
1
00:00:11.833 --> 00:00:16.916
‫روکسان، تمام منابعی که با حروف اول «بی.جی»
‫مطابقت دارن رو پیدا کن.

2
00:00:17.000 --> 00:00:20.208
‫هر چیزی که به فالکوم و منابع فالکوم،

3
00:00:20.291 --> 00:00:23.833
‫بیوگرافی گیرمو فالکون، کارمندهاش
‫و هر چیزی ارتباط داره رو پیدا کن.

4
00:00:24.750 --> 00:00:27.166
‫در حال یافتن موارد منطبق با بی‌جی۳.

5
00:00:27.666 --> 00:00:29.500
‫ما غیر ممکن رو انجام دادیم.

6
00:00:29.583 --> 00:00:32.750
‫این دستاورد مهندسی،
‫بازسازی یک سناریوی آخرالزمانیه.

7
00:00:32.833 --> 00:00:36.833
‫ما در هنگام توفان رادیو اکتیوی
‫دو کاوشگر به بیرون فرستادیم.

8
00:00:36.916 --> 00:00:39.791
‫و اون مولتی‌میلیونرها توی پناهگاه بودن،

9
00:00:39.875 --> 00:00:43.375
‫حس می‌کردند آخر دنیا
‫بالای سرشون اتفاق افتاده.

10
00:00:43.958 --> 00:00:47.416
‫ولی همه‌چیز به خاطر یه مشکل کوچیک
‫شروع به فروپاشی کرد،

11
00:00:47.500 --> 00:00:49.666
‫جوابی که واسش نداشتیم.

12
00:00:49.750 --> 00:00:50.958
‫بی‌جی۳ چیه؟

13
00:00:52.000 --> 00:00:55.791
‫با این سرگیجه، حس کردم که
‫زمین زیر پایم خالی شد.

14
00:00:56.791 --> 00:01:01.875
‫و وقتی که من به ورطه پناهگاه افتادم،
‫برگشتم به روزی که همه چیز شروع شد.

15
00:01:02.916 --> 00:01:05.708
‫دوازده ساله‌ام بود، و زیر شش سال.

16
00:01:07.666 --> 00:01:11.333
‫مثل همیشه، رفتم دنبالش
‫تا بقیه بچه‌ها اون رو اذیت نکنن.

17
00:01:12.166 --> 00:01:15.458
‫اون روز حرف «ا» رو
‫پشت لباسش نقاشی کرده بود.

18
00:01:15.541 --> 00:01:17.166
‫ا مثل اخراجی.

19
00:01:21.083 --> 00:01:23.458
‫حرف تو چیه؟
‫خ مثل خرفت؟ م مثل مرده؟

20
00:01:23.541 --> 00:01:25.958
‫خ! من خرفتم! کمکم کنید!

21
00:01:26.708 --> 00:01:27.666
‫مامان!

22
00:01:29.583 --> 00:01:31.916
‫وقتی رفتیم خونه، مامانم اونجا نبود.

23
00:01:32.000 --> 00:01:33.875
‫فکر کردم که برمی‌گرده.

24
00:01:34.750 --> 00:01:38.791
‫اون‌شب تخم‌مرغ آب‌پز درست کردم،
‫و مامانم خونه نیومد.

25
00:01:39.291 --> 00:01:42.666
‫از همون‌موقع از تخم‌مرغ آب‌پز متنفرم.

26
00:01:42.750 --> 00:01:45.000
‫تا دو روز بعد یادداشتش رو پیدا نکردم.

27
00:01:45.500 --> 00:01:47.166
‫روی یخچال بود،

28
00:01:47.666 --> 00:01:50.708
‫کنارِ لیست اقلامی که هیچ‌وقت نخرید.

29
00:01:51.333 --> 00:01:55.625
‫نوشته بود: «ببخشید.
‫من مناسب مادری نیستم.»

30
00:01:56.125 --> 00:02:00.250
‫خدمات اجتماعی اومد
‫و ما رو به پرورشگاه برد.

31
00:02:00.333 --> 00:02:02.291
‫جزییات جالبیـه.

32
00:02:02.375 --> 00:02:04.875
‫روان‌شناسِ اونجا می‌خواست
‫ما دو تا رو از هم جدا کنه.

33
00:02:05.375 --> 00:02:09.833
‫گفت برادرم اختلالات رفتاری داره.

34
00:02:10.375 --> 00:02:11.708
‫آگورافوبیا داره.
‫[ترس از شلوغی]

35
00:02:11.791 --> 00:02:14.083
‫و یه اسم دیگه گفت که یادم نیست.

36
00:02:15.000 --> 00:02:17.416
‫ما تصمیم گرفتیم ماشین اون رو
‫به آکواریوم تبدیل کنیم،

37
00:02:17.958 --> 00:02:19.416
‫و همین کار باعث شد نظرش عوض بشه.

38
00:02:19.458 --> 00:02:22.208
‫ما در یک پرونده مشترک بودیم.

39
00:02:22.291 --> 00:02:25.958
‫چون دو نفر بودیم،
‫و ما عجیب و مستعد درگیری بودیم،

40
00:02:26.041 --> 00:02:29.291
‫ما برای کارت کریسمس
‫هیچ خانواده‌ای مناسب نبودیم.

41
00:02:30.458 --> 00:02:33.708
‫توی سیزده سالگی،
‫می‌تونستم آینده‌مون رو ببینم،

42
00:02:33.791 --> 00:02:35.583
‫طرد شده‌های شهر.

43
00:02:35.666 --> 00:02:40.000
‫فقط یه راه برای رستگاری وجود داشت.
‫جوری درس بخونیم که انگار فردایی وجود نداره.

44
00:02:40.083 --> 00:02:42.000
‫بورسیه‌ها شروع شد.

45
00:02:42.083 --> 00:02:44.916
‫در سن ۲۴ سالگی،
‫زیرو سه تا مدرک گرفت،

46
00:02:45.000 --> 00:02:47.875
‫در رشته‌های مهندسی سامانه،
‫فیزیک و ریاضی.

47
00:02:47.958 --> 00:02:51.125
‫و من دو تا مدرک
‫در رشته معماری و عمران گرفتم.

48
00:02:52.125 --> 00:02:54.833
‫تخصص من در سازه‌های عظیم بود

49
00:02:54.916 --> 00:02:58.083
‫و هشت سال در شرکت ساختمانی مشغول بودم.

50
00:02:58.166 --> 00:03:00.333
‫من پل‌های دره‌گذر
‫و تونل‌های زیر دریایی ساختم.

51
00:03:00.416 --> 00:03:04.458
‫ماهانه ۵.۷۳۹ یورو حقوق می‌گرفتم.

52
00:03:04.541 --> 00:03:08.708
‫ولی وقتی توی بیابان قطار سریع السیر ساختم،
‫به حقیقت پی بردم.

53
00:03:09.208 --> 00:03:12.875
‫این پروژه برای شرکت
‫بیشتر از یک میلیارد یورو درآمد داشت.

54
00:03:12.958 --> 00:03:17.125
‫و من که سازه راه آهن را طوری ساخته بودم
‫که در برابر طوفان های شن مقاومت کنه،

55
00:03:17.708 --> 00:03:21.833
‫ارتفاع سکو رو محاسبه کرده بودم،
‫و دیوارهای مقاوم در برابر تپه های شنی را مهندسی کرده بودم،

56
00:03:21.916 --> 00:03:25.125
‫فقط ۲۲ هزار یورو پاداش گرفتم.

57
00:03:25.208 --> 00:03:27.875
‫در این نقطه بود که فهمیدم
‫شاید آدم با استعدادی باشم،

58
00:03:27.958 --> 00:03:30.333
‫اما هیچ‌وقت بیشتر از یه آدم متوسط
‫از طبقه معمولی نمیشم

59
00:03:30.416 --> 00:03:32.833
‫که برای خونه‌دار شدن
‫باید بیشتر از سی سال قسط وام بده.

60
00:03:32.916 --> 00:03:37.416
‫و اونجا بود که یه نقشه عالی به سرم زد،
‫پناهگاهی برای افراد ثروتمند.

61
00:03:37.541 --> 00:03:38.833
‫یه خریت خودشیفتگی

62
00:03:38.875 --> 00:03:43.125
‫برای این افراد خاص
‫که باید بین ۴۰ تا ۸۰ میلیون پرداخت کنن.

63
00:03:43.208 --> 00:03:45.000
‫ولی بهترین نقشه‌ام بعدا به ذهنم رسید،

64
00:03:45.041 --> 00:03:48.583
‫وقتی فهمیدم که
‫اگه افراد ثروتمند اروپا رو زندانی کنم،

65
00:03:48.625 --> 00:03:50.208
‫ارتباط‌شون رو با جهان بیرون قطع کنم،

66
00:03:50.291 --> 00:03:52.500
‫می‌تونم پول بیشتری ازشون اختلاس کنم.

67
00:03:52.666 --> 00:03:57.333
‫و از اون جالب‌تر، کاری کنم خودشون
‫هزینه کلاه‌برداری‌شون رو بدن.

