
1
00:00:01.793 --> 00:00:03.461
‫آنچه گذشت...

2
00:00:03.503 --> 00:00:05.463
‫ببینید جناب قاضی،
‫من نمی‌تونم از مردی دفاع کنم...

3
00:00:05.505 --> 00:00:07.424
‫که یه دختر 13 ساله رو کشته.

4
00:00:07.465 --> 00:00:08.883
‫من ایدز دارم، دنی کرین.

5
00:00:08.925 --> 00:00:10.593
‫دیگه آب از سر من گذشته،

6
00:00:10.635 --> 00:00:12.220
‫معلوم نیست تا کی باشم.
‫احتمالا خوش شانسه که...

7
00:00:12.262 --> 00:00:13.930
‫- سریع کشتمش.
‫- از طرف دیگه،

8
00:00:13.972 --> 00:00:16.141
‫چی؟

9
00:00:16.182 --> 00:00:18.518
‫حق داری به عنوان یه وکیل مدافع جنایی،

10
00:00:18.560 --> 00:00:20.729
‫- به کسی شلیک کنی؟ بی خیال.
‫- نه، نه، نه.

11
00:00:20.770 --> 00:00:22.480
‫دفاع از خود.

12
00:00:22.522 --> 00:00:23.982
‫ترس‌های شبانه؟

13
00:00:24.023 --> 00:00:26.276
‫نظرت چیه شب‌ها مراقب من باشی؟

14
00:00:26.317 --> 00:00:28.194
‫فقط واسه اینکه مطمئن شم
‫ از طبقه چهاردهم نپرم پایین.

15
00:00:28.236 --> 00:00:30.447
‫هر کاری می‌کنی که من مراقبت باشم.

16
00:00:32.157 --> 00:00:37.245
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»

17
00:00:49.215 --> 00:00:51.968
‫دنی کرین.

18
00:00:52.010 --> 00:00:54.679
‫دنی کرین.

19
00:00:54.721 --> 00:00:56.222
‫دنی کرین.

20
00:01:12.780 --> 00:01:13.865
‫آخ.

21
00:01:13.907 --> 00:01:15.992
‫هی.

22
00:01:16.034 --> 00:01:18.495
‫هی! تو چه غلطی...

23
00:01:18.536 --> 00:01:21.623
‫- پاشو دنی، دستشویی دارم.
‫- گره رو باز کن!

24
00:01:21.664 --> 00:01:23.166
‫خیلی طول می‌کشه.
‫فقط بلند شو!

25
00:01:23.208 --> 00:01:24.751
‫بلند نمی‌شم!

26
00:01:24.792 --> 00:01:26.586
‫دو ثانیه طول می‌کشه!

27
00:01:26.628 --> 00:01:28.630
‫الان نیمه شبه!

28
00:01:28.671 --> 00:01:31.466
‫- فقط بلند شو!
‫- بلند نمی‌شم.

29
00:01:33.343 --> 00:01:35.720
‫لعنتی! پاشو!

30
00:01:39.390 --> 00:01:40.433
‫راضی شدی؟

31
00:01:44.896 --> 00:01:48.775
‫اینجوری واسه من فایده نداره.

32
00:02:14.717 --> 00:02:17.679
‫تو این فکر بودم اگه یه جور
‫طناب چتر نجات واسه خودم درست کنم،

33
00:02:17.720 --> 00:02:20.181
‫می‌تونم به یه تقلای کوچیک خودم رو آزاد کنم،

34
00:02:20.223 --> 00:02:22.183
‫و بنابراین تو،

35
00:02:22.225 --> 00:02:24.185
‫دیگه به خاطر دستشویی رفتن
‫شبانه‌ی من، از خواب بیدار نشی.

36
00:02:24.227 --> 00:02:26.354
‫من یه هفته‌ست خونه‌ی تو می‌خوابم.

37
00:02:26.396 --> 00:02:29.190
‫یه ترس شبانه هم ندیدم.

38
00:02:29.232 --> 00:02:31.192
‫به خاطر اینه که حضور امنت اونجا،

39
00:02:31.234 --> 00:02:32.777
‫باعث شده خیالم راحت بشه.

40
00:02:32.819 --> 00:02:34.320
‫پول خرد، لطفا؟

41
00:02:34.362 --> 00:02:35.989
‫همه‌ش به همین خاطره، مگه نه؟

42
00:02:36.030 --> 00:02:38.074
‫تو مزخرفی، قبول کن.

43
00:02:39.867 --> 00:02:40.994
‫هی!

44
00:02:43.788 --> 00:02:46.374
‫اگه نمی‌خواین بهم
‫ پول خرد بدین، عیبی نداره.

45
00:02:46.416 --> 00:02:48.835
‫ولی اینکه از رو ادب جواب بدین چی؟

46
00:02:48.876 --> 00:02:50.128
‫جواب می‌خوای؟

47
00:02:53.631 --> 00:02:56.259
‫- دنی، تو چه غلطی...
‫- آروم باش. تفنگ پینت‌بال‌ـه.

48
00:03:01.389 --> 00:03:03.307
‫دنی کرین.

49
00:03:09.522 --> 00:03:11.858
‫لازم نیست این کار رو بکنی.

50
00:03:11.899 --> 00:03:13.860
‫سه روزه داری بهم میگی...

51
00:03:13.901 --> 00:03:15.737
‫- لازم نیست این کار رو بکنم.
‫- آخه...

52
00:03:15.778 --> 00:03:18.406
‫این هدیه تولدته. خودم می‌خوام.

53
00:03:18.448 --> 00:03:20.783
‫یه ست تختخواب بیشتر از هدیه تولدـه.

54
00:03:20.825 --> 00:03:24.078
‫- باشه، میشه در این باره دعوا نکنیم؟
‫- میشه یه اسباب بازی بگیرم؟

55
00:03:24.120 --> 00:03:26.873
‫- نه، تیتو، نیومدیم اسباب بازی بخریم.
‫- می‌تونم کمکتون کنم؟

56
00:03:26.914 --> 00:03:28.791
‫آره، دنبال لوازم تختخواب می‌گردیم.

57
00:03:28.833 --> 00:03:30.084
‫- طبقه دوم.
‫- ممنون.

58
00:03:30.126 --> 00:03:32.545
‫می‌دونی، دنیس،

59
00:03:32.587 --> 00:03:35.465
‫چیزی که خیلی دوست دارم، قاب عکس‌ـه.

60
00:03:35.506 --> 00:03:37.717
‫این خوشگله.

61
00:03:37.759 --> 00:03:39.969
‫اومدیم اینجا تختخواب بخریم.

62
00:03:40.011 --> 00:03:42.305
‫اومدیم اینجا کمد بخریم.
‫اومدیم اینجا لامپ بخریم.

63
00:03:42.346 --> 00:03:46.058
‫با یه قاب عکس خالی از اینجا نمیریم.

64
00:03:46.100 --> 00:03:48.019
‫با وجود اینکه این خیلی زیباست.

65
00:03:48.060 --> 00:03:50.188
‫می‌تونم این قاب عکس رو برات بخرم؟

66
00:03:50.229 --> 00:03:53.065
‫تو واقعا قبول کردن هدیه برات سخته، مگه نه؟

67
00:03:53.107 --> 00:03:56.778
‫یه هدیه مثل کل تختخواب؟ آره.

68
00:03:56.819 --> 00:03:59.989
‫باشه طبقه دوم، خانم. بریم تو کارش.

69
00:04:02.784 --> 00:04:04.410
‫تیتو؟

70
00:04:05.661 --> 00:04:07.246
‫تیتو؟

71
00:04:07.288 --> 00:04:08.915
‫کجاست؟

72
00:04:08.956 --> 00:04:10.625
‫شما پسرم رو ندیدین؟

73
00:04:10.666 --> 00:04:12.627
‫نه.

74
00:04:12.668 --> 00:04:14.921
‫باید اینجا باشه.
‫یه دقیقه پیش همینجا بود.

75
00:04:14.962 --> 00:04:16.798
‫تیتو؟

76
00:04:16.839 --> 00:04:19.634
‫تیتو؟

77
00:04:21.135 --> 00:04:23.888
‫من دنبال یه پسر کوچولوی 4 ساله می‌گردم.

78
00:04:23.930 --> 00:04:27.141
‫یه کت قرمز و خاکستری و شلوار جین پوشیده.

79
00:04:27.183 --> 00:04:29.352
‫- تیتو؟
‫- کسی ندیدش؟

80
00:04:33.814 --> 00:04:35.441
‫تیتو!

81
00:04:56.045 --> 00:04:57.755
‫ممطئنی اون خودشه؟

82
00:04:57.797 --> 00:04:59.966
‫آره. اسمش تیتوئه.

83
00:05:00.007 --> 00:05:03.177
‫خدایا، خواهش می‌کنم.
‫خدایا، خواهش می‌کنم.

84
00:05:05.054 --> 00:05:06.931
‫- شماره پلاک رو برنداشتین؟
‫- بخشیش رو.

85
00:05:06.973 --> 00:05:10.476
‫اون پسرم رو دزدیده!
‫اون پسرم رو دزدیده!

86
00:05:10.518 --> 00:05:11.686
‫میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

87
00:05:11.727 --> 00:05:12.979
‫آره.

88
00:05:22.071 --> 00:05:25.658
‫اف‌بی‌آی پرونده رو تو دست می‌گیره.

89
00:05:25.700 --> 00:05:27.660
‫یعنی چی؟ شما کنار گذاشته شدین؟

90
00:05:27.702 --> 00:05:29.787
‫کنار گذاشته نشدیم. این زن...

91
00:05:32.039 --> 00:05:34.292
‫خدمتکار خونه‌ی منه.

