1213
01:09:04.640 --> 01:09:10.062
‫قصد رابطه‌ی احساسی نداشتند...

1214
01:09:10.146 --> 01:09:15.234
‫و رابطه‌شون اساس لازم ازدواج رو نداشته.

1215
01:09:15.317 --> 01:09:19.029
‫علاوه بر این، شاکی به صراحت بیان کرده...

1216
01:09:19.113 --> 01:09:21.031
‫که این وضعیت نمی‌تونه ادامه داشته باشه...

1217
01:09:21.115 --> 01:09:23.784
‫و تلاش شدید متهم برای آشتی...

1218
01:09:23.868 --> 01:09:27.538
‫به نتیجه‌ای نخواهد رسید.
‫با در نظر گرفتن این شرایط...

1219
01:09:27.621 --> 01:09:31.125
‫دادگاه معتقد است که این موضوع...

1220
01:09:31.792 --> 01:09:34.879
‫مطابق ماده ۸۴۰،
‫ بند شش قانون مدنی هست...

1221
01:09:34.962 --> 01:09:38.048
‫عامل جدی‌ای در زمینه دشواری
‫ زندگی مشترک ایجاد می‌کنه...

1222
01:09:38.132 --> 01:09:40.551
‫و بدین ترتیب درخواست شاکی...

1223
01:09:41.594 --> 01:09:43.095
‫برای جدایی رو می‌پذیره.

1224
01:09:45.222 --> 01:09:48.267
‫به عنوان شخصی که خیلی به
‫پرونده‌های طلاق رسیدگی کرده...

1225
01:09:48.976 --> 01:09:50.686
‫یک نکته دیگه هم اضافه خواهم کرد.

1226
01:09:52.062 --> 01:09:54.523
‫عشق بی‌نقص نیست...

1227
01:09:55.232 --> 01:10:00.154
‫و ازدواج پروسه‌ی تحمل اون عشق
‫بی‌نقص در کنار همه.

1228
01:10:01.322 --> 01:10:05.201
‫این پروسه ممکنه سخت باشه و شکست بخوره.

1229
01:10:05.284 --> 01:10:07.953
‫و گاهی‌اوقات راه حل طلاقه.

1230
01:10:08.037 --> 01:10:11.498
‫هر چند، اگه عشق رو به کل حذف کنیم...

1231
01:10:11.582 --> 01:10:13.000
‫چون که صرفا سخته...

1232
01:10:13.083 --> 01:10:18.672
‫مهم‌ترین ارزش ماجراجویی
‫ ازدواج رو از دست می‌دیم.

1233
01:10:20.132 --> 01:10:23.594
‫با این که زندگی مشترک به پایان می‌رسه...

1234
01:10:23.677 --> 01:10:27.556
‫امیدوارم صداقت و مسئولیتی
‫که درونش وجود داشته...

1235
01:10:28.182 --> 01:10:29.391
‫همچنان به مدتی طولانی باقی بمونه.

1236
01:10:30.309 --> 01:10:33.187
‫دادگاه به پایان می‌رسه.

1237
01:11:01.382 --> 01:11:02.675
‫خوب مقاومت کردی.

1238
01:11:05.177 --> 01:11:08.889
‫حکمشون عشق رو جوهر ازدواج می‌دونه...

1239
01:11:08.973 --> 01:11:12.643
‫ولی به نظر من مسئولیت هم
‫ می‌تونه جوهرش باشه.

1240
01:11:12.726 --> 01:11:15.729
‫امیدوارم درک کنید که این حکم...

1241
01:11:15.813 --> 01:11:18.440
‫مسئولیت‌های شما به عنوان والد
‫ رو از بین نمی‌بره...

1242
01:11:18.524 --> 01:11:21.819
‫و همچنین احترام و صداقتی
‫ که به همراه دارن رو.

1243
01:11:21.902 --> 01:11:23.362
‫چنین فکری نمی‌کنم.

1244
01:11:23.445 --> 01:11:24.613
‫ممنون آقای یون.

1245
01:11:25.239 --> 01:11:26.991
‫ممنون خانم کانگ.

