
1
00:00:10.719 --> 00:00:12.637
‫می‌خوای دوباره بگی؟

2
00:00:13.304 --> 00:00:15.890
‫یه گروه والدین شاکی داریم.

3
00:00:16.808 --> 00:00:18.393
‫اونا می‌خوان از دبستان بچه‌هاشون...

4
00:00:18.435 --> 00:00:20.020
‫به خاطر مراسم هالووین شکایت کنن.

5
00:00:20.103 --> 00:00:22.022
‫به خصوص...

6
00:00:22.480 --> 00:00:24.107
‫اونا از ساحره خوش‌شون نمیاد.

7
00:00:25.233 --> 00:00:27.277
‫دو گروه والدین ناراحت داریم.

8
00:00:27.277 --> 00:00:28.528
‫یکی‌شون مسیحی هستن.

9
00:00:28.570 --> 00:00:30.447
‫اون یکی دیگه...

10
00:00:31.573 --> 00:00:32.323
‫خب...

11
00:00:33.616 --> 00:00:35.118
‫بله؟

12
00:00:36.327 --> 00:00:37.620
‫ساحره هستن.

13
00:00:37.871 --> 00:00:39.164
‫گفتی ساحره؟

14
00:00:39.205 --> 00:00:40.582
‫گفتم ساحره.

15
00:00:40.623 --> 00:00:42.876
‫شرکت وکیل کدوم گروهه؟

16
00:00:42.876 --> 00:00:45.086
‫خب، راستش جفت‌شون.

17
00:00:54.137 --> 00:00:55.597
‫آبنبات ذرتی؟

18
00:01:03.146 --> 00:01:08.151
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»
‫مترجم: محمد مسعودی

19
00:01:25.210 --> 00:01:26.503
‫درسته که اونا واسه مقصودِ...

20
00:01:26.544 --> 00:01:28.338
‫این درخواست با هم هستن،

21
00:01:28.338 --> 00:01:29.589
‫ولی خیلی با هم نیستن.

22
00:01:29.631 --> 00:01:31.132
‫و من فکر می‌کنم بهتره دو تا وکیل باشیم،

23
00:01:31.174 --> 00:01:33.635
‫محض اینکه اگه مشاجره‌ای رخ بده.

24
00:01:33.635 --> 00:01:36.012
‫آره، و تو فکر می‌کنی شریک ارشد این شرکت...

25
00:01:36.054 --> 00:01:38.098
‫باید روی این پرونده کار کنه چون...

26
00:01:38.765 --> 00:01:40.183
‫خوش می‌گذره.

27
00:01:40.225 --> 00:01:43.770
‫تازه، تو بهم قول دادی
‫فرصت همکاری با تو توی پرونده‌ای نصیبم میشه.

28
00:01:51.152 --> 00:01:53.196
‫می‌دونی کیفت داره دود می‌کنه؟

29
00:01:53.238 --> 00:01:54.531
‫الان فصلشه، برد.

30
00:01:54.572 --> 00:01:56.950
‫حباب، حباب، اضطراب و زحمت بیشتر.

31
00:01:56.991 --> 00:01:58.827
‫اینجا شرکت حقوقیه.

32
00:01:58.827 --> 00:02:00.662
‫بابت یادآوری ممنون.

33
00:02:01.746 --> 00:02:04.666
‫آقای شور، اسم من گرت ولزه.

34
00:02:04.707 --> 00:02:07.544
‫شبیه یه شهر وسترن قدیمی می‌مونه، گرت ولز.

35
00:02:07.585 --> 00:02:08.545
‫من اینجا کارمندم.

36
00:02:08.586 --> 00:02:10.922
‫بله، کارمندی که مخ وکیل‌یارها رو می‌زنه.

37
00:02:11.464 --> 00:02:13.883
‫- و اینم...
‫- وکیل‌یار.

38
00:02:15.927 --> 00:02:17.220
‫میشه یه لحظه صحبت کنیم؟

39
00:02:17.262 --> 00:02:18.596
‫داری صحبت می‌کنی.

40
00:02:18.680 --> 00:02:20.515
‫خصوصی لطفا؟

41
00:02:23.601 --> 00:02:26.062
‫بذار اینو خاموش کنم.

42
00:02:29.149 --> 00:02:30.984
‫داداش کوچیکم جفری عضو گارد ملی شد.

43
00:02:32.819 --> 00:02:35.071
‫خدمتش رو در عراق تموم کرد.

44
00:02:35.113 --> 00:02:36.823
‫قرار بود بیاد خونه.

45
00:02:36.865 --> 00:02:40.326
‫ارتش به اسم برنامه‌ی حد ضرر
‫اونو اونجا نگه داشت.

46
00:02:40.326 --> 00:02:42.787
‫سرباز کافی اونجا نبود...

47
00:02:42.871 --> 00:02:45.456
‫پس اونو به پست‌هایی فرستادن
‫که اصلا براش آموزش ندیده بود.

48
00:02:46.124 --> 00:02:47.542
‫باعث شد کشته بشه.

49
00:02:49.502 --> 00:02:51.504
‫من می‌دونم که قانونا...

50
00:02:51.588 --> 00:02:53.423
‫ارتش از اینجور شکایت‌ها مصونه.

51
00:02:53.464 --> 00:02:55.300
‫احتمالا هیچ راهی واسه برنده شدن
‫توی این پرونده نیست.

52
00:02:55.300 --> 00:02:57.177
‫واسه همین اومدیم سراغ شما.

53
00:02:57.218 --> 00:02:59.095
‫شما نرخ برنده شدن بالایی...

54
00:02:59.179 --> 00:03:01.139
‫واسه پرونده‌های غیر متعارف دارین.

55
00:03:01.139 --> 00:03:04.184
‫این فقط واسه اینه که
‫پرونده‌های متعارف دست من نمیاد.

56
00:03:05.310 --> 00:03:08.563
‫انتظار داری از این پرونده چی عایدت بشه؟

57
00:03:09.189 --> 00:03:11.441
‫مطمئن نیستم.

58
00:03:13.776 --> 00:03:16.988
‫من هر شب میرم خونه و گریه می‌کنم.

59
00:03:16.988 --> 00:03:20.450
‫تا اینکه شروع به فریاد زدن می‌کنم.

60
00:03:21.492 --> 00:03:23.286
‫شاید...

61
00:03:23.328 --> 00:03:27.957
‫فقط یکی رو می‌خوام که فریادهام رو بشنوه.

62
00:03:43.223 --> 00:03:46.059
‫یه مذهب خاص رو تبلیغ می‌کنه.

63
00:03:46.100 --> 00:03:48.311
‫اه! شرلی اشمیت!

64
00:03:48.353 --> 00:03:50.521
‫گریس و باب متایاس.

65
00:03:50.563 --> 00:03:52.398
‫اونا...

66
00:03:52.440 --> 00:03:54.234
‫مسیحی هستیم.

67
00:03:54.275 --> 00:03:56.152
‫و اولین و سم ساوتل.

68
00:03:56.194 --> 00:03:58.029
‫- ساحره.
‫- ویکان.

69
00:03:58.029 --> 00:04:01.115
‫ببخشید. تا جایی که من فهمیدم شما چهار تا...

70
00:04:01.157 --> 00:04:04.202
‫می‌خواین مانع از مراسم هالووین مدرسه بشین.

71
00:04:04.244 --> 00:04:05.245
‫اهریمنیه.

72
00:04:05.328 --> 00:04:06.996
‫موضع ما این نیست.

73
00:04:07.038 --> 00:04:09.707
‫یعنی میگم، اجازه نداریم
‫که کنسرت کریسمس داشته باشیم...

74
00:04:09.749 --> 00:04:11.626
‫به خاطر ماجرای کلیسا و دولت، ولی هر سال...

75
00:04:11.668 --> 00:04:13.670
‫- توی مدرسه‌ی بچه‌هامون.
‫- مدرسه‌ی دولتی.

76
00:04:13.711 --> 00:04:14.754
‫که با مالیات ما هزینه‌هاش تامین میشه.

77
00:04:14.796 --> 00:04:16.714
‫اونا مراسم هالووین می‌گیرن.

78
00:04:16.756 --> 00:04:18.174
‫یه مراسمه، مگه نه؟

79
00:04:18.216 --> 00:04:19.634
‫که نه تنها تصاویر ساحره‌ها...

80
00:04:19.676 --> 00:04:21.010
‫به طور برجسته به نمایش گذاشته میشه...

81
00:04:21.052 --> 00:04:22.428
‫بلکه مدیر مدرسه...

82
00:04:22.470 --> 00:04:23.054
‫خانم برلث...

83
00:04:23.054 --> 00:04:27.016
‫مثل یه ساحره لباس می‌پوشه.
‫و خنده‌ی شرورانه داره.

84
00:04:28.309 --> 00:04:30.728
‫- خنده‌ی شرورانه.
‫- خنده‌ی شرورانه و ترسناک.

85
00:04:30.770 --> 00:04:33.439
‫این مراسم از نظر ما خیلی توهین آمیزه.

86
00:04:33.439 --> 00:04:36.067
‫- چون...
‫- خانم اشمیت، به عنوان یه زوج ویکان،

87
00:04:36.067 --> 00:04:39.070
‫بزرگ کردن دخترمون توی این فرهنگ...

88
00:04:39.112 --> 00:04:42.073
‫بدون اینکه به خاطر برداشت‌های کلیشه‌ای
‫سوژه‌ی تمسخر بشه، به حد کافی سخته.

89
00:04:42.115 --> 00:04:44.200
‫یعنی میگم، من از شما می‌پرسم، ما سبز هستیم؟

90
00:04:44.242 --> 00:04:46.953
‫- زگیل داریم؟
‫- و به عنوان یه زوج مسیحی،

91
00:04:46.995 --> 00:04:48.579
‫اصلا دوست نداریم اعتقادمون به حاشیه بره...

92
00:04:48.621 --> 00:04:50.748
‫در حالی که پرستش شرارت به طور واضح...

93
00:04:50.790 --> 00:04:53.001
‫ساحره‌ها شرارت رو نمی‌پرستن، گریس.

94
00:04:53.042 --> 00:04:54.252
‫تبلیغ میشه.

95
00:04:55.044 --> 00:04:56.796
‫به طور خاص.

96
00:04:56.838 --> 00:04:58.881
‫- منصفانه نیست.
‫- افترا آمیزه.

97
00:04:58.923 --> 00:05:01.968
‫می‌بینی، در حالی که
‫هر دو زوج هم جبهه هستن،

98
00:05:02.010 --> 00:05:03.678
‫ادعاهای متفاوتی داریم.

99
00:05:03.720 --> 00:05:05.305
‫ولی ما تفاوت‌هامون رو کنار میذاریم...

100
00:05:05.346 --> 00:05:06.389
‫به خاطر مصلحت عموم.

101
00:05:17.525 --> 00:05:20.445
‫چطور تونستن به این زودی
‫همچین پرونده‌ی قطوری درست کنن؟

102
00:05:20.486 --> 00:05:23.364
‫مشخصا دولت واسه این پرونده‌ی خاص آماده بوده.