68
00:03:57.416 --> 00:03:59.708
‫اما این نقشه بزرگ در آستانه فروپاشی بود

69
00:03:59.791 --> 00:04:03.208
‫چون ما معنی دو کلمه و یه عدد،
‫یعنی بی‌جی۳ رو نمی‌دونستیم.

70
00:04:09.958 --> 00:04:12.333
‫[تماس دریافتی]

71
00:04:14.541 --> 00:04:15.791
‫یه چیزی پیدا کردیم.

72
00:04:16.541 --> 00:04:19.125
‫بوستون و جکسون،
‫یه ثبت اختراع برقیه.

73
00:04:25.583 --> 00:04:26.875
‫بوستون و جکسون.

74
00:04:27.875 --> 00:04:29.791
‫مثل تمامی معجزه‌ها در تاریخ...

75
00:04:29.875 --> 00:04:31.250
‫یه ثبت اختراع برقیه.

76
00:04:32.041 --> 00:04:34.458
‫که وقتی امیدت رو از دست دادی رخ میدهه،

77
00:04:37.416 --> 00:04:40.791
‫روکسان دقیقه نود یه چیزی رو پیدا کرد.

78
00:04:40.875 --> 00:04:43.583
‫یه تطابق احتمالی دیگه برای بی‌جی۳

79
00:04:43.666 --> 00:04:46.666
‫توی موبایلی که مکس وارلا آورده
‫پیدا و دانلود کردم.

80
00:04:46.750 --> 00:04:49.708
‫توی فیلم به بی‌جی۳ اشاره شده.

81
00:04:50.291 --> 00:04:51.416
‫پخشش کن.

82
00:04:52.416 --> 00:04:56.125
‫بیا اینجا، خوشتیپ.
‫بیا اینجا ببینم. بیا اینجا!

83
00:04:57.166 --> 00:05:00.708
‫انگار حتی اسب خانم فالکون هم
‫به حرفش گوش نمیده.

84
00:05:02.750 --> 00:05:04.208
‫حالا می‌بینی، بابا.

85
00:05:06.208 --> 00:05:09.291
‫بیا بی‌جی. بیا!

86
00:05:09.375 --> 00:05:10.625
‫پسر خوب!

87
00:05:10.708 --> 00:05:13.625
‫- مثل بابابزرگش بد قلقه.
‫- خودخواهی، ها؟

88
00:05:18.666 --> 00:05:21.916
‫بی‌جی۳ ممکنه اسمی
‫برای اسب تروبرد انگلیسی باشه

89
00:05:22.000 --> 00:05:25.250
‫که از تباری سرشناس
‫به ارزش ۴۰ میلیون یورو میاد.

90
00:05:25.333 --> 00:05:28.583
‫قهرمان چهار دوره گرند نشنال،
‫برنده دو دوره ملبورن کاپ.

91
00:05:28.666 --> 00:05:30.375
‫پدربزرگ اون بلک‌جک،

92
00:05:30.458 --> 00:05:33.541
‫اسب نر جایزه‌بگیر که جد این نژاد بود.

93
00:05:33.625 --> 00:05:37.541
‫اسم این فیروست،
‫ولی انگار دختر فالکون

94
00:05:37.625 --> 00:05:41.333
‫هنوز اون رو با حروف مخفف پدربزرگش
‫صدا میزنه، یعنی بی‌جی و سه،

95
00:05:41.416 --> 00:05:42.791
‫به خاطر اینکه سومین نسل میشه.

96
00:05:42.875 --> 00:05:43.916
‫بی‌جی۳.

97
00:05:44.541 --> 00:05:45.916
‫امکان نداره بی‌جی۳ یه اسب باشه.

98
00:05:46.000 --> 00:05:48.833
‫توی یه معامله تجاری
‫به ارزش بیشتر از ۱.۴ میلیارد یورو،

99
00:05:48.916 --> 00:05:52.750
‫که شامل یه اسب ۴۰ میلیون یورویی میشه مضحکه.
‫باید همون حق اختراع باشه.

100
00:05:52.833 --> 00:05:56.375
‫روکسان، احتمال اینکه مکزیکی‌ها
‫به دنبال اون حق اختراع باشن چقدره؟

101
00:05:56.458 --> 00:05:57.708
‫هشتاد درصد.

102
00:05:58.375 --> 00:05:59.791
‫از کجا می‌دونی؟

103
00:05:59.875 --> 00:06:03.500
‫اردونیا ۳۴۴ اختراع ثبت‌شده
‫در زمینه فناوری پیشرفته دارد،

104
00:06:03.583 --> 00:06:06.458
‫و در پنج سال گذشته دائما در حال خرید بوده.

105
00:06:06.541 --> 00:06:08.250
‫با ورزش‌های سوارکاری ارتباطی داره؟

106
00:06:08.333 --> 00:06:12.708
‫کم. برادرزاده‌اش، آلوارو،
‫گاهی در مسابقات پرش با اسب شرکت می‌کنه.

107
00:06:12.791 --> 00:06:15.875
‫احتمال اینکه یه اسب نر رو
‫جزو دارایی‌هاش بخواد

108
00:06:15.958 --> 00:06:17.041
‫کم‌تر از بیست درصده.

109
00:06:17.125 --> 00:06:18.583
‫بنابراین دنبال حق اختراع‌ست.

110
00:06:18.666 --> 00:06:20.916
‫- نه!
‫- چرا؟

111
00:06:22.250 --> 00:06:24.166
‫چون اون داره بازنشسته میشه.

112
00:06:24.250 --> 00:06:27.333
‫آخه چرا باید یه میلیونر مسن
‫دنبال یه حق اختراع دیگه باشه؟

113
00:06:27.416 --> 00:06:28.875
‫اون می‌خواد فالکون رو تحقیر کنه.

114
00:06:28.958 --> 00:06:31.458
‫بره رو اعصابش
‫و اسب دخترش رو برداره.

115
00:06:31.541 --> 00:06:34.291
‫احتمالا این کار اون رو به وجد میاره.

116
00:06:35.250 --> 00:06:37.541
‫روکسان، اون اسب کجاست؟

117
00:06:37.625 --> 00:06:41.250
تنها اطلاعاتی که از اسم واقعی اسب،
‫فیرو، دارم اینه که

118
00:06:41.333 --> 00:06:43.916
‫گفته شده چهار سال اخیر در اکسترمادورا بوده.

119
00:06:44.000 --> 00:06:47.000
‫از اون زمان، در هیچ مسابقه‌ای شرکت نکرده.

120
00:06:47.083 --> 00:06:49.291
‫[تماس دریافتی]

121
00:06:50.083 --> 00:06:51.375
‫خب چیکار کنیم؟

122
00:06:52.375 --> 00:06:54.041
‫روی یه کارت شرط ببند.

123
00:06:57.333 --> 00:06:59.583
‫پونزده دقیقه‌ست دارم زنگ میزنم.

124
00:06:59.666 --> 00:07:02.041
‫چرا یه تلفن ماهواره‌ای نمی‌گیری؟

125
00:07:02.125 --> 00:07:05.250
‫منو از خواب بیدار می‌کنی،
‫یه‌سره زنگ میزنی،

126
00:07:05.333 --> 00:07:08.458
‫تهدیدم می‌کنی که با سفیر میای دنبالم،
‫واسه چی؟

127
00:07:10.166 --> 00:07:11.666
‫برای اینکه اسب آنه رو بفروشم؟

128
00:07:14.958 --> 00:07:17.583
‫تنها خاطره‌ای که از اون دارم؟

129
00:07:19.791 --> 00:07:21.125
‫گوش گن گیرمو،

130
00:07:21.916 --> 00:07:25.166
‫من کاملا ارزش معنوی حیوون‌ها رو درک می‌کنم،

131
00:07:25.250 --> 00:07:29.875
‫ولی وظیفهٔ من تا بهت یادآوری کنم
‫این بهترین فرصت ماست.

132
00:07:32.833 --> 00:07:35.958
‫اون اسب دوره‌اش
‫توی اصطبل‌های اکسترمادورا گذشته.

133
00:07:37.291 --> 00:07:40.250
‫و من نمیرم ببینمش
‫چون قلبم رو به درد میاره.

134
00:07:45.708 --> 00:07:46.666
‫بفروشش.

135
00:07:49.791 --> 00:07:50.666
‫بفروشش.

136
00:07:51.166 --> 00:07:55.833
‫باشه. سند هویت نژادی‌شو نیاز دارم.
‫رمز گاوصندوقت رو بده.

137
00:07:59.333 --> 00:08:01.083
‫- الو؟
‫- لعنتی!

138
00:08:01.166 --> 00:08:02.875
‫- آسوالدو؟
‫- باورم نمیشه.

139
00:08:02.958 --> 00:08:06.333
‫- رمز رو گرفتیم، روکسان؟
‫- اطلاعات کافی ندارم.

140
00:08:06.833 --> 00:08:07.916
‫- ویلی.
‫- سلام.

141
00:08:08.000 --> 00:08:09.583
‫- صدای منو می‌شنوی؟
‫- آره.

142
00:08:09.666 --> 00:08:14.708
‫فردا برو خونه‌ام، بهم زنگ بزن،
‫و با همدیگه گاوصندوق رو باز می‌کنیم.

