
1
00:00:01.042 --> 00:00:02.502
‫آنچه گذشت

2
00:00:02.544 --> 00:00:04.421
‫بهم میراث کرین رو دادی.

3
00:00:04.462 --> 00:00:07.090
‫و قصد دارم بهش عمل کنم.

4
00:00:07.132 --> 00:00:08.216
‫پسر من نیست.

5
00:00:08.258 --> 00:00:09.592
‫مشخصه که نمی‌دونه.

6
00:00:09.634 --> 00:00:11.302
‫پدر من نیستی؟

7
00:00:11.344 --> 00:00:13.388
‫چندان راحت نیستم که تو با این زن
‫اینقدر از نزدیک کار کنی.

8
00:00:13.430 --> 00:00:15.265
‫تو و من در یه رابطه هستیم، آلن.

9
00:00:15.306 --> 00:00:17.058
‫این واقعیت که تو
‫جدیش نمی‌گیری این حق رو بهت نمیده

10
00:00:17.100 --> 00:00:19.269
‫- که بی‌وفا باشی.
‫- واقعا دیوونه‌ای

11
00:00:19.310 --> 00:00:22.731
‫دانی کرین. منو یادت میاد.
‫قبلا پدر و پسر بودیم.

12
00:00:22.772 --> 00:00:24.315
‫شاید زیاد نزدیکت نبودم

13
00:00:24.357 --> 00:00:27.068
‫اما هر وقت بهم نیاز داشتی بودم.

14
00:00:27.110 --> 00:00:28.445
‫هنوزم هستم.

15
00:00:35.702 --> 00:00:38.747
‫سوگند وفاداری می‌خورم به پرچم

16
00:00:38.788 --> 00:00:42.167
‫به ایالات متحده آمریکا

17
00:00:42.208 --> 00:00:43.668
‫و به جمهوری

18
00:00:43.710 --> 00:00:45.628
‫که پایدار خواهد بود

19
00:00:45.670 --> 00:00:49.632
‫یک ملت، تحت محفاظت خدا، تجزیه‎ناپذیر

20
00:00:49.674 --> 00:00:55.138
‫با آزادی و عدالت برای همه.

21
00:00:55.180 --> 00:00:58.641
‫خب، دنی، خیلی سرحال‌کننده
‫و میهن‌پرستانه بود.

22
00:00:58.641 --> 00:00:59.517
‫چی شده؟

23
00:00:59.559 --> 00:01:01.936
‫من، دنی کرین، میرم دادگاه

24
00:01:01.978 --> 00:01:04.731
‫تا نماینده ایالات متحده آمریکا باشم.

25
00:01:04.772 --> 00:01:07.942
‫و کشورمون چی کار کرده
‫که لایق تو باشه؟

26
00:01:07.984 --> 00:01:09.444
‫دادستان و وزیر دادگستری آمریکا

27
00:01:09.486 --> 00:01:10.945
‫مجبور به رفع صلاحیت از خود شدن.

28
00:01:11.988 --> 00:01:13.948
‫پس آلبرتو منو منصوب کرده تا توپ رو

29
00:01:13.990 --> 00:01:15.450
‫برای تیم آمریکا پیش ببرم.

30
00:01:15.492 --> 00:01:16.451
‫بزرگترین وکیل دنیا

31
00:01:16.493 --> 00:01:18.453
‫نماینده بزرگترین کشور دنیا شده

32
00:01:18.495 --> 00:01:19.954
‫پیوندی که در آسمانها بسته شده.

33
00:01:19.996 --> 00:01:21.456
‫تو خبر داشتی؟

34
00:01:21.498 --> 00:01:22.957
‫خبر نداشتم.

35
00:01:22.999 --> 00:01:25.084
‫وقتی یه مراقب می‌خوای از کجا گیرش بیاری؟

36
00:01:27.295 --> 00:01:29.756
‫و با پرونده آب
‫دریاچه ارو به دادگاه برمی‌گردیم.

37
00:01:29.797 --> 00:01:33.593
‫تیم رقیب بی‌تاب شده.
‫یه جلسه بررسی مدارک دیگه داریم.

38
00:01:33.635 --> 00:01:36.638
‫دنیس، با توجه به گزارش وضعیت تو

39
00:01:36.679 --> 00:01:38.556
‫جلسه اجباری توافق

40
00:01:38.556 --> 00:01:41.559
‫با دیت‌میستیک.کام رو در هفته پیش داشتی.

41
00:01:41.601 --> 00:01:42.519
‫دیت‌میستیک.کام؟

42
00:01:42.560 --> 00:01:45.104
‫یه سایت اینترنتیه که زنها می‌تونن

43
00:01:45.146 --> 00:01:46.564
‫احساسات بدشون در مورد
‫مردهایی که باهاشون آشنا شدن رو بذارن

44
00:01:46.606 --> 00:01:48.274
‫تا به بقیه زنها هشدار بدن.

45
00:01:48.274 --> 00:01:50.902
‫موکل ما درک راث به خاطر
‫اونا شهرتش رو از دست داده.

46
00:01:50.944 --> 00:01:52.695
‫اوه، ببخشید.

47
00:01:52.737 --> 00:01:54.989
‫یکم وارد فضای من شده بودی.

48
00:01:55.031 --> 00:01:57.992
‫بله، شرلی، به یه توافق رسیدیم.

49
00:01:58.034 --> 00:02:00.453
‫در مورد دنی، قاضی

50
00:02:00.495 --> 00:02:03.414
‫درخواست دولت برای ترخیص رو رد کرد.

51
00:02:03.456 --> 00:02:06.417
‫پس صحنه تماشایی
‫دنی کرین به عنوان نماینده حقوقی آمریکا

52
00:02:06.459 --> 00:02:08.920
‫همچنان در دادگاه فدرال ادامه خواهد داشت

53
00:02:08.962 --> 00:02:10.755
‫خدا به داد همه‌مون برسه.

54
00:02:10.797 --> 00:02:12.131
‫کدوم قاضی سراغ دنی رفته؟

55
00:02:12.173 --> 00:02:15.260
‫- قاضی کیمبرلی اولند.
‫- قبلا منشیش بودم.

56
00:02:15.301 --> 00:02:18.429
‫منشی الانش، دن جینکز و من
‫اسکواش بازی می‌کنیم.

57
00:02:18.471 --> 00:02:20.348
‫الان به دن ایمیل می‌زنم.

58
00:02:20.390 --> 00:02:22.350
‫همه چیزو در مورد جهت‌گیری‌های
‫سیاسی قاضی بهم میگه

59
00:02:22.392 --> 00:02:24.352
‫تا دمای بدنش بعد از صبحونه.

60
00:02:24.394 --> 00:02:26.771
‫ممنونم، مارلین.

61
00:02:26.813 --> 00:02:28.773
‫ببخشید دیر کردم، اما مثل همیشه

62
00:02:28.815 --> 00:02:31.109
‫فقط برای خوردن میوه اومدم.

63
00:02:32.944 --> 00:02:35.405
‫یه چیز جدید.

64
00:02:35.446 --> 00:02:38.700
‫آلن، مارلین استنگر.
‫مارلین، آلن شور.

65
00:02:38.700 --> 00:02:40.118
‫باعث افتخار منه، خانم استنگر.

66
00:02:40.159 --> 00:02:42.870
‫آقای شور.

67
00:02:44.956 --> 00:02:47.291
‫مارلین از شرکت هوارد و بروک پیش ما اومده.

68
00:02:47.333 --> 00:02:50.962
‫اسم شما مدام در شرکت
‫قدیمی‌م مطرح می‌شد.

69
00:02:51.004 --> 00:02:52.964
‫امیدوارم میون فحش و توهین بوده باشه.

70
00:02:53.006 --> 00:02:54.257
‫همیشه.

71
00:02:54.298 --> 00:02:55.967
‫خوبه.

72
00:03:03.057 --> 00:03:05.935
‫خیلی مشتاق کار کردن
‫با شما هستم، خانم استنگر.

73
00:03:05.977 --> 00:03:10.189
‫کم پیش میاد با کسی آشنا بشی
‫که اینقدر دقت بینایی داشته باشه.

74
00:03:18.322 --> 00:03:23.327
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»

75
00:03:48.478 --> 00:03:50.229
‫چرا توی این پرونده باهام همکاری نمی‌کنی؟

76
00:03:50.229 --> 00:03:51.856
‫به دلایل شخصی.

77
00:03:51.898 --> 00:03:53.316
‫چون قرمزی.

78
00:03:53.483 --> 00:03:54.400
‫قرمز قدیمی ـه، نه قرمز جدید

79
00:03:54.442 --> 00:03:56.444
‫که مخالف آبی ـه. که خوبه.

80
00:03:56.486 --> 00:03:58.654
‫قرمز قدیمی ـه. بد و صورتیه.

81
00:03:58.696 --> 00:04:02.074
‫صرف نظر از رنگی که دارم
‫بهت قول دادم کنارت بشینم.

82
00:04:02.116 --> 00:04:04.327
‫- بهترین کاری که از دستم برمیاد همینه.
‫- دنی کرین نیازی به مراقب نداره.

83
00:04:04.327 --> 00:04:06.037
‫اصلا این دلایل شخصی چی هستن؟

84
00:04:06.078 --> 00:04:07.580
‫قانون محدودیت سقط جنین جهانی.

85
00:04:07.622 --> 00:04:11.334
‫مزخرفه. محدودیت خطرناکه، چه
‫محلی باشه چه جهانی.

86
00:04:11.375 --> 00:04:14.253
‫حتی نمی‌دونی این
‫چه جور قانونیه، مگه نه؟

87
00:04:14.378 --> 00:04:18.257
‫من می‌تونم بهت بگم.
‫قانون محدودیت سقط جنین

88
00:04:18.299 --> 00:04:21.093
‫کشورهای دیگه رو که سقط جنین
‫درشون کاملا قانونیه رو مجبور می‌کنه

89
00:04:21.135 --> 00:04:24.013
‫جلوی این کار رو بگیرن یا
‫حتی کلمه سقط رو به کار ببرن

90
00:04:24.055 --> 00:04:27.683
‫وگرنه ایالات متحده
‫بودجه اونا رو قطع می‌کنه.

91
00:04:27.725 --> 00:04:29.685
‫- دانی. ‫- دنی.

92
00:04:29.727 --> 00:04:31.896
‫- آلن. ‫- دانی.

93
00:04:34.857 --> 00:04:36.317
‫تو اینجا چی کار می‌کنی؟

94
00:04:36.359 --> 00:04:37.735
‫با وکلای بدون مرز کار می‌کنم.

95
00:04:37.777 --> 00:04:40.238
‫شنیدن تو رو بعد از
‫رد کردن درخواست دولت

96
00:04:40.279 --> 00:04:42.907
‫- برای ترخیص اوردن.
‫- صورتی‌های آزادی‌خواه.

97
00:04:42.949 --> 00:04:45.743
‫لطفا قیام کنین. قاضی محترم
‫کمیبرلی اولند بر کرسی قضاوت می‌نشینند.

98
00:04:45.785 --> 00:04:47.078
‫دنی کرین

99
00:04:47.119 --> 00:04:48.746
‫برای ایالات متحده آمریکا، عالیجناب.

100
00:04:48.788 --> 00:04:51.582
‫دانی کرین از طرف
‫شاکی کاویتا پوکارل.