92
00:05:34.333 --> 00:05:37.336
‫دنیس، ببین، می‌دونیم
‫ کی پسره رو دزدیده.

93
00:05:37.378 --> 00:05:39.630
‫- می‌دونین؟
‫- اسمش جو مارتینی‌ـه.

94
00:05:39.672 --> 00:05:41.882
‫نمی‌دونیم کجاست ولی خبر خوب اینه که...

95
00:05:41.924 --> 00:05:44.176
‫حداقل می‌دونیم با کی طرف هستیم.

96
00:05:44.218 --> 00:05:46.178
‫خبر بد اینه که...

97
00:05:46.220 --> 00:05:48.222
‫دو سال پیش، یه بچه پنج ساله رو دزدید.

98
00:05:48.264 --> 00:05:50.599
‫جسد اون بچه پیدا شد.

99
00:05:50.641 --> 00:05:52.852
‫آقای مارتینی بچه‌ها رو اذیت می‌کنه.

100
00:05:55.563 --> 00:05:57.523
‫آدرسی چیزی داره؟

101
00:05:57.565 --> 00:05:59.400
‫جای ثابت نداره. هرازگاهی میره دیدن برادرش.

102
00:05:59.442 --> 00:06:01.402
‫از قبل چند تا مامور رو
‫برای پرس و جو فرستادیم.

103
00:06:01.444 --> 00:06:03.863
‫اگه می‌دونین چیکاره‌ست،
‫پس چرا طرف تو زندان نیست؟

104
00:06:03.904 --> 00:06:05.364
‫دستگیر شد.

105
00:06:05.406 --> 00:06:07.992
‫ولی نتونستیم علیهش پرونده بسازیم.

106
00:06:38.981 --> 00:06:40.066
‫دنی کرین؟

107
00:06:40.107 --> 00:06:41.776
‫دنی کرین.

108
00:06:41.817 --> 00:06:43.778
‫- تو بهم شلیک کردی.
‫- درسته.

109
00:06:43.819 --> 00:06:45.613
‫- تو همون وکیل کله گنده هستی؟
‫- آره.

110
00:06:45.654 --> 00:06:47.615
‫- جریان چیه؟
‫- می‌تونم به خاطر ضرب و شتم، بکشونمت دادگاه.

111
00:06:47.656 --> 00:06:48.866
‫ازم شکایت کن.

112
00:06:48.908 --> 00:06:51.077
‫ولی حاضرم توافق کنم. 100 هزار دلار.

113
00:06:51.118 --> 00:06:53.204
‫به نظر یه کم زیاده. نظرت با هیچی چطوره؟

114
00:06:53.245 --> 00:06:55.289
‫هیچی به دردت می‌خوره؟

115
00:06:55.331 --> 00:06:57.833
‫- ممکنه بی‌خانمان باشم، ولی احمق نیستم.
‫- اشتباه من بود.

116
00:06:59.877 --> 00:07:01.796
‫برمی‌گردم.

117
00:07:05.716 --> 00:07:07.176
‫دنی، ممکنه اشتباه کنم،

118
00:07:07.218 --> 00:07:08.969
‫ولی شاید بهتر باشه
‫ تو این قضیه به توافق برسی.

119
00:07:09.011 --> 00:07:11.305
‫کاملا حق با توئه.

120
00:07:11.347 --> 00:07:14.058
‫ممکنه اشتباه کنی.

121
00:07:17.019 --> 00:07:19.647
‫برد، این یارو بچه‌ها رو اذیت می‌کنه.

122
00:07:19.688 --> 00:07:22.316
‫چهل و هشت ساعت اول...

123
00:07:22.358 --> 00:07:23.776
‫- اگه ما...
‫- پلیس چی میگه؟

124
00:07:23.818 --> 00:07:25.778
‫می‌دونن چیکاره‌ست.
‫ولی نمی‌دونن کجاست.

125
00:07:25.820 --> 00:07:28.364
‫ظاهرا اف‌بی‌ای دنبالش‌ـه، ولی...

126
00:07:28.405 --> 00:07:31.492
‫اون یه بچه اسپانیایی‌ـه.
‫اینجور نیست که اخبار...

127
00:07:31.534 --> 00:07:33.285
‫خیلی قضیه رو گنده‌ش کنن.

128
00:07:33.327 --> 00:07:37.373
‫شنیدم تو اف‌بی‌آی رفیق داری.

129
00:07:37.414 --> 00:07:38.833
‫درسته.

130
00:07:38.874 --> 00:07:42.545
‫میشه کمک کنی؟ لطفا؟

131
00:07:42.586 --> 00:07:44.630
‫چهل و هشت ساعت اول...

132
00:07:46.882 --> 00:07:48.968
‫- به نظرمون برادره می‌دونه اون کجاست.
‫- ولی؟

133
00:07:49.009 --> 00:07:51.178
‫حرف نمیزنه.

134
00:07:51.220 --> 00:07:53.264
‫نمی‌تونین بهش اتهام توطئه بزنین؟
‫همدستی با مجرم؟

135
00:07:53.305 --> 00:07:55.266
‫تنها جرمش اینه که برادر...

136
00:07:55.307 --> 00:07:57.518
‫گروگان گیره. نمی‌تونیم دقیقا...

137
00:07:57.560 --> 00:07:58.978
‫پناه دادن به یه فراری چی؟

138
00:07:59.019 --> 00:08:01.522
‫مدرکی نیست که متهم بعد از جرم، اونجا بوده.

139
00:08:01.564 --> 00:08:03.524
‫پس چیزی که می‌گین اینه که هیچی ندارین.

140
00:08:03.566 --> 00:08:07.361
‫هم ما و هم پلیس بوستون
‫داریم روش کار می‌کنیم، ولی...

141
00:08:07.403 --> 00:08:09.363
‫بریم قدم بزنیم؟

142
00:08:09.405 --> 00:08:13.075
‫- می‌تونین جلوی من حرف بزنین.
‫- اون مشکلی نداره.

143
00:08:13.117 --> 00:08:16.412
‫هر کاری اف‌بی‌آی و پلیس انجام بده،

144
00:08:16.453 --> 00:08:18.372
‫جزو اقدامات دولت محسوب میشه.
‫ما محدودیت‌هایی داریم.

145
00:08:18.414 --> 00:08:20.416
‫ولی چیزی که یه شهروند خصوصی داره،

146
00:08:20.457 --> 00:08:23.711
‫نه دست و پاش بسته‌ست،
‫نه نگرانی حقوق مدنی داره.

147
00:08:23.752 --> 00:08:25.754
‫یه بچه گمشده.

148
00:08:25.796 --> 00:08:28.716
‫اگه ممکنه یه کم واضحتر حرف بزنین.

149
00:08:28.757 --> 00:08:30.718
‫خیلی از بچه‌هایی که از یه فرقه هستن، مثلا،

150
00:08:30.759 --> 00:08:33.220
‫والدینشون کاراگاه خصوصی
‫ استخدام می‌کنن تا اونا رو بدزدن.

151
00:08:33.262 --> 00:08:34.930
‫روی کاغذ، این کار جرمه.

152
00:08:34.972 --> 00:08:37.349
‫- این والدین دادگاهی میشن؟
‫- نه.

153
00:08:37.391 --> 00:08:40.519
‫برد، تو خودت یه کاراگاه خصوصی
‫ استخدام کردی تا یه مداخله رو انجام بده.

154
00:08:40.561 --> 00:08:42.521
‫به لحاظ قانونی، اون کار حبس غیر قانونی بود.

155
00:08:42.563 --> 00:08:44.398
‫ما پیگیری قانونی کردیم؟ نه.

156
00:08:44.440 --> 00:08:46.400
‫داره واضحتر میگه؟

157
00:08:46.442 --> 00:08:47.901
‫خود یاری.

158
00:08:47.943 --> 00:08:50.195
‫اون برادره یه چیزی می‌دونه.

159
00:08:50.237 --> 00:08:52.489
‫مطمئنم اون یه چیزی می‌دونه.

160
00:08:52.531 --> 00:08:54.491
‫اگه اینقدر زیر نظر نبودیم،

161
00:08:54.533 --> 00:08:56.327
‫خودمون اون رو می‌گرفتیم،

162
00:08:56.368 --> 00:08:58.454
‫و یه کم گوشمالیش میدادیم.

163
00:09:00.539 --> 00:09:02.750
‫من اصلا ندیدم
‫این نشان رو از تو کمدم برداشتی.

164
00:09:02.791 --> 00:09:04.918
‫اصلا ندیدم اون یکی رو برداری.

165
00:09:04.960 --> 00:09:06.503
‫وایسا، وایسا، وایسا.

166
00:09:06.545 --> 00:09:09.006
‫داری میگی ما افراد اف‌بی‌آی رو زندانی کنیم؟

167
00:09:09.048 --> 00:09:11.967
‫من هرگز چنین چیزی نمیگم.

168
00:09:24.938 --> 00:09:26.398
‫برگشته؟

169
00:09:26.440 --> 00:09:28.400
‫تو اتاق کنفرانس‌ـه با یه وکیل.

170
00:09:28.442 --> 00:09:29.818
‫هی، بچه؟
‫- بله، قربان.

171
00:09:29.860 --> 00:09:31.487
‫کراوات من رو درست کن.

172
00:09:31.528 --> 00:09:32.780
‫برو تو اتاق کنفرانس.

173
00:09:32.821 --> 00:09:34.656
‫آروم اونجا بشین. وانمود کن یه چیزی می‌دونی.

174
00:09:34.698 --> 00:09:36.617
‫تو، تو اسم من رو می‌دونی؟

175
00:09:36.658 --> 00:09:38.494
‫- بله، قربان.
‫- شاید یه روز، منم اسم تو رو بدونم.