143
00:08:14.791 --> 00:08:17.291
‫ساعت هشت صبح به وقت اسپانیا اونجام.

144
00:08:18.958 --> 00:08:21.083
‫باید قبل از طلوع خورشید
‫رمز گاوصندوق رو پیدا کنیم.

145
00:08:32.541 --> 00:08:35.041
‫قبل اینکه درشو باز کنم،
‫باید یه چیزی بگم.

146
00:08:36.375 --> 00:08:39.416
‫من اومدم اینجا
‫چون منم دنبال فرار بودم.

147
00:08:41.250 --> 00:08:44.333
‫ولی باید بدونی دلیل نمیشه چشمم به تو باشه.

148
00:08:45.416 --> 00:08:47.125
‫فکرشم نکن.

149
00:08:49.666 --> 00:08:52.041
‫چون شاید بخوای بری پیش خانواده‌ات.

150
00:08:52.541 --> 00:08:54.625
‫این حرفت رو تعریف در نظر می‌گیرم.

151
00:08:54.708 --> 00:08:57.000
‫وقتی یه خانم چنین حرفی میزنه،

152
00:08:58.625 --> 00:09:00.583
‫یعنی این فکر به ذهنش خطور کرده.

153
00:09:02.625 --> 00:09:03.666
‫ولی امروز...

154
00:09:05.500 --> 00:09:07.541
‫من فقط به خاطر دوستم اومدم.

155
00:09:07.625 --> 00:09:09.250
‫پس می‌تونی در بطری رو باز کنی.

156
00:09:12.916 --> 00:09:14.666
‫دوست من...

157
00:09:20.250 --> 00:09:21.500
‫این آخرین نوشیدنیه.

158
00:09:24.083 --> 00:09:25.250
‫خب، بفرماید.

159
00:09:25.333 --> 00:09:28.250
‫شروع کنیم.

160
00:09:28.958 --> 00:09:30.416
‫اینگرید، گوش کن.

161
00:09:30.500 --> 00:09:34.208
‫باید رمز گاوصندوق گیرمو رو پیدا کنی.

162
00:09:34.708 --> 00:09:37.875
‫باید تمام توانت رو بکار بگیری.
‫فقط همین امشب رو وقت داریم.

163
00:10:07.125 --> 00:10:10.916
‫روزی که به زندگی برگشتم،
‫قصد داشتم هیچ‌وقت به جهنم برنگردم.

164
00:10:14.625 --> 00:10:17.125
‫بازمونده موندن یعنی همین.

165
00:10:18.708 --> 00:10:22.041
‫رقصیدن... حتی وقتی دنیا داره تموم میشه.

166
00:10:23.625 --> 00:10:25.625
‫حتی اگه عشق زندگیت رو از دست دادی.

167
00:10:26.708 --> 00:10:28.625
‫حتی اگه بابات بهت خیانت کرده.

168
00:10:30.125 --> 00:10:32.625
‫حتی اگه خانواده‌ات هزاران تیکه شده.

169
00:10:34.416 --> 00:10:38.333
‫بازم می‌رقصم، حتی اگه آسیا
‫بهم بگه من آدم ناخوشایندی هستم.

170
00:10:40.791 --> 00:10:42.333
‫قاتلم.

171
00:10:43.000 --> 00:10:46.041
‫اینکه روزی که خواهرش رو کشتم،
‫اون رو هم کشتم.

172
00:10:48.875 --> 00:10:50.333
‫بازم می‌رقصم

173
00:10:51.708 --> 00:10:54.500
‫حتی اگه توی مهمونی تنهایِ تنها باشم.

174
00:11:28.750 --> 00:11:30.750
‫حرف از همرنگ جماعت شدن نزن.

175
00:11:30.833 --> 00:11:33.541
‫من می‌خوام کارائوکی کنم،
‫و هیچ‌کس جلودارم نیست.

176
00:11:33.625 --> 00:11:34.583
‫ویلی!

177
00:11:35.416 --> 00:11:37.416
‫اگه بخوای می‌تونیم دو تایی بخونیم.

178
00:11:37.500 --> 00:11:38.750
‫واقعا؟ خوشحال میشم.

179
00:11:38.833 --> 00:11:42.333
‫گیتار هست.
‫تو می‌تونی ساکسیفون بزنی.

180
00:11:42.416 --> 00:11:44.333
‫ساکسیفون؟ خوبه.

181
00:11:44.416 --> 00:11:46.666
‫- ساکسیفون دوست داری؟
‫- عاشقشم.

182
00:11:48.708 --> 00:11:50.458
‫مکس وارلا هدفون داره.

183
00:11:51.291 --> 00:11:52.291
‫یاکو هستم.

184
00:11:54.166 --> 00:11:57.250
‫مراقب باش. داره به حرف‌های پدرش
‫توی کانال داخلی گوش میده.

185
00:11:57.333 --> 00:11:58.750
‫قطع کن. قطعش کن!

186
00:12:25.916 --> 00:12:26.916
‫بده من.

187
00:12:38.208 --> 00:12:39.208
‫سریع اومدی.

188
00:12:39.875 --> 00:12:42.166
‫ما رو زیر نظر دارید، ها؟

189
00:12:42.750 --> 00:12:43.875
‫داره ازت خون میره.

190
00:12:48.166 --> 00:12:52.000
‫یه‌کم الکل لازمه.
‫تا ضد عفونی بشه.

191
00:12:54.250 --> 00:12:55.916
‫بیا بریم درمونگاه.

192
00:13:09.541 --> 00:13:10.791
‫بهم چی میزنی؟

193
00:13:10.875 --> 00:13:12.166
‫دگزامتازون.

194
00:13:12.250 --> 00:13:14.666
‫و آرام‌بخش. باید آروم بشی.

195
00:13:15.833 --> 00:13:18.958
‫ضربه به سر ممکنه باعث هماتوم مغزی بشه.

196
00:13:19.041 --> 00:13:22.250
‫پس امشب رو تحت نظر هستی.

197
00:13:29.500 --> 00:13:30.500
‫ممنون.

198
00:13:31.541 --> 00:13:32.666
‫بابت اینکه جونمو نجات میدی.

199
00:13:33.166 --> 00:13:35.333
‫برای یه دکتر تازه‌کار خیلی شجاع بودی.

200
00:13:38.500 --> 00:13:40.375
‫می‌دونم از دنیای دیگه هستی.

201
00:13:40.458 --> 00:13:43.458
‫تو لباس نارنجی می‌پوشی،
‫و من لباس آبی...

202
00:13:43.541 --> 00:13:46.208
‫نه. برعکسه. چیزه...

203
00:13:47.958 --> 00:13:51.291
‫منظورم اینه ما مثل اون دو نفر
‫توی تایتانیک هستیم.

204
00:13:51.791 --> 00:13:55.958
‫تو توی پناهگاه درجه یک هستی،
‫و من درجه سه.

205
00:13:56.041 --> 00:13:59.583
‫ولی توی کوله‌ام،
‫یه دونه سوسیس و یه بطری نوشیدنی دارم.

206
00:13:59.666 --> 00:14:03.875
‫منو به پیک‌نیک دعوت می‌کنی؟
‫قرار نیست، نه؟

207
00:14:04.458 --> 00:14:06.041
‫پیک‌نیکِ تشکر.

208
00:14:07.041 --> 00:14:08.041
‫باشه.

209
00:14:09.208 --> 00:14:10.750
‫و منو کجا می‌بری؟

210
00:14:12.375 --> 00:14:15.916
‫موتورخونه؟
‫یا بریم دستگاه حفاری تونل رو ببینیم؟

211
00:14:16.833 --> 00:14:19.708
‫بذار فکر کنم.
‫یه جای خوب میریم، آره.

212
00:14:20.375 --> 00:14:22.166
‫یه جای قشنگ...

213
00:15:27.458 --> 00:15:28.541
‫بشین.

214
00:16:02.583 --> 00:16:04.291
‫این بطری خالی شد.

215
00:16:04.791 --> 00:16:06.291
‫توی زندان از همین می‌خوردم.

216
00:16:07.375 --> 00:16:08.875
‫چیز دیگه نبود.

217
00:16:21.541 --> 00:16:22.916
‫ازت یه سوال دارم.

218
00:16:24.333 --> 00:16:26.791
‫امروز نه تنها فهمیدم
‫که ما رو زیر نظر دارید،

219
00:16:26.875 --> 00:16:28.000
‫بلکه ما رو هم شنود می‌کنید.

220
00:16:28.583 --> 00:16:29.833
‫ولی متوجه نمیشم.

221
00:16:31.333 --> 00:16:32.458
‫میکروفون‌ها کجاست؟

222
00:16:35.166 --> 00:16:37.375
‫حراست و امنیت به من مربوط نمیشه.

223
00:16:40.666 --> 00:16:43.750
‫بخیه‌ات می‌کنم،
‫و بعد میری می‌خوابی.

224
00:16:56.541 --> 00:16:57.750
‫آسیا!