101
00:04:51.624 --> 00:04:53.501
‫فکر کنم شما دو تا همدیگه رو می‌شناسین.

102
00:04:53.543 --> 00:04:55.753
‫- پدرم نیست. ‫- مثل پسرمه.

103
00:04:57.213 --> 00:05:00.258
‫خیلی خوش می‌گذره.

104
00:05:16.899 --> 00:05:20.236
‫باورم نمیشه این ماهی
‫مرکب الان اینجا کار می‌کنه.

105
00:05:20.278 --> 00:05:21.779
‫ماهی مرکب؟

106
00:05:24.323 --> 00:05:27.910
‫در اسطوره‌های قدیمی میگن
‫ماهی مرکب تنها حیوونیه

107
00:05:27.952 --> 00:05:29.620
‫که می‌تونه یه کوسه رو بکشه.

108
00:05:29.662 --> 00:05:32.456
‫باهاش در هوارد و براک کار می‌کردم.

109
00:05:32.498 --> 00:05:34.417
‫و مثل ماهی مرکب بزرگ و مرموز

110
00:05:34.458 --> 00:05:36.419
‫تنها مدرک وجودش

111
00:05:36.460 --> 00:05:39.922
‫وجود علامت مکش روی قربانی‌هاشه.

112
00:05:42.675 --> 00:05:45.428
‫به نظرم با هم کنار نمی‌اومدین.

113
00:05:45.469 --> 00:05:48.222
‫نمی‌تونی با ماهی مرکب کنار بیای.

114
00:05:48.264 --> 00:05:49.974
‫عادت داشت وارد شبکه کامپیوتری بشه

115
00:05:50.016 --> 00:05:53.436
‫یادداشت‌های تحقیقاتی بقیه رو
‫بدزده و ادعا کنه مال خودشه.

116
00:05:53.477 --> 00:05:56.188
‫- پس ما چرا استخدامش کردیم؟
‫- من که نمی‌دونم.

117
00:05:56.230 --> 00:05:59.775
‫فقط امیدوارم آلن منو نگیره.

118
00:06:07.366 --> 00:06:10.244
‫بچه دومم رو حامله بودم.

119
00:06:14.874 --> 00:06:17.084
‫وقتی موقع زایمان شد، شوهرم منو

120
00:06:17.126 --> 00:06:19.086
‫به درمانگاه منطقه در کوهتانگ برد.

121
00:06:19.128 --> 00:06:20.671
‫توی نپاله.

122
00:06:20.713 --> 00:06:22.506
‫اعتراض دارم.

123
00:06:22.715 --> 00:06:24.383
‫شاهد انگلیسی حرف نمی‌زنه.

124
00:06:24.425 --> 00:06:25.968
‫خودمون می‌دونیم، آقای کرین

125
00:06:26.010 --> 00:06:27.720
‫حرفهاش ترجمه میشه.

126
00:06:27.762 --> 00:06:29.180
‫قانونیه؟

127
00:06:29.221 --> 00:06:30.598
‫شوکه‌کننده‌س، مگه نه؟

128
00:06:33.142 --> 00:06:34.268
‫ادامه بدین.

129
00:06:40.691 --> 00:06:43.652
‫همون درمانگاهی بود که
‫بچه اولم رو به دنیا اوردم

130
00:06:43.694 --> 00:06:45.863
‫فقط این بار دکتر نبود.

131
00:06:50.951 --> 00:06:54.747
‫دستیارش گفت که
‫در زایمان دچار مشکل شدم

132
00:06:54.789 --> 00:06:58.125
‫و باید سزارین کنم.

133
00:07:02.630 --> 00:07:04.590
‫اما چون هیچ تجهیزات یا دارو

134
00:07:04.632 --> 00:07:06.091
‫یا پزشکی نداشتن

135
00:07:06.133 --> 00:07:08.260
‫گفتن کاری از دستشون برنمیاد.

136
00:07:13.974 --> 00:07:16.227
‫خونریزیم شروع شد.

137
00:07:16.268 --> 00:07:20.105
‫نزدیک بود از خونریزی بمیرم
‫و پسر کوچولوم مرد.

138
00:07:24.360 --> 00:07:27.404
‫فقط من نیستم.
‫هزاران نفر می‌میرن.

139
00:07:27.446 --> 00:07:29.573
‫چرا هیچ امکاناتی نبوده؟

140
00:07:35.412 --> 00:07:37.373
‫بهم گفتن ایالات متحده

141
00:07:37.414 --> 00:07:39.667
‫تمام بودجه درمانگاه رو گرفته.

142
00:07:41.836 --> 00:07:43.420
‫ادوارد برودن.

143
00:07:43.462 --> 00:07:45.422
‫و مردی که مسئول این تصمیم بوده

144
00:07:45.464 --> 00:07:47.049
‫آقای ادوارد برودن بوده.

145
00:07:47.091 --> 00:07:49.260
‫اون مرد؟

146
00:07:52.429 --> 00:07:54.557
‫بله.

147
00:07:54.598 --> 00:07:56.600
‫در کوهتانگ یه دکتر بودم

148
00:07:56.642 --> 00:08:00.396
‫از 2001 تا اکتبر پیش.

149
00:08:00.437 --> 00:08:04.817
‫درمانگاه ما از ابتدا توسط
‫ایالات متحده تامین می‌شد.

150
00:08:04.858 --> 00:08:06.819
‫متوجهی که تشکر نکرد.

151
00:08:06.860 --> 00:08:08.821
‫خیلی ذهنش درگیره، دنی.

152
00:08:08.862 --> 00:08:10.447
‫و دکتر پاتل

153
00:08:10.489 --> 00:08:12.449
‫درمانگاه شما سقط جنین انجام می‌داده؟

154
00:08:12.491 --> 00:08:15.077
‫نه. با اینکه در نپال قانونیه

155
00:08:15.119 --> 00:08:17.079
‫درمانگاه ما تصمیم گرفت

156
00:08:17.121 --> 00:08:20.291
‫این کار رو نکنه تا بودجه
‫رو از ایالات متحده بگیره.

157
00:08:20.332 --> 00:08:22.960
‫اگرچه یه پوستر نصب کردیم که

158
00:08:23.002 --> 00:08:24.962
‫نوشته بود ما باور داریم

159
00:08:25.004 --> 00:08:27.756
‫یه زن حق داره روی
‫بدن خودش کنترل داشته باشه.

160
00:08:27.798 --> 00:08:30.634
‫پوستر قرار بود حق
‫زنان رو تبلیغ کنه

161
00:08:30.676 --> 00:08:34.763
‫و جلوی تعرض و سواستفاده
‫شوهرها از زنهاشونو بگیره.

162
00:08:34.805 --> 00:08:38.642
‫اما نماینده پزشکی آمریکا، آقای برودن

163
00:08:38.684 --> 00:08:42.062
‫حس کرد پوستر از
‫سقط جنین حمایت می‌کنه.

164
00:08:42.104 --> 00:08:43.564
‫و همین بود.

165
00:08:43.605 --> 00:08:47.109
‫تمام بودجه‌مونو از دست دادیم.

166
00:08:50.446 --> 00:08:52.656
‫انگار لاغر شدی.
‫باید بیشتر غذا بخوری.

167
00:08:52.698 --> 00:08:54.658
‫بعضی‌هامون حسابهای
‫پر و بزرگ نداریم

168
00:08:54.700 --> 00:08:57.244
‫- که پول غذامونو بده.
‫- باید یکی گیر بیاری. حرف ندارن.

169
00:08:57.286 --> 00:08:59.913
‫آقای کرین

170
00:08:59.955 --> 00:09:02.207
‫بله، بله، بله، بله.

171
00:09:02.249 --> 00:09:03.709
‫دکتر

172
00:09:03.751 --> 00:09:05.044
‫پاتل.

173
00:09:05.085 --> 00:09:07.755
‫توی دستم

174
00:09:07.796 --> 00:09:10.341
‫یه نسخه از قوانینی رو دارم

175
00:09:10.382 --> 00:09:13.594
‫که درمانگاه‌ها باید ازش
‫پیروی کنن تا کمک آمریکا رو بگیرن.

176
00:09:13.635 --> 00:09:15.387
‫این دستورالعمل رو دیدین؟

177
00:09:15.387 --> 00:09:16.305
‫بله، دیدم.

178
00:09:16.347 --> 00:09:18.891
‫اما قوانینش خیلی مبهم هستن.

179
00:09:18.932 --> 00:09:20.392
‫گذاشتن تا نماینده پزشکی

180
00:09:20.434 --> 00:09:23.228
‫آمریکا تفسیرشون کنه.

181
00:09:23.228 --> 00:09:24.480
‫و اون نماینده

182
00:09:24.521 --> 00:09:26.690
‫توسط یه مامور منصوب شده از طرف

183
00:09:26.732 --> 00:09:27.858
‫رییس‌جمهور آمریکا
‫انتخاب میشه، درسته؟

184
00:09:27.858 --> 00:09:29.943
‫- بله.
‫- پس دکتر، به نظر حرفه‌ای شما

185
00:09:29.985 --> 00:09:31.028
‫به عنوان یه پزشک

186
00:09:31.070 --> 00:09:32.571
‫تو کدوم خری هستی که رییس‌جمهور

187
00:09:32.613 --> 00:09:35.407
‫- ایالات متحده رو زیر سوال ببری؟
‫- اعتراض دارم. آزار شاهد.

188
00:09:35.449 --> 00:09:37.493
‫وارده.

189
00:09:37.534 --> 00:09:40.079
‫می‌دونی که رییس‌جمهور با سقط جنین مخالفه.

190
00:09:40.120 --> 00:09:41.914
‫پس در پیروی از قوانین به نظر میاد

191
00:09:41.955 --> 00:09:43.749
‫باید جانب احتیاط رو رعایت می‌کردین

192
00:09:43.791 --> 00:09:45.209
‫اما این کار رو نکردین.

193
00:09:45.250 --> 00:09:47.002
‫یه پوستر فتنه‌انگیز رو نصب کردین.

194
00:09:47.044 --> 00:09:49.004
‫حس نمی‌کردیم دفاع از حقوق زنان

195
00:09:49.046 --> 00:09:51.423
‫فتنه‌انگیز باشه.

196
00:09:51.465 --> 00:09:53.926
‫خب، منو عصبانی کرد.
‫درمانگاه‌های دیگه‌ای دارین

197
00:09:53.967 --> 00:09:55.552
‫- که از ما پول می‌گیرن، درسته؟
‫- بله.

198
00:09:55.594 --> 00:09:57.471
‫اونایی که می‌تونن از
‫قوانین پیروی کنن؟

199
00:09:57.513 --> 00:09:58.972
‫مسئله اینه، آقای کرین

200
00:09:59.014 --> 00:10:02.643
‫با اینکه اجازه سقط جنین
‫در کشور خودتون رو میدین

201
00:10:02.684 --> 00:10:05.479
‫سعی دارین در بقیه دنیا
‫این حق رو سلب کنین.

202
00:10:05.479 --> 00:10:07.272
‫مردم این کشور هرگز در
‫مورد سقط جنین تصمیم نگرفتن.

203
00:10:07.272 --> 00:10:09.399
‫مقامات رسمی انتخاب شده
‫هرگز بهش رای ندادن.