176
00:09:38.535 --> 00:09:41.163
‫با پسره برو تو اتاق کنفرانس. حرف نمیزنی.

177
00:09:41.205 --> 00:09:43.123
‫دنی، نظرت چیه من باهات بیام؟

178
00:09:43.165 --> 00:09:45.793
‫چرا که نه؟
‫ یه نمایش قدرت.

179
00:09:45.834 --> 00:09:48.420
‫پل، شرلی، میشه یه لحظه همراهم بیاین...

180
00:09:48.462 --> 00:09:49.505
‫اتاق کنفرانس؟ خیلی طول نمی‌کشه.

181
00:09:49.546 --> 00:09:51.673
‫- چه خبره؟
‫- خواهش می‌کنم.

182
00:10:04.812 --> 00:10:06.563
‫تو چه خری هستی؟

183
00:10:06.605 --> 00:10:09.274
‫اسم من وارن پیترزـه، قربان.

184
00:10:09.316 --> 00:10:12.486
‫و وکیل موکلم، رندال کرک هستم.

185
00:10:12.528 --> 00:10:14.446
‫واسه یه دفتر حقوقی کار می‌کنی، وارن؟

186
00:10:14.488 --> 00:10:16.698
‫خب، راستش، من یه وکیل تنهام.

187
00:10:16.740 --> 00:10:18.033
‫خدای من.

188
00:10:18.075 --> 00:10:20.077
‫همونطور که می‌بینی، من اینطور نیستم.

189
00:10:20.119 --> 00:10:22.371
‫من واسه یه دفتر حقوقی کار می‌کنم،
‫یکی از بزرگترین‌ها تو بوستون.

190
00:10:22.412 --> 00:10:25.582
‫سرشار از استعداد.
‫این پل لویستون‌ـه.

191
00:10:25.624 --> 00:10:28.544
‫کنارش، شرلی اشمیت‌ـه.

192
00:10:28.585 --> 00:10:31.338
‫- اسمشون رو شنیدی؟
‫- آره.

193
00:10:31.380 --> 00:10:32.714
‫اسم من چیه؟

194
00:10:33.757 --> 00:10:35.092
‫دنی کرین.

195
00:10:36.552 --> 00:10:38.095
‫می‌دونم شما مرد قدرتمندی هستین، قربان.

196
00:10:38.136 --> 00:10:40.097
‫ولی این بهتون...

197
00:10:40.138 --> 00:10:42.099
‫حق نمیده به یه مردم بی‌خانمان شلیک کنین.

198
00:10:42.140 --> 00:10:44.226
‫تو به این مرد شلیک کردی؟

199
00:10:44.268 --> 00:10:45.811
‫با یه تفنگ پینت‌بال.

200
00:10:45.853 --> 00:10:47.855
‫پیش میاد.

201
00:10:47.896 --> 00:10:49.857
‫موکلت بهت نگفت که اون اول با یه سنگ...

202
00:10:49.898 --> 00:10:51.400
‫زد تو کله‌م؟

203
00:10:51.441 --> 00:10:53.777
‫خب، اون یه سنگ تو مسیر شما پرتاب کرد،

204
00:10:53.819 --> 00:10:55.571
‫که ناخواسته به شما برخورد کرد.

205
00:10:55.612 --> 00:10:58.699
‫خب، معلومه که
‫ قرار نیست من پولی بدم، پسر جون.

206
00:10:58.740 --> 00:11:02.160
‫پس می‌تونی سه سال
‫ آینده‌ی عمرت رو صرف جستجو بکنی،

207
00:11:02.202 --> 00:11:04.037
‫تا این پرونده رو به دادگاه ببری،

208
00:11:04.079 --> 00:11:06.039
‫که تو اون مقطع به منشی زنگ میزنم،

209
00:11:06.081 --> 00:11:08.041
‫و میگم پرونده رو بده به یکی از دوست‌هام.

210
00:11:08.083 --> 00:11:11.128
‫من با خیلی از قاضی‌ها رفیقم.

211
00:11:11.169 --> 00:11:12.880
‫یا می‌تونی حالا جلوی ضررهات رو بگیری.

212
00:11:12.921 --> 00:11:14.840
‫شاید بهتر باشه به این فکر کنی.

213
00:11:14.882 --> 00:11:17.050
‫هیچ وکیل دیگه‌ای
‫ این پرونده رو قبول نمی‌کنه.

214
00:11:17.092 --> 00:11:19.386
‫دلیلی که قبول نمی‌کنن،

215
00:11:19.428 --> 00:11:21.221
‫اینه که پول از دست میدن.

216
00:11:21.263 --> 00:11:23.515
‫ما به این میگیم سگ.
‫تو پرونده‌ی سگ دوست داری، بچه جون؟

217
00:11:23.557 --> 00:11:26.602
‫من نمی‌ترسم.

218
00:11:26.643 --> 00:11:28.437
‫معلومه که می‌ترسی.

219
00:11:30.355 --> 00:11:32.774
‫این چیزیه که باید در مورد...

220
00:11:32.816 --> 00:11:34.484
‫وکالت بدونی، پسر جون.

221
00:11:34.526 --> 00:11:36.653
‫همه‌چی برمی‌گرده به پول.

222
00:11:36.695 --> 00:11:38.614
‫من پول دارم. اون نداره. من برنده میشم.

223
00:11:43.076 --> 00:11:45.454
‫دنی کرین.

224
00:11:55.422 --> 00:11:57.591
‫چرا هیچ کاری نمی‌کنن؟

225
00:11:57.633 --> 00:11:59.593
‫دارن کار می‌کنن، هلنا، فقط...

226
00:11:59.635 --> 00:12:01.595
‫می‌تونن جاده رو مسدود کنن.

227
00:12:01.637 --> 00:12:04.848
‫یکی باید یه کاری بکنه!

228
00:12:04.890 --> 00:12:06.558
‫پلیس داره روش کار می‌کنه.و فقط...

229
00:12:06.600 --> 00:12:08.393
‫نمی‌دونن اون مرد کجاست.

230
00:12:12.606 --> 00:12:15.567
‫- من ریسک بازداشت شدن رو نمی‌کنم.
‫- اف‌بی‌آی گفت این کار رو نمی‌کنه.

231
00:12:15.609 --> 00:12:18.779
‫- پلیس چی؟
‫- تا وقتی صدمه‌ی جسمی نزنیم، مشکلی نداریم.

232
00:12:18.820 --> 00:12:21.365
‫- این مرد مسلح‌ـه؟
‫- انتظار نداریم.

233
00:12:21.406 --> 00:12:23.367
‫اون هیچ سابقه‌ی خشونتی نداره.

234
00:12:23.408 --> 00:12:25.369
‫ولی محض احتیاط آماده باشین.
‫امیدواریم حرف بزنه.

235
00:12:25.410 --> 00:12:27.120
‫ولی اگه نزد، یه اتاق تو زیرزمین داریم.

236
00:12:27.162 --> 00:12:29.122
‫مثل یه سلول بازجویی اف‌بی‌آی‌ـه.

237
00:12:29.164 --> 00:12:30.499
‫چشمش رو می‌بندیم. می‌بریمش اونجا.

238
00:12:30.540 --> 00:12:33.543
‫برد، نمی‌خواد برامون نقش
‫ کاراگاه منیکس رو در بیاری، مگه نه؟

239
00:12:33.585 --> 00:12:35.379
‫هیچوقت این کار رو نکردم.

240
00:12:35.420 --> 00:12:37.506
‫پایین می‌بینمتون. بریم.

241
00:12:44.429 --> 00:12:46.765
‫منظورش از کاراگاه منیکس چی بود؟

242
00:12:46.807 --> 00:12:49.101
‫بچه که بودم،
‫الگوم یه جورایی...

243
00:12:49.142 --> 00:12:50.644
‫منیکس بود.

244
00:12:52.020 --> 00:12:53.563
‫همون کاراگاه خصوصی مشهور؟

245
00:12:53.605 --> 00:12:55.190
‫اون یه شخصیت تلویزیونی بود.

246
00:12:55.232 --> 00:12:57.025
‫بهت خبر میدم کارمون چطور پیش رفت.

247
00:12:57.067 --> 00:12:58.777
‫هی، هی، هی. من باهاتون میام.

248
00:12:58.819 --> 00:13:00.237
‫- نه، نمیای.
‫- چرا، میام.

249
00:13:00.278 --> 00:13:02.697
‫دلیلی نداره هر دومون
‫حرفه‌مون رو به خطر بندازیم...

250
00:13:02.739 --> 00:13:04.199
‫- امکان نداره بذارم تنها این کار رو بکنی.
‫- من تجربیاتی دارم...

251
00:13:04.241 --> 00:13:06.701
‫- تو توی لیست شراکت کامل هستی.
‫- تو هم همینطور.

252
00:13:06.743 --> 00:13:08.912
‫من حاضرم این ریسک رو قبول کنم.

253
00:13:08.954 --> 00:13:11.039
‫چرا داریم وقتمون رو
‫هدر میدیم؟ یه بچه گمشده.

254
00:13:17.504 --> 00:13:18.505
‫گرت؟

255
00:13:19.548 --> 00:13:21.174
‫لازمت دارم.

256
00:13:21.216 --> 00:13:23.093
‫تا تحقیق کنی.

257
00:13:23.135 --> 00:13:24.386
‫باشه.

258
00:13:24.427 --> 00:13:26.388
‫اگه یه نفر قانون شکنی کنه یا قانون رو...