103
00:05:23.406 --> 00:05:26.326
‫و مشخصا می‌خوان در نطفه خفه‌اش کنن.

104
00:05:26.326 --> 00:05:27.410
‫خب حالا چی میشه؟

105
00:05:27.452 --> 00:05:29.495
‫خب، عوض پاسخ مهربانانه دادن،

106
00:05:29.537 --> 00:05:33.082
‫قصد دارم از قاضی
‫درخواست یه جلسه‌ی مبتنی بر مدارک رو بکنم.

107
00:05:33.082 --> 00:05:35.501
‫بعد از اینکه حرف‌های تو رو شنیدم، کسی،
‫حس می‌کنم...

108
00:05:35.501 --> 00:05:37.587
‫اون کمتر تمایل پیدا می‌کنه...

109
00:05:37.670 --> 00:05:39.547
‫که به سرعت بررسی درخواست رو رد کنه.

110
00:05:39.589 --> 00:05:40.715
‫خیلی خب‌.

111
00:05:40.715 --> 00:05:43.259
‫اگه والدینت هم بتونن بیان شاید کمک کنه.

112
00:05:43.843 --> 00:05:45.970
‫خب، والدینم توی این مورد
‫با من هم نظر نیستن.

113
00:05:45.970 --> 00:05:47.722
‫اونا فکر می‌کنن دارم...

114
00:05:47.764 --> 00:05:50.558
‫به یاد و خاطره و فداکاری برادرم بی‌احترامی می‌کنم.

115
00:05:52.060 --> 00:05:54.228
‫خیلی خب. ما پرونده رو توی دادگاه دولتی...

116
00:05:54.312 --> 00:05:56.356
‫تحت قانون شبه جرم دولتی ثبت کردیم،

117
00:05:56.439 --> 00:05:59.942
‫و به طرز معجزه آسایی،
‫یه قاضی قبول کرد حرف‌هامون رو بشنوه.

118
00:05:59.984 --> 00:06:03.488
‫خبر بد اینه یه قاضی عجیب به پست‌مون خورده.

119
00:06:03.529 --> 00:06:06.115
‫بیست و شش ساله که قاضی‌ام، و هرگز...

120
00:06:06.199 --> 00:06:08.785
‫همچین پرونده‌ی مسخره‌ای ندیدم.

121
00:06:08.826 --> 00:06:09.911
‫واقعا تهوع‌ آوره.

122
00:06:09.994 --> 00:06:12.413
‫عالیجناب یه خرده دارن زیاده روی می‌کنن.

123
00:06:12.413 --> 00:06:15.833
‫اون سربازی در جنگ بوده.
‫تازه خودش توی ارتش ثبت نام کرده.

124
00:06:15.917 --> 00:06:17.668
‫خدمت سرباز الیوت تموم شده بود.

125
00:06:17.752 --> 00:06:19.462
‫اون نباید در عراق می‌بود.

126
00:06:19.545 --> 00:06:21.089
‫اون در ارتش ثبت نام کرد...

127
00:06:21.172 --> 00:06:22.632
‫چون با کلاهبرداری به خدمت گرفته شد.

128
00:06:22.632 --> 00:06:24.133
‫علاوه بر این، ارتش اونو سر پستی به خدمت گرفت...

129
00:06:24.175 --> 00:06:25.802
‫که اون واسش آموزش ندیده بود.

130
00:06:25.802 --> 00:06:27.387
‫و سبب مرگش شد.

131
00:06:27.428 --> 00:06:28.513
‫تقاضای رد بررسی درخواست رو دارم.

132
00:06:28.554 --> 00:06:30.473
‫ارتش ایالت متحده مصونه از این نوع...

133
00:06:30.515 --> 00:06:32.266
‫از ادعاهایی که بر اساس کلاهبرداری باشن مصون نیست،

134
00:06:32.266 --> 00:06:33.059
‫که این در این زمره‌ست.

135
00:06:33.101 --> 00:06:34.227
‫اگه خانواده‌ی تک تک سربازهایی...

136
00:06:34.268 --> 00:06:36.854
‫که توی نبرد کشته میشن
‫تصمیم به شکایت بگیرن چی میشه؟

137
00:06:36.896 --> 00:06:38.356
‫کابوس لجستیکی خواهیم داشت.

138
00:06:38.356 --> 00:06:39.774
‫خوشبختانه، اینجا فقط...

139
00:06:39.816 --> 00:06:41.609
‫یه نفر شکایت داره،

140
00:06:41.651 --> 00:06:43.736
‫و اگه تمایل به رد درخواست دارین، باشه.

141
00:06:43.778 --> 00:06:46.030
‫ولی حداقل قبل از این کار...

142
00:06:46.072 --> 00:06:48.282
‫یه ساعت وقت بذارین حرف دو تا شاهد رو بشنوین.

143
00:06:48.282 --> 00:06:50.535
‫شما میراثی...

144
00:06:50.576 --> 00:06:53.579
‫از عدل بی‌حد و حصر دارین، عالیجناب.

145
00:06:53.621 --> 00:06:56.249
‫لطفا لکه‌دارش نکنین.

146
00:07:02.255 --> 00:07:04.006
‫هزینه‌ی دادگاه رو شما میدین.

147
00:07:05.049 --> 00:07:06.551
‫ساعت ۲.

148
00:07:07.510 --> 00:07:09.345
‫اون تونست وقت جلسه بگیره؟

149
00:07:09.387 --> 00:07:11.973
‫- از من نپرس چه جوری.
‫- خب، اون چی گفت؟

150
00:07:11.973 --> 00:07:14.183
‫شما دو تا کاری ندارین؟

151
00:07:14.892 --> 00:07:16.227
‫داریم در مورد یه پرونده صحبت می‌کنیم، قربان.

152
00:07:16.269 --> 00:07:17.603
‫اون پرونده نیست. اون سوء استفاده...

153
00:07:17.603 --> 00:07:19.772
‫از پروسه‌ی قضاییه.

154
00:07:21.190 --> 00:07:24.735
‫- بله، داریم در همون مورد صحبت می‌کنیم.
‫- برو کفش‌هات رو برق بنداز.

155
00:07:24.777 --> 00:07:27.321
‫- ببخشید؟
‫- شنیدی چی گفتم.

156
00:07:27.405 --> 00:07:29.657
‫همین الان برو کفش‌هات رو برق بنداز.

157
00:07:36.456 --> 00:07:41.711
‫- و کارآموزی تو چطور پیش میره؟
‫- به نظرم خوبه... قربان.

158
00:07:41.711 --> 00:07:44.297
‫برو سر کارت.

159
00:07:45.131 --> 00:07:46.841
‫قدرت‌نمایی کِیف میده، مگه نه؟

160
00:07:46.883 --> 00:07:48.050
‫کاری که داری می‌کنی...

161
00:07:48.092 --> 00:07:50.261
‫اقدامی خودخواهانه...

162
00:07:50.344 --> 00:07:52.430
‫واسه کوچیک کردن فداکاری اون سربازه.

163
00:07:52.472 --> 00:07:56.350
‫و به عنوان کسی که با افتخار
‫در جنگ خلیج خدمت کرد،

164
00:07:56.392 --> 00:07:58.019
‫وقتی به سربازهامون بی‌احترامی می‌کنی،

165
00:07:58.060 --> 00:08:02.106
‫به من بی‌احترامی می‌کنی.
‫از این خوشم نمیاد.

166
00:08:12.158 --> 00:08:13.534
‫حقیقت داره؟

167
00:08:14.702 --> 00:08:17.038
‫می‌خوای از جنگ انتقاد کنی؟

168
00:08:17.079 --> 00:08:19.332
‫انتقاد سازنده.

169
00:08:25.922 --> 00:08:26.506
‫چیه؟

170
00:08:26.547 --> 00:08:29.300
‫آلن، من دوستت داشتم مثل یه‌...

171
00:08:29.342 --> 00:08:30.551
‫خواهر.

172
00:08:31.761 --> 00:08:34.931
‫ما آمریکایی هستیم.
‫انتقاد کردن در زمان جنگ؟

173
00:08:34.931 --> 00:08:38.017
‫حتی دموکرات‌ها اونقدر باهوش هستن...

174
00:08:38.059 --> 00:08:39.393
‫که در این مورد دهن‌شون رو ببندن.

175
00:08:39.435 --> 00:08:40.978
‫ادوارد آر مورو گفت هرگز نباید...

176
00:08:41.020 --> 00:08:42.855
‫مخالفت رو با عدم وفاداری اشتباه بگیریم.

177
00:08:42.897 --> 00:08:45.107
‫ادوارد آر مورو رسانه‌ست.

178
00:08:45.149 --> 00:08:47.151
‫و مرده. مرده‌ها حساب نیستن.

179
00:08:47.193 --> 00:08:49.111
‫مرده‌ها حسابن، دنی، واسه همینه که...

180
00:08:49.153 --> 00:08:51.072
‫ما این شکایت رو انجام دادیم.

181
00:08:53.032 --> 00:08:54.784
‫پرونده رو بی‌خیال شو. همین الان.

182
00:08:55.368 --> 00:08:56.994
‫من بی‌خیالش نمیشم، دنی.

183
00:08:58.829 --> 00:08:59.997
‫آلن؟

184
00:09:02.166 --> 00:09:04.210
‫من شریک ارشد هستم.

185
00:09:04.252 --> 00:09:09.340
‫دارم ازت می‌خوام، نه، دارم بهت دستور میدم.

186
00:09:09.382 --> 00:09:13.886
‫- بی‌خیالش شو.
‫- نه.

187
00:09:29.652 --> 00:09:32.280
‫همه‌تون رو آب‌پز می‌کنم و...

188
00:09:32.321 --> 00:09:35.658
‫پوست‌تون رو از روی استخوون‌هاتون می‌مکم!

189
00:09:44.417 --> 00:09:45.960
‫یا یه چیزی توی همین مایه‌ها.

190
00:09:49.422 --> 00:09:52.967
‫آقای متایاس، این تصویر سازی دقیقی...

191
00:09:53.009 --> 00:09:54.343
‫از رفتار مدیر برلث...

192
00:09:54.427 --> 00:09:56.345
‫در زمان مراسم هالووینه؟

193
00:09:56.387 --> 00:10:01.475
‫آره، فقط اینکه اون... حرکت هم می‌کنه.

194
00:10:05.104 --> 00:10:07.982
‫میشه لطفا حرکت هم انجام بدین ببینیم؟

195
00:10:20.536 --> 00:10:22.455
‫عالیجناب، فقط...

196
00:10:23.039 --> 00:10:24.040
‫عالیجناب...

197
00:10:25.499 --> 00:10:27.126
‫عالیجناب، تیم دفاعیه تصریح می‌کنه...

198
00:10:27.168 --> 00:10:29.545
‫که ایشون همینقدر ترسناکه.

199
00:10:30.796 --> 00:10:33.466
‫خانم برلث، می‌تونین بشینین.