204
00:10:09.441 --> 00:10:11.902
‫فقط نه قاضی دیوان عالی این
‫تصمیم رو گرفتن

205
00:10:11.944 --> 00:10:13.904
‫مردم هنوزم به خاطرش عصبانین.

206
00:10:13.946 --> 00:10:16.532
‫اعتراض دارم. سوالی نمی‌پرسه.
‫داره مناظره می‌کنه.

207
00:10:16.573 --> 00:10:18.575
‫- چی داری میگی؟ اینطور نیست...
‫- دلیل وجود دیوان عالی

208
00:10:18.575 --> 00:10:21.411
‫- خب؟
‫- محافظت مردم از ذهنیت توده مردمه

209
00:10:21.453 --> 00:10:24.081
‫- که این مسئله تحریکش می‌کنه.
‫- مخالفم. اعتراض دارم. مخالفم.

210
00:10:24.123 --> 00:10:26.124
‫- باشه، منم از تو اعتراض دارم.
‫- به اعتراض تو اعتراض دارم.

211
00:10:26.124 --> 00:10:29.127
‫اعتراضات هر دو وارده. ادامه بدین.

212
00:10:33.257 --> 00:10:35.759
‫خب، دکتر

213
00:10:35.801 --> 00:10:37.386
‫پاتل.

214
00:10:37.427 --> 00:10:39.721
‫اگه پول آمریکا رو می‌خواین

215
00:10:39.763 --> 00:10:43.851
‫بچه‌ها رو نکشین.

216
00:10:43.892 --> 00:10:46.061
‫سعی نداشت این کار رو بکنه.

217
00:10:56.280 --> 00:10:57.948
‫خیلی توهین‌آمیزه.

218
00:10:57.990 --> 00:11:00.951
‫نباید بیای خونه بابا
‫و از دولتش شکایت کنی.

219
00:11:00.993 --> 00:11:02.452
‫بابای من نیستی.

220
00:11:02.494 --> 00:11:04.454
‫هرگز چیزی از تو به من نرسیده

221
00:11:04.496 --> 00:11:05.789
‫و یکی باید از دولت شکایت کنه.

222
00:11:05.831 --> 00:11:09.293
‫ببین، سیاست ما مراقبت
‫پزشکی حیاتی رو

223
00:11:09.334 --> 00:11:10.794
‫از هزاران نفر دریغ می‌کنه

224
00:11:10.836 --> 00:11:12.796
‫اونم فقط براساس
‫نظرات مذهبی رهبرمون.

225
00:11:13.839 --> 00:11:15.299
‫هیچی مثل سرمایه‌داری

226
00:11:15.340 --> 00:11:16.425
‫ادعای دموکراسی نداره.

227
00:11:16.466 --> 00:11:17.801
‫چرا نمیشه یه بار بیای توی شهر

228
00:11:17.843 --> 00:11:20.304
‫تا بریم با هم فوتبال بازی کنیم؟

229
00:11:20.345 --> 00:11:21.263
‫آمریکایی بودن یعنی همین.

230
00:11:21.305 --> 00:11:22.598
‫شام؟

231
00:11:22.639 --> 00:11:24.057
‫ساعت 8.

232
00:11:24.099 --> 00:11:26.101
‫دنی کرین.

233
00:11:26.143 --> 00:11:30.063
‫دانی کرین.

234
00:11:42.326 --> 00:11:44.494
‫سر این توافق کردیم.

235
00:11:44.536 --> 00:11:46.496
‫با بررسی بیشتر توافق

236
00:11:46.538 --> 00:11:48.248
‫آقای راث تایید نکرد.

237
00:11:48.290 --> 00:11:50.250
‫نمی‌دونم چه بازی داری در میاری

238
00:11:50.292 --> 00:11:51.710
‫اما حتی یه پول سیاهم از
‫ما بهت نمیرسه.

239
00:11:51.710 --> 00:11:55.130
‫لطفا مستقیم با
‫موکلم حرف نزن. با من حرف بزن.

240
00:11:58.842 --> 00:12:00.469
‫موکل شما باید بدونه

241
00:12:00.510 --> 00:12:02.721
‫که پیشنهاد اولیه ما
‫خیلی هم سخاوتمندانه بود.

242
00:12:02.763 --> 00:12:04.222
‫من که اینطور نمیبینمش.

243
00:12:04.264 --> 00:12:07.934
‫13 ماه پیش درِک چند تا قرار

244
00:12:07.976 --> 00:12:09.519
‫با مونیک فاستر داشته، که در

245
00:12:09.561 --> 00:12:11.938
‫وبسایت شما، دیت‎‌میستیک.کام
‫به عنوان ناشناس ثبت شده.

246
00:12:11.980 --> 00:12:13.523
‫اوضاع خوب پیش نرفته
‫و باهاش بهم زده.

247
00:12:13.565 --> 00:12:15.192
‫چند ماه بعد با ‫یکی دیگه آشنا شده

248
00:12:15.192 --> 00:12:18.445
‫عاشق شده و نامزد کرده.
‫همه چی گل و بلبل بوده.

249
00:12:18.487 --> 00:12:20.739
‫آره، تا وقتی که فرد ناشناس
‫دیت‌میستیک.کام رو پیدا کرد

250
00:12:20.781 --> 00:12:22.824
‫و شروع به پست کردن
‫کلی دروغ در مورد من کرد.

251
00:12:22.866 --> 00:12:24.826
‫نامزدش بلافاصله
‫چهره خراب شده درِک رو

252
00:12:24.868 --> 00:12:26.578
‫در سایت پیدا کرد و دو روز
‫بعد باهاش بهم زد.

253
00:12:26.578 --> 00:12:27.954
‫همه می‌دونیم چی شده، خانم استنگر.

254
00:12:27.996 --> 00:12:29.456
‫به توافق اولیه رسیدیم.

255
00:12:29.498 --> 00:12:30.957
‫چیزی که نمی‌دونستیم
‫بقیه داستانه.

256
00:12:30.999 --> 00:12:33.460
‫حالا هر کسی بخواد اسم من

257
00:12:34.169 --> 00:12:36.129
‫یا شرکتم، تجهیزات لوله‌کشی راث
‫رو توی گوگل بزنه

258
00:12:36.171 --> 00:12:38.423
‫به جای پیدا کردن وبسایت من،
‫اول وبسایت شما

259
00:12:38.465 --> 00:12:39.091
‫میاد بالا.

260
00:12:39.132 --> 00:12:41.676
‫فروشم از موقع پست
‫کردن این دروغ‌ها 40 درصد افت داشته.

261
00:12:41.718 --> 00:12:43.178
‫می‌تونستی تکذیبیه منتشر کنی

262
00:12:43.220 --> 00:12:44.971
‫به نظرات فرد ناشناس
‫در مورد خودت جواب بدی.

263
00:12:45.013 --> 00:12:46.431
‫اما چرا باید این کار رو بکنم؟

264
00:12:46.473 --> 00:12:50.143
‫شهرت موکلم، کار و
‫کاسبیش رو نابود کردین

265
00:12:50.185 --> 00:12:51.645
‫جلوی عموم تحقیرش کردین.

266
00:12:51.686 --> 00:12:53.897
‫بعدش مجبورش می‌کنین خسارتی
‫که شما باعث شدین رو درست کنه.

267
00:12:53.897 --> 00:12:55.273
‫مثل اینکه یه شرکت شیشه‌سازی

268
00:12:55.273 --> 00:12:56.441
‫به سمت پنجره شما سنگ پرت کنه

269
00:12:56.483 --> 00:12:59.111
‫و بعد بگه، هی، می‌خواین
‫یه پنجره جدید بخرین؟

270
00:12:59.152 --> 00:13:00.362
‫دیوید.

271
00:13:00.404 --> 00:13:02.030
‫نانسی.

272
00:13:02.072 --> 00:13:03.198
‫درِک.

273
00:13:03.240 --> 00:13:05.242
‫دنیس، باشه. همه رو می‌شناسی.

274
00:13:05.283 --> 00:13:08.453
‫می‌شناسم. میشه بیای؟

275
00:13:08.495 --> 00:13:09.871
‫البته.

276
00:13:14.459 --> 00:13:17.921
‫داری چه غلطی

277
00:13:17.963 --> 00:13:19.422
‫با موکلم می‌کنی؟

278
00:13:19.464 --> 00:13:20.924
‫خب، دنیس

279
00:13:20.966 --> 00:13:24.010
‫چند تا از توافق‌هاتو مرور کردم

280
00:13:24.052 --> 00:13:26.012
‫فقط برای اینکه ببینم
‫اوضاع اینجا چطور بوده.

281
00:13:26.054 --> 00:13:27.556
‫برخی از شرکتها خیلی رسمی هستن و نسبت

282
00:13:27.597 --> 00:13:28.431
‫به دستور زبان و کلام سختگیرن.

283
00:13:28.431 --> 00:13:30.225
‫می‌بینم همه چی اینجا پیش میره

284
00:13:30.267 --> 00:13:32.227
‫که خوبه، فقط باید می‌دونستم.

285
00:13:32.269 --> 00:13:34.437
‫با موکل من چی کار می‌کنی؟

286
00:13:35.480 --> 00:13:37.440
‫به رقم توافقی که تو
‫بهش رسیدی نگاه کردم.

287
00:13:37.482 --> 00:13:39.025
‫فکر کردم بهتر از این می‌تونیم عمل کنیم.

288
00:13:39.317 --> 00:13:41.153
‫دیدم دنی در این
‫پرونده همکار بوده

289
00:13:41.153 --> 00:13:43.113
‫پشت سر من رفتی پیش دنی

290
00:13:43.155 --> 00:13:43.905
‫تا پرونده‌مو بدزدی؟

291
00:13:43.947 --> 00:13:47.075
‫نه، نه. خدایا، نه.
‫فقط نظراتمو بهش گفتم.

292
00:13:47.075 --> 00:13:49.411
‫خیلی تشویقم کرد
‫و بهم گفت جلو برم.

293
00:13:49.452 --> 00:13:51.705
‫پس نذاشتم اسناد منتشر بشه

294
00:13:51.746 --> 00:13:53.039
‫چند تا تماس گرفتم و
‫خب به اینجا رسیدیم.

295
00:13:53.081 --> 00:13:54.624
‫موکل ما خیلی، خیلی خوشحاله

296
00:13:54.666 --> 00:13:56.793
‫و فکر کنم بتونیم یه
‫رقم درشت از این آدمها بگیریم.

297
00:13:56.835 --> 00:13:58.420
‫فقط یه مشکلی داره، مارلین.

298
00:13:58.420 --> 00:13:59.921
‫درِک که اونجا نشسته پرونده‌ای نداره.

299
00:13:59.963 --> 00:14:03.008
‫ده هزار دلاری که من براش
‫گرفتم یه هدیه

300
00:14:03.049 --> 00:14:05.510
‫از دیت‌میستیک.کام بود
‫تا بره پی کارش.

301
00:14:05.552 --> 00:14:08.388
‫به نظرم می‌تونیم بیشتر بگیریم،
‫و اگه باهام موافقی

302
00:14:08.430 --> 00:14:10.265
‫خیلی خوشحال میشم این
‫پرونده رو باهات سهیم بشم.

303
00:14:10.307 --> 00:14:12.267
‫داریم میریم

304
00:14:12.309 --> 00:14:14.853
‫پیشنهاد اولیه‌مون هم باطله.