225
00:17:01.458 --> 00:17:02.458
‫حالت خوبه؟

226
00:17:03.416 --> 00:17:04.416
‫چی شده؟

227
00:17:05.500 --> 00:17:07.375
‫از کنار مکس رد شدم.

228
00:17:07.458 --> 00:17:08.291
‫که اینطور.

229
00:17:08.375 --> 00:17:10.625
‫و کنار نرفتی، نه؟

230
00:17:10.708 --> 00:17:11.916
‫نه.

231
00:17:13.333 --> 00:17:14.541
‫اون رفت.

232
00:17:17.750 --> 00:17:18.625
‫تیرسو، میشه...

233
00:17:19.500 --> 00:17:21.625
‫میشه منو بغل کنی؟

234
00:17:22.791 --> 00:17:23.916
‫لطفا.

235
00:17:29.500 --> 00:17:30.625
‫محکم‌تر.

236
00:17:42.541 --> 00:17:43.708
‫عالیه.

237
00:17:44.833 --> 00:17:46.291
‫تیرسو دوست اون نیست.

238
00:17:46.791 --> 00:17:49.291
‫در واقع مسئول نظارت اونه.

239
00:17:50.375 --> 00:17:53.041
‫و هیچی حقیقت نداره.
‫نه جنگی در کاره، نه دوستی.

240
00:17:53.708 --> 00:17:55.916
‫ولی اون احساس می‌کنه
‫که اون بغل باعث آرامشش میده

241
00:17:56.000 --> 00:17:57.916
‫انگار که از طرف دوستش باشه.

242
00:18:01.791 --> 00:18:03.166
‫فوق العاده نیست؟

243
00:18:04.833 --> 00:18:07.458
‫به حقیقت زیادی بها داده شده.

244
00:18:23.666 --> 00:18:26.333
‫- رافا؟ گیرمو؟ هستید؟
‫- میمی.

245
00:18:27.916 --> 00:18:29.041
‫چیزی شده؟

246
00:18:35.625 --> 00:18:38.916
‫میشه با اثر انگشتت در رو باز کنی؟

247
00:18:39.958 --> 00:18:42.041
‫گیرمو رو پیدا نمی‌کنم.

248
00:18:43.208 --> 00:18:44.291
‫حتما.

249
00:18:54.000 --> 00:18:56.583
‫ممنون. همه‌جا رو دنبالش گشتم.

250
00:19:09.166 --> 00:19:10.250
‫کسی اینجا نیست.

251
00:19:10.333 --> 00:19:11.541
‫یعنی کجاست؟

252
00:19:12.250 --> 00:19:14.958
‫تمامی بخش‌های عمومی پناهگاه بسته شدن.

253
00:19:16.208 --> 00:19:17.291
‫حالم خوب نیست.

254
00:19:23.375 --> 00:19:25.833
‫با ویکتوریا برو بالا
‫و یه فنجون دمنوش بخور.

255
00:19:25.916 --> 00:19:28.750
‫من می‌گردم و ببینم پیداشون می‌کنم یا نه.

256
00:19:32.333 --> 00:19:34.916
‫خب، چطوری آدم
‫توی یه پناهگاه کار پیدا می‌کنه؟

257
00:19:35.416 --> 00:19:37.458
‫من سه یا چهار بار مصاحبه شدم.

258
00:19:37.541 --> 00:19:38.708
‫خوب پیش نرفت

259
00:19:38.791 --> 00:19:41.541
‫چون با مریضی مادرم همزمان شد.

260
00:19:42.375 --> 00:19:43.375
‫بیماریش جدیه؟

261
00:19:44.291 --> 00:19:45.750
‫بیناییش ضعیف بود.

262
00:19:45.833 --> 00:19:49.416
‫اولش، از دستش عصبانی شدم
‫چون برگشت گفت

263
00:19:50.666 --> 00:19:53.125
‫نمی‌خواد بابت عینک جدید پول خرج کنه.

264
00:19:53.708 --> 00:19:55.208
‫چون تازه عینک جدید خریده بود.

265
00:19:55.291 --> 00:19:57.166
‫سعی کرد بهم دروغ بگه.

266
00:19:58.666 --> 00:20:01.291
‫ولی می‌دیدم که به در و دیوار می‌خوره.

267
00:20:04.750 --> 00:20:08.250
‫تومور مغزیش روی عصب بیناییش
‫تاثیر گذاشته بود.

268
00:20:10.958 --> 00:20:12.333
‫با سرعت رشد می‌کرد.

269
00:20:15.500 --> 00:20:16.500
‫سه ماه.

270
00:20:20.541 --> 00:20:23.500
‫و... وقتی فوت شد،

271
00:20:24.916 --> 00:20:27.291
‫برای مصاحبه آخر باهام تماس گرفتن.

272
00:20:31.541 --> 00:20:33.291
‫و همون‌جا زدم زیر گریه.

273
00:20:35.541 --> 00:20:38.291
‫در کمال تعجب،
‫همون روز شغل رو بهم دادن.

274
00:20:41.708 --> 00:20:42.750
‫می‌دونی؟ چیزه...

275
00:20:44.750 --> 00:20:45.916
‫انگار...

276
00:20:46.750 --> 00:20:49.375
‫انگار مرگ مادرم به نفع اون‌ها شد.

277
00:20:50.625 --> 00:20:51.875
‫چرا این حرف رو میزنی؟

278
00:20:53.875 --> 00:20:55.208
‫منطقیه، نیست؟

279
00:20:57.708 --> 00:21:00.166
‫برای پیدا کردن آدم‌هایی که فورا حاضرن
‫خودشونو تو یه سوراخ حبس کنن

280
00:21:00.666 --> 00:21:02.583
‫و پشت سرشونم نگاه نکنن.

281
00:21:07.208 --> 00:21:08.833
‫من هیچ فامیلی ندارم.

282
00:21:10.458 --> 00:21:11.958
‫کارشو خوب بلده.

283
00:21:17.541 --> 00:21:20.958
‫خب برای ورود به اینجا،
‫باید میلیونر باشی یا بدبخت.

284
00:21:21.541 --> 00:21:23.500
‫یا هر دو. در تضاد نیستن.

285
00:21:24.791 --> 00:21:28.041
‫- در مورد من چی می‌دونی؟
‫- چیزهایی که تو مجله‌ها خوندم.

286
00:21:28.541 --> 00:21:30.708
‫مقاله‌های زیادی درباره‌ات چاپ شده.

287
00:21:31.708 --> 00:21:33.000
‫بعضی‌هاش، دردناکه.

288
00:21:34.000 --> 00:21:35.625
‫ولی چیزهای دیگه، خیلی بامزه‌ست.

289
00:21:37.291 --> 00:21:40.791
‫اینکه توی دستشویی با اسب عکس بگیری
‫فکر کی بود؟

290
00:21:41.375 --> 00:21:42.208
‫نه واقعا.

291
00:21:42.291 --> 00:21:46.250
‫یعنی از خواب بیدار شدی و سوت زدی
‫و اومد پیشت تا اصلاح کنید؟

292
00:21:46.333 --> 00:21:47.833
‫یا بهت پیشنهاد شد؟

293
00:21:47.916 --> 00:21:51.000
‫«آقای فالکون، ما یه فکر معرکه داریم.

294
00:21:51.083 --> 00:21:53.833
‫توی دستشویی خونه‌تون
‫با اسب‌تون عکس می‌ندازیم.

295
00:21:53.916 --> 00:21:54.958
‫خیلی مردونه‌ست.»

296
00:21:56.166 --> 00:21:58.291
‫نه. نه، امکان نداره.

297
00:21:59.083 --> 00:22:00.208
‫صبر کن.

298
00:22:02.291 --> 00:22:03.541
‫فکر خودت بود.

299
00:22:04.500 --> 00:22:06.083
‫از لبخندت مشخصه.

300
00:22:06.666 --> 00:22:07.666
‫ای آدم از خودراضی.

301
00:22:13.041 --> 00:22:14.583
‫تو اون بیرون چیکار می‌کردی؟

302
00:22:16.416 --> 00:22:17.333
‫چهره‌خوانی.

303
00:22:19.791 --> 00:22:20.958
‫چی؟

304
00:22:21.041 --> 00:22:22.916
‫کارشناس ارتباطات غیرکلامی.

305
00:22:23.000 --> 00:22:26.333
‫اما... آخه کی...
‫یه چهره‌خوان استخدام می‌کنه؟

306
00:22:26.416 --> 00:22:29.041
‫به‌عنوان مشاور سیاسی مشغول بودم،

307
00:22:29.125 --> 00:22:30.583
‫واسه پلیس،

308
00:22:30.666 --> 00:22:33.250
‫و توی کافه کار کردم
‫تا دست متقلب‌هایی مثل تو رو، رو کنم.

309
00:22:35.916 --> 00:22:38.000
‫برای من، چهره مثل یه کتاب بازه.

310
00:22:41.666 --> 00:22:42.791
‫پر از نشونه‌ست

311
00:22:44.083 --> 00:22:46.500
‫که فکر می‌کنی به خوبی قایم کردی.

312
00:22:46.583 --> 00:22:48.500
‫ولی می‌تونم به طور کامل ببینم.