200
00:10:33.507 --> 00:10:37.178
‫دادگاه به خاطر نمایش خیره کننده‌تون،
‫ازتون تشکر می‌کنه.

201
00:10:42.058 --> 00:10:44.060
‫چرا اجرای خانم برلث...

202
00:10:44.060 --> 00:10:46.103
‫اینقدر واسه بچه‌هاتون مضره؟

203
00:10:46.145 --> 00:10:48.022
‫یعنی میگم، هالووینه دیگه.

204
00:10:48.064 --> 00:10:49.857
‫و این چیزیه که هر روز می‌شنویم.

205
00:10:49.899 --> 00:10:52.360
‫"فقط یه فیلمه دیگه."
‫""فقط یه بازیه دیگه."

206
00:10:52.401 --> 00:10:54.362
‫"فقط برنامه‌ی بین دو نیمه‌ی سوپر بوله دیگه."

207
00:10:54.362 --> 00:10:56.238
‫ولی اون واسه شما
‫فقط یه ساحره نیست، مگه نه؟

208
00:10:56.280 --> 00:10:58.324
‫نه، و من باید بتونم از بچه‌هام...

209
00:10:58.366 --> 00:11:00.284
‫در برابر چیزهایی که
‫به نظرم مضر هستن محافظت کنم.

210
00:11:00.326 --> 00:11:01.911
‫تلاش برای تربیت بچه‌هام...

211
00:11:01.994 --> 00:11:03.746
‫به گونه‌ای که توی دنیای امروز
‫ارزش‌های مسیحی قوی‌ای داشته باشن...

212
00:11:03.788 --> 00:11:05.790
‫به حد کافی سخت هست
‫بدون اینکه مدیر مدرسه...

213
00:11:05.873 --> 00:11:08.125
‫لباس خدمتکار اهریمن رو بپوشه.

214
00:11:08.209 --> 00:11:10.252
‫به حد کافی بد هست که بچه‌ی ۷ ساله‌ام...

215
00:11:10.336 --> 00:11:12.713
‫از بازی جی‌تی‌اِی همه چی رو
‫در مورد زنان و مردان می‌دونه.

216
00:11:12.755 --> 00:11:14.090
‫مایکل جکسون و آزار و اذیت بچه‌ها...

217
00:11:14.131 --> 00:11:16.092
‫حالا دیگه ورد زبونش شده.

218
00:11:16.133 --> 00:11:17.551
‫دختر کلاس ششمیم...

219
00:11:17.593 --> 00:11:19.220
‫هم‌کلاسی‌هایی داره که، ببخشید،

220
00:11:19.261 --> 00:11:20.888
‫ولی واسه یه دلار کارهای شنیعی می‌کنن.

221
00:11:20.888 --> 00:11:22.682
‫حالا تمام اینا رو توی مدرسه یاد گرفتن.

222
00:11:22.723 --> 00:11:23.891
‫واسه همینه که ما اینقدر خشمگین هستیم.

223
00:11:23.933 --> 00:11:25.810
‫واسه همینه که خیلی‌هامون
‫توی خونه به بچه‌ها آموزش میدیم،

224
00:11:25.810 --> 00:11:27.186
‫ولی نمی‌خوام مجبور به اون کار بشم.

225
00:11:27.186 --> 00:11:31.232
‫مدرسه‌ی دولتی اینجوریه.
‫این مدرسه‌ واسه ما هم هست.

226
00:11:32.483 --> 00:11:34.402
‫و اهریمن نباید اونجا باشه.

227
00:11:41.117 --> 00:11:42.284
‫گارد ملی گفت...

228
00:11:42.326 --> 00:11:44.453
‫اونا شهریه‌ی کالجش رو میدن.

229
00:11:44.495 --> 00:11:46.580
‫همچنین بهش گفته شد که جاش امن خواهد بود.

230
00:11:47.164 --> 00:11:48.082
‫امن؟

231
00:11:48.124 --> 00:11:50.334
‫اون قرار بود خمپاره‌زن باشه،

232
00:11:50.376 --> 00:11:52.545
‫نه سرباز خیابونی.

233
00:11:52.545 --> 00:11:55.005
‫اونا قول دادن. وقتی محل خدمتش عوض شد،

234
00:11:55.005 --> 00:11:58.759
‫کار پلیس ارتشی رو می‌کرد،
‫کاروان‌ها رو اسکورت می‌کرد،

235
00:11:58.843 --> 00:12:01.387
‫به شوخی می‌گفت باید میومد
‫عضو پلیس بوستون می‌شد،

236
00:12:01.387 --> 00:12:02.596
‫اگه قرار بود نصف دنیا رو سفر کنه...

237
00:12:02.638 --> 00:12:03.806
‫فقط واسه اینکه پلیس بشه.

238
00:12:03.848 --> 00:12:07.768
‫کسی، دوم سپتامبر امسال چه اتفاقی افتاد؟

239
00:12:07.810 --> 00:12:11.230
‫کاروان جف داشت از شهری
‫به نام اسکندریه رد می‌شد.

240
00:12:12.398 --> 00:12:14.984
‫نزدیک بود برن روی یه آی‌ای‌دی.

241
00:12:15.025 --> 00:12:17.445
‫این یه وسیله‌ی منفجره‌ی دست سازه.

242
00:12:17.486 --> 00:12:17.987
‫بمبه.

243
00:12:18.028 --> 00:12:21.073
‫باید قبل از ادامه‌ی حرکت کاروان
‫اونو خنثی می‌کردن.

244
00:12:21.949 --> 00:12:23.701
‫جف هیچ آموزشی...

245
00:12:23.743 --> 00:12:25.369
‫واسه خنثی سازی بمب دست‌ ساز ندیده بود.

246
00:12:25.411 --> 00:12:28.456
‫ولی باید خنثی می‌شد،
‫و بقیه هم چیزی بلد نبودن.

247
00:12:29.123 --> 00:12:30.958
‫اون همیشه اینجوری بود.

248
00:12:31.000 --> 00:12:32.626
‫می‌دونی، اون...

249
00:12:32.668 --> 00:12:34.670
‫همیشه کسی بود که می‌شد روش حساب کنی.

250
00:12:35.880 --> 00:12:37.465
‫ولی اون اصلا نباید اونجا می‌بود!

251
00:12:37.506 --> 00:12:38.591
‫خیلی خب.

252
00:12:38.632 --> 00:12:41.010
‫ولی، کسی، اون واسه ارتش ثبت نام کرد.

253
00:12:41.051 --> 00:12:43.345
‫اگه عضو ارتش بشی،

254
00:12:43.387 --> 00:12:45.723
‫باید ریسک رفتن به جنگ رو در نظر داشته باشی.

255
00:12:46.599 --> 00:12:47.975
‫دوران خدمتش تموم شده بود.

256
00:12:48.017 --> 00:12:52.188
‫تازه زمان انجام کاری کشته شد
‫که اصلا براش آموزش ندیده بود.

257
00:12:52.229 --> 00:12:54.732
‫این ریسک رو در نظر نگرفته بود.

258
00:12:59.445 --> 00:13:00.946
‫سوال دیگه‌ای ندارم.

259
00:13:03.741 --> 00:13:05.159
‫آقای رندولف؟

260
00:13:05.201 --> 00:13:06.744
‫من سوالی از خانم الیوت ندارم،

261
00:13:06.827 --> 00:13:08.287
‫فقط می‌خوام از خانواده‌شون تشکر کنم...

262
00:13:08.329 --> 00:13:10.164
‫واسه فداکاری‌ای که...

263
00:13:10.206 --> 00:13:13.501
‫در زمان این مجادله‌ی سخت
‫برای آزادی انجام دادن.

264
00:13:32.853 --> 00:13:34.146
‫ممنون.

265
00:13:36.315 --> 00:13:39.568
‫سلام. جلسه‌ای داشتیم؟

266
00:13:39.610 --> 00:13:42.613
‫دنیس، ما یه سری دغدغه
‫در مورد پرونده‌مون داریم.

267
00:13:42.655 --> 00:13:45.866
‫خیلی خب. خب، بفرمایین.

268
00:13:47.952 --> 00:13:49.161
‫نمی‌خوایم دردسر درست کنیم،

269
00:13:49.245 --> 00:13:51.622
‫ولی اون خانواده‌ی مسیحی
‫دائما بحث شرارت پرستی رو پیش می‌کشن،

270
00:13:51.664 --> 00:13:53.123
‫که کاملا مذهب ما رو...

271
00:13:53.165 --> 00:13:54.416
‫بد جلوه میده.

272
00:13:54.458 --> 00:13:55.668
‫ما نگرانیم که از مذهب ویکانی...

273
00:13:55.668 --> 00:13:57.795
‫منصفانه دفاع نشه.

274
00:13:57.837 --> 00:13:59.839
‫یعنی میگم، ما مذهبی شناخته شده...

275
00:13:59.880 --> 00:14:03.008
‫با صدها هزار پیرو هستیم.

276
00:14:03.050 --> 00:14:04.552
‫ما فقط دنبال توازن هستیم.

277
00:14:04.593 --> 00:14:06.053
‫خب، دفعه‌ی بعدی قراره دیدگاه شما مطرح بشه،

278
00:14:06.095 --> 00:14:08.931
‫و اون وقت می‌تونین کاملا موضع‌تون رو بیان کنین.

279
00:14:09.932 --> 00:14:10.683
‫قول میدم.

280
00:14:10.724 --> 00:14:14.061
‫ممنون. تمام خواسته‌مون همینه.

281
00:14:14.103 --> 00:14:14.770
‫آره.

282
00:14:19.400 --> 00:14:20.776
‫چیزی بگیم یا نه؟

283
00:14:21.402 --> 00:14:22.528
‫چیه؟

284
00:14:22.570 --> 00:14:27.199
‫- دنیس...
‫- ما تو رو خیلی خوب نمی‌شناسیم.

285
00:14:27.241 --> 00:14:30.828
‫ویکان‌ها به گسترش حسن نیت...

286
00:14:30.870 --> 00:14:34.373
‫و احیای تعادل طبیعی در جهان اهمیت میدن.

287
00:14:34.373 --> 00:14:36.750
‫و خب، ما از تو یه حسِ...

288
00:14:36.792 --> 00:14:39.128
‫عدم تعادل فاحش و خاموش می‌گیریم.

289
00:14:40.963 --> 00:14:41.672
‫جانم؟

290
00:14:41.714 --> 00:14:44.884
‫شاید به خاطر اینه که اخیرا طلاق گرفتی.

291
00:14:46.176 --> 00:14:47.261
‫از کجا فهمیدین؟

292
00:14:47.303 --> 00:14:50.764
‫از روی رد حلقه‌ی ازدواجت.

293
00:14:52.933 --> 00:14:55.060
‫ما می‌تونیم کمک کنیم. کارمون همینه.

294
00:14:55.102 --> 00:14:59.773
‫بابت نگرانی‌تون ممنونم، ولی من کاملا...