305
00:14:14.895 --> 00:14:17.063
‫برمی‌گردن.

306
00:14:55.518 --> 00:14:58.355
‫همینطوری رفته پیش
‫دنی و پرونده منو دزدیده.

307
00:14:58.396 --> 00:15:00.732
‫- به همین راحتی دزدیدش. ‫
 باشه.

308
00:15:00.774 --> 00:15:02.734
‫می‌دونستی که در شرکت قدیمیش

309
00:15:02.776 --> 00:15:04.653
‫ماهی مرکب صداش می‌کردن؟

310
00:15:04.694 --> 00:15:07.155
‫ماهی مرکب؟

311
00:15:09.157 --> 00:15:11.159
‫تنها چیزی که می‌تونه
‫یه کوسه رو بکشه؟

312
00:15:11.409 --> 00:15:13.370
‫اما چیزی که خیلی آزارم میده

313
00:15:13.411 --> 00:15:17.707
‫اینه که چطور این آدم‌ها می‌تونن اینقدر
‫سواستفاده‌گر و توی چشم باشن.

314
00:15:17.707 --> 00:15:19.334
‫و سعی داری از دوستی ما سواستفاده کنی

315
00:15:19.376 --> 00:15:21.503
‫- تا راضیم کنی یه کاریش بکنم.
‫- بله؟

316
00:15:22.629 --> 00:15:24.089
‫بعد از اینکه پرونده منو دزدید

317
00:15:24.130 --> 00:15:26.591
‫به خودش جرات داد بهم بگه
‫می‌تونیم درش شریک بشیم.

318
00:15:26.633 --> 00:15:29.552
‫مارلین یه وکیل درجه یکه.

319
00:15:29.594 --> 00:15:30.553
‫پول زیادی رو میاره اینجا.

320
00:15:30.595 --> 00:15:33.014
‫نزدیک بوده در هوارد و براک یه شریک بشه.

321
00:15:33.056 --> 00:15:35.558
‫با دونستن همین جذبش کردیم

322
00:15:35.600 --> 00:15:38.019
‫که اگه اینجا به اندازه
‫اونجا خوب کار کنه

323
00:15:38.061 --> 00:15:41.189
‫- در رای‌گیری بتونه شریک بشه.
‫- و تو هم باهاش موافقی؟

324
00:15:41.231 --> 00:15:43.108
‫آره، هستم.

325
00:15:45.110 --> 00:15:48.363
‫ببین، دنیس، اینجا
‫آینده بسیار روشنی داری

326
00:15:48.405 --> 00:15:53.201
‫اما بذار تا جایی که می‌تونم
‫ملایم بیانش کنم

327
00:15:53.243 --> 00:15:55.245
‫یکم سرسخت شو.

328
00:16:06.631 --> 00:16:08.425
‫با کسی آشنا شدی؟

329
00:16:08.466 --> 00:16:10.468
‫نه چندان. تو چی؟

330
00:16:10.593 --> 00:16:11.761
‫ازدواج کردم.

331
00:16:11.803 --> 00:16:13.263
‫ازدواج؟

332
00:16:13.304 --> 00:16:15.056
‫برای یه روز.

333
00:16:15.098 --> 00:16:17.058
‫سعی کردیم برای مراسم بهت زنگ بزنیم

334
00:16:17.100 --> 00:16:19.144
‫اما نمی‌شد پیدات کرد.

335
00:16:20.645 --> 00:16:23.606
‫یه سوال

336
00:16:23.648 --> 00:16:26.443
‫این دخترها واقعا حرف می‌زنن؟

337
00:16:26.484 --> 00:16:29.362
‫مطمئن نیستم رسم اینجا چیه.

338
00:16:29.404 --> 00:16:31.447
‫فکر نکنم مسئله رسم و
‫رسوم مطرح باشه، پسرم.

339
00:16:31.489 --> 00:16:33.825
‫اونا همراهی هستن.

340
00:16:35.618 --> 00:16:37.787
‫پس دوست داری دور دنیا بچرخی

341
00:16:37.829 --> 00:16:40.748
‫غریبه‌ها رو برداری و
‫به دادگاه‌های ما بیاری‌شون؟

342
00:16:40.790 --> 00:16:42.750
‫مسئله دوست داشتن نیست.

343
00:16:42.792 --> 00:16:45.128
‫سعی دارم کاری کنم مردم درک کنن.

344
00:16:45.170 --> 00:16:48.131
‫این همه درمانگاه مجبور شدن تعطیل کنن

345
00:16:48.173 --> 00:16:51.050
‫اونم با یه حرکت خودکار رییس‌جمهور ما

346
00:16:51.092 --> 00:16:53.094
‫حالا ما اینجا در بوستون هستیم

347
00:16:53.136 --> 00:16:55.096
‫جایی که هشت تا
‫بیمارستان تراز اول جهانی

348
00:16:55.138 --> 00:16:56.681
‫در شعاع 16 کیلومتری وجود داره.

349
00:16:56.723 --> 00:16:58.224
‫نمی‌بینیمش.

350
00:16:58.266 --> 00:17:01.811
‫امیدوارم کاویتا بهمون کمک کنه ببینیمش.

351
00:17:01.853 --> 00:17:03.813
‫آره، آره، آره، آره.

352
00:17:03.855 --> 00:17:05.815
‫الان متوجه نمای کلی شدم.

353
00:17:05.857 --> 00:17:08.276
‫مسئله شکست دادن باباته، مگه نه، پسرم؟

354
00:17:09.819 --> 00:17:12.822
‫برای یه بارم شده،
‫این مسئله در مورد تو نیست.

355
00:17:12.822 --> 00:17:14.240
‫پس از باختن ناراحت نمیشی.

356
00:17:15.283 --> 00:17:16.826
‫قانون طرف منه.

357
00:17:16.868 --> 00:17:20.246
‫به علاوه، دولت ایالات متحده و دنی کرین

358
00:17:20.288 --> 00:17:21.915
‫دو نیروی

359
00:17:21.956 --> 00:17:24.334
‫برابر و توقف‌ناپذیر.

360
00:17:25.209 --> 00:17:27.170
‫و یه قاضی دل‌رحم طرف منه

361
00:17:27.211 --> 00:17:31.174
‫و یه زن صادق که بچه‌شو از دست داده.

362
00:17:31.215 --> 00:17:34.469
‫همیشه بهم یاد دادی
‫که احساسات برنده میشن.

363
00:17:34.510 --> 00:17:36.721
‫واقعا کارش خوب نیست؟

364
00:17:50.652 --> 00:17:52.278
‫دیرمون میشه.

365
00:17:52.320 --> 00:17:54.447
‫تو دیرت میشه. من نمیام.

366
00:17:54.489 --> 00:17:57.116
‫به اون موقع از ماه رسیدیم؟

367
00:17:57.158 --> 00:17:58.952
‫زود باش.

368
00:17:58.993 --> 00:18:01.037
‫بهمون خوش می‌گذره.

369
00:18:01.079 --> 00:18:02.914
‫به تو خوش می‌گذره

370
00:18:02.956 --> 00:18:06.417
‫در دادگاه جولان میدی
‫و سعی داری یه پرونده بزرگ بسازی

371
00:18:06.459 --> 00:18:08.419
‫در مورد چیزی که باید
‫خیلی بهش فکر کرد

372
00:18:08.461 --> 00:18:09.921
‫باید خیلی ازش حرف زد

373
00:18:09.963 --> 00:18:11.881
‫در مورد چیزی که تقریبا
‫هیچی ازش نمی‌دونی.

374
00:18:11.923 --> 00:18:14.509
‫و از هیچی استفاده نمی‌کنی به جز
‫شوخی‌های آسون

375
00:18:14.550 --> 00:18:17.261
‫یه کت‌شلوار شیک و
‫میهن‌پرستی کورکورانه.

376
00:18:17.303 --> 00:18:19.931
‫به پسرم حسودی می‌کنی.

377
00:18:19.972 --> 00:18:22.392
‫دنی، تو پسری نداری، و حقیقتش

378
00:18:22.433 --> 00:18:24.435
‫توی اون دادگاه داری از خودت

379
00:18:24.477 --> 00:18:26.854
‫یه عوضی کثافت می‌سازی که
‫نباید این کار رو بکنی.

380
00:18:26.896 --> 00:18:28.856
‫دوست ندارم ببینمش یا ازش حمایت کنم.

381
00:18:28.898 --> 00:18:30.358
‫تفاوتی بین

382
00:18:30.400 --> 00:18:32.568
‫کثافت بودن و موثر بودن وجود داره.

383
00:18:32.610 --> 00:18:34.278
‫وقتی ببری، میگن موثر هستی.

384
00:18:34.320 --> 00:18:36.280
‫وقتی ببازی که هرگز نمی‌بازم

385
00:18:36.322 --> 00:18:38.950
‫بهت میگن کثافت.

386
00:18:38.991 --> 00:18:41.119
‫بهت نیازی ندارم، آلن.

387
00:18:42.912 --> 00:18:44.914
‫به هیچکس نیازی ندارم.

388
00:18:44.956 --> 00:18:48.376
‫هرگز ندارم و نخواهم داشت.

389
00:18:59.303 --> 00:19:01.264
‫من رییس دفتر کمک پزشکی آمریکا

390
00:19:01.305 --> 00:19:03.516
‫در ناحیه شمال شرقی نپال بودم.

391
00:19:03.558 --> 00:19:05.518
‫بخشی از کارم اجرای قوانین

392
00:19:05.560 --> 00:19:07.562
‫سیاست مکزیکو سیتی بود.

393
00:19:07.603 --> 00:19:12.108
‫کدوم سیاست؟ همه
‫چی با برنج و لوبیا همراه ـه.

394
00:19:12.150 --> 00:19:15.403
‫نه، اسم سیاستی که ازش حرف می‌زنیم

395
00:19:15.445 --> 00:19:16.904
‫سیاست مکزیکو سیتی ـه.

396
00:19:16.946 --> 00:19:19.407
‫اما حریفها به اشتباه بهش میگن

397
00:19:19.449 --> 00:19:21.159
‫قانون محدودیت سقط جنین

398
00:19:21.200 --> 00:19:23.161
‫باشه. خب، در مکزیک چی کار می‌کنیم؟

399
00:19:23.202 --> 00:19:25.246
‫رییس‌جمهور ریگان

400
00:19:25.288 --> 00:19:27.290
‫اولین بار در 1984 در
‫اونجا این سیاست رو به اجرا دراورد.

401
00:19:27.290 --> 00:19:28.708
‫در واکنش به

402
00:19:28.749 --> 00:19:31.002
‫سقط‌های جنین اجباری
‫در چین به اجرا دراومد

403
00:19:31.043 --> 00:19:33.004
‫که به عنوان وسیله‌ای برای
‫کنترل جمعیت استفاده می‌کردن.

404
00:19:33.045 --> 00:19:35.089
‫چینی‌ها، مکزیکی‌ها، کسی گرسنه‌ش شد؟

405
00:19:35.131 --> 00:19:36.716
‫اعتراض دارم.

406
00:19:36.757 --> 00:19:38.342
‫وارده.

407
00:19:38.384 --> 00:19:39.427
‫باشه، بیاین برگردیم به آمریکا.