259
00:13:26.429 --> 00:13:28.390
‫به خاطر نجات کسی، با دست‌های خودش اجرا کنه،

260
00:13:28.431 --> 00:13:30.183
‫مثلا، به خاطر یه بچه‌ی دزدیده شده،

261
00:13:30.225 --> 00:13:32.227
‫خطراتش چیه، چه مدنی و چه جنایی؟

262
00:13:32.269 --> 00:13:34.521
‫ده دقیقه بعد جواب رو لازم دارم.

263
00:13:34.563 --> 00:13:37.065
‫فهمیدم.

264
00:13:37.107 --> 00:13:38.859
‫برو.

265
00:13:43.113 --> 00:13:44.865
‫وکیلم بی‌خیالم شد.

266
00:13:44.906 --> 00:13:46.283
‫چه بد.

267
00:13:46.324 --> 00:13:48.034
‫- اگه فکر می‌کنی برنده شدی...
‫- شدم.

268
00:13:48.076 --> 00:13:49.661
‫یه وکیل دیگه پیدا می‌کنم.

269
00:13:49.703 --> 00:13:52.038
‫نه، نمی‌کنی.

270
00:13:52.080 --> 00:13:53.498
‫هیچکس با شکایت از دنی کرین
‫ با موکلی که درگیری رو...

271
00:13:53.540 --> 00:13:55.417
‫با پرتاب یه سنگ
‫شروع کرد، پولی به جیب نمیزنه.

272
00:13:55.458 --> 00:13:57.419
‫ولی اگه یه خبره‌ی دیگه پیدا کردی،

273
00:13:57.460 --> 00:13:59.129
‫مثل همین آخری،
‫می‌دونی کجا پیدام کنی.

274
00:13:59.170 --> 00:14:01.590
‫فقط شخصا نیا داخل، باشه بچه جون؟

275
00:14:03.008 --> 00:14:05.176
‫ازت به خاطر تعقیب کردن شکایت می‌کنم.

276
00:14:10.348 --> 00:14:12.058
‫آقای کرک؟

277
00:14:12.100 --> 00:14:14.144
‫من وکیلت میشم.

278
00:14:14.185 --> 00:14:15.645
‫این یه شوخیه؟

279
00:14:15.687 --> 00:14:17.397
‫معلومه که هست.

280
00:14:17.439 --> 00:14:19.900
‫نه، نیست. من وکیلت میشم.

281
00:14:19.941 --> 00:14:22.402
‫گیج شدم.

282
00:14:22.444 --> 00:14:25.155
‫حق با توئه، دنی، هیچ
‫وکیل دیگه‌ای این پرونده رو قبول نمی‌کنه.

283
00:14:25.196 --> 00:14:27.449
‫پس من قبول می‌کنم.

284
00:14:34.581 --> 00:14:36.708
‫بترسونینش، بچه‌ها، بترسونینش.

285
00:14:36.750 --> 00:14:38.710
‫مطمئنیم اینجاست؟

286
00:14:38.752 --> 00:14:40.211
‫شب کارـه. خونه‌ست.

287
00:14:45.550 --> 00:14:48.928
‫اف‌بی‌آی، خانم،
‫ دنبال دامنیک مارتینی می‌گردیم.

288
00:14:54.392 --> 00:14:57.479
‫تو به جرم همدستی با یه مجرم،

289
00:14:57.520 --> 00:14:59.356
‫و توطئه برای گروگانگیری، بازداشتی.

290
00:15:01.733 --> 00:15:04.069
‫بگو برادرت کجاست!

291
00:15:04.110 --> 00:15:06.529
‫خفه شو!

292
00:15:06.571 --> 00:15:08.323
‫کسی اینجا اسپانیایی بلده؟

293
00:15:08.365 --> 00:15:11.910
‫- به نظرم روسی‌ـه.
‫- ایتالیایی‌ـه.

294
00:15:27.717 --> 00:15:29.969
‫- ببریمش!
‫- نه!

295
00:15:39.896 --> 00:15:43.733
‫جفتتون عقلتون رو از دست دادین؟

296
00:15:43.775 --> 00:15:46.361
‫خودتون رو جای مامورای اف‌بی‌آی جا زدین؟

297
00:15:46.403 --> 00:15:48.405
‫با رضایت خود اداره.

298
00:15:48.446 --> 00:15:50.865
‫- رسما؟
‫- نه، ولی...

299
00:15:50.907 --> 00:15:53.410
‫- حتما شوخیتون گرفته.
‫- کار غیر معمولی نمی‌کنیم.

300
00:15:53.451 --> 00:15:55.787
‫- قبلا کردین!
‫- شرلی،

301
00:15:55.829 --> 00:15:58.289
‫ما وکیلیم. از ملت شکایت می‌کنیم.

302
00:15:58.331 --> 00:16:00.625
‫هرازگاهی، پرخاشگر می‌شیم،

303
00:16:00.667 --> 00:16:03.628
‫و نزاع به پا می‌کنیم.
‫گروگانگیری نمی‌کنیم!

304
00:16:03.670 --> 00:16:05.588
‫دنی به مردم شلیک می‌کنه.

305
00:16:05.630 --> 00:16:09.050
‫اصلا انتظار این کار رو نداشتم.

306
00:16:09.092 --> 00:16:11.052
‫نه حتی از آلن شور.

307
00:16:11.094 --> 00:16:13.596
‫شرلی، من این پسر کوچولو رو می‌شناسم.

308
00:16:13.638 --> 00:16:15.932
‫اون وقتی من مراقبش بودم، دزدیده شد.

309
00:16:15.974 --> 00:16:20.603
‫باید هر کاری از دستم بر میاد، انجام بدم.

310
00:16:20.645 --> 00:16:23.314
‫ریسکش برام مهم نیست.

311
00:16:26.776 --> 00:16:28.945
‫شرکت هیچ ارتباطی به این قضیه نداره.

312
00:16:30.155 --> 00:16:31.489
‫متوجه شدم

313
00:16:31.531 --> 00:16:34.576
‫از این به بعد،
‫اصلا نمی‌خوام درباره‌ش بفهمم.

314
00:16:34.617 --> 00:16:36.578
‫شما دو تا اسمتون برای شراکت رد شده.

315
00:16:36.619 --> 00:16:39.080
‫دو چیز هست که باید مدام ازش مطلع باشین.

316
00:16:39.122 --> 00:16:41.291
‫اعمال شما روی...

317
00:16:41.332 --> 00:16:43.585
‫کرین، پول و اشمیت اثر میذاره.
‫اون یکی مورد چیه؟

318
00:16:43.626 --> 00:16:45.587
‫شما اشمیت هستی.

319
00:16:49.924 --> 00:16:52.468
‫بذار من حرف بزنم. همه‌ی حرف‌ها رو.

320
00:16:52.510 --> 00:16:54.470
‫چرا؟ چون تو منیکسی؟

321
00:16:54.512 --> 00:16:56.306
‫دنیس،

322
00:16:56.347 --> 00:16:59.100
‫گرت، جواب سوالم چیه؟ نسخه‌ی کوتاهش؟

323
00:16:59.142 --> 00:17:02.353
‫در اصل، اگه همکاری با قانون باعث...

324
00:17:02.395 --> 00:17:04.355
‫صدمه‌‌ی بیشتری به نسبت شکستن قانون بشه،

325
00:17:04.397 --> 00:17:06.649
‫دفاعیه‌ی ضرورت،
‫ شکستن قانون رو توجیه می‌کنه.

326
00:17:06.691 --> 00:17:08.401
‫دمت گرم.

327
00:17:08.443 --> 00:17:10.403
‫ولی پر رو نشو.

328
00:17:10.445 --> 00:17:12.780
‫بریم.

329
00:17:25.585 --> 00:17:27.670
‫قضیه فقط این نیست که علیه تو باشم.

330
00:17:27.712 --> 00:17:29.672
‫این کار رو به خاطر کمک به اون انجام میدم.

331
00:17:29.714 --> 00:17:32.675
‫- اولا، تو اینجا یه وکیلی.
‫- خب، اگه اون بی خیال نزاع...

332
00:17:32.717 --> 00:17:34.677
‫- دوما، تو یه شاهدی.
‫- دنی، ببین،

333
00:17:34.719 --> 00:17:36.471
‫- ما دوستیم.
‫- درسته، هستیم.

334
00:17:36.512 --> 00:17:38.181
‫و تو یه خونه زندگی می‌کنیم!

335
00:17:42.185 --> 00:17:44.354
‫من ازت علیه ترس‌های شبانه دفاع می‌کنم،

336
00:17:44.395 --> 00:17:45.939
‫اون وقت این مزد دستت درد نکنه‌ست؟

337
00:17:45.980 --> 00:17:47.649
‫- ببین، من...
‫- نه!

338
00:17:47.690 --> 00:17:50.318
‫نگاه نمیکنه

339
00:17:54.489 --> 00:17:55.949
‫دنی.

340
00:17:55.990 --> 00:17:57.492
‫برو بیرون.

341
00:17:57.533 --> 00:17:59.285
‫چرا اینقدر قلدری می‌کنی؟

342
00:17:59.327 --> 00:18:01.245
‫شرکت بیمه‌ت بدون شک
‫ این پول رو پرداخت می‌کنه.

343
00:18:01.287 --> 00:18:03.081
‫قضیه این نیست.

344
00:18:03.122 --> 00:18:05.083
‫تو به وسط دو چشم اون مرد شلیک کردی.

345
00:18:05.124 --> 00:18:06.960
‫ممکن بود کورش کنی.

346
00:18:07.001 --> 00:18:09.712
‫ممکن بود اون رو بکشی.
‫حق داره خسارت بگیره.

347
00:18:09.754 --> 00:18:11.965
‫خب، چیزی گیرش نمیاد.
‫می‌خوای من رو به دادگاه بکشونی؟

348
00:18:12.006 --> 00:18:15.426
‫مسلما نمی‌خوام بری دادگاه.