295
00:14:59.815 --> 00:15:01.734
‫متعادل هستم.

296
00:15:01.942 --> 00:15:04.111
‫- خیلی خب.
‫- خیلی خب.

297
00:15:15.831 --> 00:15:17.708
‫پرونده داره عالی پیش میره.

298
00:15:17.708 --> 00:15:19.501
‫امروز کارت حرف نداشت.

299
00:15:19.543 --> 00:15:23.631
‫آره، به هر حال. این...

300
00:15:23.672 --> 00:15:25.925
‫خب...

301
00:15:25.966 --> 00:15:28.260
‫خب من دیگه...

302
00:15:34.183 --> 00:15:38.437
‫من دیگه نمی‌خوام باهات ارتباط صمیمانه‌ای داشته باشم.

303
00:15:40.606 --> 00:15:41.690
‫باشه.

304
00:15:42.816 --> 00:15:46.528
‫خب، اینطور که معلوم شد، به عنوان موکلم،

305
00:15:46.779 --> 00:15:49.365
‫منم به هر حال نباید باهات خیلی صمیمی بشم.

306
00:15:53.661 --> 00:15:55.245
‫پس اینم از این.

307
00:15:57.039 --> 00:15:59.458
‫اینم از این.

308
00:16:36.412 --> 00:16:39.581
‫لباس هالووینم رو تن زدم ببینم چه جوریه.

309
00:16:39.623 --> 00:16:41.041
‫نظرت چیه؟

310
00:16:42.501 --> 00:16:44.878
‫ترجیح میدم تنها باشم. خواهشا برو.

311
00:16:44.920 --> 00:16:48.090
‫- چرا؟
‫- دلیل خاصی نداره.

312
00:16:48.841 --> 00:16:50.676
‫اگه بخوای یه دلیل حدس بزنی...

313
00:16:50.718 --> 00:16:52.845
‫اگه بخوام یه دلیل حدس بزنم،

314
00:16:52.886 --> 00:16:54.972
‫میگم شاید دلم نمی‌خواد با یه کمونیستِ...

315
00:16:55.014 --> 00:16:57.057
‫دموکرات لیبرال صورتی رنگ معاشرت کنم.

316
00:16:57.975 --> 00:17:00.936
‫شاید فکر کنی مخالفت کردن میهن پرستانه‌ست،

317
00:17:00.978 --> 00:17:03.397
‫و شاید گاهی هم باشه.

318
00:17:03.397 --> 00:17:05.774
‫ولی شکایت از ارتش...

319
00:17:05.816 --> 00:17:07.568
‫در زمان جنگ میهن پرستانه نیست.

320
00:17:07.609 --> 00:17:11.196
‫لب مرز خیانت قرار داره.
‫و من حالم ازت به هم می‌خوره.

321
00:17:11.989 --> 00:17:13.574
‫و محض اطلاعت باید بگم...

322
00:17:13.615 --> 00:17:15.159
‫اکثر دموکرات‌ها به این جنگ رای دادن.

323
00:17:15.200 --> 00:17:17.369
‫جان کری رای داد.

324
00:17:17.453 --> 00:17:19.038
‫هیلاری کلینتون رای داد.

325
00:17:19.121 --> 00:17:21.206
‫و حالا یهو منفور شده.

326
00:17:21.248 --> 00:17:23.333
‫هر چی دوست داری در مورد جمهوری خواهان‌ بگو،

327
00:17:23.667 --> 00:17:24.877
‫ما از اعتقادات‌‌مون دست نمی‌کشیم،

328
00:17:24.918 --> 00:17:26.378
‫حتی وقتی می‌دونیم که کاملا در اشتباه هستیم.

329
00:17:26.420 --> 00:17:27.796
‫بعضی‌ها ممکنه بگن به خصوص در اون مواقع.

330
00:17:27.838 --> 00:17:31.050
‫خنده‌دار نیست، آلن.

331
00:17:31.133 --> 00:17:32.468
‫الان نمی‌تونم نگاهت کنم.

332
00:17:33.510 --> 00:17:35.512
‫فکر نکنم نتونی منو ببینی.

333
00:17:37.639 --> 00:17:41.810
‫احساس من اینه.
‫نمی‌خوام همنشین تو باشم.

334
00:18:05.375 --> 00:18:07.753
‫در میدون عمل، قوانین متفاوتی...

335
00:18:07.795 --> 00:18:09.880
‫واسه گارد ملی و سربازان وظیفه وجود داره.

336
00:18:09.922 --> 00:18:11.006
‫منظورت چیه؟

337
00:18:11.048 --> 00:18:12.341
‫خب، افراد گارد ملی باید...

338
00:18:12.424 --> 00:18:13.592
‫واسه تدارکات ضروری به خانواده‌شون درخواست بدن،

339
00:18:13.675 --> 00:18:17.262
‫از چیزهای کوچیکی مثل چراغ قوه و باتری گرفته،

340
00:18:17.346 --> 00:18:19.014
‫تا چیزهای بزرگ مثل جلیقه‌ی ضد گلوله.

341
00:18:19.056 --> 00:18:20.682
‫جلیقه‌ی ضد گلوله‌ی مناسب بهت داده نشد؟

342
00:18:20.724 --> 00:18:21.850
‫به هیچ کدوم‌مون داده نشد.

343
00:18:21.892 --> 00:18:23.811
‫حالا تو به عنوان پزشک آموزش دیدی.

344
00:18:23.852 --> 00:18:25.729
‫بله، قربان. و وقتی رسیدم اونجا...

345
00:18:25.771 --> 00:18:27.064
‫مجبورم کردن وظایف پلیس ارتشی رو انجام بدم...

346
00:18:27.106 --> 00:18:28.941
‫چون کسی واسه انجامش نمونده بود.

347
00:18:28.982 --> 00:18:30.818
‫تا به خودم اومدم،
‫دیدم دارم کاروان‌ها رو اسکورت می‌کنم.

348
00:18:30.859 --> 00:18:31.902
‫با سرباز الیوت؟

349
00:18:31.902 --> 00:18:32.945
‫واسه خیلی‌هامون این اتفاق افتاد.

350
00:18:32.986 --> 00:18:34.822
‫اونجا نیروی کافی نیست.

351
00:18:34.863 --> 00:18:37.491
‫سرجوخه، طبق وعده‌هایی
‫که مامور استخدامت بهت داد،

352
00:18:37.533 --> 00:18:39.034
‫وقتی واسه گارد ملی ثبت نام کردی...

353
00:18:39.076 --> 00:18:40.327
‫انتظار چنین چیزی رو داشتی؟

354
00:18:40.369 --> 00:18:43.497
‫نه، قربان. نه. من می‌خواستم
‫توی حوزه‌ی پزشکی خدمت کنم.

355
00:18:43.539 --> 00:18:45.082
‫مامور استخدامم بهم گفت که دولت...

356
00:18:45.082 --> 00:18:46.458
‫شهریه‌ی دانشکده‌ی پزشکی منو میده،

357
00:18:46.500 --> 00:18:50.045
‫و اینکه در عراق، من پزشک میشم،
‫هرگز رنگ درگیری رو نمی‌بینم.

358
00:18:50.087 --> 00:18:51.463
‫الان واسه چی برگشتی؟

359
00:18:52.422 --> 00:18:54.174
‫تیر خوردم.

360
00:18:55.217 --> 00:18:56.844
‫ممنون، سرجوخه.

361
00:18:58.387 --> 00:19:00.222
‫تو سربازی در جنگ بودی.

362
00:19:00.264 --> 00:19:02.141
‫به من گفته شد که هرگز رنگ درگیری رو نمی‌بینم.

363
00:19:02.182 --> 00:19:03.559
‫داری شهادت میدی که هرگز...

364
00:19:03.600 --> 00:19:04.935
‫در درگیری آموزش ندیدی؟

365
00:19:04.977 --> 00:19:06.562
‫این شهادت من نیست.

366
00:19:06.603 --> 00:19:09.690
‫و سرجوخه، قبل از اینکه
‫به گارد ملی ملحق بشی،

367
00:19:09.731 --> 00:19:12.025
‫تقریبا ۶ هزار دلار بدهی داشتی.

368
00:19:12.025 --> 00:19:12.693
‫آره.

369
00:19:12.693 --> 00:19:14.778
‫و دولت پاداش زیادی واسه ثبت نام در ارتش بهت داد،

370
00:19:14.820 --> 00:19:16.697
‫که ازش واسه صاف کردن
‫اون بدهیت استفاده کردی.

371
00:19:17.656 --> 00:19:18.365
‫بله، قربان.

372
00:19:18.407 --> 00:19:20.033
‫و حالا برگشتی خونه،

373
00:19:20.075 --> 00:19:23.203
‫رایگان به کالج شبانه میری و شغل خوبی داری،

374
00:19:23.245 --> 00:19:25.247
‫که هر دو رو دولت براساس...

375
00:19:25.289 --> 00:19:27.875
‫آموزشت در گارد ملی تسهیل کرد.

376
00:19:27.916 --> 00:19:30.043
‫- بله، قربان.
‫- و شهادت تو اینه که...

377
00:19:30.085 --> 00:19:33.714
‫دولت به وعده‌هاش بهت عمل نکرد.

378
00:19:34.631 --> 00:19:36.925
‫این شهادت من نیست.

379
00:19:45.726 --> 00:19:46.852
‫راستش خوبه که...

380
00:19:46.894 --> 00:19:47.978
‫اونا می‌خوان شاهدی رو فرا بخونن...

381
00:19:48.061 --> 00:19:49.563
‫و قاضی می‌خواد
‫صحبت‌های طرف موافق اونا رو بشنوه.

382
00:19:49.605 --> 00:19:50.731
‫این یعنی ما...

383
00:19:54.276 --> 00:19:55.444
‫تاثیر خاصی گذاشتیم.

384
00:20:00.449 --> 00:20:02.492
‫- این چیه؟
‫- لباس هالووینم.

385
00:20:02.534 --> 00:20:05.120
‫قرار بود با هم فلامینگو باشیم.

386
00:20:05.162 --> 00:20:07.748
‫من تصمیم گرفتم شکارچی باشم. برو.

387
00:20:08.290 --> 00:20:09.833
‫شکارچی‌ها، فلامینگوها رو شکار می‌کنن.

388
00:20:13.587 --> 00:20:16.423
‫میشه لطفا ما رو تنها بذاری؟

389
00:20:19.968 --> 00:20:22.262
‫دنی، اینکه آدم با جنگ موافق باشه یا نه...

390
00:20:22.262 --> 00:20:23.472
‫نمی‌خوام‌ در موردش صحبت کنم.

391
00:20:23.513 --> 00:20:25.265
‫واسه چی؟ چرا هیچ کس نمی‌خواد
‫در موردش صحبت کنه؟

392
00:20:25.307 --> 00:20:27.017
‫چرا دوستان حتی نمی‌تونن در موردش حرف بزنن؟

393
00:20:27.059 --> 00:20:28.435
‫چون تو یا با مایی یا علیه مایی،

394
00:20:28.435 --> 00:20:31.355
‫و من نمی‌خوام با کسایی حرف بزنم
‫که علیه ما هستن.