313
00:22:48.583 --> 00:22:50.333
‫به نظرت حیرت انگیز نیست؟

314
00:22:51.000 --> 00:22:52.541
‫ترسناکه.

315
00:22:54.458 --> 00:22:58.083
‫اول گفتی چندان از من خوشت نمیاد،
‫ولی الانو ببین.

316
00:22:59.041 --> 00:23:00.041
‫اینگرید.

317
00:23:00.708 --> 00:23:02.458
‫یه بطری دیگه باز کن.

318
00:23:09.958 --> 00:23:10.958
‫دوستان؟

319
00:23:11.791 --> 00:23:12.833
‫بازم نوشیدنی می‌خورید؟

320
00:23:13.333 --> 00:23:14.375
‫نه، ممنون.

321
00:23:14.458 --> 00:23:16.583
‫به نظرم به قدر کافی خوردیم.

322
00:23:16.666 --> 00:23:17.666
‫من می‌خورم.

323
00:23:18.500 --> 00:23:19.875
‫یه بطری دیگه باز کن.

324
00:23:22.833 --> 00:23:25.416
‫وقتی موقع تراپی داستانت رو تعریف کردی
‫تحت تاثیر قرار گرفتم.

325
00:23:25.916 --> 00:23:28.416
‫- با داستان من خیلی وجه اشتراک داشت.
‫- واقعا؟

326
00:23:29.250 --> 00:23:32.000
‫تو هم با یه هوش‌مصنوعی ازدواج کرده بودی؟

327
00:23:33.291 --> 00:23:35.791
‫من از دست شوهرم خسته شده بودم.

328
00:23:35.875 --> 00:23:37.041
‫می‌دونی که چی میگن.

329
00:23:37.125 --> 00:23:40.375
‫از سر تعارف، زندگی‌های مشترک دو سال بیشتر
‫از اونچه که باید، دووم میاره.

330
00:23:41.541 --> 00:23:44.958
‫توی این مدت،
‫می‌پذیری رابطه‌تون تموم شده،

331
00:23:45.041 --> 00:23:49.458
‫اما اون رو ترک نمی‌کنی
‫و کم‌کم... ازش متنفر میشی.

332
00:23:50.750 --> 00:23:54.958
‫دست‌هایی که قبلا از دیدنش متحیر می‌شدی،

333
00:23:55.583 --> 00:24:00.166
‫یهو انگار یه ماهی سرد و لیز رو پاته.

334
00:24:00.875 --> 00:24:04.291
‫باید از سرجات بلند بشی و بری دستشویی
‫تا از دستش خلاص بشی.

335
00:24:04.375 --> 00:24:08.166
‫تمام چیزهایی که اون رو خاص می‌کرد،
‫به یه ویژگی آزار دهنده تبدیل شده.

336
00:24:08.791 --> 00:24:10.083
‫در فاصله یه روز،

337
00:24:10.583 --> 00:24:12.625
‫از اینکه کنارت نشسته حالت بد میشه.

338
00:24:12.708 --> 00:24:15.125
‫از اینکه قیافه‌شو می‌بینی نگم.

339
00:24:16.000 --> 00:24:17.833
‫از بی‌میلی نیست، از انزجاره.

340
00:24:19.208 --> 00:24:21.291
‫و وقتی بالاخره تصمیم گرفتم ترکش کنم،

341
00:24:21.375 --> 00:24:24.791
‫تصادف کرد و رفت کما.

342
00:24:29.375 --> 00:24:31.291
‫بدترین قسمت ماجرا توی بیمارستان بود.

343
00:24:32.166 --> 00:24:34.166
‫خانواده‌اش اونجا بودن، روز و شب،

344
00:24:34.250 --> 00:24:37.625
‫بهم می‌گفتن قوی باشم،
‫بابت اینکه مراقبش هستم ازش تشکر می‌کردن.

345
00:24:37.708 --> 00:24:40.625
‫پدر و مادرش، خواهرهاش، فامیل‌هاش،

346
00:24:40.708 --> 00:24:42.500
‫یه عالمه فامیل داره.

347
00:24:42.583 --> 00:24:46.041
‫همه‌شون مذهبی هستن.
‫تمام روز رو دعا می‌کردن.

348
00:24:46.125 --> 00:24:48.166
‫حتی منم دعا کردم،
‫و تازه من اعتقاد ندارم.

349
00:24:48.250 --> 00:24:50.791
‫دلم می‌خواست زودتر بهوش بیاد

350
00:24:51.583 --> 00:24:53.083
‫تا بتونم ولش کنم.

351
00:24:56.125 --> 00:24:57.333
‫ممنون.

352
00:24:57.416 --> 00:25:02.250
‫هر کاری که به ذهنم رسید
‫برای بهوش آوردنش انجام دادم.

353
00:25:02.916 --> 00:25:04.541
‫واسش آهنگ گذاشتم،

354
00:25:04.625 --> 00:25:08.625
‫عطرم رو زیر دماغش زدم،

355
00:25:09.291 --> 00:25:11.125
‫چند ساعت واسش کتاب خوندم.

356
00:25:12.750 --> 00:25:14.583
‫قربون صدقه‌اش رفتم.
‫هیچ واکنشی نداشت.

357
00:25:16.166 --> 00:25:18.083
‫بابا و مامانش دیدن
‫چطوری از جون مایه می‌ذارم.

358
00:25:18.166 --> 00:25:21.000
‫بابت عشق زیادم یه سره ازم تشکر می‌کردن.

359
00:25:21.083 --> 00:25:23.791
‫و همین عذاب وجدان باعث شد
‫دنبال راه فرار بگردم.

360
00:25:24.583 --> 00:25:25.958
‫چه راه فراری؟

361
00:25:26.041 --> 00:25:29.708
‫سوار تاکسی شدم و رفتم اولین کافه‌ای که دیدم
‫و نشستم با اولین آدمی که دیدم درد و دل کردم.

362
00:25:30.625 --> 00:25:34.958
‫باغبون، پستچی، برق‌کار.

363
00:25:35.041 --> 00:25:36.500
‫هر آدمی.

364
00:25:37.333 --> 00:25:40.958
‫تا وقتی نری توی جامعه و مردم رو ببینی

365
00:25:41.041 --> 00:25:44.833
‫متوجه نمیشی
‫که توی یه چرخه خودتخریبی افتادی.

366
00:25:47.500 --> 00:25:50.333
‫- منظورم ماشین بود.
‫- درسته.

367
00:25:50.416 --> 00:25:55.583
‫وقتی فهمیدم به کجا رسیدم،
‫انگار دنیا رو سرم خراب شده بود.

368
00:25:56.500 --> 00:25:59.750
‫و اون‌موقع بود که
‫زنگ زدن بیام پناهگاه، پس...

369
00:26:01.375 --> 00:26:02.500
‫فرار کردم.

370
00:26:03.000 --> 00:26:04.166
‫پشت سرمو نگاه نکردم.

371
00:26:05.625 --> 00:26:09.500
‫چند روز بود به خودکشی فکر می‌کردم...

372
00:26:16.125 --> 00:26:17.833
‫آخر الزمان نجاتم داد.

373
00:26:23.458 --> 00:26:25.416
‫خب، مسئله مهمی نیست.

374
00:26:26.833 --> 00:26:30.000
‫ما همه رویا و فانتزی‌های خودمون رو داریم.

375
00:26:32.083 --> 00:26:33.083
‫نه، جدا از شوخی،

376
00:26:33.916 --> 00:26:35.625
‫کاملا درکت می‌کنم.

377
00:26:35.708 --> 00:26:40.375
‫در یه مقطع از زندگی‌مون،
‫همهٔ ما عاجزانه...

378
00:26:42.541 --> 00:26:43.583
‫به ابراز علاقه نیاز داریم.

379
00:26:46.791 --> 00:26:50.916
‫رافا، باید بدونیم کِی وقتش رسیده
‫تا تغییری ایجاد کنیم.

380
00:26:52.875 --> 00:26:57.083
‫مسئله این نیست که بدونی باید تغییر کنی.

381
00:27:00.541 --> 00:27:01.750
‫اینه که خودت بخوای.

382
00:27:03.333 --> 00:27:05.291
‫من نمی‌خوام زندگیم تغییر کنه، النا.

383
00:27:05.791 --> 00:27:07.500
‫اون‌ها می‌خوان زندگی منو تغییر بدن.

384
00:27:09.375 --> 00:27:10.375
‫ولی من مقاومت می‌کنم.

385
00:27:10.958 --> 00:27:14.250
‫باید قبول کنی که تموم شده.

386
00:27:16.000 --> 00:27:19.125
‫اگه نمی‌خوای دستِ آخر
‫از لوله‌های پناهگاه خودتو دار بزنی.

387
00:27:30.958 --> 00:27:32.125
‫خب، وایسا ببینم...

388
00:27:36.291 --> 00:27:39.333
‫اینجا خبری از رقص نیست؟

389
00:27:40.333 --> 00:27:41.333
‫ویلی!

390
00:27:42.041 --> 00:27:45.666
‫ویلی، هی، نظرت درباره چاچاچا چیه؟
‫ها؟ یه‌کم...