349
00:18:15.468 --> 00:18:20.598
‫دنی، اون مرد رو در نگاه مردم. یه تهیدست،

350
00:18:20.640 --> 00:18:23.851
‫که روبروی یه اتاق
‫پر از آدم‌هایی مثل ما نشسته بود،

351
00:18:23.893 --> 00:18:25.770
‫شرلی، پل،

352
00:18:25.812 --> 00:18:28.272
‫تو، من،

353
00:18:28.314 --> 00:18:29.732
‫پولدارها.

354
00:18:29.774 --> 00:18:32.276
‫می‌دونی ما تو این کشور 37 میلیون نفر داریم،

355
00:18:32.318 --> 00:18:33.945
‫که زیر خط فقر زندگی می‌کنن؟

356
00:18:33.986 --> 00:18:36.781
‫سیزده درصد جمعیت آمریکا.

357
00:18:36.823 --> 00:18:38.908
‫تحصیلات نمی‌تونن داشته باشن.
‫بیمه‌ی سلامت گیرشون نمیاد.

358
00:18:38.950 --> 00:18:41.786
‫محض رضای خدا، حتی موقعی که
‫ دارن می‌میرن، کسی کمکشون نمی‌کنه.

359
00:18:41.828 --> 00:18:43.287
‫من...

360
00:18:43.329 --> 00:18:45.498
‫حس می‌کنم الزام دارم کمکش کنم.

361
00:18:45.540 --> 00:18:47.458
‫تو باید این رو درک کنی.

362
00:18:47.500 --> 00:18:51.587
‫کمک به فقرا؟ آره.

363
00:18:51.629 --> 00:18:54.090
‫کمکش کنی من رو گیر بندازه؟ نه.

364
00:19:10.231 --> 00:19:12.775
‫تو بد دردسری افتادی، دوست من.

365
00:19:15.194 --> 00:19:18.698
‫با کارفرمات حرف زدم.
‫بهم گفت تو انگلیسی حرف میزنی.

366
00:19:18.739 --> 00:19:22.034
‫پس اون اعراضاتت به زبون خارجی رو...

367
00:19:22.076 --> 00:19:24.036
‫به عنوان اولین تلاشت برای
‫ فریب دولت فدرال قلمداد می‌کنم.

368
00:19:24.078 --> 00:19:28.708
‫من حقوقی دارم. متمم ششم. وکیل.

369
00:19:28.749 --> 00:19:31.002
‫یه بچه‌ی چهار ساله گمشده.
‫برادرت اون رو گرفته.

370
00:19:31.043 --> 00:19:32.837
‫به نظرم این چیز بدی برای...

371
00:19:32.879 --> 00:19:34.213
‫حقوق اساسیت‌ـه.

372
00:19:34.255 --> 00:19:36.674
‫- من هیچی راجع به...
‫- جواب بدیه!

373
00:19:36.716 --> 00:19:38.885
‫کمکم می‌کنی این بچه رو پس بگیرم،

374
00:19:38.926 --> 00:19:41.012
‫وگرنه دست‌هات رو می‌شکنم،
‫رباط‌هات رو پاره می‌کنم،

375
00:19:41.053 --> 00:19:43.097
‫شاید حتی بهت شوک برقی دادم.

376
00:19:43.139 --> 00:19:45.099
‫شوخی هم نمی‌کنم!
‫می‌دونی چطور از زیر همه‌ی اینا...

377
00:19:45.141 --> 00:19:47.810
‫قسر در میرم، دامنیک؟
‫چون یه بچه‌ی 4 ساله گمشده!

378
00:19:47.852 --> 00:19:49.854
‫- نمی‌دونم برادرم کجاست.
‫- بیشتر فکر کن!

379
00:19:49.896 --> 00:19:51.481
‫- قسم می‌خورم نمی‌دونم کجاست.
‫- کی‌ می‌دونه؟

380
00:19:51.522 --> 00:19:54.275
‫نمی‌دونم!

381
00:19:54.317 --> 00:19:56.736
‫این جوابت خیلی سنجیده نبود، دامنیک.

382
00:19:58.404 --> 00:19:59.947
‫ناامید کننده‌ست.

383
00:20:01.574 --> 00:20:04.035
‫- برو بیرون، دنیس.
‫- برد، من...

384
00:20:04.076 --> 00:20:05.411
‫لطفا برو بیرون. همین حالا.

385
00:20:16.839 --> 00:20:19.592
‫وقتت تموم شد، آقای مارتینی.

386
00:20:23.054 --> 00:20:25.139
‫- اون میره دیدن یه کشیش.
‫- جان؟

387
00:20:25.181 --> 00:20:28.226
‫می‌دونم میره پیش کشیش.
‫شاید اون چیزی بدونه.

388
00:20:28.267 --> 00:20:30.811
‫اسم این کشیش چیه؟

389
00:20:33.105 --> 00:20:35.733
‫پدر مایکل رایان.

390
00:20:35.775 --> 00:20:38.152
‫کلیسای سنت جوزف، تو انتهای شمال.

391
00:20:41.155 --> 00:20:43.574
‫نمی‌تونه پیوند اعتراف
‫رو بشکنه. اون یه کشیش‌ـه.

392
00:20:43.616 --> 00:20:45.576
‫گشتن دفترش چی؟

393
00:20:45.618 --> 00:20:47.536
‫بعضی وقت‌ها سوابق اعترافات رو نگه میدارن.

394
00:20:47.578 --> 00:20:50.122
‫هیچ قاضی‌ای هرگز این حکم رو بهمون نمیده.

395
00:20:54.126 --> 00:20:55.836
‫چیه؟

396
00:20:55.878 --> 00:20:57.713
‫الان سعی داری چی رو نگی؟

397
00:20:57.755 --> 00:21:00.800
‫خب، اگه حاضرین به کارتون ادامه بدین،

398
00:21:00.800 --> 00:21:03.886
‫اون قدیم‌ها که پرخاشگرتر بودیم،

399
00:21:03.928 --> 00:21:05.513
‫به این مشهور بودیم که هرازگاهی
‫ از یه حکم جعلی استفاده می‌کردیم.

400
00:21:05.554 --> 00:21:08.391
‫البته، ما چیزی نمی‌دونیم.

401
00:21:08.432 --> 00:21:11.519
‫چطور شما دو نفر می‌تونین اون حکم رو بگیرین،

402
00:21:11.560 --> 00:21:14.021
‫هرگز نمی‌دونم.

403
00:21:15.564 --> 00:21:17.066
‫نمی‌دونم.

404
00:21:18.818 --> 00:21:20.736
‫تا این جا پیش اومدیم.

405
00:21:20.778 --> 00:21:22.071
‫واقعا؟

406
00:21:24.198 --> 00:21:25.324
‫واقعا؟

407
00:21:30.037 --> 00:21:32.039
‫بریم.

408
00:21:41.507 --> 00:21:43.300
‫حالا هر چی.

409
00:21:43.342 --> 00:21:45.010
‫رفته تو اخبار.

410
00:21:45.052 --> 00:21:47.430
‫اون بیرون پخش شده که یه شریک ارشد،

411
00:21:47.471 --> 00:21:50.725
‫شرکت کرین، پول و اشمیت،
‫به یه مرد بی‌خانمان حمله کرده.

412
00:21:52.977 --> 00:21:54.311
‫هیچ حرفی واسه گفتن نداری؟

413
00:21:54.353 --> 00:21:56.147
‫شنیدی چی گفتم.
‫ «حالا هر چی.»

414
00:21:56.188 --> 00:21:58.983
‫همین؟

415
00:21:59.024 --> 00:22:01.026
‫این واکنش توئه؟

416
00:22:01.068 --> 00:22:03.487
‫واکنش می‌خوای؟
‫مثل بقیه، مواظب باش.

417
00:22:03.529 --> 00:22:06.949
‫یعنی چی مثل بقیه، مواظب باش؟

418
00:22:06.991 --> 00:22:09.285
‫امشب قراره
‫دوباره برگردم برنامه‌ی لری کینگ.

419
00:22:09.326 --> 00:22:10.619
‫چی؟

420
00:22:10.661 --> 00:22:13.038
‫بار آخر دیدیم. ترکوندم.

421
00:22:13.080 --> 00:22:17.585
‫اولا، دفعه‌ی قبل،

422
00:22:17.585 --> 00:22:20.337
‫حداقل یه مرد منفور رو قربانی خودت کردی.

423
00:22:20.379 --> 00:22:22.465
‫- این بار...
‫- پل، مردم می‌خوان از من بشنون.

424
00:22:22.506 --> 00:22:25.593
‫دنی، این ممکنه یه...

425
00:22:25.593 --> 00:22:27.928
‫من رو تو تلویزیون ببین.

426
00:22:37.104 --> 00:22:39.982
‫- ما پارس می‌کنیم، برد. گاز نمی‌گیریم.
‫- فهمیدم.

427
00:22:40.024 --> 00:22:41.942
‫بیا این قضیه رو در اختیار بگیریم.

428
00:22:43.903 --> 00:22:46.363
‫- می‌تونم کمکتون کنم؟
‫- صبح بخیر، خواهر.

429
00:22:46.405 --> 00:22:47.990
‫من مامور ویژه راب از اف‌بی‌ای هستم.

430
00:22:48.032 --> 00:22:50.743
‫ایشون مامور ویژه بیدل هستن.

431
00:22:50.784 --> 00:22:51.911
‫حالتون چطوره؟

432
00:22:51.952 --> 00:22:53.746
‫اف‌بی‌آی قبلا اومده اینجا.

433
00:22:53.787 --> 00:22:56.415
‫خب، ما برگشتیم.
‫پدر رایان کجاست؟

434
00:22:56.457 --> 00:22:57.833
‫من پدر رایان هستم،

435
00:22:57.875 --> 00:23:01.086
‫و هر چی در مورد این قضیه بوده رو گفتم.