1246
01:11:27.074 --> 01:11:28.617
‫ممنون.

1247
01:11:34.832 --> 01:11:36.125
‫من می‌رم...

1248
01:11:37.918 --> 01:11:39.086
‫دنبال مین.

1249
01:11:40.504 --> 01:11:42.548
‫اگه وقت داشتی...

1250
01:11:44.591 --> 01:11:45.467
‫وای.

1251
01:11:47.052 --> 01:11:48.012
‫ولش کن.

1252
01:11:48.554 --> 01:11:50.097
‫من می‌رم.

1253
01:11:50.180 --> 01:11:51.432
‫میام.

1254
01:11:52.308 --> 01:11:53.434
‫بریم شام بخوریم.

1255
01:11:54.184 --> 01:11:55.311
‫جدا؟

1256
01:11:55.394 --> 01:11:56.520
‫وقتش رو داری؟

1257
01:11:57.187 --> 01:11:59.648
‫پس بریم سه تایی شام بخوریم.

1258
01:11:59.732 --> 01:12:01.608
‫این روزها خیلی بیرون شام می‌خوریم.

1259
01:12:01.692 --> 01:12:03.152
‫تو هم زیاد بیرون شام می‌خوری.

1260
01:12:03.819 --> 01:12:05.696
‫اگه اگزمای مین دوباره تشدید بشه چی؟

1261
01:12:06.322 --> 01:12:08.866
‫یه رستوران جدید پیدا کردم که
‫ فقط غذای ارگانیک سرو می‌کنه.

1262
01:12:08.949 --> 01:12:10.492
‫مواد افزودنی نداره و ادویه‌اش کمه.

1263
01:12:10.576 --> 01:12:12.328
‫واقعا؟ کجا؟

1264
01:12:17.958 --> 01:12:18.917
‫خوبی؟

1265
01:12:20.544 --> 01:12:21.879
‫استرس نداشته باش.

1266
01:12:21.962 --> 01:12:23.255
‫- ندارم.
‫- جد؟

1267
01:12:24.757 --> 01:12:26.216
‫چرا من استرس دارم؟

1268
01:12:27.134 --> 01:12:28.802
‫- من هم.
‫- جدی؟

1269
01:12:28.886 --> 01:12:30.804
‫قبول کرده دیگه، نه؟

1270
01:12:30.888 --> 01:12:32.348
‫این صرفا تشریفاتیه دیگه، نه؟

1271
01:12:33.599 --> 01:12:35.184
‫- نه.
‫- چی؟

1272
01:12:35.768 --> 01:12:36.977
‫ممکنه قبول نکنه؟

1273
01:12:38.562 --> 01:12:39.438
‫آره.

1274
01:12:40.064 --> 01:12:41.565
‫وای چقدر بد.

1275
01:12:41.648 --> 01:12:43.901
‫چرا انقدر مطمئن بودی که دعوتمون کنی؟

1276
01:12:43.984 --> 01:12:46.612
‫می‌دونی که آشنا شدن
‫ با ازدواج فرق داره دیگه؟

1277
01:12:48.822 --> 01:12:49.698
‫چی؟

1278
01:12:49.782 --> 01:12:52.451
‫آشنا شدن صرفا یه توافق بین دو نفره...

1279
01:12:52.534 --> 01:12:56.372
‫ولی ازدواج اعلام اون توافق
‫ به خانواده و دوستان و کل دنیاست.

1280
01:12:57.081 --> 01:12:59.583
‫پس حتی یه پیشنهاد ازدواج
‫ هم به شاهد نیاز داره.

1281
01:12:59.666 --> 01:13:01.919
‫مخصوصا اگه کسی مثل آقای یون اینجا باشه.

1282
01:13:02.711 --> 01:13:03.796
‫وزنش بیشتر می‌شه.

1283
01:13:03.879 --> 01:13:05.381
‫منطقیه.

1284
01:13:06.465 --> 01:13:09.468
‫هیومین گفت وارد که می‌شن جلوی
‫ چشم‌های مین‌جون رو گرفته...