408
00:19:39.427 --> 00:19:42.346
‫یعنی میگین این سیاستهایی
‫که به اجرا در اومدن

409
00:19:42.388 --> 00:19:43.848
‫یه اقدام انسان‌دوستانه بوده؟

410
00:19:43.890 --> 00:19:45.850
‫بله، همینطور بود.

411
00:19:45.892 --> 00:19:48.311
‫و به صلاحدید ایالات متحده‌س

412
00:19:48.352 --> 00:19:51.230
‫که کدوم درمانگاه بودجه بگیره؟

413
00:19:51.272 --> 00:19:53.316
‫به عنوان بخشی از کارکرد دولتی‌مون، بله.

414
00:19:53.357 --> 00:19:57.778
‫تعیین بودجه یه عملکرد کاملا دولتیه؟

415
00:19:57.820 --> 00:19:59.322
‫و

416
00:19:59.363 --> 00:20:02.575
‫دولتها مصون هستن

417
00:20:02.617 --> 00:20:07.455
‫تحت

418
00:20:10.917 --> 00:20:13.920
‫فرمان فدرال تورت.

419
00:20:13.961 --> 00:20:15.838
‫درسته.

420
00:20:17.340 --> 00:20:20.051
‫بنابراین

421
00:20:20.092 --> 00:20:22.511
‫دوباره میری سراغ پایان دادرسی

422
00:20:22.553 --> 00:20:24.972
‫و منم دوباره درخواستت رو رد می‌کنم.

423
00:20:25.014 --> 00:20:27.433
‫ادامه بده.

424
00:20:28.809 --> 00:20:31.562
‫حرف دیگه‌ای ندارم، عالیجناب.

425
00:20:43.741 --> 00:20:48.704
‫دارین میگین که این کار
‫یه تلاش انسان‌دوستانه بوده.

426
00:20:48.746 --> 00:20:50.706
‫اگرچه این قانون توسط

427
00:20:50.748 --> 00:20:52.208
‫رییس‌جمهور ریگان تصویب شد

428
00:20:52.249 --> 00:20:54.794
‫با روی کار اومدن
‫رییس‌جمهور بوش اول ادامه داشت

429
00:20:54.835 --> 00:20:56.921
‫تا اینکه در دولت کلینتون لغو شد.

430
00:20:56.963 --> 00:20:58.381
‫درسته.

431
00:20:58.422 --> 00:21:01.133
‫و روزی که جورج دابلیو بوش
‫به ریاست‌جمهوری رسید

432
00:21:01.425 --> 00:21:03.219
‫تصویب قانون محدودیت سقط جنین

433
00:21:03.260 --> 00:21:06.055
‫یکی از اولین اقدامات رسمیش بود.

434
00:21:06.097 --> 00:21:08.391
‫به نظر من سیاسی میاد.

435
00:21:08.432 --> 00:21:09.684
‫اعتراض دارم

436
00:21:09.725 --> 00:21:10.726
‫وارده.

437
00:21:10.768 --> 00:21:12.228
‫خب

438
00:21:12.269 --> 00:21:15.022
‫این سیاست طراحی شده
‫تا جلوی سقط جنین

439
00:21:15.064 --> 00:21:17.316
‫به عنوان روشی برای
‫کنترل خونواده رو بگیره؟

440
00:21:17.358 --> 00:21:18.901
‫بله.

441
00:21:18.943 --> 00:21:21.737
‫با اینحال با گرفتن
‫بودجه از اون درمانگاه‌ها

442
00:21:21.737 --> 00:21:24.699
‫دیگه پولی ندارن تا برای
‫کنترل خونواده برنامه‌ریزی کنن

443
00:21:24.699 --> 00:21:26.575
‫که می‌تونه جلوی حاملگی‌های ناخواسته

444
00:21:26.617 --> 00:21:28.411
‫و نیاز به سقط جنین رو بگیره؟

445
00:21:28.452 --> 00:21:32.248
‫آقای برودن، شما تنها
‫نماینده پزشکی آمریکا نیستین

446
00:21:32.248 --> 00:21:34.375
‫که مجبوره با این مسئله
‫دست و پنجه نرم کنه، نه؟

447
00:21:34.417 --> 00:21:35.876
‫نه، نیستم.

448
00:21:35.918 --> 00:21:37.878
‫حقیقت اینه که قانون
‫محدودیت سقط جنین ما

449
00:21:37.920 --> 00:21:39.380
‫واقعا روی

450
00:21:39.422 --> 00:21:41.549
‫جهان تاثیر میذاره.

451
00:21:41.590 --> 00:21:45.553
‫جزایر بالکان، آفریقا،
‫آمریکای جنوبی، آسیا

452
00:21:45.594 --> 00:21:48.055
‫هر جایی که به بودجه آمریکا وابسته‌س

453
00:21:48.097 --> 00:21:52.059
‫حتی اجازه نداره کلمه
‫سقط رو به زبون بیاره.

454
00:21:52.101 --> 00:21:53.894
‫بله، درسته.

455
00:21:53.936 --> 00:21:55.980
‫پس فکر نمی‌کنین جالبه

456
00:21:56.021 --> 00:21:58.774
‫که در تلاش دولت ما
‫برای جلوگیری از سقط جنین

457
00:21:58.816 --> 00:22:02.445
‫در اصل داریم آزادی
‫بیان رو محدود می‌کنیم

458
00:22:02.445 --> 00:22:04.280
‫که از اصول دموکراسی ـه؟

459
00:22:04.321 --> 00:22:06.782
‫اعتراض دارم. نامربوط و غیرمیهن‌پرستانه.

460
00:22:06.824 --> 00:22:08.075
‫وارده.

461
00:22:37.938 --> 00:22:40.608
‫دیت‌میستیک.کام.

462
00:22:40.649 --> 00:22:43.944
‫خدا رو شکر فناوری تا
‫جایی پیشرفت کرده

463
00:22:43.986 --> 00:22:48.115
‫که دیگه لازم نیست به طور
‫خصوصی به مشکلاتمون رسیدگی کنیم.

464
00:22:49.783 --> 00:22:54.622
‫خب، هیچکدوم از بدبیاری‌های
‫من اونجا نوشته شده؟

465
00:22:54.663 --> 00:22:56.332
‫نه.

466
00:22:56.332 --> 00:22:57.541
‫تعجب کردی؟

467
00:22:57.583 --> 00:22:58.667
‫یکم.

468
00:22:58.709 --> 00:23:01.629
‫از این لحاظ که منو چک کردی، نه.

469
00:23:10.888 --> 00:23:12.848
‫محض اینکه بدونی میگم
‫که اون اتفاق کوچیک

470
00:23:12.890 --> 00:23:15.392
‫تعرض و آزار به حساب میاد.

471
00:23:15.434 --> 00:23:17.853
‫واقعا حالت خوش نیست.

472
00:23:17.895 --> 00:23:19.355
‫دوباره این کار رو کردم.

473
00:23:19.396 --> 00:23:23.275
‫اما گزارش منو به روسا نمیدی.

474
00:23:23.317 --> 00:23:24.568
‫چرا ندم؟

475
00:23:24.610 --> 00:23:26.612
‫مارلین

476
00:23:26.654 --> 00:23:29.240
‫با اینکه مدت زیادی نیست
‫تو رو می‌شناسم، این حس رو دارم

477
00:23:29.281 --> 00:23:31.784
‫که بهترین کارت پشت
‫سر همکارت انجام میشه.

478
00:23:31.784 --> 00:23:33.285
‫اگه می‌خواستی گزارش منو بدی

479
00:23:33.327 --> 00:23:34.870
‫قطعا اول بهم هشدار نمی‌دادی.

480
00:23:34.912 --> 00:23:35.955
‫و تازه

481
00:23:35.996 --> 00:23:38.082
‫کاری که واقعا دوست داری بکنی
‫که اینه که دور من حلقه بزنی

482
00:23:38.082 --> 00:23:39.875
‫و با تمام قدرتت داد بزنی.

483
00:23:39.917 --> 00:23:41.794
‫اجازه اینو داری، مگه نه؟

484
00:23:41.835 --> 00:23:44.171
‫ببخشید؟

485
00:23:46.924 --> 00:23:51.220
‫چطوره همه چیزو
‫از روی میز پایین بریزم؟

486
00:23:51.262 --> 00:23:54.139
‫همین الان می‌تونیم
‫همه چیزو حل کنیم

487
00:23:54.181 --> 00:23:56.100
‫بعدش می‌تونی گزارشمو بدی

488
00:23:56.141 --> 00:23:58.102
‫و منو بفرستی پی کارم.

489
00:23:58.143 --> 00:24:00.229
‫تنفرآوری.

490
00:24:00.271 --> 00:24:01.730
‫راست میگی.

491
00:24:01.772 --> 00:24:05.067
‫و با اینحال توی چشم‌هات
‫می‌بینم که چندان بدت نیومده.

492
00:24:06.986 --> 00:24:08.612
‫و مشکل همینجاست.

493
00:24:32.594 --> 00:24:35.556
‫نمی‌تونی کسی رو به خاطر
‫ابراز یه نظر مسئول بدونی.

494
00:24:35.597 --> 00:24:38.017
‫و به علاوه حقیقت بهترین دفاعه.

495
00:24:38.058 --> 00:24:39.727
‫از وقایع اشتباه در اینجا خبری نیست.

496
00:24:39.768 --> 00:24:41.437
‫حتما شوخیت گرفته.

497
00:24:41.437 --> 00:24:43.022
‫ناشناس بهم گفته خسیس.

498
00:24:43.063 --> 00:24:44.940
‫ناشناس رو برای شام به کجا بردی؟

499
00:24:44.982 --> 00:24:46.692
‫رستوران جیمی چانگاس.

500
00:24:46.734 --> 00:24:49.028
‫و حقیقت داره که از یه کوپن استفاده کردی؟

501
00:24:49.069 --> 00:24:51.989
‫اینکه خساست نیست. باهوش بودنه.

502
00:24:51.989 --> 00:24:53.699
‫و تو پول دادی؟

503
00:24:53.741 --> 00:24:54.616
‫بله، من دادم.

504
00:24:54.616 --> 00:24:55.743
‫و اونم پول داد؟

505
00:24:55.784 --> 00:24:57.202
‫بله.

506
00:24:58.537 --> 00:25:01.248
‫باهاش رفتار مساوی داشته که
‫فقط ثابت می‌کنه

507
00:25:01.290 --> 00:25:02.499
‫به اندازه کاردان بودن فمینیست هم هست.

508
00:25:02.541 --> 00:25:04.209
‫ناشناس چنین چیزی رو پست نکرده.

509
00:25:04.251 --> 00:25:06.628
‫آره، و میگه حس شوخ طبعی ندارم.

510
00:25:06.670 --> 00:25:08.547
‫همیشه جوک تعریف می‌کنم.

511
00:25:08.589 --> 00:25:11.216
‫اونا جوک نیستن. گوشه
‫و کنایه‌ن. گوشه و کنایه خنده‌دار نیست.

512
00:25:11.258 --> 00:25:13.802
‫خب، این فقط

513
00:25:13.844 --> 00:25:15.637
‫نظر شماست، نه؟

514
00:25:15.679 --> 00:25:17.556
‫پناه بر خدا.

515
00:25:17.598 --> 00:25:19.057
‫ببین، دنیس.