391
00:27:47.208 --> 00:27:48.375
‫بابا. در رو باز کن بابا.

392
00:27:51.208 --> 00:27:53.000
‫مکس وارلا اونجا چیکار می‌کنه؟

393
00:27:58.875 --> 00:28:00.375
‫نمی‌دونم. اونو بردم اتاقش.

394
00:28:00.958 --> 00:28:03.291
‫از اونجا بیارش بیرون. کنارش بمون.

395
00:28:06.875 --> 00:28:09.333
‫اینجا چیکار می‌کنی؟ دیروقته.

396
00:28:10.041 --> 00:28:13.375
‫یه صداهایی شنیدم،
‫و گفتم بیام باهات نوشیدنی بخورم.

397
00:28:13.458 --> 00:28:15.041
‫ما رو زیر نظر دارید، ها؟

398
00:28:15.125 --> 00:28:16.708
‫سرت چی شده؟

399
00:28:16.791 --> 00:28:19.708
‫ولی متوجه نمیشم. میکروفون‌ها کجاست؟

400
00:28:20.208 --> 00:28:23.166
‫مکس، سرت چی شده؟

401
00:28:27.125 --> 00:28:29.000
‫هیچی. چیزی نیست.

402
00:28:30.916 --> 00:28:33.250
‫با یکی از نگهبان‌ها دعوا کردم.

403
00:28:33.333 --> 00:28:34.708
‫راستش یکی دیگه.

404
00:28:35.750 --> 00:28:38.166
‫همون نگهبان غوله توی غذاخوری.
‫می‌دونی کدوم رو میگم؟

405
00:28:38.250 --> 00:28:39.208
‫آره، می‌دونم.

406
00:28:39.291 --> 00:28:42.083
‫انگار زندان نتونسته تو رو اصلاح کنه.

407
00:28:45.916 --> 00:28:48.208
‫مکس، کی بخیه‌ات زد؟

408
00:28:48.291 --> 00:28:49.291
‫سیندی.

409
00:28:50.666 --> 00:28:52.875
‫نصفشو سیندی زد.
‫نصف دیگه‌شو آسیا.

410
00:28:55.666 --> 00:28:59.125
‫دخترت آخرین دکتر دنیاست،
‫و کارش خوبه.

411
00:29:04.458 --> 00:29:06.125
‫میشه لطفا یه نوشیدنی واسم بریزی؟

412
00:29:06.208 --> 00:29:07.416
‫آره. عالیه.

413
00:29:08.333 --> 00:29:09.333
‫بخوریم.

414
00:29:09.416 --> 00:29:12.916
‫از آخرین باری که تنهایی نوشیدنی خوردیم
‫خیلی وقت می‌گذره.

415
00:29:15.875 --> 00:29:16.791
‫نگران نباش.

416
00:29:20.666 --> 00:29:22.875
‫اینجا ماشین وجود نداره که تصادف کنی.

417
00:29:24.000 --> 00:29:25.041
‫به‌به.

418
00:29:26.583 --> 00:29:28.500
‫می‌بینم مهمونی گرفتید.

419
00:29:29.125 --> 00:29:30.541
‫من میرم خونه.

420
00:29:30.625 --> 00:29:31.625
‫به فنا رفتیم.

421
00:29:31.708 --> 00:29:33.833
‫اینگرید، نذار بره.
‫سیندی، تو مکس رو ببر.

422
00:29:33.916 --> 00:29:36.708
‫مکس، نظرت چیه آدم‌بزرگ‌ها رو تنها بذاریم؟

423
00:29:37.375 --> 00:29:39.791
‫نه، اینگرید، یه کاری کن.
‫داریم از دستش میدیم.

424
00:29:45.541 --> 00:29:46.541
‫اینگرید!

425
00:29:47.500 --> 00:29:49.708
‫لعنتی!

426
00:29:51.916 --> 00:29:56.666
‫هی، اونجا چی شد؟
‫جو به شدت متشنج بود.

427
00:29:56.750 --> 00:29:59.333
‫هیچی. قصه‌اش مصفله.

428
00:29:59.416 --> 00:30:01.250
‫من و اون بچه با هم کنار نمیایم.

429
00:30:01.333 --> 00:30:02.750
‫من یه راه‌حل دارم.

430
00:30:05.541 --> 00:30:07.958
‫یه جایی رو بلدم که میشه
‫نوشیدنی آخر رو خورد.

431
00:30:09.250 --> 00:30:10.916
‫دفتر مدیر.

432
00:30:11.000 --> 00:30:14.458
‫کسی اجازه ورود نداره،
‫و با دستم می‌تونم قفلشو باز کنم.

433
00:30:14.541 --> 00:30:18.666
‫به‌عنوان آدمی که میگه علاقه‌ای بهم نداره،
‫خیلی خودتو به آب و آتیش میزنی.

434
00:30:19.791 --> 00:30:21.541
‫می‌خوام صحبت کنیم.

435
00:30:23.125 --> 00:30:25.375
‫چون زیاد حواست به دوستت نبود.

436
00:30:52.958 --> 00:30:55.083
‫حتما فکر کردی من شکاکم.

437
00:30:55.791 --> 00:30:59.250
‫جای اینکه بخوابم،
‫نصفه‌شب دنبال گیرمو می‌گردم.

438
00:30:59.750 --> 00:31:02.708
‫ببین عزیزم، نیازی نیست خودتو توجیه کنی.

439
00:31:03.416 --> 00:31:05.500
‫زن‌ها بابت هر چیزی خجالت می‌کشن.

440
00:31:05.583 --> 00:31:09.291
‫این بزرگ‌ترین مشکل ما
‫و پیروزی نهایی برای مردهاست.

441
00:31:10.291 --> 00:31:12.291
‫باید برعکس باشه.

442
00:31:12.375 --> 00:31:13.541
‫می‌دونی چرا؟

443
00:31:14.041 --> 00:31:18.375
‫چون ما زن‌ها هورمون‌های زیادی داریم.

444
00:31:18.458 --> 00:31:20.250
‫می‌دونی مردها نسبت به زن‌ها چقدره؟

445
00:31:22.083 --> 00:31:23.083
‫نصف.

446
00:31:24.750 --> 00:31:28.833
‫یعنی ما می‌تونیم دو برابر مردها
‫احساسات رو حس کنیم.

447
00:31:29.375 --> 00:31:32.916
‫عاشق همین هستن.

448
00:31:33.750 --> 00:31:36.333
‫پس برای اینکه ما
‫از اون موهبت طبیعی استفاده نکنیم،

449
00:31:36.416 --> 00:31:39.375
‫کاری می‌کنن بابت هر چیزی خجالت بکشیم.

450
00:31:39.458 --> 00:31:45.083
‫موهبت طبیعته.
‫میشه گفت ابرقدرته.

451
00:31:45.166 --> 00:31:48.083
‫دقیقا عزیزم. درسته.

452
00:31:49.458 --> 00:31:52.208
‫سلاح کشتار جمعیه.

453
00:31:54.625 --> 00:31:56.625
‫راز من بود.

454
00:32:12.041 --> 00:32:14.875
‫باید منو ببخشید،
‫اما خبر خوبی ندارم.

455
00:32:14.958 --> 00:32:16.333
‫گیرمو با رافا نیست.

456
00:32:18.500 --> 00:32:20.333
‫با مدیر اسپاست.

457
00:32:22.458 --> 00:32:25.916
‫از کافه خارج شدن و رفتن دفتر مینروا.

458
00:32:28.375 --> 00:32:30.208
‫ظاهرا واسه اینکه نوشیدنی بخورن.

459
00:32:31.000 --> 00:32:34.958
‫چند تا بطری کوچیک
‫که دختره از لباس درآورد.

460
00:32:35.791 --> 00:32:40.416
‫با یه حالی رفتن که انگار می‌خوان برن جایی.
‫بی‌خیال و خندان...

461
00:32:40.500 --> 00:32:43.416
‫خب، حسابی صمیمی شده بودن.

462
00:32:45.416 --> 00:32:46.750
‫پرده‌ها رو کشیدن.

463
00:32:48.541 --> 00:32:49.541
‫آخ.

464
00:32:51.166 --> 00:32:53.125
‫میمی، حالت خوبه؟

465
00:32:53.708 --> 00:32:55.916
‫از وقتی اومدیم اینجا،

466
00:32:56.791 --> 00:32:57.791
‫حالت تهوع دارم.

467
00:32:57.875 --> 00:32:59.291
‫نمی‌تونم برم دستشویی.

468
00:32:59.375 --> 00:33:00.416
‫گوش کن عزیزم.

469
00:33:01.125 --> 00:33:04.208
‫ماست‌مالی و سرکوب کردن
‫باعث میشه حالت بد بشه.

470
00:33:04.833 --> 00:33:06.333
‫باید بگی: «کافیه.»

471
00:33:06.416 --> 00:33:10.625
‫مثل این نیست که بفهمی
‫وقتی داری نوشیدنی سفارش میدی

472
00:33:10.708 --> 00:33:14.000
‫عاشق منشیش شده،
‫درست مثل اتفاقی که برای مارتا افتاد.