1285
01:13:09.551 --> 01:13:12.346
‫پس مین‌جونگ که اومد یهویی آهنگ بذارین.

1286
01:13:12.429 --> 01:13:13.347
‫خوبه.

1287
01:13:14.932 --> 01:13:15.808
‫اومدن.

1288
01:13:15.891 --> 01:13:17.351
‫خیلی‌خب!

1289
01:13:18.268 --> 01:13:20.020
‫تا حالا چنین حسی نداشتم.

1290
01:13:20.104 --> 01:13:21.980
‫مواظب باش.

1291
01:13:22.856 --> 01:13:24.650
‫جلوی پات مانعه.

1292
01:13:24.733 --> 01:13:25.692
‫مواظب باش.

1293
01:13:26.235 --> 01:13:28.278
‫برو سمت راست.

1294
01:13:31.115 --> 01:13:33.033
‫- چقدر دیگه مونده؟
‫- تقریبا رسیدی.

1295
01:13:33.826 --> 01:13:36.245
‫- این چیه؟
‫- احتیاط کن.

1296
01:13:37.663 --> 01:13:38.997
‫- می‌تونی اینجا صبر کنی.
‫- اینجا؟

1297
01:13:42.835 --> 01:13:44.044
‫می‌تونم چشم‌هام رو باز کنم؟

1298
01:13:48.715 --> 01:13:49.967
‫چرا دست می‌زنین؟

1299
01:13:51.760 --> 01:13:52.719
‫قضیه چیه؟

1300
01:13:54.263 --> 01:13:55.139
‫مین‌جونگ.

1301
01:13:56.390 --> 01:13:57.516
‫سلام.

1302
01:13:59.017 --> 01:14:00.185
‫من دیروز...

1303
01:14:01.311 --> 01:14:02.729
‫یه سری کلمات یادداشت کردم...

1304
01:14:03.981 --> 01:14:05.941
‫برای این لحظه.

1305
01:14:06.692 --> 01:14:09.570
‫سوگندی برای عشق به تو، عزیزم.

1306
01:14:10.279 --> 01:14:11.363
‫عزیزم؟

1307
01:14:14.366 --> 01:14:15.784
‫[سوگند عشق.]

1308
01:14:18.495 --> 01:14:19.496
‫چیکار می‌کنی؟

1309
01:14:20.330 --> 01:14:21.457
‫بخون.

1310
01:14:26.128 --> 01:14:27.421
‫سوگند عشق.

1311
01:14:27.504 --> 01:14:29.423
‫به همراه تو من...

1312
01:14:29.506 --> 01:14:33.177
‫اولین جرقه‌ی عشقمان را عزیز می‌شمارم،
‫حتی با گذر زمان...

1313
01:14:33.260 --> 01:14:37.806
‫و به تو احترام و اعتماد دارم.

1314
01:14:38.474 --> 01:14:40.809
‫باشد که عشق امروز تا
‫فردا ادامه داشته باشد...

1315
01:14:41.685 --> 01:14:45.856
‫و باشد که عشق فردا تا ابد ادامه داشته باشد.

1316
01:14:47.065 --> 01:14:48.859
‫و نام ابدیت...

1317
01:14:59.369 --> 01:15:01.788
‫حالا کن بلند می‌خونمش...

1318
01:15:02.289 --> 01:15:04.625
‫یکم عجیبه.

1319
01:15:06.293 --> 01:15:09.963
‫خیلی بی‌نقص به نظر میاد.

1320
01:15:11.548 --> 01:15:14.510
‫واسه همین مثل حرف‌های خودم نیست.

1321
01:15:15.052 --> 01:15:16.011
‫نه؟

1322
01:15:16.094 --> 01:15:16.970
‫یکم.

1323
01:15:18.388 --> 01:15:19.681
‫دائم می‌گم دوستت دارم...

1324
01:15:21.308 --> 01:15:24.770
‫و قول می‌دم که عشقم تا ابد ادامه داره...

1325
01:15:25.979 --> 01:15:27.147
‫ولی حقیقت اینه که...

1326
01:15:29.066 --> 01:15:33.028
‫حتی مطمئن نیستم که بدونم عشق چیه.