395
00:20:38.904 --> 00:20:42.741
‫ویکا راهی برای برقراری مجدد ارتباطه.

396
00:20:42.783 --> 00:20:45.452
‫در دنیای مدرن و ماشینیزه‌مون،

397
00:20:45.452 --> 00:20:48.121
‫مردم ارتباط‌شون با طبیعت رو از دست دادن،

398
00:20:48.163 --> 00:20:50.415
‫و ویکا به ما یاد میده...

399
00:20:50.457 --> 00:20:52.876
‫که خدا در تمام موجودات زنده هست.

400
00:20:52.876 --> 00:20:54.628
‫جادو چی؟

401
00:20:54.670 --> 00:20:57.214
‫ما فقط طلسم‌های مثبت رو اجرا می‌کنیم.

402
00:20:57.256 --> 00:20:59.174
‫ما به قانون سه گانه معتقدیم.

403
00:20:59.216 --> 00:21:01.093
‫هر انرژی‌ای که در جهان ساطع کنی...

404
00:21:01.176 --> 00:21:04.554
‫به سه شکل به طرف خودت برمی‌گرده.

405
00:21:04.596 --> 00:21:07.891
‫پس ما حسن نیت رو تبلیغ می‌کنیم،
‫نه سحر و جادو رو.

406
00:21:07.933 --> 00:21:12.437
‫بگو چرا می‌خواین
‫خانم برلث این نمایش ساحره‌اش رو متوقف کنه.

407
00:21:12.479 --> 00:21:15.023
‫به خاطر همون موارد کلیشه‌ای، ساحره‌ی شرور.

408
00:21:15.023 --> 00:21:18.110
‫دخترم حداقل هفته‌ای یه بار
‫با چشمان گریون میاد خونه...

409
00:21:18.151 --> 00:21:20.404
‫چون بچه‌های مدرسه اذیتش می‌کنن...

410
00:21:20.445 --> 00:21:23.073
‫و میگن اون شرارت پرستی می‌کنه.

411
00:21:23.073 --> 00:21:24.950
‫شما شرارت پرستی نمی‌کنین، مگه نه، اولین؟

412
00:21:24.992 --> 00:21:27.828
‫ویکا هیچ مفهومی از اهریمن نداره.

413
00:21:27.828 --> 00:21:31.415
‫اهریمن و آتیش و خشم خدا و جهنم.

414
00:21:33.125 --> 00:21:34.960
‫این چیزها زاده‌ی ذهن مسیحی‌هاست.

415
00:21:35.002 --> 00:21:36.545
‫زاده‌ی ذهن؟

416
00:21:42.092 --> 00:21:44.803
‫حالا شما گفتی ویکا مذهبی باستانیه.

417
00:21:44.845 --> 00:21:45.679
‫بله.

418
00:21:45.804 --> 00:21:46.763
‫ولی من گیج شدم.

419
00:21:46.805 --> 00:21:49.641
‫مگه ویکا در دهه‌ی ۱۹۵۰ در انگلیس ابداع نشد؟

420
00:21:49.683 --> 00:21:51.143
‫ابداع نشد.

421
00:21:51.184 --> 00:21:54.229
‫بعد از اینکه انگلیس در سال ۱۹۵۱...

422
00:21:54.271 --> 00:21:57.316
‫آخرین قوانین ساحرگیش رو لغو کرد،
‫ظهور پیدا کرد.

423
00:21:57.316 --> 00:21:59.443
‫ولی صرفا نسخه‌ای مدرن...

424
00:21:59.526 --> 00:22:01.570
‫از یه سیستم عقیدتی قدیمیه.

425
00:22:01.611 --> 00:22:02.904
‫قوانین ساحرگی؟

426
00:22:02.946 --> 00:22:05.032
‫قوانینی که در دوران ساحره سوزی...

427
00:22:05.073 --> 00:22:07.409
‫در انگلیس و اروپا وضع شد.

428
00:22:07.451 --> 00:22:09.494
‫حدودا سال ۱۴۸۰ شروع شد...

429
00:22:09.578 --> 00:22:11.455
‫و صدها سال ادامه داشت.

430
00:22:11.455 --> 00:22:13.290
‫ده‌ها هزار آدم بی‌گناه...

431
00:22:13.373 --> 00:22:14.958
‫به خاطر این قوانین...

432
00:22:15.000 --> 00:22:18.086
‫- سوزونده شدن.
‫- کی اونا رو سوزوند؟

433
00:22:18.086 --> 00:22:21.173
‫خب، مسیحی‌ها.

434
00:22:27.429 --> 00:22:29.097
‫گفتین حمله نمی‌کنین.

435
00:22:29.139 --> 00:22:31.767
‫- اون بهتون حمله نکرد.
‫- سم، باب، خواهش می‌کنم.

436
00:22:31.808 --> 00:22:33.143
‫اونا دارن دین ما رو مسخره می‌کنن.

437
00:22:33.185 --> 00:22:34.770
‫من همچین کاری نکردم.

438
00:22:35.062 --> 00:22:36.021
‫چیه؟

439
00:22:36.438 --> 00:22:37.397
‫واسه همین اومدیم پیشت.

440
00:22:37.439 --> 00:22:38.315
‫این چیزی بود که می‌گفتیم.

441
00:22:38.357 --> 00:22:38.857
‫صبر کن ببینم.

442
00:22:38.899 --> 00:22:40.525
‫شما ما رو دور زدین و با دنیس ملاقات داشتین؟

443
00:22:40.525 --> 00:22:41.943
‫دورتون نزدیم.

444
00:22:41.985 --> 00:22:43.320
‫اوه، پس شما دو رو هستین.

445
00:22:43.362 --> 00:22:44.071
‫هی، هی، هی.

446
00:22:44.071 --> 00:22:45.655
‫من نمی‌دونستم با آدم دو رو سر کار دارم، همین.

447
00:22:45.655 --> 00:22:46.490
‫هی!

448
00:22:46.531 --> 00:22:47.491
‫منو هل نده.

449
00:22:47.532 --> 00:22:48.992
‫خب، می‌خوای چیکار کنی،
‫منو به وزغ تبدیل کنی؟

450
00:22:49.034 --> 00:22:50.535
‫- خیلی خب!
‫- ما سحر و جادو نمی‌کنیم!

451
00:22:51.536 --> 00:22:53.830
‫گهگاه مشت می‌زنیم.

452
00:22:53.955 --> 00:22:55.248
‫خیلی خب، کافیه.

453
00:23:11.264 --> 00:23:13.433
‫وقتی سرباز الیوت ثبت نام کرد...

454
00:23:13.475 --> 00:23:15.519
‫من دقیق بهش گفتم داره وارد چه عرصه‌ای میشه.

455
00:23:15.560 --> 00:23:17.312
‫تمام سوال‌هاش رو جواب دادم.

456
00:23:17.354 --> 00:23:20.148
‫وقتی سرباز الیوت به دفتر استخدامی شما اومد...

457
00:23:20.190 --> 00:23:22.567
‫بهش دروغ گفتین یا اونو گمراه کردین؟

458
00:23:22.609 --> 00:23:23.610
‫نه، قربان.

459
00:23:23.652 --> 00:23:25.070
‫با همدیگه قرارداد خدمتش رو مرور کردیم،

460
00:23:25.112 --> 00:23:27.989
‫و هر ماده رو کامل براش توضیح دادم.

461
00:23:27.989 --> 00:23:30.033
‫شاید روی نکات مثبتش تاکید کرده باشم،

462
00:23:30.075 --> 00:23:31.451
‫ولی هرگز بهش دروغ نگفتم.

463
00:23:31.952 --> 00:23:33.703
‫شما به سرباز الیوت گفتین...

464
00:23:33.703 --> 00:23:35.372
‫کارهایی غیر از خمپاره‌زنی قراره بکنه؟

465
00:23:35.414 --> 00:23:38.917
‫البته. من تمام احتمالات‌ رو براش توضیح دادم.

466
00:23:38.959 --> 00:23:41.378
‫همون چیزهایی رو بهش گفتم
‫که به تمام سربازهای استخدامی میگم.

467
00:23:41.420 --> 00:23:42.170
‫واقعا؟

468
00:23:42.212 --> 00:23:45.590
‫این مرد، آقای دیویی،
‫که در ردیف دوم نشسته...

469
00:23:45.632 --> 00:23:48.301
‫دیروز به درخواست ما
‫به دفتر استخدامی‌تون اومده.

470
00:23:48.301 --> 00:23:49.428
‫یادتون میاد باهاش صحبت کرده باشین، قربان؟

471
00:23:49.469 --> 00:23:50.095
‫اعتراض دارم!

472
00:23:50.137 --> 00:23:52.681
‫آقای شور، دارین چیکار می‌کنین؟

473
00:23:52.722 --> 00:23:53.682
‫استیضاح، عالیجناب.

474
00:23:53.682 --> 00:23:55.434
‫گروهبان هندلر صراحتا عنوان کرد...

475
00:23:55.475 --> 00:23:57.185
‫به تمام سربازان استخدامی یه چیز رو میگه.

476
00:23:57.227 --> 00:23:59.104
‫آقای دیویی یکی از اون همه سربازه.

477
00:24:00.772 --> 00:24:02.023
‫من اجازه‌ی این کار رو میدم.

478
00:24:03.066 --> 00:24:04.985
‫ولی حواسم بهتون هست.

479
00:24:05.569 --> 00:24:06.695
‫دوباره می‌پرسم، گروهبان،

480
00:24:06.736 --> 00:24:09.406
‫یادتون میاد با این مرد جوون صحبت کرده باشین؟

481
00:24:10.907 --> 00:24:12.367
‫- خیلی مبهم.
‫- خیلی مبهم؟

482
00:24:12.409 --> 00:24:14.035
‫بهش گفتین گارد ملی می‌تونه...

483
00:24:14.077 --> 00:24:15.620
‫اونو در زمینه‌ی صداسازی آموزش بده.

484
00:24:15.662 --> 00:24:18.874
‫ما طیف گسترده‌ای از برنامه‌های آموزشی داریم.

485
00:24:18.915 --> 00:24:21.251
‫اینطور نیست که به آقای دیویی گفتین...

486
00:24:21.251 --> 00:24:23.253
‫اون مجبور نمیشه هیچ کار دیگه‌ای بکنه؟

487
00:24:23.462 --> 00:24:25.297
‫همچنین بهش گفتین
‫اون هرگز رنگ درگیری رو نمی‌بینه.

488
00:24:25.338 --> 00:24:26.798
‫فکر می‌کنم جمله‌ام این بود،

489
00:24:26.840 --> 00:24:28.800
‫"ایشالا که هرگز رنگ درگیری رو نمی‌بینه."

490
00:24:28.800 --> 00:24:30.135
‫و اگه آقای دیویی بگه...