473
00:33:14.083 --> 00:33:16.500
‫این ته حقارت.

474
00:33:17.708 --> 00:33:21.250
نه به خاطر اینکه دنبال
‫یه دختر عادی از خدمه افتاده.

475
00:33:21.333 --> 00:33:25.458
‫اوج بی‌شرمی و وقاحته که وسط بمبارون،
‫چنین کاری رو انجام بده.

476
00:33:25.541 --> 00:33:28.541
‫اینجا، نمی‌تونی بری مانیکور
‫یا بری فروشگاه خرید کنی

477
00:33:28.625 --> 00:33:31.375
‫و خودتو به اون راه بزنی
‫که انگار از هیچی خبر نداری.

478
00:33:40.083 --> 00:33:41.958
‫میرم با شوهرم حرف بزنم.

479
00:33:47.416 --> 00:33:48.541
‫بهتره باهاش بریم.

480
00:33:48.625 --> 00:33:49.916
‫آره.

481
00:34:10.250 --> 00:34:12.000
‫اینگرید، یه مشکلی داریم.

482
00:34:12.083 --> 00:34:13.833
‫زن فالکون داره میاد.

483
00:34:13.916 --> 00:34:15.458
‫زیاد وقت نداریم.

484
00:34:17.416 --> 00:34:18.916
‫می‌خوای بهت ثابت کنم؟

485
00:34:19.916 --> 00:34:21.000
‫حتما.

486
00:34:21.916 --> 00:34:23.916
‫تابه‌حال زن دروغ‌سنج ندیدم.

487
00:34:24.916 --> 00:34:26.416
‫میشه اول برقصیم؟

488
00:34:27.333 --> 00:34:28.041
‫معلومه که نه.

489
00:34:28.041 --> 00:34:28.375
‫معلومه که نه.

490
00:34:29.750 --> 00:34:31.833
‫بهت ثابت می‌کنم.

491
00:34:33.416 --> 00:34:35.125
‫ازت پنج تا سوال می‌پرسم.

492
00:34:36.083 --> 00:34:39.291
‫وقتی جواب بدی،
‫بهت میگم دروغ میگی یا نه.

493
00:34:39.375 --> 00:34:41.833
‫و از کجا می‌دونی درست گفتم؟

494
00:34:41.916 --> 00:34:44.166
‫چون جواب درست رو می‌نویسی.

495
00:34:44.750 --> 00:34:45.708
‫بیا.

496
00:34:46.833 --> 00:34:47.916
‫نذار ببینم.

497
00:34:51.541 --> 00:34:53.583
‫اگه ببازی، چی؟

498
00:34:54.250 --> 00:34:55.541
‫رقص.

499
00:34:55.541 --> 00:34:56.875
‫خوشم اومد.

500
00:35:06.500 --> 00:35:07.958
‫وضعیت چطوره، اینگرید؟

501
00:35:08.041 --> 00:35:11.000
‫از تاکتیک اغواگری استفاده کرده.
‫به نظر داره جواب میده.

502
00:35:13.500 --> 00:35:15.833
‫ضربان قلبش روی ۱۰۲ئه.

503
00:35:21.916 --> 00:35:23.583
‫وقت نمی‌کنه.

504
00:35:23.666 --> 00:35:25.583
‫زنش تا دو دقیقه دیگه می‌رسه.

505
00:35:27.708 --> 00:35:29.000
‫گاومون زایید.

506
00:35:30.666 --> 00:35:32.208
‫چیکار کنیم، مینروا؟

507
00:35:54.750 --> 00:35:56.250
‫اینگرید، وقت‌مون داره تموم میشه.

508
00:35:57.541 --> 00:35:58.708
‫سوال اول.

509
00:36:00.333 --> 00:36:02.208
‫کجا عاشق شدی؟

510
00:36:03.000 --> 00:36:04.000
‫و چند ساله‌ات بود؟

511
00:36:06.125 --> 00:36:07.500
‫این دو تا سوال شد.

512
00:36:08.041 --> 00:36:09.041
‫آره، دو تا.

513
00:36:24.583 --> 00:36:25.875
‫۱۷ ساله‌ام بود،

514
00:36:26.583 --> 00:36:27.583
‫سوار ماشین بودم.

515
00:36:31.833 --> 00:36:32.833
‫دروغ میگی.

516
00:36:37.041 --> 00:36:38.916
‫شونزده ساله‌ات بود، توی استخر.

517
00:36:39.500 --> 00:36:40.416
‫دو صفر.

518
00:36:42.791 --> 00:36:45.208
‫نمی‌فهمم چرا گیر کرده.
‫بذار ببینم.

519
00:36:47.500 --> 00:36:49.416
‫تقریبا طبقه بالا هستیم.

520
00:36:50.375 --> 00:36:52.333
‫اگه در رو باز کنیم، می‌تونیم بریم بالا.

521
00:36:54.583 --> 00:36:56.208
‫بیاید در رو باز کنیم.

522
00:36:56.291 --> 00:36:57.333
‫زود باشید.

523
00:36:58.583 --> 00:36:59.583
‫زود باشید.

524
00:37:04.458 --> 00:37:06.958
‫در قفل نیست.
‫فقط برق رو قطع کردیم.

525
00:37:07.041 --> 00:37:09.083
‫یه‌کم زور بزنن، می‌تونن در رو باز کنن.

526
00:37:12.458 --> 00:37:14.416
‫تابه‌حال سر کسی کلاه گذاشتی؟

527
00:37:18.250 --> 00:37:19.875
‫نه.

528
00:37:19.958 --> 00:37:21.333
‫نوشت نه.

529
00:37:25.208 --> 00:37:26.583
‫نمی‌تونم!

530
00:37:31.958 --> 00:37:32.791
‫آره.

531
00:37:32.875 --> 00:37:35.916
‫جواب درست... نه‌ست.

532
00:37:40.958 --> 00:37:43.208
‫بی‌خیال! نمی‌تونم!

533
00:37:43.291 --> 00:37:44.541
‫بذار

534
00:37:44.625 --> 00:37:45.750
‫چیکار می‌کنی؟

535
00:37:45.833 --> 00:37:47.875
‫تا حالا عاشق شدی؟

536
00:37:47.958 --> 00:37:50.125
‫این سوال خیلی به نظر شخصی بستگی داره.

537
00:37:51.958 --> 00:37:53.875
‫بعضی روزها از خواب بیدار میشم
‫و خیلی عاشقم،

538
00:37:53.958 --> 00:37:57.250
‫و وقتی شب‌ها می‌خوام به شدت ناامیدم.

539
00:37:57.333 --> 00:37:58.625
‫از کجا باید بدونم؟

540
00:38:06.708 --> 00:38:08.250
‫گندش بزنن!

541
00:38:10.916 --> 00:38:13.916
‫اینگرید، بهش فشار بیار. وقت نداریم.

542
00:38:14.000 --> 00:38:15.375
‫راست میگی.

543
00:38:15.458 --> 00:38:18.333
‫ما به سوالات دقیق
‫با جواب‌های مشخص نیاز داریم.

544
00:38:18.416 --> 00:38:19.541
‫بذار ببینم. یه شماره.

545
00:38:21.250 --> 00:38:23.083
‫برای مثال، رمز گاوصندوقت.

546
00:38:28.333 --> 00:38:29.333
‫دست‌هاتون رو قفل کنید.

547
00:38:29.416 --> 00:38:31.333
‫- ها؟
‫- دست‌هاتو به‌هم قفل کن.

548
00:38:31.416 --> 00:38:33.291
‫- چی؟
‫- دست‌هاتو قفل کن!

549
00:38:44.000 --> 00:38:45.750
‫- چیزی نمی‌نویسه.
‫- زوم کن.

550
00:38:49.791 --> 00:38:51.208
‫اینگرید، چیزی نمی‌نویسه.

551
00:38:57.541 --> 00:38:58.541
‫زود باش!

552
00:39:16.291 --> 00:39:18.041
‫۳۱۱۰۲۰۰.

553
00:39:20.541 --> 00:39:23.791
‫روکسان، احتمال اینکه گیرمو
‫داره حقیقت رو میگه چقدره؟

554
00:39:23.875 --> 00:39:25.333
‫۶۳ درصد.

555
00:39:25.416 --> 00:39:27.208
‫من نمی‌تونم تردید رو تشخیص بدم.

556
00:39:27.291 --> 00:39:30.083
‫عصب چشم ضربان نداره.

557
00:39:33.041 --> 00:39:34.791
‫اینگرید، فکر می‌کنم حقیقت باشه.

558
00:39:35.333 --> 00:39:38.583
‫به نظرم راست میگی،
‫اما... مطمئن نیستم.

559
00:39:38.666 --> 00:39:40.041
‫دلیلش رو نمی‌دونم.

560
00:39:44.208 --> 00:39:46.791
‫زن فالکون کم‌تر از یه دقیقه دیگه میرسه.

561
00:39:46.875 --> 00:39:49.958
‫- دست‌هاتو قفل کن. منم میرم.
‫- چی؟ نه.