1327
01:15:34.571 --> 01:15:37.699
‫گمونم منطقیه.

1328
01:15:38.492 --> 01:15:39.743
‫هر چی باشه...

1329
01:15:40.619 --> 01:15:42.329
‫کسی بهت نمی‌گه...

1330
01:15:43.080 --> 01:15:45.207
‫که چطور باید به دیگران عشق بورزیم.

1331
01:15:47.417 --> 01:15:48.627
‫پس ظاهرا...

1332
01:15:49.753 --> 01:15:51.713
‫فقط می‌تونیم بعد آسیب دیدن...

1333
01:15:52.297 --> 01:15:54.800
‫بفهمیم که عشق چیه.

1334
01:15:55.551 --> 01:16:00.347
‫و بعد از دست دادنش ارزشش رو می‌فهمیم.

1335
01:16:02.641 --> 01:16:04.059
‫این‌طوریه که، قدم به قدم...

1336
01:16:05.060 --> 01:16:06.353
‫ما تونستیم...

1337
01:16:08.438 --> 01:16:09.898
‫عشق رو درک کنیم.

1338
01:16:12.150 --> 01:16:14.069
‫پس واسه من، عشق احساس...

1339
01:16:14.152 --> 01:16:15.904
‫یه ماجراجویی داره که
‫دائما زیر سوال می‌ره...

1340
01:16:17.030 --> 01:16:19.992
‫بازتاب داره و تجربه داره...

1341
01:16:20.075 --> 01:16:21.868
‫در حالی که من...

1342
01:16:23.036 --> 01:16:24.454
‫به دنبال پاسخ خودم می‌گردم.

1343
01:16:24.538 --> 01:16:26.039
‫و می‌خوام که...

1344
01:16:28.625 --> 01:16:30.210
‫این ماجراجویی رو همراه تو تجربه کنم.

1345
01:16:32.546 --> 01:16:35.299
‫قسم نمی‌خورم که عشقم تا
‫ ابد ادامه داشته باشه...

1346
01:16:37.217 --> 01:16:39.720
‫همون‌طور که نوشتمش.

1347
01:16:39.803 --> 01:16:44.516
‫ولی یه قول هست که از صمیم قلب می‌دم.

1348
01:16:47.019 --> 01:16:50.480
‫می‌خوام با تو تا آخرش برم...

1349
01:16:52.024 --> 01:16:53.942
‫که ببینم بعد این سوگند عشق چی میاد.

1350
01:16:54.776 --> 01:16:56.903
‫شوهری می‌شم...

1351
01:16:56.987 --> 01:16:59.489
‫که کنارت می‌مونه...

1352
01:16:59.990 --> 01:17:03.243
‫که بزرگ شدنمون رو تماشا می‌کنه
‫و می‌بینه که جوانیمون می‌گذره...

1353
01:17:03.827 --> 01:17:04.953
‫و تا آخرش...

1354
01:17:06.538 --> 01:17:07.914
‫ازت محافظت می‌کنه.

1355
01:17:11.668 --> 01:17:12.544
‫بیا.

1356
01:17:17.549 --> 01:17:18.550
‫من...

1357
01:17:20.135 --> 01:17:21.970
‫حلقه بزرگی گرفتم.

1358
01:17:28.060 --> 01:17:29.394
‫باهام ازدواج می‌کنی؟

1359
01:19:13.373 --> 01:19:16.042
‫خیلی میای اینجا قدم بزنی؟

1360
01:19:16.126 --> 01:19:17.210
‫آره.

1361
01:19:18.253 --> 01:19:20.505
‫وقتی که ذهنم مشغوله.

1362
01:19:22.674 --> 01:19:24.426
‫امروز چی ذهنت رو مشغول کرده بود؟

1363
01:19:24.509 --> 01:19:27.304
‫داشتم به حرفی که امروز وکیل زد فکر می‌کردم.

1364
01:19:29.473 --> 01:19:30.807
‫من هم همین‌طور.

1365
01:19:31.433 --> 01:19:32.642
‫با توجه به این که قبلا عاشق بودم...