491
00:24:30.177 --> 00:24:31.636
‫هرگز کلمه‌ی "ایشالا" رو نشنیده،

492
00:24:31.720 --> 00:24:32.971
‫دروغ گفته یا اشتباه کرده؟

493
00:24:33.013 --> 00:24:34.055
‫چون اون تمایل داره تست دروغ سنجی بده.

494
00:24:34.097 --> 00:24:35.932
‫- اعتراض دارم.
‫- وارده.

495
00:24:35.974 --> 00:24:37.309
‫همچنین یه چیزی در مورد...

496
00:24:37.350 --> 00:24:39.227
‫برنامه‌ی "امتحان یک" بهش گفتین.

497
00:24:39.269 --> 00:24:40.270
‫اون چیه؟

498
00:24:40.312 --> 00:24:42.147
‫امتحان یک یه برنامه‌ی امتحانی یک ساله‌ست.

499
00:24:42.189 --> 00:24:43.773
‫اگه ثبت نام کنی، و در پایان سال اول قرارداد...

500
00:24:43.815 --> 00:24:45.317
‫ناراضی باشی،

501
00:24:45.358 --> 00:24:47.152
‫اون وقت می‌تونی بدون عضویت رسمی...

502
00:24:47.194 --> 00:24:48.778
‫در گارد ملی، ارتش رو ترک کنی.

503
00:24:48.820 --> 00:24:50.113
‫و قرارداد سرباز الیوت هم...

504
00:24:50.155 --> 00:24:51.198
‫همین بود، درسته؟

505
00:24:51.239 --> 00:24:51.948
‫بله، قربان.

506
00:24:52.032 --> 00:24:54.034
‫ببینین، این چیزیه که منو گیج کرده.

507
00:24:54.075 --> 00:24:56.077
‫سرباز الیوت یک سالش رو خدمت کرد،

508
00:24:56.119 --> 00:24:58.997
‫به قراردادش پایبند بود و مشخصا راضی نبود.

509
00:24:58.997 --> 00:25:00.624
‫چرا برنگشت خونه؟

510
00:25:00.665 --> 00:25:02.167
‫سرباز الیوت طبق برنامه‌ی حد ضرر...

511
00:25:02.209 --> 00:25:03.835
‫در عراق نگه داشته شد.

512
00:25:03.877 --> 00:25:05.670
‫اگه متوجه نشدین باید بگم ما در جنگ هستیم.

513
00:25:05.712 --> 00:25:06.588
‫بله.

514
00:25:06.588 --> 00:25:09.549
‫بگین ببینم، گروهبان، طبق این برنامه‌ی حد ضرر،

515
00:25:09.591 --> 00:25:11.927
‫ارتش قصد داشت تا کِی...

516
00:25:11.927 --> 00:25:14.179
‫سرباز الیوت رو مشمول خدمت نگه داره؟

517
00:25:14.221 --> 00:25:19.017
‫خدمت اجباری سرباز الیوت
‫تا سال ۲۰۳۱ تمدید شد.

518
00:25:23.146 --> 00:25:25.273
‫بیست و شش سال.

519
00:25:25.357 --> 00:25:28.193
‫شما به آقای الیوت...

520
00:25:28.276 --> 00:25:31.071
‫یا آقای دیویی در مورد
‫این احتمالات گفتین؟

521
00:25:31.154 --> 00:25:33.281
‫ما در جنگ هستیم، آقای شور.

522
00:25:33.365 --> 00:25:34.991
‫سرباز نیاز داریم.

523
00:25:35.075 --> 00:25:37.577
‫بله. طبق گفته‌ی ژنرال‌ها و مشاوران نظامی‌مون،

524
00:25:37.619 --> 00:25:40.121
‫خیلی بیشتر از ۱۴۰ هزار سربازی
‫که الان اونجان، نیاز داریم.

525
00:25:40.121 --> 00:25:41.373
‫چرا سربازان بیشتری نمی‌فرستیم؟

526
00:25:48.129 --> 00:25:50.632
‫قصد پیروزی در این جنگ رو داریم یا نه، گروهبان؟

527
00:26:13.488 --> 00:26:14.948
‫عالیجناب، این مشخصا یه حیله‌ست.

528
00:26:15.031 --> 00:26:16.324
‫اون این ماجرا رو سازماندهی کرده.

529
00:26:16.366 --> 00:26:18.118
‫اینا بچه‌هایی هستن
‫که تحت تاثیر نتیجه‌ی این پرونده قرار می‌گیرن.

530
00:26:18.159 --> 00:26:20.453
‫این دلیل نمیشه اونا رو
‫واسه نمایش دوره بگردونی.

531
00:26:20.453 --> 00:26:22.706
‫خانم وکیل، این پرونده
‫تا الان به حد کافی ادامه‌دار شده.

532
00:26:22.747 --> 00:26:25.667
‫بیاین تمومش کنیم. برین سر جاتون.

533
00:26:36.928 --> 00:26:39.681
‫هالووین یه عید غیر مذهبیه.

534
00:26:39.764 --> 00:26:42.350
‫و همونطور که می‌بینین، عید باحالیه.

535
00:26:42.392 --> 00:26:44.519
‫حالا ساحره‌ی این پرونده،

536
00:26:44.603 --> 00:26:46.646
‫که خانم برلث با شور و شوق نقشش رو بازی می‌کنه،

537
00:26:46.646 --> 00:26:48.732
‫نماد شرارت پرستی نیست...

538
00:26:48.773 --> 00:26:51.401
‫و به هیچ عنوان توهینی
‫به مذهب ویکان‌ها نمی‌کنه.

539
00:26:51.443 --> 00:26:53.445
‫تمام مراسمات هالووین در همه جا...

540
00:26:53.528 --> 00:26:55.447
‫صرفا فانتزی و غیر واقعی هستن.

541
00:26:55.488 --> 00:26:57.073
‫و این ادعا که این به نحوی...

542
00:26:57.157 --> 00:26:59.409
‫تا حد آزار و اذیت پیش رفته...

543
00:26:59.451 --> 00:27:01.661
‫نه تنها خنده‌دار بلکه توهین آمیزه.

544
00:27:01.745 --> 00:27:02.954
‫اذیت و آزار یه مشکله،

545
00:27:03.038 --> 00:27:04.205
‫که راستش...

546
00:27:04.289 --> 00:27:05.707
‫هیچ کدوم از این والدین حومه‌نشین...

547
00:27:05.749 --> 00:27:07.626
‫و وکلای گرون قیمت‌شون هیچی در موردش نمی‌دونن.

548
00:27:07.667 --> 00:27:08.627
‫و برای گروه‌هایی که...

549
00:27:08.668 --> 00:27:10.170
‫مورد اذیت و آزار قرار گرفتن،

550
00:27:10.170 --> 00:27:13.340
‫مطرح کردن این مشکل در این پرونده، توهین آمیزه.

551
00:27:31.691 --> 00:27:33.526
‫متمم اول قانون اساسی میگه...

552
00:27:33.610 --> 00:27:36.071
‫نباید بر مبنای مذهب...

553
00:27:36.112 --> 00:27:38.573
‫برای هیچ گروهی تبعیض قائل بشیم.
‫فرضیه‌ی قشنگیه.

554
00:27:38.573 --> 00:27:40.867
‫ولی حقیقت اینه که قانون به ندرت...

555
00:27:40.950 --> 00:27:43.161
‫واسه محافظت از مذهب مسیحی صدق می‌کنه،

556
00:27:43.161 --> 00:27:45.872
‫چون با توجه به اینکه اکثریت هستن،

557
00:27:45.914 --> 00:27:48.667
‫خب، گمونم حس می‌کنیم می‌تونن تحمل کنن.

558
00:27:48.708 --> 00:27:51.419
‫و اگه مذهبی خیلی غیر متعارف باشه،

559
00:27:51.461 --> 00:27:53.880
‫دانشمندان مسیحی؟ البته.

560
00:27:53.922 --> 00:27:56.508
‫علم‌گرا‌ها؟ شاید.

561
00:27:56.549 --> 00:27:59.386
‫ویکان‌ها؟ خب، کِی بالاخره...

562
00:27:59.469 --> 00:28:02.180
‫دینی اونقدر احمقانه میشه...

563
00:28:02.222 --> 00:28:04.933
‫که مسخره کردن‌شون عیبی نداشته باشه؟

564
00:28:04.933 --> 00:28:07.018
‫و کی این تصمیم رو می‌گیره؟

565
00:28:07.060 --> 00:28:10.313
‫این پرونده در واقع در مورد اغماضه.

566
00:28:10.313 --> 00:28:12.732
‫چه هندوها به یهودی‌ها حمله کنن...

567
00:28:12.774 --> 00:28:15.318
‫یا مسلمانان در مقابل مسیحیان باشن،

568
00:28:15.360 --> 00:28:18.113
‫مسیحیان با ویکان‌ها مبارزه کنن،

569
00:28:18.154 --> 00:28:20.907
‫هدف قانون اغماضه.

570
00:28:20.907 --> 00:28:22.951
‫ممکنه من اشتباه کنم ولی...

571
00:28:22.992 --> 00:28:24.953
‫فکر نکنم هرگز آزار و اذیت رو...

572
00:28:24.994 --> 00:28:28.873
‫جزء موارد "باحال" تلقی کرده باشیم.

573
00:28:29.207 --> 00:28:33.044
‫بذارین قسمتی از نوشته‌های
‫مارتین نیمولر رو براتون بخونم.

574
00:28:33.044 --> 00:28:36.131
‫یه کشیش آلمانی که با نازی‌ها مخالف بود.

575
00:28:36.464 --> 00:28:39.634
‫"در آلمان، اول رفتن سراغ کمونیست‌ها،

576
00:28:39.676 --> 00:28:42.846
‫و من حرفی نزدم چون کمونیست نبودم.

577
00:28:42.846 --> 00:28:44.305
‫بعد رفتن سراغ یهودی‌ها،

578
00:28:44.347 --> 00:28:48.184
‫و من حرفی نزدم چون یهودی نبودم.

579
00:28:48.184 --> 00:28:51.104
‫بعد رفتن سراغ اعضای اتحادیه‌ی صنفی،

580
00:28:51.104 --> 00:28:53.064
‫و من حرفی نزدم...

581
00:28:53.148 --> 00:28:55.191
‫چون عضو اتحادیه‌ی صنفی نبودم.

582
00:28:55.191 --> 00:28:57.193
‫بعد اومدن سراغ کاتولیک‌ها،

583
00:28:57.235 --> 00:29:01.197
‫و من حرفی نزدم چون پروتستان بودم.

584
00:29:01.197 --> 00:29:03.742
‫بعد اومدن سراغ من،

585
00:29:03.742 --> 00:29:06.244
‫و اون موقع دیگه کسی نمونده بود...

586
00:29:06.286 --> 00:29:08.830
‫که حرفی بزنه."

587
00:29:19.424 --> 00:29:23.261
‫توی جنگ، هر جنگی، تلفات هست.

588
00:29:23.303 --> 00:29:25.555
‫اینکه خانواده‌ی قربانی...