516
00:25:19.099 --> 00:25:21.226
‫با نیت خوب قبول کردیم
‫که شرایط رو عوض کنیم

517
00:25:21.268 --> 00:25:22.728
‫اونم فقط براساس شهرت تو

518
00:25:22.770 --> 00:25:24.605
‫اما هیچ دلیلی بهمون ندادی

519
00:25:24.646 --> 00:25:26.607
‫که حتی سر توافق اصلی برگردیم.

520
00:25:26.648 --> 00:25:28.192
‫تمام حقایق طرف مان.

521
00:25:28.233 --> 00:25:30.652
‫اما شاید شاکیان بیشتری طرف ما باشن.

522
00:25:30.694 --> 00:25:33.238
‫با یه جستجوی کوچیک ‫روی سایت شما

523
00:25:33.280 --> 00:25:35.032
‫ده تا مرد رو پیدا کردیم
‫که حاضرن پا پیش بذارن

524
00:25:35.073 --> 00:25:37.034
‫که با بیان حقایق اشتباه
‫شهرت‌شون لکه‌دار شده

525
00:25:37.075 --> 00:25:39.495
‫نه نظر.

526
00:25:39.495 --> 00:25:42.915
‫در مذاکره قبلی‌ت اصلا

527
00:25:42.956 --> 00:25:44.917
‫حرفی از این مردها نزدی.

528
00:25:44.958 --> 00:25:46.335
‫فقط روی موکل‌مون متمرکز بودیم

529
00:25:46.376 --> 00:25:48.378
‫و امیدوار بودیم منطقی باشین.

530
00:25:48.420 --> 00:25:49.880
‫اما شما منطقی نیستین.

531
00:25:49.922 --> 00:25:52.925
‫پس این پرونده رو به حد
‫شکایت از کل سایت می‌رسونیم.

532
00:25:52.966 --> 00:25:55.093
‫در مورد حقایق

533
00:25:55.135 --> 00:25:58.555
‫برت دوران دیگه با مادرش زندگی نمی‌کنه.

534
00:25:58.597 --> 00:26:00.182
‫جک باستیک

535
00:26:00.224 --> 00:26:02.810
‫چندان کوچیک و ریز نیست

536
00:26:02.851 --> 00:26:04.394
‫حتی در یه روز سرد.

537
00:26:04.436 --> 00:26:05.896
‫می‌تونم ادامه بدم.

538
00:26:05.938 --> 00:26:07.523
‫300 هزار پست دیگه هست

539
00:26:07.523 --> 00:26:10.609
‫و کلی همکار مشتاق که حاضرن
‫اونا رو بررسی کنن.

540
00:26:18.075 --> 00:26:20.786
‫بهتون فرصت میدیم در موردش حرف بزنین.

541
00:26:20.827 --> 00:26:22.788
‫مارلین.

542
00:26:29.795 --> 00:26:32.047
‫خودت این شکایت‌ها رو
‫پست کردی، مگه نه؟

543
00:26:32.089 --> 00:26:35.259
‫باید یه احمق باشم تا این کار رو بکنم.

544
00:26:35.425 --> 00:26:37.010
‫پس گفتی یکی دیگه
‫این کار رو برات بکنه.

545
00:26:37.052 --> 00:26:37.928
‫خواهر یا دوستت؟

546
00:26:37.970 --> 00:26:41.557
‫دنیس، وقتی دیشب
‫رفته بودی سر قرار

547
00:26:41.557 --> 00:26:42.891
‫تا ساعت 3 صبح اینجا بودم

548
00:26:42.891 --> 00:26:44.184
‫و دنبال این مردها می‌گشتم.

549
00:26:44.226 --> 00:26:46.228
‫فقط به کمی کار سخت
‫و طولانی نیاز بود

550
00:26:46.270 --> 00:26:47.729
‫اما حاضر بودم انجامش بدم.

551
00:26:47.771 --> 00:26:49.565
‫حالا می‌تونیم بریم دادگاه. جایزه‌ش

552
00:26:49.606 --> 00:26:51.858
‫به طور کلی بزرگتره،
‫اما خطراتش هم بیشتره.

553
00:26:51.858 --> 00:26:53.735
‫یا می‌تونیم برگردیم
‫اونجا و توافق بزرگتری

554
00:26:53.777 --> 00:26:55.279
‫از چیزی که اولش بهش رسیدی برسیم.

555
00:26:55.320 --> 00:26:56.905
‫تصمیمش با توئه.

556
00:26:58.824 --> 00:27:00.617
‫من حرف می‌زنم.

557
00:27:00.659 --> 00:27:02.411
‫تو هیچی نمیگی.

558
00:27:06.498 --> 00:27:09.543
‫خب، فرصت داشتین حرف بزنین؟

559
00:27:09.584 --> 00:27:12.587
‫- راستشو بخوای داشتیم. ‫
 و؟

560
00:27:12.629 --> 00:27:14.589
‫از طرز کار تو خوشمون نمیاد، دنیس.

561
00:27:14.631 --> 00:27:16.717
‫و منم از طرز کار خانم موران خوشم نمیاد.

562
00:27:16.758 --> 00:27:18.093
‫شرکت شما

563
00:27:18.093 --> 00:27:19.594
‫از فلاکت و بدبختی بقیه پول درمیاره.

564
00:27:19.636 --> 00:27:21.555
‫خانم موران دو راه

565
00:27:21.596 --> 00:27:23.557
‫برای پول دراوردن در
‫چنین کسب و کاری هست.

566
00:27:23.598 --> 00:27:25.559
‫اولیش پول کوتاه مدته که درمیارین

567
00:27:25.600 --> 00:27:28.603
‫تا یکی مثل ما بیاد و شما رو

568
00:27:28.645 --> 00:27:29.938
‫با یه شکایت بزرگ تعطیل کنه.

569
00:27:29.980 --> 00:27:31.940
‫اون یکی پول واقعی ـه

570
00:27:31.982 --> 00:27:33.942
‫که وقتی کارت رو
‫به اندازه کافی بزرگ کردی میاد

571
00:27:33.984 --> 00:27:36.320
‫اینقدر بزرگ که شرکتهای
‫بزرگ رسانه‌ای شما رو می‌خرن.

572
00:27:36.361 --> 00:27:39.114
‫اما هیچکس حاضر نیست
‫شرکتی رو بخره

573
00:27:39.114 --> 00:27:41.408
‫که یه پرونده شکایت بزرگ

574
00:27:41.450 --> 00:27:43.493
‫بالای سرش آویزون شده.
‫و برای همین حاضر شدین

575
00:27:43.535 --> 00:27:45.787
‫دفعه اول توافق کنین.

576
00:27:45.787 --> 00:27:49.791
‫سی هزار دلار بدین تا همه چی از بین بره.

577
00:27:59.176 --> 00:28:01.428
‫20 هزار تا.

578
00:28:01.470 --> 00:28:03.096
‫- 25 هزار تا.
 قبوله.

579
00:28:05.307 --> 00:28:07.517
‫آره.

580
00:28:09.895 --> 00:28:12.314
‫مدارک رو آماده می‌کنم.

581
00:28:21.615 --> 00:28:24.826
‫بستنی شکلاتی با آجیل دوست داری؟

582
00:28:24.826 --> 00:28:27.746
‫کی می‌دونی تو چی دوست داری؟

583
00:28:27.788 --> 00:28:29.164
‫آدم عجیب و غریبی هستی.

584
00:28:29.206 --> 00:28:32.626
‫اما منظورم اینه، مردم از
‫بستنی شکلاتی با آجیل خوششون میاد.

585
00:28:32.667 --> 00:28:36.171
‫خب، دیروز توی دادگاه بهشون
‫بستنی شکلاتی با آجیل دادم.

586
00:28:36.171 --> 00:28:38.632
‫معرکه بودم.

587
00:28:38.673 --> 00:28:41.718
‫اما بعد از اینکه

588
00:28:41.760 --> 00:28:45.180
‫یه بستنی بزرگ و خوشمزه شکلاتی
‫با آجیل خوردی

589
00:28:45.222 --> 00:28:47.182
‫مدتی طول می‌کشه تا دوباره هوس کنی.

590
00:28:47.224 --> 00:28:49.476
‫- تا اینجاش با منی؟
‫- بیا فرض کنیم هستم.

591
00:28:49.518 --> 00:28:53.063
‫- عالیه. می‌خوام خطابه آخر رو تو بگی.
‫- ببخشید؟

592
00:28:53.313 --> 00:28:56.525
‫به هیئت منصفه یه
‫بستنی خوشمزه دنی کرین

593
00:28:56.566 --> 00:28:58.026
‫با سس شکلات و

594
00:28:58.068 --> 00:29:01.071
‫آجیل و یه گیلاس روش دادم

595
00:29:01.112 --> 00:29:02.572
‫و حالا سیر شدن.

596
00:29:02.614 --> 00:29:06.451
‫به این زودی نمی‌تونم یکی
‫دیگه به زور توی حلق‌شون بچپونم.

597
00:29:06.493 --> 00:29:09.579
‫دنی، دیروز دادگاه واقعا چطور پیش رفت؟

598
00:29:09.621 --> 00:29:11.706
‫باشکوه.

599
00:29:11.748 --> 00:29:14.084
‫با این فرض اگه هیئت منصفه

600
00:29:14.125 --> 00:29:16.044
‫حرف کسی رو بشنوه که من نباشم

601
00:29:16.086 --> 00:29:18.672
‫شاید دوباره به شکلی

602
00:29:18.964 --> 00:29:20.382
‫متمرکز بشن که پیروزی رو تضمین کنه.

603
00:29:20.423 --> 00:29:21.675
‫نه اینکه در پیروزی شکی باشه.

604
00:29:21.716 --> 00:29:23.969
‫که اینطور.

605
00:29:24.010 --> 00:29:27.222
‫آلن باید بدون شکست بمونم.

606
00:29:27.264 --> 00:29:29.224
‫نمی‌خوام مثل یه احمق

607
00:29:29.266 --> 00:29:32.519
‫جلوی

608
00:29:32.561 --> 00:29:34.563
‫بهت نیاز دارم این کار رو بکنی.

609
00:29:36.648 --> 00:29:39.943
‫دوست به داد دوست میرسه.

610
00:29:56.293 --> 00:29:59.588
‫این پرونده به سقط جنین ربط نداره.

611
00:29:59.629 --> 00:30:01.756
‫در مورد آزادی بیان نیست.

612
00:30:01.798 --> 00:30:03.758
‫حتی در مورد این نیست
‫که سیاست خارجی

613
00:30:03.800 --> 00:30:06.094
‫مورد انتخاب ایالات متحده چیه.

614
00:30:06.094 --> 00:30:10.390
‫این پرونده به دورویی
‫و تکبر قدرت مربوطه.

615
00:30:10.432 --> 00:30:13.685
‫حالا طبق قوانین ایالات متحده

616
00:30:13.727 --> 00:30:15.270
‫سقط جنین قانونیه.

617
00:30:15.270 --> 00:30:19.399
‫اما به کشورهای دیگه میگیم اگه
‫کمک آمریکا رو می‌خوان

618
00:30:19.441 --> 00:30:24.571
‫نباید سقط جنین رو انجام
‫یا تشویق یا حتی ازش حرفی بزنن.

619
00:30:24.613 --> 00:30:27.699
‫به چشمان دنیا نگاه می‌کنیم و میگیم

620
00:30:27.741 --> 00:30:31.286
‫کاری که میگم رو بکن،
‫کار من رو انجام نده

621
00:30:31.328 --> 00:30:35.123
‫ماهیت دورویی همینه.