1366
01:19:33.602 --> 01:19:35.729
‫می‌دونم که عشق چقدر می‌تونه نقص داشته باشه.

1367
01:19:36.354 --> 01:19:37.522
‫قبلا هم آسیب دیدم.

1368
01:19:38.774 --> 01:19:40.358
‫و شکست خوردم.

1369
01:19:41.026 --> 01:19:44.321
‫واسه همین گفتم عاقلانه‌تره که...

1370
01:19:44.404 --> 01:19:46.656
‫که با کسی آشنا بشم که بیشتر باهام جوره...

1371
01:19:48.325 --> 01:19:50.494
‫و زندگی ثابت و یکنواختی داره...

1372
01:19:51.453 --> 01:19:52.746
‫و در مورد عشق پرشور نیست.

1373
01:19:52.829 --> 01:19:55.332
‫واسه همین یه آژانس همسریابی رو امتحان کردی.

1374
01:19:58.710 --> 01:20:01.171
‫ولی همچنان پیش من بهت خوش گذشت، نه؟

1375
01:20:03.298 --> 01:20:04.341
‫بد نبود.

1376
01:20:04.925 --> 01:20:06.468
‫فکر نمی‌کردم آروم بشم.

1377
01:20:06.551 --> 01:20:08.470
‫دیدی؟ بهت که گفتم خوبه.

1378
01:20:13.850 --> 01:20:16.520
‫ولی فقط تو نیستی.

1379
01:20:17.687 --> 01:20:19.397
‫من هم چنین حسی داشتم.

1380
01:20:20.023 --> 01:20:22.484
‫فکر می‌کردم اگه کمتر عشق بورزم،
‫کمتر آسیب می‌بینم.

1381
01:20:22.567 --> 01:20:24.820
‫واسه همین فکر می‌کردم...

1382
01:20:24.903 --> 01:20:27.864
‫که همه‌چیز آسون‌تر می‌شه...

1383
01:20:27.948 --> 01:20:31.076
‫اگه عشق رو بذارم کنار و صرفا
‫ شخص مناسبی پیدا کنم...

1384
01:20:31.701 --> 01:20:35.247
‫ولی حرفی که قاضی زد خیلی روم تاثیر گذاشت.

1385
01:20:36.706 --> 01:20:38.166
‫دارم سعی می‌کنم راه آسون رو پیش برم...

1386
01:20:38.250 --> 01:20:40.752
‫ممکنه کلا اصلش رو نادیده بگیرم.

1387
01:20:42.087 --> 01:20:42.963
‫آره.

1388
01:20:46.049 --> 01:20:50.637
‫ولی همزمان، حرف تو که گفتی...

1389
01:20:51.346 --> 01:20:54.891
‫اصل ازدواج مسئولیته رو درک کردم.

1390
01:20:54.975 --> 01:20:56.476
‫گمونم هر دو ضرورین.

1391
01:20:57.269 --> 01:20:58.812
‫هر دوی عشق و مسئولیت.

1392
01:21:01.189 --> 01:21:02.732
‫ولی هیچ‌کدوم آسون نیستن.

1393
01:21:03.358 --> 01:21:05.652
‫فکر کنم واسه همینه که مردم طلاق می‌گیرن.

1394
01:21:05.735 --> 01:21:07.445
‫هر چی باشه، طلاق که آخر ماجرا نیست.

1395
01:21:08.405 --> 01:21:09.781
‫مخصوصا توی این پرونده‌ای که داشتیم.

1396
01:21:09.865 --> 01:21:10.907
‫درسته.

1397
01:21:11.616 --> 01:21:14.369
‫شوهر خانم پارک هیونگ‌سونگ احتمالا...

1398
01:21:14.452 --> 01:21:16.204
‫واسه پایان ازدواج طلاق نمی‌خواد...

1399
01:21:16.288 --> 01:21:19.916
‫واسه تغییرش می‌خواد.

1400
01:21:20.584 --> 01:21:23.044
‫ظاهرا طلاق پایان ماجرا نیست...

1401
01:21:23.670 --> 01:21:26.006
‫و یه شروع مجدده.