436
00:23:01.128 --> 00:23:03.923
‫خواهش می‌کنم، پدر،
‫جون یه پسر کوچیک در خطره.

437
00:23:03.964 --> 00:23:06.634
‫همونطور که
‫ به اون یکی مامورهاتون توضیح دادم،

438
00:23:06.675 --> 00:23:07.968
‫اگه ارتباطی هم داشتم،

439
00:23:08.010 --> 00:23:10.221
‫داخل اتاق اعتراف صورت گرفته،

440
00:23:10.262 --> 00:23:13.641
‫و متاسفانه اجازه ندارم...

441
00:23:13.641 --> 00:23:15.351
‫طبق قانون کلیسا، محتویات...

442
00:23:15.392 --> 00:23:17.645
‫چنین ارتباطاتی رو افشا کنم.

443
00:23:17.645 --> 00:23:20.439
‫بدون افشای هیچ جزئیات خاصی، پدر،

444
00:23:20.481 --> 00:23:23.651
‫میشه بهمون بگین اطلاعاتی مرتبط با...

445
00:23:23.692 --> 00:23:25.569
‫این گروگانگیری دریافت کردین یا نه؟

446
00:23:25.611 --> 00:23:28.572
‫متاسفانه نمی‌تونم بگم.

447
00:23:28.614 --> 00:23:30.658
‫ما یه حکم داریم، پدر،

448
00:23:30.658 --> 00:23:32.993
‫که بهمون اجازه میده دفتر شما رو بگردیم.

449
00:23:33.035 --> 00:23:34.203
‫این دفتر شماست؟

450
00:23:34.245 --> 00:23:36.956
‫- جدی نمی‌گین.
‫- این دفتر شماست، پدر؟

451
00:23:36.997 --> 00:23:40.459
‫هر سابقه‌ای هم پیدا کنین،
‫مهر و موم و ملزم به قانون کلیساست.

452
00:23:40.501 --> 00:23:42.670
‫این رو باید مقابل یه قاضی بخش بگین.

453
00:23:42.670 --> 00:23:45.089
‫می‌تونم بهتون بگم که ما
‫ ملزم به قانون کلیسا نیستیم،

454
00:23:45.130 --> 00:23:46.715
‫و اجازه داریم اینجا رو تفتیش کنیم.

455
00:23:46.757 --> 00:23:48.801
‫اجازه‌ی چنین تفتیشی ندارین.

456
00:23:48.842 --> 00:23:50.844
‫- ما حکم داریم، پدر.
‫- برام مهم نیست.

457
00:23:50.886 --> 00:23:52.304
‫من مدارکی دارم که مربوط به...

458
00:23:52.346 --> 00:23:55.182
‫ارتباطات محرمانه با اعضای کلیساست.

459
00:23:55.224 --> 00:23:56.475
‫اجازه ندارین برین داخل.

460
00:23:56.517 --> 00:23:57.726
‫لطفا برین کنار، پدر.

461
00:23:57.768 --> 00:23:59.853
‫حکم ما بهمون اجازه‌ی تفتیش میده،

462
00:23:59.895 --> 00:24:03.148
‫و لطفا مجبورمون نکنین
‫ به خاطر ممانعت از اجرای عدالت،

463
00:24:03.190 --> 00:24:04.900
‫شما رو بازداشت کنیم.

464
00:24:04.942 --> 00:24:06.777
‫باید دفترتون رو بگردیم، پدر،

465
00:24:06.819 --> 00:24:08.862
‫و باید همین حالا
‫این کار رو بکنیم، خواهش می‌کنم.

466
00:24:25.879 --> 00:24:27.881
‫یه لحظه.

467
00:24:35.055 --> 00:24:37.224
‫چیکار می‌کنی؟

468
00:24:39.059 --> 00:24:40.978
‫ارزش اون در خیلی زیاده.

469
00:24:41.020 --> 00:24:43.355
‫از ایتالیا وارد شده.
‫تهدید کن اون رو می‎شکنی.

470
00:24:47.901 --> 00:24:50.279
‫لطفا برین کنار، پدر.

471
00:24:50.320 --> 00:24:52.281
‫عقلت رو از دست دادی؟

472
00:24:52.322 --> 00:24:54.867
‫تا سه می‌شمارم.

473
00:24:54.908 --> 00:24:57.202
‫- اگه بازش نکنین...
‫- زنگ میزنم پلیس.

474
00:24:57.244 --> 00:24:59.038
‫- یک.
‫- برد.

475
00:24:59.079 --> 00:25:00.122
‫- نمی‌تونین با زور بیاین اینجا...
‫- دو.

476
00:25:00.164 --> 00:25:01.582
‫- برد!
‫- جرئت نداری!

477
00:25:01.582 --> 00:25:03.375
‫- سه.
‫- باشه!

478
00:25:28.567 --> 00:25:30.861
‫تبر از قبل در حرکت بود.

479
00:25:30.903 --> 00:25:32.696
‫کشیش خودش دستش رو اونجا گیر داد.

480
00:25:32.738 --> 00:25:35.324
‫چند تا انگشت؟

481
00:25:35.365 --> 00:25:39.161
‫سه تا رو پیدا کردیم.
‫گربه انگشت سوم رو برداشت و فرار کرد.

482
00:25:40.579 --> 00:25:43.415
‫- یه اتفاق بود. فقط می‌خواستم فکر کنه...

483
00:25:43.457 --> 00:25:45.167
‫می‌خوام در رو نابود کنم.

484
00:25:45.209 --> 00:25:46.585
‫فکر من بود.

485
00:25:46.627 --> 00:25:49.129
‫اون دستش رو آورد جلو.

486
00:25:49.171 --> 00:25:51.548
‫ما بازداشت نمی‌شیم،
‫اگه نگرانیت اینه.

487
00:25:51.590 --> 00:25:53.425
‫خب، این یکی از نگرانی‌هامه.

488
00:25:53.425 --> 00:25:56.053
‫اون کشیش از شما و شرکت...

489
00:25:56.094 --> 00:25:58.138
‫یه شکایت چند رقمی می‌کنه.

490
00:25:58.180 --> 00:25:59.890
‫مطمئنا این به ذهنتون رسیده.

491
00:25:59.932 --> 00:26:01.767
‫شاید اینجا یه شانس آورده باشیم.

492
00:26:01.809 --> 00:26:04.728
‫- تو دفتر کشیش...
‫- این چیه؟

493
00:26:04.770 --> 00:26:06.063
‫دعای خیر پاپ.

494
00:26:06.104 --> 00:26:08.065
‫جان؟

495
00:26:08.106 --> 00:26:10.067
‫اسقف نشین‌ها دعای خیر پاپ رو می‌فروشن،

496
00:26:10.108 --> 00:26:11.902
‫به همراه امضای پاپ،

497
00:26:11.944 --> 00:26:14.446
‫هر دعای خیر 30 دلار.
‫اینا جعلی هستن.

498
00:26:14.446 --> 00:26:16.198
‫کشیش یه دستگاه چاپ،

499
00:26:16.240 --> 00:26:17.908
‫و یه مشت از اینا اون پشت داره.

500
00:26:17.950 --> 00:26:20.452
‫اون از فروش غیر قانونی دعای خیر پاپ،

501
00:26:20.452 --> 00:26:22.371
‫سالانه یه مبلغ شش رقمی به جیب میزنه.

502
00:26:22.412 --> 00:26:24.248
‫اینجا با یه کشیش سرکش طرف هستیم.

503
00:26:25.541 --> 00:26:28.919
‫دنیس، برد، یه لحظه؟

504
00:26:30.921 --> 00:26:33.882
‫انگشت سوم رو پیدا کردیم.

505
00:26:33.924 --> 00:26:35.509
‫تو یخ گذاشتمش.

506
00:26:35.551 --> 00:26:37.511
‫اگه برسونیمش بیمارستان،

507
00:26:37.553 --> 00:26:39.721
‫ممکنه هنوز بتونن بهش بخیه بزنن.

508
00:26:39.763 --> 00:26:43.725
‫می‌دونم درخواست بزرگیه،
‫ولی میشه شما تحویلش بدین؟

509
00:26:43.767 --> 00:26:45.602
‫ببخشید؟

510
00:26:45.644 --> 00:26:48.313
‫یه جورایی سرمون شلوغه.

511
00:26:48.313 --> 00:26:52.651
‫راستی، کارتون اشتباهه اگه یه سر...

512
00:26:52.693 --> 00:26:55.112
‫به اتاق کشیش تو بیمارستان برین
‫و از انگشت استفاده کنین،

513
00:26:55.153 --> 00:26:56.947
‫تا به زور ازش اطلاعات بکشین بیرون.

514
00:26:56.989 --> 00:26:58.949
‫اف‌بی‌آی هرگز نمی‌تونه این کار رو بکنه،

515
00:26:58.991 --> 00:27:00.951
‫و من هرگز ازتون نمی‌خوام این کار رو بکنین،

516
00:27:00.993 --> 00:27:03.161
‫حتی با وجود اینکه کشیش،

517
00:27:03.203 --> 00:27:05.622
‫احتمالا چیزی می‌دونه که ممکنه کمکمون کنه.

518
00:27:05.664 --> 00:27:07.749
‫من نمی‌تونم نگاش کنم.

519
00:27:10.043 --> 00:27:13.755
‫باشه، این فقط یه فکر بود
‫ که اصلا به کسی نگفتم.

520
00:27:13.797 --> 00:27:15.799
‫انگشت رو بده من.

521
00:27:15.841 --> 00:27:19.636
‫حداکثر تا 18 ساعت تو یخ قابل استفاده‌ست.