622
00:30:35.123 --> 00:30:39.044
‫پس درمانگاهی که کاویتا پوکارل
‫بهش مراجعه کرده

623
00:30:39.085 --> 00:30:40.545
‫بودجه‌ش قطع شده بوده

624
00:30:40.587 --> 00:30:42.756
‫توسط یه نماینده آمریکا

625
00:30:42.797 --> 00:30:46.885
‫که به اشتباه باور کرده
‫پوستری در درمانگاه نصب شده

626
00:30:46.926 --> 00:30:48.845
‫که از سقط جنین حمایت می‌کنه.

627
00:30:48.887 --> 00:30:50.221
‫قبلا به اون درمانگاه مراجعه کرده بود

628
00:30:50.263 --> 00:30:52.015
‫و همه چیز مرتب بود.

629
00:30:52.057 --> 00:30:54.559
‫انتظار منطقی داشته

630
00:30:54.601 --> 00:30:58.146
‫که درمانگاه همچنان به کارش ادامه میده.

631
00:30:58.146 --> 00:30:59.981
‫چطور می‌تونسته

632
00:30:59.981 --> 00:31:03.318
‫چطور کسی باید می‌دونسته

633
00:31:03.318 --> 00:31:06.237
‫که سیاست ایالات متحده

634
00:31:06.279 --> 00:31:09.783
‫به اندازه بادهای سیاسی قابل تغییره؟

635
00:31:11.368 --> 00:31:13.411
‫یه عوضی سیاسی

636
00:31:13.453 --> 00:31:15.622
‫تصمیم وحشیانه و بی‌فکری گرفته

637
00:31:15.663 --> 00:31:18.500
‫که نمی‌شده برش گردوند

638
00:31:21.419 --> 00:31:23.630
‫و بچه خانم پوکارل مرده.

639
00:31:23.671 --> 00:31:26.841
‫در زمانی که سعی داریم
‫دموکراسی رو به سرتاسر

640
00:31:26.883 --> 00:31:28.343
‫جهان پخش کنیم

641
00:31:28.384 --> 00:31:32.514
‫بیاین به دنیا نشون بدیم که دورو نیستیم.

642
00:31:32.555 --> 00:31:34.015
‫بیاین به دنیا نشون بدیم

643
00:31:34.057 --> 00:31:36.684
‫که وقتی دولت ایالات متحده

644
00:31:36.726 --> 00:31:39.270
‫یه اشتباه وحشتناک و غم‌انگیز می‌کنه

645
00:31:39.312 --> 00:31:42.565
‫دادگاه‌های ایالات متحده

646
00:31:42.607 --> 00:31:46.402
‫اون دولت رو مجبور می‌کنن بهاشو بده.

647
00:32:11.344 --> 00:32:14.514
‫دوست دارم با یه شعار شاد شروع کنم.

648
00:32:14.556 --> 00:32:18.226
‫ما شماره یک هستیم.

649
00:32:18.268 --> 00:32:21.729
‫ما شماره... چندان مایه شادی نیست.

650
00:32:21.771 --> 00:32:26.234
‫تکراری و از لحاظ ریتم آهنگی نداره

651
00:32:26.234 --> 00:32:28.403
‫و به طور خلاصه در مورد
‫کشورمون صدق می‌کنه

652
00:32:28.403 --> 00:32:30.905
‫و مدتی میشه اینطور بوده.

653
00:32:30.947 --> 00:32:32.907
‫در واقع اینقدر شماره یک بودیم

654
00:32:32.949 --> 00:32:35.618
‫که بقیه دنیا به ما وابسته شدن.

655
00:32:35.618 --> 00:32:36.911
‫و ناامیدشون نمی‌کنی.

656
00:32:36.953 --> 00:32:40.498
‫ما بزرگترین اهداکننده
‫کمک به توسعه هستیم.

657
00:32:40.540 --> 00:32:42.709
‫در مجموع به عنوان یه ملت

658
00:32:42.750 --> 00:32:47.672
‫بیش از 55 میلیارد دلار
‫در سال کمک خارجی می‌کنیم.

659
00:32:47.714 --> 00:32:49.674
‫پول، پول، پول، پول، پول

660
00:32:49.716 --> 00:32:52.802
‫همه چیز در مورد پوله.

661
00:32:52.844 --> 00:32:56.431
‫اما هرگز نباید فراموش کنیم

662
00:32:56.431 --> 00:32:59.934
‫که یه تراژدی وحشتناک انسانی

663
00:32:59.976 --> 00:33:04.272
‫در مرکز تمام اینا وجود داره.

664
00:33:04.272 --> 00:33:07.442
‫خانم پوکارل بچه‌شو از دست داده.

665
00:33:07.442 --> 00:33:10.653
‫از دست رفتن زندگی هر بچه‌ای

666
00:33:10.695 --> 00:33:13.573
‫وحشت غیرقابل درکی ـه.

667
00:33:15.325 --> 00:33:17.285
‫به همین دلیل

668
00:33:17.327 --> 00:33:19.329
‫ازتون می‌خوام که به شاکی

669
00:33:19.370 --> 00:33:22.206
‫تپه تپه پول بدین.

670
00:33:22.248 --> 00:33:24.292
‫از این گذشته

671
00:33:24.334 --> 00:33:27.295
‫خیلی چیزها برای بخشیدن داریم.

672
00:33:27.295 --> 00:33:29.964
‫چرا که نه؟

673
00:33:30.006 --> 00:33:31.883
‫تپه تپه.

674
00:33:33.426 --> 00:33:35.595
‫ممنونم.

675
00:33:37.597 --> 00:33:39.140
‫می‌دونین

676
00:33:39.182 --> 00:33:41.643
‫حالا که فکرشو می‌کنم

677
00:33:41.684 --> 00:33:44.646
‫شاید اونقدرها پول
‫برای بخشیدن نداریم، مگه نه؟

678
00:33:44.687 --> 00:33:49.609
‫بدهی ملی ما حالا به
‫بیش از 8 تریلیون دلار رسیده.

679
00:33:51.152 --> 00:33:54.030
‫کی اهمیت میده؟ بازم
‫بهشون کلی پول بدین.

680
00:33:54.072 --> 00:33:55.490
‫به جهنم؟

681
00:33:55.490 --> 00:33:59.786
‫مهم نیست که 37 میلیون نفر داریم

682
00:33:59.827 --> 00:34:02.663
‫که همینجا در خونه زیر
‫خط فقر زندگی می‌کنن.

683
00:34:02.705 --> 00:34:05.166
‫چه اهمیتی داره که نرخ تحصیلات خودمون

684
00:34:05.208 --> 00:34:07.794
‫حتی در بین 50 کشور برتر دنیا هم نیست؟

685
00:34:07.835 --> 00:34:10.254
‫فقط همینطوری کمک خارجی کنین.

686
00:34:10.296 --> 00:34:13.758
‫واقعا کسی رو اذیت می‌کنه که منابع

687
00:34:13.800 --> 00:34:15.551
‫لازم برای کمک به
‫قربانیان کاترینا رو نداریم؟

688
00:34:15.593 --> 00:34:17.553
‫البته که نه.

689
00:34:17.595 --> 00:34:20.056
‫چیزی که واقعا مهمه اینه
‫که ایالات متحده

690
00:34:20.098 --> 00:34:22.517
‫همچنان یه دستگاه خودپرداز بزرگ

691
00:34:22.558 --> 00:34:25.770
‫برای دنیا باشه، دسته‌های
‫گنده از پول نقد رو

692
00:34:25.812 --> 00:34:27.230
‫به هر کشوری که می‌خواد بده.

693
00:34:27.271 --> 00:34:28.606
‫پول، پول، پول، پول، پول، پول

694
00:34:28.648 --> 00:34:30.608
‫مهم نیست که ما نداریمش.

695
00:34:30.650 --> 00:34:33.027
‫بقیه کشورها حقشونه، مگه نه؟

696
00:34:33.069 --> 00:34:35.822
‫حتی اونایی که به خاطر
‫محافظت از آزادی‌شون به ما فحش میدن.

697
00:34:35.863 --> 00:34:38.199
‫راستی، به وکیل شاکی گوش کنین

698
00:34:38.241 --> 00:34:41.911
‫نتیجه‌ای به جز این نمی‌گیرم که
‫ما آمریکایی‌ها چقدر بدیم.

699
00:34:41.953 --> 00:34:45.873
‫باشه، پس 55 میلیارد دلار در
‫سال کمک خارجی اهدا می‌کنیم.

700
00:34:45.915 --> 00:34:49.043
‫اما بعدش شرایط خاصی روی
‫این هدایا میذاریم.

701
00:34:49.043 --> 00:34:50.545
‫تصور کنین چقدر ما بدیم.

702
00:34:50.545 --> 00:34:54.257
‫و اینجا، خدای من، به
‫یه درمانگاه قول پول دادیم

703
00:34:54.298 --> 00:34:56.509
‫به شرطی که قول بدن
‫سقط جنین رو تبلیغ نکنن.

704
00:34:56.551 --> 00:34:58.010
‫این کار رو کردن.

705
00:34:58.052 --> 00:34:59.887
‫چطور جرات می‌کنیم مثل
‫سابق پول رو بهشون ندیم؟

706
00:34:59.929 --> 00:35:02.390
‫باید بهشون پول اضافی هم می‌دادیم.

707
00:35:02.431 --> 00:35:04.433
‫وظیفه داریم این کمک‌ها رو فراهم کنیم

708
00:35:04.475 --> 00:35:06.769
‫یه وظیفه بسیار مهم داریم

709
00:35:06.811 --> 00:35:10.064
‫چون ما ایالات متحده آمریکا هستیم.

710
00:35:10.106 --> 00:35:12.066
‫و ملتهای دیگه، خب، حقشونه

711
00:35:12.108 --> 00:35:15.444
‫چه سر قولشون بمونن و چه نمونن.

712
00:35:46.475 --> 00:35:48.436
‫چک توافق ما رسید، 25 هزار تا.

713
00:35:48.477 --> 00:35:51.439
‫فقط خوشحالم همه چیز حل شد.

714
00:35:51.480 --> 00:35:53.441
‫منم همینطور. اما با
‫تمام کش و قوس‌ها

715
00:35:53.482 --> 00:35:55.526
‫واقعا تیم خوبی بودیم.

716
00:35:55.568 --> 00:35:58.446
‫خیلی خوشحالم مثل
‫زنهایی توی محل کار نیستیم

717
00:35:58.446 --> 00:35:59.447
‫که حس می‌کنن مجبور به رقابت

718
00:35:59.488 --> 00:36:01.032
‫با هر کسی هستن که دامن می‌پوشه.

719
00:36:01.073 --> 00:36:03.034
‫می‌دونی، مارلین، نمی‌تونی زیاد

720
00:36:03.075 --> 00:36:05.453
‫در شرکت کرین، پول و اشمیت
‫با مزخرفی که در این پرونده پیاده کردی

721
00:36:05.453 --> 00:36:08.372
‫- پیش بری.
‫- دنیس، تنها مزخرفی که پیاده کردم

722
00:36:08.414 --> 00:36:10.124
‫باور به این پرونده و
‫سرمایه‌گذاری کردن روش بود.