562
00:39:50.041 --> 00:39:51.791
‫نمایش رو از دست میدیم.

563
00:39:51.875 --> 00:39:54.041
‫دلیلشو نمی‌دونم.
‫یه چیزی رو از قلم می‌ندازم.

564
00:40:06.541 --> 00:40:07.541
‫دروغ گفتی.

565
00:40:11.500 --> 00:40:12.625
‫چیزی که گفتم حقیقت داشت.

566
00:40:15.250 --> 00:40:17.708
‫من عادت ندارم رمزهامو بنویسم.

567
00:40:17.791 --> 00:40:19.333
‫نه روی کاغد و نه توی موبایلم.

568
00:40:21.500 --> 00:40:22.500
‫همه‌اش رو حفظ کردم.

569
00:40:24.625 --> 00:40:27.166
‫پس من بردم.

570
00:40:28.083 --> 00:40:29.916
‫آره!

571
00:40:32.750 --> 00:40:34.083
‫پیدا کردیم.

572
00:40:34.166 --> 00:40:37.250
‫اینگرید، موفق شدیم. برو بیرون.
‫میمی داره میرسه.

573
00:40:37.333 --> 00:40:38.833
‫نوبت جایزه منه.

574
00:40:41.041 --> 00:40:45.000
‫در حقیقت، تو قانون رو زیر پا گذاشتی،
‫و امکان نداشت حقیقت رو بفهمم.

575
00:40:45.083 --> 00:40:46.541
‫تازه، تو ازدواج کردی.

576
00:41:04.708 --> 00:41:09.000
‫ازت ممنونم که این وقت شب اینجا هستی
‫ تا این لحظه روشنگری

577
00:41:09.083 --> 00:41:10.958
‫رو برام رقم بزنی.

578
00:41:12.708 --> 00:41:16.208
‫تصور کن این مرد چقدر روی من نفوذ داره...

579
00:41:17.708 --> 00:41:21.208
‫که یه شب برمی‌گرده بهم میگه
‫رابطه‌مون یتیمی متقابله.

580
00:41:21.791 --> 00:41:24.750
‫یه رابطه همزیستی، مثل مستندهای حیات‌وحش.

581
00:41:25.916 --> 00:41:28.666
‫و فردا، میگه رابطه‌مون خارق العاده‌ست.

582
00:41:30.041 --> 00:41:34.375
‫و من با این همه بلاتکلیفی
‫ذره ذره غرورمو زیر پا می‌ذارم،

583
00:41:34.458 --> 00:41:38.041
‫تا جایی که دیگه هیچی ازش نمونده باشه،
‫عملا نیست و نابود شده.

584
00:41:42.291 --> 00:41:43.791
‫ولی به لطفِ امشب...

585
00:41:46.583 --> 00:41:50.625
‫به این باور رسیدم تا ترکت کنم، گیرمو.

586
00:41:52.666 --> 00:41:54.125
‫و اگه لحظه‌ای

587
00:41:54.750 --> 00:41:58.166
‫کوچیک‌ترین قصدی داشتی
‫تا بهم حرفی بزنی،

588
00:41:58.750 --> 00:42:02.250
‫اینکه برگردی بگی رابطه‌مون
‫قبل اینکه علنی بشه بهتر بود،

589
00:42:02.333 --> 00:42:04.791
‫هیچی نگو.

590
00:42:05.500 --> 00:42:07.666
‫چون رابطهٔ ما تموم شد.

591
00:42:09.000 --> 00:42:10.000
‫برای همیشه.

592
00:42:55.958 --> 00:42:57.500
‫نه، حساب نمیشه. نه.

593
00:42:59.958 --> 00:43:00.958
‫داری می‌گیری؟

594
00:43:02.500 --> 00:43:03.541
‫خیلی‌خب، پرتاب می‌کنم.

595
00:43:05.125 --> 00:43:07.333
‫هورا! خوب زدی!

596
00:43:14.000 --> 00:43:16.958
‫- به این زودی میریم خونه؟
‫- آره.

597
00:43:17.625 --> 00:43:20.083
‫امشب دومین باره تو رو تا اتاقت می‌برم.

598
00:43:20.166 --> 00:43:21.833
‫امیدوارم باز فرار نکنی.

599
00:43:21.916 --> 00:43:23.583
‫پیاده بریم؟

600
00:43:25.666 --> 00:43:26.625
‫آره.

601
00:43:45.250 --> 00:43:46.375
‫چه پسر خوشتیپی.

602
00:44:07.500 --> 00:44:10.125
‫مکس، چیکار می‌کنی؟

603
00:44:10.208 --> 00:44:11.583
‫بیا. آب عالیه!

604
00:44:11.666 --> 00:44:12.500
‫اومدی؟

605
00:44:13.375 --> 00:44:15.625
‫- بس کن! نه! لطفا!
‫- زود باش!

606
00:44:18.083 --> 00:44:19.416
‫چیکار می‌کنی؟

607
00:44:20.625 --> 00:44:22.833
‫تو دیوونه‌ای!

608
00:44:24.708 --> 00:44:25.958
‫چیکار می‌کنی؟

609
00:44:27.708 --> 00:44:29.458
‫خیلی سرده!

610
00:44:30.041 --> 00:44:32.666
‫بیا بیرون. لطفا.

611
00:44:34.000 --> 00:44:35.250
‫تو دیوونه‌ای!

612
00:44:37.750 --> 00:44:38.916
‫چیکار می‌کنی؟

613
00:44:39.000 --> 00:44:40.416
‫بیا!

614
00:44:40.500 --> 00:44:42.666
‫- من نمیام!
‫- چی؟

615
00:44:43.541 --> 00:44:45.750
‫موبایل خواهرتو از کجا آوردی؟

616
00:44:46.916 --> 00:44:48.083
‫اون بهت داد؟

617
00:44:48.791 --> 00:44:50.291
‫امکان نداره من بیام!

618
00:44:55.583 --> 00:44:56.791
‫بی‌خیال. لطفا بیا بیرون.

619
00:44:58.541 --> 00:44:59.708
‫بس کن، یخه!

620
00:45:27.708 --> 00:45:29.625
‫تو به دخترم این موبایل رو دادی؟

621
00:45:34.333 --> 00:45:35.500
‫برای چی؟

622
00:45:36.958 --> 00:45:38.583
‫تا داغ دلشو تازه کنی؟

623
00:45:38.666 --> 00:45:40.000
‫تا دلشو بدست بیاری؟

624
00:45:40.708 --> 00:45:44.041
‫تا باور کنه آدم آشغالی نیستی، بی‌شرف؟

625
00:45:44.125 --> 00:45:45.500
‫هیچ‌کدوم.

626
00:45:49.333 --> 00:45:51.750
‫دیدم تو غذاخوری باهاش گرم گرفته بودی.

627
00:45:51.833 --> 00:45:53.875
‫به گذشته احترام نمی‌ذاری.

628
00:45:53.958 --> 00:45:55.833
‫و حالا می‌خوای اونو هم گول بزنی؟

629
00:46:02.333 --> 00:46:04.000
‫دخترمو ازم گرفتی.

630
00:46:05.750 --> 00:46:07.333
‫زنمو ازم گرفتی.

631
00:46:07.416 --> 00:46:09.916
‫چون اون توی تصادف نمرد

632
00:46:10.000 --> 00:46:12.041
‫ون به خاطر تو خودشو کشت.

633
00:46:13.375 --> 00:46:17.625
‫و قبل اینکه به آسیا نزدیک بشی،
‫خودم می‌کشمت.

634
00:46:35.500 --> 00:46:36.333
‫پسرم.

635
00:46:37.125 --> 00:46:38.375
‫پاشو، بذار ببینمت.

636
00:46:40.666 --> 00:46:42.958
‫چطوری؟ خوبی؟ حالت خوبه، آره؟

637
00:46:44.083 --> 00:46:46.791
‫از اینجا برو.

638
00:46:46.875 --> 00:46:50.125
‫پاشو، برو.

639
00:46:53.666 --> 00:46:54.875
‫گفتم برو!

640
00:47:02.083 --> 00:47:03.083
‫مکس.

641
00:47:11.708 --> 00:47:15.125
‫کی هستی که اینطوری با پسرم حرف میزنی؟
‫یا اونو کتک میزنی؟

642
00:47:15.208 --> 00:47:16.833
‫بار اول و آخرته.

643
00:47:17.500 --> 00:47:18.708
‫ببخشید.

644
00:47:20.583 --> 00:47:21.833
‫کنترلمو از دست دادم.

645
00:47:24.958 --> 00:47:26.833
‫به خاطر میمی تو بهتم.

646
00:47:26.916 --> 00:47:29.708
‫و... معذرت می‌خوام.

647
00:47:40.500 --> 00:47:42.958
‫من شوهرم رو ول کردم،
‫و میمی تو رو.

648
00:47:43.041 --> 00:47:45.625
‫بیست سال این راز رو محفوظ نگه داشتیم.

649
00:47:45.708 --> 00:47:47.541
‫الان نوبت ماست با همدیگه باشیم.

650
00:49:48.916 --> 00:49:52.916
‫ترجمه از علی