522
00:27:19.678 --> 00:27:22.514
‫دوباره، ازتون نمی‌خوام
‫ کار نادرستی انجام بدین.

523
00:27:22.556 --> 00:27:24.349
‫انگشت رو بده من.

524
00:27:32.316 --> 00:27:34.776
‫این گواهی واگذاری حقوق‌ـه.

525
00:27:34.818 --> 00:27:38.822
‫باید اینجا رو امضا کنی
‫ و اول اسمت رو اونجا بنویسی.

526
00:27:38.864 --> 00:27:41.950
‫باشه.

527
00:27:41.992 --> 00:27:48.582
‫و امضات اینجا کنار بند محرمانگی.

528
00:27:48.623 --> 00:27:50.375
‫باشه.

529
00:27:50.417 --> 00:27:53.003
‫همین باید کافی باشه.

530
00:27:53.045 --> 00:27:55.380
‫این بهترین قسمتش‌ـه. چکت.

531
00:27:55.422 --> 00:27:56.715
‫خدای من.

532
00:27:56.757 --> 00:28:00.010
‫هفتاد و پنج هزار دلار.

533
00:28:00.052 --> 00:28:02.846
‫پسر، تا حالا اینقدر پول رو یه جا ندیدم.

534
00:28:02.888 --> 00:28:05.974
‫آقای کرک، اونقدر مغرور نیستم
‫ که برات در مورد زندگی موعظه کنم،

535
00:28:06.016 --> 00:28:07.851
‫ولی به هر صورت که
‫ به این وضعیت نابسامان افتادی،

536
00:28:07.893 --> 00:28:10.812
‫- امیدوارم از این پول درست استفاده کنی.
‫- نگران اینش نباش.

537
00:28:10.854 --> 00:28:13.398
‫نگران نباش.

538
00:28:13.398 --> 00:28:15.859
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن.

539
00:28:15.901 --> 00:28:17.569
‫این چک از طرف توئه.

540
00:28:17.611 --> 00:28:19.237
‫یه چیز مربوط به حسابداری‌ـه.

541
00:28:19.237 --> 00:28:21.698
‫ولی یه چک شخصی از طرف توئه. چرا؟

542
00:28:21.740 --> 00:28:24.743
‫جای نگرانی نیست.

543
00:28:24.785 --> 00:28:27.913
‫می‌خوام دلیلش رو بدونم.

544
00:28:27.954 --> 00:28:31.500
‫تو لیاقت توافق رو داری.

545
00:28:31.541 --> 00:28:34.294
‫من خوش شانسم که توش نقش داشتم.

546
00:28:34.336 --> 00:28:35.754
‫راستش،

547
00:28:35.796 --> 00:28:39.132
‫من می‌تونم برای چیزهای دیگه‌ای
‫ بیشتر از پول ارزش قائل بشم،

548
00:28:39.174 --> 00:28:42.594
‫یکی از اون چیزها، دوستیم با دنی کرین‌ـه.

549
00:28:44.513 --> 00:28:47.265
‫چرا وکیلم شدی وقتی می‌دونستی...

550
00:28:47.265 --> 00:28:49.726
‫فکر کردم می‌تونم اصول رو بر اون دوستی،

551
00:28:49.768 --> 00:28:52.062
‫ترجیح بدم، ولی راستش، نمی‌تونم.

552
00:28:52.103 --> 00:28:55.273
‫که یعنی یا این چک رو از من قبول می‌کنی،

553
00:28:55.273 --> 00:28:57.526
‫یا باید یه وکیل دیگه برای خودت بگیری.

554
00:29:09.913 --> 00:29:11.623
‫خب؟

555
00:29:11.623 --> 00:29:13.083
‫خب چی؟

556
00:29:13.124 --> 00:29:15.377
‫سعی داشتیم پرونده‌ی دنی رو حل کنیم. خب؟

557
00:29:15.418 --> 00:29:17.462
‫تحت کنترل‌ـه.

558
00:29:17.504 --> 00:29:19.631
‫دنی رو چطور تحت کنترل بگیریم؟

559
00:29:19.673 --> 00:29:20.715
‫مال تو؟

560
00:29:20.757 --> 00:29:22.300
‫من حاضرم با هر کسی توافق کنم.

561
00:29:22.300 --> 00:29:25.887
‫آلن، ملت کم‌کم دارن
‫ به فکر محافظت از خودشون میفتن.

562
00:29:25.929 --> 00:29:28.098
‫اون به زانوی موکل شلیک می‌کنه.

563
00:29:28.139 --> 00:29:30.308
‫این کار رو تو برنامه‌ی
‫ لری کینگ جلوی تماشاچیان،

564
00:29:30.350 --> 00:29:31.893
‫جشن می‌گیره.

565
00:29:31.935 --> 00:29:35.230
‫بعد با یه تفنگ پینت‌بال
‫به یه مرد بی خانمان شلیک می‌کنه،

566
00:29:35.272 --> 00:29:37.941
‫و نقشه می‌ریزه دوباره نقشش رو
‫ تو برنامه‌ی لری کینگ اجرا کنه.

567
00:29:37.983 --> 00:29:40.735
‫- چی؟
‫- بله. دوباره ازش دعوت شده برگرده.

568
00:29:40.777 --> 00:29:43.196
‫چرا نباید دعوت بشه؟
‫اون سهام هفت رو داره.

569
00:29:43.238 --> 00:29:47.242
‫ولی منظورم اینه که،
‫این شرکت فقط شرلی و من نیستیم.

570
00:29:47.284 --> 00:29:50.370
‫بقیه‌ی شرکا هم به اینجاشون رسیده.

571
00:29:50.412 --> 00:29:53.915
‫اگه یه آبروریزی دیگه پیش بیاد،
‫خدا می‌دونه اون بعدش چی می‌خواد بگه.

572
00:29:57.335 --> 00:29:59.796
‫من میرم پیشش.

573
00:30:05.594 --> 00:30:07.762
‫چرا داری به جین فاندا شلیک می‌کنی؟

574
00:30:07.804 --> 00:30:11.099
‫چون نمی‌تونم به تو شلیک کنم. تو دوست منی.

575
00:30:11.141 --> 00:30:12.934
‫و دوستان به همدیگه صدمه نمیزنن.

576
00:30:12.976 --> 00:30:14.603
‫دنی،

577
00:30:14.644 --> 00:30:18.773
‫من و جین قبلا... می‌دونی.

578
00:30:18.815 --> 00:30:21.234
‫تو و جین فاندا؟

579
00:30:21.276 --> 00:30:23.403
‫نکنه باربارلا رو یادت بره.

580
00:30:23.445 --> 00:30:25.447
‫بعد علیه من شد. کمونیست شد.

581
00:30:25.488 --> 00:30:29.159
‫- تو یکی از اون شکار صحرای کمونیست‌ها گرفتنش.
‫- فکر کنم منظورت شکار ساحره‌ست.

582
00:30:29.200 --> 00:30:32.287
‫نه. این یکی رو درست میگم.

583
00:30:32.329 --> 00:30:34.372
‫نوش جونت، هانویی جین!

584
00:30:34.372 --> 00:30:37.000
‫چرا دار میری برنامه‌ی لری کینگ؟

585
00:30:37.042 --> 00:30:38.918
‫چون مردم آمریکا می‌خوان از من بشنون.

586
00:30:38.960 --> 00:30:42.047
‫نه. اونا می‌خوان با داستان
‫ دری وری و تکان دهنده، سرگرم بشن.

587
00:30:42.088 --> 00:30:44.549
‫به همین خاطر اون برنامه
‫ با خوشحالی ازت سوءِاستفاده می‌کنه.

588
00:30:44.549 --> 00:30:46.551
‫شرکای این شرکت تا حدی...

589
00:30:46.551 --> 00:30:48.386
‫بی آبرویی رو تحمل می‌کنن، دنی.

590
00:30:48.386 --> 00:30:50.638
‫می‌خوان چیکار کنن، از شرم خلاص بشن؟

591
00:30:50.680 --> 00:30:53.600
‫- من ستاره‌ی برنامه‌م.
‫- حتی با این وجود، نرو تو اون برنامه.

592
00:30:53.641 --> 00:30:56.394
‫از کی تا حالا برات مهمه
‫این شرکت بی‌آبرو میشه یا نه؟

593
00:30:56.436 --> 00:30:59.397
‫برام مهم نیست. تو برام مهمی.

594
00:30:59.397 --> 00:31:01.566
‫تو در مورد این قضایا خیلی رو مخ بودی.

595
00:31:01.608 --> 00:31:03.902
‫و اگه مصممی آدم پوچی باشی،

596
00:31:03.943 --> 00:31:06.404
‫حداقل عقل سلیم داشته باش، اگه نجابت نداری،

597
00:31:06.404 --> 00:31:07.739
‫تا قضیه رو پیش خودت نگه داری.

598
00:31:07.781 --> 00:31:10.742
‫برعکس چیزی که تو و بقیه‌ی دنیا فکر می‌کنه،

599
00:31:10.742 --> 00:31:13.661
‫دقیقا می‌دونم دارم چیکار می‌کنم.

600
00:31:13.703 --> 00:31:17.248
‫واقعا.

601
00:31:29.552 --> 00:31:31.304
‫ببخشید، ملاقاتی ممنوعه. فقط...

602
00:31:31.346 --> 00:31:33.765
‫اف‌بی‌آی.

603
00:31:33.765 --> 00:31:35.266
‫برو بیرون.

604
00:31:40.939 --> 00:31:43.149
‫اولا، مایلم بگم...

605
00:31:43.191 --> 00:31:45.276
‫خوشحالم می‌بینم حالت خوبه.