1402
01:21:29.342 --> 01:21:31.553
‫شاید دادگاه رو باخته باشم، ولی خوب بود.

1403
01:21:32.095 --> 01:21:33.513
‫یعنی چی؟

1404
01:21:33.597 --> 01:21:36.558
‫بدون در نظر گرفتن نتیجه‌اش...

1405
01:21:36.641 --> 01:21:39.436
‫حس می‌کنم توی دادگاه در مورد عشق درس گرفتم.

1406
01:21:39.519 --> 01:21:41.897
‫حرف‌های قاضی روم تاثیر گذاشت...

1407
01:21:41.980 --> 01:21:46.610
‫و پیشنهاد آقای لی هم پایان عالی‌ای بود.

1408
01:21:46.693 --> 01:21:48.361
‫داشت گریه‌ات می‌گرفت.

1409
01:21:50.238 --> 01:21:51.406
‫نمی‌دونم...

1410
01:21:51.489 --> 01:21:54.326
‫که بعد این سوگند این عشق چی میاد.

1411
01:21:55.660 --> 01:21:59.497
‫وقتی این رو شنیدم یه حسی توم به وجود اومد.

1412
01:21:59.581 --> 01:22:02.375
‫راستش گاهی توی عروسی‌ها
‫ بهم احساس خفگی دست می‌ده.

1413
01:22:02.459 --> 01:22:04.628
‫و با این وجود اون حرف‌ها رو توی دادگاه زدی؟

1414
01:22:05.921 --> 01:22:08.757
‫آهان، به عنوان وکیل حرف می‌زدی.

1415
01:22:11.217 --> 01:22:12.093
‫پنجاه، پنجاه بود.

1416
01:22:14.554 --> 01:22:19.392
‫مثل حرف آقای لی،
‫مطمئن نیستم که عشق چیه.

1417
01:22:23.104 --> 01:22:26.691
‫ولی همچنان از پرونده‌های یول‌لیم
‫ خیلی چیزها یاد گرفتم...

1418
01:22:26.775 --> 01:22:27.692
‫مثلا امروز.

1419
01:22:27.776 --> 01:22:28.902
‫چی یاد گرفتی؟

1420
01:22:29.402 --> 01:22:30.278
‫راجع به عشق؟

1421
01:22:30.987 --> 01:22:32.739
‫آره. راجع به عشق.

1422
01:22:45.835 --> 01:22:47.671
‫عشق بین یه مرد و یه زن.

1423
01:22:48.922 --> 01:22:51.049
‫- آفرین.
‫- مرسی.

1424
01:23:00.475 --> 01:23:03.395
‫عشق والدین به فرزند.

1425
01:23:13.238 --> 01:23:18.576
‫عشق فرزند به والدین.

1426
01:23:30.547 --> 01:23:31.423
‫و...

1427
01:23:33.091 --> 01:23:34.676
‫عشق بین شرکا.

1428
01:23:38.304 --> 01:23:39.556
‫متاسفم.

1429
01:24:04.372 --> 01:24:06.416
‫حتی عشقی که به بقیه نشون می‌دیم.

1430
01:24:08.376 --> 01:24:14.215
‫ممنون که بهم یادآوری کردی عشق
‫ شکل‌های زیادی داره...

1431
01:24:14.299 --> 01:24:17.343
‫و بهم یاد دادی...

1432
01:24:17.427 --> 01:24:21.306
‫که چطور زخم‌هایی که همراهش میاد رو...

1433
01:24:23.850 --> 01:24:26.644
‫درک کنم و التیام ببخشم.

1434
01:24:30.482 --> 01:24:32.901
‫ولی من همچنان واقعا نمی‌دونم...

1435
01:24:33.902 --> 01:24:36.404
‫که عشق چیه.

1436
01:24:41.034 --> 01:24:42.535
‫به نظرت عشق چیه؟

1437
01:24:47.415 --> 01:24:48.458
‫خب...

1438
01:24:52.337 --> 01:24:54.380
‫عشق واسه من...

1439
01:25:32.252 --> 01:25:35.255
‫[فراتر از وکالت.]