589
00:29:25.597 --> 00:29:27.849
‫واسه چنین تلفاتی از ارتش شکایت کنه...

590
00:29:27.932 --> 00:29:30.018
‫نه تنها به وضوح مسخره‌ست،

591
00:29:30.101 --> 00:29:31.728
‫بلکه توهین هم هست‌.

592
00:29:31.811 --> 00:29:34.230
‫اول از همه توهینی به یاد و خاطره‌ی سربازیه...

593
00:29:34.272 --> 00:29:35.648
‫که جونش رو...

594
00:29:35.690 --> 00:29:38.151
‫برای دفاع از کشورش داد.

595
00:29:38.193 --> 00:29:42.155
‫بدتر از اون، حمله به میهن پرستی
‫و ارتش ایالات متحده‌ست.

596
00:29:42.197 --> 00:29:45.200
‫اون واسه خدمت ثبت نام کرد.
‫در نبرد آموزش دید.

597
00:29:45.200 --> 00:29:48.328
‫ریسک نبرد رو در نظر گرفته بود.

598
00:29:48.369 --> 00:29:51.664
‫این شکایت صرفا بیانگر یه تلاش متظاهرانه...

599
00:29:51.706 --> 00:29:56.377
‫برای برجسته نشون دادن حس ضد جنگه.
‫اشتباهه. و بی‌پایه و اساسه.

600
00:29:56.419 --> 00:29:59.255
‫و بی‌حرمتی به تمام سربازان و کهنه سربازانیه...

601
00:29:59.297 --> 00:30:01.382
‫که جون خودشون رو به خطر انداختن...

602
00:30:01.382 --> 00:30:03.426
‫تا از ایالات متحده آمریکا دفاع کنن.

603
00:30:03.468 --> 00:30:06.888
‫به خصوص، به طور ویژه اونایی که...

604
00:30:06.888 --> 00:30:10.600
‫واسه انجام این کار جون‌شون رو فدا کردن.

605
00:30:18.858 --> 00:30:21.653
‫اولا این اصلا در مورد حس ضد جنگ نیست.

606
00:30:21.653 --> 00:30:23.571
‫سرباز الیوت با جنگ موافق بود.

607
00:30:23.613 --> 00:30:26.282
‫من شخصا مخالف بودم.
‫بعد موافق شدم.

608
00:30:26.324 --> 00:30:28.993
‫بعد دوباره مخالف شدم.
‫ولی این فقط نظر منه.

609
00:30:28.993 --> 00:30:31.079
‫من رنگ عوض می‌کنم.

610
00:30:31.162 --> 00:30:33.289
‫ولی اینکه کسی با اشغال موافق یا مخالف باشه،

611
00:30:33.331 --> 00:30:35.458
‫و بیاین با توجه به کراوات‌تون
‫فرض کنیم شما موافق هستین،

612
00:30:35.500 --> 00:30:37.710
‫این دلیل نمیشه که ارتش...

613
00:30:37.752 --> 00:30:40.046
‫با سربازانش روراست نباشه.

614
00:30:40.088 --> 00:30:42.382
‫به سرباز الیوت گفته شد
‫فقط یه سال خدمت می‌کنه.

615
00:30:42.465 --> 00:30:44.050
‫بهش گفته شد رنگ درگیری رو نمی‌بینه.

616
00:30:44.092 --> 00:30:45.677
‫خیلی خب، اتفاقات غیر منتظره میفته.

617
00:30:45.718 --> 00:30:47.303
‫اون رنگ درگیری رو دید. باشه.

618
00:30:47.345 --> 00:30:50.974
‫با نیروی پشتیبانی ناکافی به درگیری فرستاده شد.

619
00:30:51.015 --> 00:30:53.017
‫واسه انجام وظایفی فرستاده شد...

620
00:30:53.059 --> 00:30:54.602
‫که هرگز براشون آموزش ندیده بود.

621
00:30:54.644 --> 00:30:57.272
‫ساده‌ترین تجهیزات بهش داده نشد.

622
00:30:57.313 --> 00:30:59.899
‫و بعد از اینکه خدمتش بالاخره تموم شد،

623
00:30:59.941 --> 00:31:01.025
‫اونا نذاشتن بره.

624
00:31:01.067 --> 00:31:05.196
‫زمان ثبت نام هرگز به این ریسک‌ها فکر نمی‌کرد.

625
00:31:06.948 --> 00:31:09.367
‫تمدید خدمت، تجهیزات ناکافی،

626
00:31:09.367 --> 00:31:11.995
‫آموزش ناکافی. هرگز واسه این چیزها ثبت نام نکرد.

627
00:31:12.036 --> 00:31:13.705
‫و حالا مرده.

628
00:31:14.247 --> 00:31:18.001
‫و به نظر به جز خواهرش،
‫هیچ کس دیگه‌ای اهمیت نمیده.

629
00:31:18.042 --> 00:31:19.794
‫ما در مورد احترام به سربازان صحبت می‌کنیم.

630
00:31:19.836 --> 00:31:21.629
‫چطوره اینجوری بهشون احترام بذاریم...

631
00:31:21.671 --> 00:31:24.132
‫که وقتی کشته میشن براشون اهمیت قائل باشیم؟

632
00:31:24.173 --> 00:31:26.593
‫بچه‌هامون اونجا دارن می‌میرن.

633
00:31:26.634 --> 00:31:29.679
‫و این کشور، مردم، رسانه‌ها،

634
00:31:29.721 --> 00:31:32.765
‫همه‌مون جوری به زندگی‌مون ادامه میدیم
‫که انگار هیچ مشکلی نیست.

635
00:31:32.765 --> 00:31:35.560
‫یه ماه ذهن‌مون رو درگیر تری شیاوو می‌کنیم،

636
00:31:35.560 --> 00:31:38.563
‫ولی جرئت می‌کنیم
‫جنازه‌ی یه سرباز کشته شده رو نشون بدیم؟

637
00:31:38.855 --> 00:31:41.441
‫پر بیننده‌ترین شبکه‌ی خبری کابلی...

638
00:31:41.482 --> 00:31:43.359
‫شبی یک ساعت در مورد...

639
00:31:43.401 --> 00:31:45.236
‫دختری که در آروبا گم شده حرف می‌زنه.

640
00:31:45.278 --> 00:31:47.864
‫ولی اصلا و ابدا توجهی نمی‌کنیم...

641
00:31:47.906 --> 00:31:50.450
‫وقتی کسایی مثل سرباز الیوت در جنگ کشته میشن...

642
00:31:50.491 --> 00:31:52.994
‫- زدین‌ جاده خاکی.
‫- این جاده‌ی اصلیه.

643
00:31:52.994 --> 00:31:55.538
‫ما ۲ هزار درخت آمریکایی داریم...

644
00:31:55.580 --> 00:31:58.041
‫که در اون جنگل اونجا افتادن،

645
00:31:58.082 --> 00:32:01.544
‫و حتی راستش نمی‌دونیم.

646
00:32:01.586 --> 00:32:03.421
‫ولی شاید نمی‌خوایم بدونیم...

647
00:32:03.463 --> 00:32:04.380
‫که بچه‌هامون دارن می‌میرن.

648
00:32:04.422 --> 00:32:07.383
‫پس از بخت خوب‌مون،
‫خیلی از این جنگ صحبتی نمیشه.

649
00:32:07.425 --> 00:32:09.385
‫ما تصاویری از کشته شدن سربازان...

650
00:32:09.427 --> 00:32:11.304
‫در آغوش همرزمان‌شون...

651
00:32:11.304 --> 00:32:13.139
‫و تیکه تیکه شدن‌شون
‫در خیابون‌های بغداد نمی‌بینیم.

652
00:32:13.139 --> 00:32:16.142
‫ولی هزاران نفر داره این بلا سرشون میاد.

653
00:32:16.184 --> 00:32:18.561
‫و مردم آمریکا فقط می‌خوان به این فکر کنن...

654
00:32:18.561 --> 00:32:21.064
‫که برد و آنجلینا واقعا با هم زوج هستن یا نه.

655
00:32:21.105 --> 00:32:24.108
‫حداقل توی جنگ ویتنام،
‫همه‌مون تماشا کردیم، و همه‌مون خشمگین شدیم.

656
00:32:24.108 --> 00:32:27.111
‫این چه ربطی به مرگ سرباز الیوت داره؟

657
00:32:27.111 --> 00:32:29.489
‫بخشی از علت مرگ سرباز الیوت اینه که...

658
00:32:29.530 --> 00:32:32.575
‫ما مردم و دولتی در حال انکار داریم.

659
00:32:33.034 --> 00:32:36.579
‫در حال حاضر هیچ استراتژی‌ای
‫واسه این جنگ نداریم.

660
00:32:36.579 --> 00:32:37.997
‫هیچ جدول زمانی‌ای واسه خروج نداریم.

661
00:32:38.039 --> 00:32:40.792
‫خدمت برخی از این سربازان ممکنه
‫بالای ۲۰ سال تمدید بشه.

662
00:32:40.833 --> 00:32:43.378
‫پدران و مادران‌شون باید
‫براشون جلیقه‌ی ضد گلوله بگیرن...

663
00:32:43.378 --> 00:32:45.880
‫چون ارتش بهشون نمیده،
‫و اونا دارن کشته میشن!

664
00:32:45.922 --> 00:32:49.717
‫و ما، به عنوان مردم بی‌توجه،
‫داریم اجازه‌ی این کار رو بهشون میدیم.

665
00:32:49.759 --> 00:32:53.471
‫به نظر میاد برامون مهم نیست.
‫خب، اون براش مهمه.

666
00:32:53.513 --> 00:32:58.643
‫اون توی این دادگاهه
‫و داره یاد یه سرباز کشته شده رو گرامی می‌داره.

667
00:33:01.980 --> 00:33:03.773
‫این خودش شروع خوبیه.

668
00:33:33.136 --> 00:33:36.723
‫صحبت‌مون در مورد مراسمی
‫در یه مدرسه‌ی دولتیه.

669
00:33:37.056 --> 00:33:41.728
‫مدرسه‌ی دولتی نمی‌تونه
‫تبلیغ هیچ دین و مذهبی رو بکنه،

670
00:33:41.769 --> 00:33:45.606
‫و نمی‌تونه پیروان هیچ مذهبی رو بدنام کنه.

671
00:33:45.815 --> 00:33:50.820
‫هیچ کس نباید اینو سبک بشمره. و یقینا،

672
00:33:50.862 --> 00:33:53.114
‫مسیحیان، ساحره‌ها و سایر گروه‌ها...

673
00:33:53.197 --> 00:33:55.366
‫طی سالیان مورد آزار و اذیت قرار گرفتن،

674
00:33:55.450 --> 00:33:59.120
‫و هیچ کس نباید آزار و اذیت رو سبک بشمره.

675
00:33:59.162 --> 00:34:00.913
‫ولی...

676
00:34:00.955 --> 00:34:04.333
‫نباید هالووین رو خیلی جدی بگیریم.