723
00:36:10.124 --> 00:36:11.876
‫برای همین پولمون دو برابر شد.

724
00:36:11.918 --> 00:36:13.252
‫و فکر کنم برای همین منو در

725
00:36:13.294 --> 00:36:17.089
‫کرین، پول و اشمیت استخدام کردن.
‫چرا تو رو استخدام کردن؟

726
00:36:19.258 --> 00:36:21.427
‫بگذریم، بعدا می‌بینمت.

727
00:36:23.596 --> 00:36:26.349
‫ماهی مرکب.

728
00:36:26.390 --> 00:36:28.351
‫هیئت منصفه به رای هم نظر رسیدن؟

729
00:36:28.392 --> 00:36:30.353
‫بله، عالیجناب.

730
00:36:30.394 --> 00:36:31.479
‫رای شما چیه؟

731
00:36:31.479 --> 00:36:32.855
‫در مورد

732
00:36:32.897 --> 00:36:35.399
‫کاویتا پوکارل در برابر ایالات متحده

733
00:36:35.775 --> 00:36:38.736
‫ما طرف

734
00:36:38.778 --> 00:36:41.864
‫ایالات متحده آمریکا رو می‌گیریم.

735
00:36:41.906 --> 00:36:44.158
‫از خدمات شما متشکرم.
‫ختم جلسه دادگاه.

736
00:36:44.200 --> 00:36:46.661
‫هنوزم شکست نخوردم.

737
00:36:46.661 --> 00:36:49.038
‫فکر کنم خطابه من باعث تفاوت اصلی شد.

738
00:36:49.080 --> 00:36:51.040
‫دنی، اگه من ‌نوشتم و خطابش کردم

739
00:36:51.082 --> 00:36:53.167
‫چطور شد خطابه تو؟

740
00:36:53.167 --> 00:36:55.711
‫پرونده‌ی منه، وکیل ارشد هستم و البته

741
00:36:55.753 --> 00:36:58.506
‫- بله، هستی.
‫- ایالات متحده آمریکا.

742
00:36:58.547 --> 00:37:00.007
‫البته، درخواست تجدیدنظر میدیم.

743
00:37:00.049 --> 00:37:02.176
‫البته، می‌بازی.

744
00:37:02.218 --> 00:37:04.220
‫شام، دنی؟

745
00:37:04.261 --> 00:37:05.846
‫خوشحال میشم، دانی.

746
00:37:15.022 --> 00:37:18.234
‫پسرم بذار یه چیزی ازت بپرسم.

747
00:37:18.275 --> 00:37:20.695
‫این اهداف از دست رفته

748
00:37:20.736 --> 00:37:23.072
‫رو چرا انجام میدی؟

749
00:37:23.114 --> 00:37:27.368
‫گمونم کشمکش بهم آرامش میده.

750
00:37:28.911 --> 00:37:32.581
‫چرا تو این کار رو می‌کنی؟

751
00:37:32.623 --> 00:37:34.375
‫راستش یادم نمیاد.

752
00:37:36.377 --> 00:37:37.503
‫شاید یه ربطی

753
00:37:37.837 --> 00:37:39.213
‫به پول زیادی داشته باشه که درمیارم.

754
00:37:46.303 --> 00:37:49.723
‫مامانم چند ماه پیش

755
00:37:49.723 --> 00:37:52.560
‫مرد.

756
00:37:52.560 --> 00:37:55.938
‫اون شب می‌خواستم بهت بگم، اما

757
00:37:55.980 --> 00:37:58.107
‫خب

758
00:37:58.149 --> 00:38:02.069
‫اون زنها جو رو خیلی ناآروم کرده بودن.

759
00:38:07.950 --> 00:38:10.077
‫رفتم دنبال پدر واقعیم بگردم.

760
00:38:10.119 --> 00:38:13.497
‫و؟

761
00:38:13.539 --> 00:38:15.249
‫توی مین زندگی می‌کنه.

762
00:38:15.249 --> 00:38:18.002
‫در یه باتلاق کرنبری کار می‌کنه.

763
00:38:18.043 --> 00:38:19.837
‫مرد خوبیه.

764
00:38:19.879 --> 00:38:21.338
‫چکمه ضد آب می‌پوشه.

765
00:38:21.380 --> 00:38:24.508
‫بیشتر روزها تا زانو

766
00:38:24.550 --> 00:38:26.677
‫توی آب و میوه‌های قرمز کوچیکه.

767
00:38:26.719 --> 00:38:29.972
‫به نظر میاد خیلی مرد مرطوبیه.

768
00:38:35.436 --> 00:38:36.937
‫مثل تو نیست.

769
00:38:38.731 --> 00:38:42.526
‫مردی که در بچگی تصور می‌کردم نیست

770
00:38:44.111 --> 00:38:46.614
‫مردی که توی ذهنم در دانشکده حقوق

771
00:38:46.614 --> 00:38:49.283
‫تصور می‌کردم نیست.

772
00:38:50.826 --> 00:38:52.786
‫پس تنهای تنها شدی.

773
00:38:52.828 --> 00:38:56.749
‫چه جورم.

774
00:38:58.918 --> 00:39:00.961
‫خب

775
00:39:02.546 --> 00:39:05.507
‫علاقه داری دوباره پدر تقلبی من بشی؟

776
00:39:08.427 --> 00:39:12.014
‫هیچوقت دست از این برنداشتم
‫که پدر تقلبی‌ت نباشم، پسرم.

777
00:39:26.820 --> 00:39:28.322
‫شب‌خوش، آقای کرین.

778
00:39:28.322 --> 00:39:30.741
‫شب‌خوش، خانم استنگر.

779
00:39:39.291 --> 00:39:41.251
‫خطابه پایانی تو خیلی متقاعدکننده بود

780
00:39:41.293 --> 00:39:43.253
‫انگار که خودت بهش باور داشتی.

781
00:39:43.295 --> 00:39:44.755
‫داشتم.

782
00:39:44.797 --> 00:39:46.382
‫واقعا عاشق آمریکایی.

783
00:39:46.423 --> 00:39:47.883
‫البته که هستم.

784
00:39:47.925 --> 00:39:49.885
‫با مخمصه‌ای که

785
00:39:49.927 --> 00:39:52.388
‫دولت‌مون به پول این پرونده
‫بوجود اورده موافق نبودم

786
00:39:52.429 --> 00:39:54.431
‫اما کاملا حق داریم

787
00:39:54.473 --> 00:39:55.933
‫در مورد پولی که میدیم نظر بدیم.

788
00:39:55.975 --> 00:39:58.394
‫پسر خودمی.

789
00:39:58.435 --> 00:40:01.438
‫دوستتم، دنی، اما پسرت نیستم.

790
00:40:01.480 --> 00:40:03.899
‫همین آزارم میده

791
00:40:03.941 --> 00:40:05.901
‫این تفکر که باید در این کشور

792
00:40:05.943 --> 00:40:07.361
‫طرف یکی رو بگیریم

793
00:40:07.403 --> 00:40:09.363
‫یا با مایی یا علیه ما

794
00:40:09.405 --> 00:40:10.864
‫جمهوری‌خواه یا دموکرات

795
00:40:10.906 --> 00:40:12.366
‫ایالت قرمز یا ایالت آبی.

796
00:40:12.408 --> 00:40:14.368
‫باورم نمیشه در یه ایالت آبی زندگی می‌کنم.

797
00:40:14.410 --> 00:40:16.286
‫یعنی

798
00:40:16.328 --> 00:40:18.288
‫هیچکس به مسئله نگاه نمی‌کنه و

799
00:40:18.330 --> 00:40:20.249
‫سر جایگاه درست بحث راه نمیندازه.

800
00:40:20.290 --> 00:40:23.460
‫و با اینحال توانایی ما در
‫منطقی بودن ما رو به انسان تبدیل می‌کنه.

801
00:40:23.460 --> 00:40:25.921
‫تازگی به نظر میاد خیلی
‫راحت حاضریم از موهبت منطق بگذریم

802
00:40:25.963 --> 00:40:28.257
‫و در عوضش حس خوب

803
00:40:28.298 --> 00:40:29.758
‫بودن در یه گروه رو داشته باشیم.

804
00:40:29.800 --> 00:40:33.137
‫فقط موقعیت تیم‌مونو در نظر می‌گیریم.

805
00:40:33.178 --> 00:40:36.223
‫قطعا منم این کار رو کردم
‫و به خاطرش از خودم متنفرم.

806
00:40:36.265 --> 00:40:38.767
‫هیچوقت نشنیده بودم
‫اینقدر منطقی حرف بزنی.

807
00:40:38.809 --> 00:40:40.769
‫همیشه منطقی حرف می‌زنم

808
00:40:40.811 --> 00:40:44.440
‫تو فقط گاهی به حرفم گوش میدی.

809
00:40:44.481 --> 00:40:46.734
‫ممکنه.

810
00:40:48.360 --> 00:40:51.738
‫از دختر جدید خوشم میاد.

811
00:40:51.780 --> 00:40:53.907
‫مارلین.

812
00:40:53.907 --> 00:40:56.243
‫روحیه مبارزه‌طلبی داره.

813
00:40:56.285 --> 00:40:59.079
‫شرط می‌بندم خیلی حرفه‌ایه.

814
00:40:59.079 --> 00:41:01.081
‫شرط می‌بندم بهترین حالتش

815
00:41:01.081 --> 00:41:03.083
‫وقتیه که به دیوار تکیه داده باشه.

816
00:41:07.045 --> 00:41:10.591
‫نمی‌تونم تا هفته بعد صبر کنم.

817
00:41:28.275 --> 00:41:30.360
‫- آنچه در قسمت بعد خواهید دید...
‫- سلام، دنیس.

818
00:41:30.360 --> 00:41:32.821
‫نمی‌بینی؟ داره
‫خونواده ما رو نابود می‌کنه.

819
00:41:32.863 --> 00:41:34.740
‫- شنیدم توی مخمصه افتادی.
‫- اینطور به نظر میاد.

820
00:41:34.781 --> 00:41:36.366
‫منم همینطور!
‫حتما در یه چرخه هستیم.

821
00:41:36.408 --> 00:41:38.327
‫می‌خوایم خوشگذورنی کنیم. هستی یا نه؟

822
00:41:38.368 --> 00:41:39.661
‫با تمام وجود هستم.

823
00:41:39.703 --> 00:41:41.914
‫مزخرفه. باهام به کالیفرنیا میای.

824
00:41:41.955 --> 00:41:44.666
‫- در دفتر لس‌آنجلس یه سری کار دارم.
‫- بری گل.

825
00:41:44.666 --> 00:41:47.002
‫- شریک ارشد. شعبه لس‌آنجلس شرکت.
‫- بری گل.

826
00:41:47.044 --> 00:41:49.171
‫- یه بار گفتی. ‫
 باشکوه ـه.

827
00:41:49.213 --> 00:41:51.173
‫- کورتنی ریس؟
‫- سر تا پاش اسم دنی کرین رو نوشتن.

828
00:41:51.173 --> 00:41:52.883
‫به یکی شلیک کردم.

829
00:41:52.925 --> 00:41:55.177
‫- دنی کرین. همه چی درست میشه.
‫- سلام، گوییدو.

830
00:41:55.177 --> 00:41:56.511
‫- پس هنوز نمردی. ‫
 هنوز نه.

831
00:41:56.511 --> 00:42:03.518
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»