677
00:34:04.375 --> 00:34:06.586
‫و وکیل خوانده عنوان کرد...

678
00:34:06.669 --> 00:34:08.755
‫هالووین عیدی غیر مذهبیه.

679
00:34:08.796 --> 00:34:12.050
‫ولی مهم‌تر از همه، یه عید مسخره‌ست.

680
00:34:12.091 --> 00:34:16.679
‫بچه‌ها ساحره‌ها رو به عنوان هیچ نمادی نمی‌بینن.

681
00:34:16.721 --> 00:34:21.267
‫ساحره فقط چیزیه
‫که لذت می‌برن ازش بترسن.

682
00:34:21.309 --> 00:34:23.811
‫بدین ترتیب درخواست شاکی رد میشه.

683
00:34:23.853 --> 00:34:27.398
‫مراسم هالووین طبق روال همیشه انجام میشه.

684
00:34:27.440 --> 00:34:30.318
‫و توصیه می‌کنم هر دو طرف سخت نگیرن‌...

685
00:34:30.359 --> 00:34:35.031
‫و یادشون باشه هدف اصلی هالووین چیه.

686
00:34:35.073 --> 00:34:37.992
‫شکلات. ختم جلسه رو اعلام می‌کنم.

687
00:34:40.036 --> 00:34:41.662
‫- متاسفم.
‫- اوه، عیبی نداره.

688
00:34:41.704 --> 00:34:44.207
‫- ما شما رو می‌بخشیم‌.
‫- فکر کردم ببخشین.

689
00:34:45.041 --> 00:34:46.459
‫- از هر دوتون ممنونم.
‫- خداحافظ.

690
00:34:47.210 --> 00:34:48.336
‫ممنون.

691
00:34:48.336 --> 00:34:51.047
‫گوش کن، امشب سامهینه،

692
00:34:51.047 --> 00:34:53.591
‫این اسمیه که ما واسه هالووین گذاشتیم.

693
00:34:53.633 --> 00:34:56.636
‫بعد از جشن یه دورهمی زنانه هست.

694
00:34:56.636 --> 00:34:58.346
‫ماه کامله.

695
00:34:58.387 --> 00:35:00.056
‫بهترین زمان واسه اینه که بذاری...

696
00:35:00.098 --> 00:35:04.685
‫انرژی الهه تو رو درمان و احیا کنه.

697
00:35:04.685 --> 00:35:08.564
‫بهش نیاز داری.
‫من جزئیات رو برات فکس می‌کنم.

698
00:35:08.564 --> 00:35:10.900
‫خیلی ممنون.

699
00:35:15.571 --> 00:35:19.200
‫به نظرت من نامتعادل هستم؟

700
00:35:26.791 --> 00:35:29.085
‫همه قیام کنید!

701
00:35:42.306 --> 00:35:45.309
‫این جنگ فاجعه‌ست.

702
00:35:45.351 --> 00:35:49.355
‫با وعده‌های پوچ به آمریکا تحمیل شد.

703
00:35:49.397 --> 00:35:51.149
‫به دفعات مشاوران نظامی ارشد دولت...

704
00:35:51.190 --> 00:35:54.986
‫به دولت اعلام کردن که سربازان خیلی بیشتری نیازه.

705
00:35:55.361 --> 00:35:59.907
‫مشاوران نادیده گرفته شدن
‫یا در بعضی موارد حتی اخراج شدن،

706
00:36:00.116 --> 00:36:03.202
‫و حالا چیزی رو داریم که خیلی شبیه...

707
00:36:03.244 --> 00:36:06.247
‫شروع یه ویتنام دیگه‌ست،

708
00:36:06.289 --> 00:36:10.209
‫ولی، همونطور که آقای شور گفت،

709
00:36:10.293 --> 00:36:13.713
‫خشم عمومی لازم نسبت بهش اذعان نمیشه.

710
00:36:13.796 --> 00:36:17.800
‫با این حال، چه خوش‌مون بیاد، چه نیاد، در جنگیم.

711
00:36:17.842 --> 00:36:21.053
‫و تنها چیزی که باعث میشه...

712
00:36:21.053 --> 00:36:24.932
‫ارتش در زمان جنگ به درستی عمل کنه
‫سلسله مراتبه.

713
00:36:24.974 --> 00:36:27.435
‫دستورات داده میشه، از دستورات پیروی میشه.

714
00:36:27.476 --> 00:36:29.896
‫واسه همینه که کنگره...

715
00:36:29.896 --> 00:36:33.065
‫توی چنین شکایت‌هایی به ارتش مصونیت داده.

716
00:36:34.734 --> 00:36:36.736
‫خانم الیوت، من عمیقا...

717
00:36:36.777 --> 00:36:40.615
‫دلم برای شما و برادرتون می‌سوزه.

718
00:36:41.157 --> 00:36:42.617
‫اما...

719
00:36:43.701 --> 00:36:46.495
‫به نفع دولت رای میدم.

720
00:36:46.537 --> 00:36:49.290
‫درخواست رد بررسی شکایت تایید میشه.

721
00:36:58.257 --> 00:37:00.718
‫امیدوارم حداقل یه نفر
‫فریادهای تو رو شنیده باشه.

722
00:37:00.760 --> 00:37:04.639
‫اگه واسه من شنیده نشد،
‫شاید فریادهای تو شنیده شد. ممنون.

723
00:37:09.894 --> 00:37:14.565
‫خب... خداحافظ.

724
00:37:14.607 --> 00:37:18.903
‫- چرا؟
‫- ببخشید؟

725
00:37:18.945 --> 00:37:21.155
‫این چرا باید خداحافظی باشه؟

726
00:37:35.878 --> 00:37:38.547
‫اگه دلت خنک میشه بگم شکست خوردیم.

727
00:37:38.547 --> 00:37:40.299
‫دلم خنک نمیشه.

728
00:37:40.883 --> 00:37:42.969
‫هر کسی که واقعا این کشور رو دوست داشته باشه، دنی،

729
00:37:43.010 --> 00:37:45.263
‫حداقل باید تلاش کنه...

730
00:37:45.346 --> 00:37:47.515
‫حقیقت وحشتناک اونجا رو درک کنه.

731
00:37:47.556 --> 00:37:49.517
‫یکی از دلایلی که داره اونجا اتفاق میفته...

732
00:37:49.600 --> 00:37:50.977
‫واسه اینه که اینجا اتفاق نیفته.

733
00:37:51.060 --> 00:37:53.020
‫متاسفانه باهات مخالفم، دنی.

734
00:37:53.104 --> 00:37:55.815
‫ولی اگه آمریکایی‌ها به بها دادن...

735
00:37:55.898 --> 00:37:58.526
‫به بیان عقاید مخالف ادامه بدن،

736
00:37:58.609 --> 00:38:02.530
‫اتفاقی که اونجا داره میفته
‫هرگز اینجا رخ نمیده.

737
00:38:27.763 --> 00:38:29.348
‫یه تن زدم.

738
00:38:29.390 --> 00:38:31.142
‫بهم میومد. درش نیاوردم.

739
00:38:31.183 --> 00:38:34.979
‫- دلیل نمیشه بخشیده باشمت.
‫- متوجهم.

740
00:38:35.021 --> 00:38:38.357
‫دنی، صورتی می‌پوشی خوشگل میشی.

741
00:38:38.399 --> 00:38:42.486
‫- بهت رو نمیدم.
‫- منم همینطور.

742
00:39:01.172 --> 00:39:03.174
‫به چی فکر می‌کنی؟

743
00:39:06.427 --> 00:39:08.846
‫سوال انحرافی نیست.

744
00:39:10.765 --> 00:39:14.769
‫نمیشه واسه یه لحظه هم که شده...

745
00:39:14.810 --> 00:39:16.979
‫با افکار خودم تنها باشم؟

746
00:39:17.021 --> 00:39:19.940
‫یادت رفت به چی فکر می‌کردی.

747
00:39:24.653 --> 00:39:26.489
‫من ادعا نمی‌کنم که می‌دونم...

748
00:39:26.530 --> 00:39:28.240
‫این جنگ خوبیه یا نه، دنی.

749
00:39:28.282 --> 00:39:30.868
‫ولی بدون شک جنگ پیچیده‌ایه،

750
00:39:30.910 --> 00:39:35.081
‫جنگی که ما به عنوان غیر نظامی،
‫به عنوان میهن پرست،

751
00:39:35.122 --> 00:39:37.416
‫باید در موردش حرف بزنیم.

752
00:39:37.458 --> 00:39:40.461
‫این تمام چیزیه که باید بدونی،
‫منو مسئول کن.

753
00:39:40.503 --> 00:39:44.590
‫- من صد درصد پیروز میشم.
‫- بدون شک.

754
00:39:44.632 --> 00:39:45.591
‫به نظرت ارتش میذاره...

755
00:39:45.633 --> 00:39:48.177
‫دو تا فلامینگو عضوش بشن؟

756
00:39:48.219 --> 00:39:51.514
‫نپرس، نگو.

757
00:39:56.227 --> 00:39:58.896
‫اکثر کرین‌ها توی خانواده‌ام فلامینگو بودن.

758
00:39:58.938 --> 00:40:00.898
‫یقینا.

759
00:40:01.482 --> 00:40:06.487
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»

760
00:40:12.827 --> 00:40:14.036
‫آنچه در قسمت بعد خواهید دید...

761
00:40:14.036 --> 00:40:16.038
‫چطور ممکنه کسی از دلقک بترسه؟

762
00:40:16.497 --> 00:40:18.290
‫- چی شده؟
‫- اون از دلقک‌ها می‌ترسه.

763
00:40:18.332 --> 00:40:19.500
‫نه خیر!

764
00:40:19.500 --> 00:40:21.168
‫کسی نگفت اون قراره لباس دلقکی تنش باشه.

765
00:40:21.210 --> 00:40:23.504
‫استراتژی بود.
‫نمی‌تونم پاهام رو تکون بدم.

766
00:40:23.504 --> 00:40:25.381
‫مشخصا اشتباهی کردم.

767
00:40:25.381 --> 00:40:29.468
‫ولی ۲۳ سال شوهر خوبی بودم،
‫توی کلیسامون دیکون بودم.

768
00:40:30.302 --> 00:40:32.471
‫پس فقط یه اشتباه کوچیک کردی...

769
00:40:32.680 --> 00:40:34.473
‫آقای کرین، شما مامور شدین...

770
00:40:34.515 --> 00:40:36.267
‫که از یکی از متهمان تهی دست‌مون دفاع کنین.

771
00:40:36.308 --> 00:40:38.269
‫- خیلی ممنون که تشریف آوردین‌.
‫- نمی‌تونم، جناب قاضی‌.

772
00:40:38.310 --> 00:40:39.186
‫ببخشید؟

773
00:40:39.186 --> 00:40:40.896
‫تهی‌ دستان فقیرن.
‫من از فقرا متنفرم.

774
00:40:40.896 --> 00:40:42.690
‫نمی‌تونن پول‌شون رو بدن.
‫دنی کرین.