606
00:31:45.276 --> 00:31:48.613
‫دوما، عمیقا معذرت می‌خوام...

607
00:31:48.613 --> 00:31:51.533
‫چرا عذرخواهیت رو واسه دادگاه نمیذاری؟

608
00:31:53.368 --> 00:31:55.328
‫پدر رایان،

609
00:31:55.370 --> 00:31:58.957
‫ما دعای خیر جعلی پاپ رو و دستگاه چاپ رو،

610
00:31:58.998 --> 00:32:01.960
‫تو دفترتون پیدا کردیم.

611
00:32:02.001 --> 00:32:05.130
‫اگه این قضیه عمومی بشه،
‫دوران کشیش بودنتون تموم میشه.

612
00:32:07.173 --> 00:32:09.551
‫جو مارتینی، قبلا...

613
00:32:09.592 --> 00:32:12.303
‫یه بچه‌ی 5 ساله رو دزدیده و کشته.

614
00:32:12.345 --> 00:32:14.806
‫می‌دونیم این مرد معمولا میاد پیش تو،

615
00:32:14.848 --> 00:32:16.140
‫به دنبال آمرزش.

616
00:32:16.182 --> 00:32:19.644
‫احتمالا جرم‌های قبلیش
‫رو پیش تو اعتراف کرده.

617
00:32:19.644 --> 00:32:22.981
‫حالا یه بچه‌ی دیگه رو دزدیده.

618
00:32:23.022 --> 00:32:26.317
‫شاید بدونی. شاید ندونی.

619
00:32:26.359 --> 00:32:30.822
‫ولی این بچه،
‫این بچه ممکنه هنوز زنده باشه.

620
00:32:30.822 --> 00:32:33.491
‫برام پیوند محرمانه،

621
00:32:33.491 --> 00:32:36.202
‫یا قانون کلیسا مهم نیست.

622
00:32:36.244 --> 00:32:41.040
‫من این پسر رو می‌خوام.

623
00:32:41.082 --> 00:32:43.835
‫و اگه اصلا به این بچه اهمیت میدی،

624
00:32:43.835 --> 00:32:47.171
‫یا به آینده‌ی خودت به عنوان یه کشیش،
‫کمکمون می‌کنی.

625
00:32:50.049 --> 00:32:52.886
‫برین به جهنم.

626
00:32:54.846 --> 00:32:58.433
‫می‌دونم کشیش دوست داره
‫ به صورت فرضی حرف بزنه.

627
00:32:58.474 --> 00:33:01.519
‫پس اگه اون بیرون،

628
00:33:01.561 --> 00:33:03.855
‫یه بچه تو دست‌های گروگانگیر باشه،

629
00:33:03.896 --> 00:33:06.357
‫و چیزی به دستت رسیده باشه،

630
00:33:06.357 --> 00:33:08.776
‫که قانونا مال تو نبوده،

631
00:33:08.818 --> 00:33:13.364
‫ولی می‌تونی واسه
‫ نجات اون بچه ازش استفاده کنی،

632
00:33:16.367 --> 00:33:18.369
‫اگه تو بودی، ازش استفاده می‌کردی؟

633
00:33:25.710 --> 00:33:28.630
‫یه خونه‌ی سه اتاقه تو ریور بیچ هست.

634
00:33:28.671 --> 00:33:33.384
‫کوچیکه.با یه اسم مستعار اونجاست. میگل ریورا.

635
00:33:33.426 --> 00:33:35.386
‫فقط همین رو می‌دونم، قسم می‌خورم.

636
00:33:35.428 --> 00:33:37.221
‫حالا انگشتم رو پس بده.

637
00:33:47.440 --> 00:33:50.485
‫3729.آره، فهمیدم.
‫جوخه‌ی حمله تو راهن.

638
00:33:50.526 --> 00:33:52.028
‫ازشون بپرس منم
‫می‌تونم لباس فرم بپوشم یا نه.

639
00:33:52.070 --> 00:33:54.405
‫- نمی‌تونی این کار رو بکنی.
‫- من آموزش شبه نظامی دیدم، دنیس.

640
00:33:54.447 --> 00:33:56.407
‫شوخیت گرفته؟ فقط مسئولیتش...

641
00:33:56.407 --> 00:33:58.576
‫در نقش منیکس، به اندازه کافی زحمت کشیدی.

642
00:33:58.576 --> 00:34:00.578
‫آره، هنوز گوشی دستمه. باشه.

643
00:34:00.620 --> 00:34:02.914
‫بهتره قبل از اونا بریم اونجا.

644
00:34:02.914 --> 00:34:05.166
‫بهمون گفتن صبر کنیم.

645
00:34:10.254 --> 00:34:12.256
‫حتی فکرش هم نکن.

646
00:34:37.281 --> 00:34:38.783
‫گریسی جین.

647
00:34:38.783 --> 00:34:40.368
‫- دنی کرین.
‫- گریسی جین.

648
00:34:40.410 --> 00:34:42.036
‫مسخره‌م می‌کنی؟

649
00:34:42.078 --> 00:34:44.789
‫نه، عزیزم، من امشب میزبان برنامه‌م.

650
00:34:44.789 --> 00:34:46.457
‫اوه. لری کجاست؟

651
00:34:46.457 --> 00:34:47.792
‫مریض‌ـه.

652
00:34:47.792 --> 00:34:49.710
‫ولی من اومدم با لری حرف بزنم.

653
00:34:49.752 --> 00:34:52.839
‫نگران نباش. بهت سخت نمی‌گیرم.

654
00:34:54.465 --> 00:34:57.468
‫یه لیوان برام بیارین.

655
00:34:57.468 --> 00:34:59.971
‫پس تو یه رباینده هستی.

656
00:34:59.971 --> 00:35:01.305
‫نه. با تفنگ پینت بال زدم...

657
00:35:01.305 --> 00:35:02.807
‫تو پیشونی طرف.

658
00:35:02.807 --> 00:35:04.809
‫و یه هفته قبل از اون،
‫تو زانوی یه تهیدست زدی.

659
00:35:04.851 --> 00:35:06.310
‫یه عوضی بچه‌کش.

660
00:35:06.310 --> 00:35:09.105
‫بهانه‌ت اینه، رباینده؟

661
00:35:09.147 --> 00:35:11.566
‫میشه اینطوری صدام نکنی؟ لری کجاست؟

662
00:35:11.607 --> 00:35:14.360
‫اینجوری صدات می‌کنم
‫چون وکلای گرونقیمتی مثل تو،

663
00:35:14.402 --> 00:35:16.362
‫کسانی هستن که سیستم قضایی‌ـمون رو ربودن.

664
00:35:16.404 --> 00:35:19.365
‫می‌تونین تو کتابم «ربوده شده» بخونین.

665
00:35:19.407 --> 00:35:21.659
‫میشه در مورد مسائل حرف بزنیم؟

666
00:35:21.659 --> 00:35:23.828
‫حتما، رباینده.
‫آدمایی مثل تو هستن...

667
00:35:23.828 --> 00:35:26.205
‫- که دارن کشورمون رو نابود می‌کنن.
‫- من کشورمون رو نابود نمی‌کنم!

668
00:35:26.247 --> 00:35:28.666
‫مردم فقیر دارن کشور رو نابود می‌کنن.

669
00:35:28.666 --> 00:35:31.002
‫تو با کت و شلوار
‫دو هزار دلاریت می‌شینی اینجا،

670
00:35:31.002 --> 00:35:32.503
‫و مردم فقیر رو سرزنش می‌کنی؟

671
00:35:32.503 --> 00:35:35.339
‫- ای خدای برگ که در آسمان‌هایی،
‫- سوال رو جواب بده.

672
00:35:35.339 --> 00:35:38.843
‫مردم فقیر این کشور رو غرق بدهی کردن،

673
00:35:38.843 --> 00:35:41.554
‫اونقدر که لیبرال‌هایی تو واشنگتن هستن،

674
00:35:41.596 --> 00:35:44.015
‫که می‌خوان سهم
‫مالیات من رو، مالیات تو رو بگیرن.

675
00:35:44.015 --> 00:35:46.684
‫ما واسه اون سهم مالیات سخت زحمت کشیدیم.

676
00:35:46.684 --> 00:35:49.770
‫اون وقت باید واسه چی
‫اون رو بپردازیم، هزینه‌های درمانی؟

677
00:35:49.812 --> 00:35:51.522
‫تحصیلات؟ بهشون خوندن یاد بدیم؟

678
00:35:51.522 --> 00:35:52.607
‫اگه خوندن بلد بودن، فقیر نبودن.

679
00:35:52.648 --> 00:35:54.442
‫اگه لری اینجا بود، این رو می‌فهمید.

680
00:35:54.483 --> 00:35:56.360
‫ولی کاترینا رو در نظر بگیر.
‫مردم فقیر باعث تحمیل...

681
00:35:56.360 --> 00:35:59.030
‫- میلیاردها دلار به این کشور شدن!
‫- از چه لحاظ؟

682
00:35:59.071 --> 00:36:01.532
‫خب، پولدارها رفتن بیرون.

683
00:36:01.532 --> 00:36:04.577
‫فقیرهای عوضی
‫ همونجا موندن. واسه چی؟ واسه تماشا.

684
00:36:04.619 --> 00:36:05.786
‫حالا ما باید تاوانش رو بدیم.

685
00:36:05.828 --> 00:36:07.872
‫شاید اونا نتونستن برن بیرون.

686
00:36:07.872 --> 00:36:11.042
‫شاید فکر کردن دولت فدرال،

687
00:36:11.042 --> 00:36:12.543
‫ممکنه اونا رو نجات بده،

688
00:36:12.585 --> 00:36:14.545
‫یا اصلا اون به کنار، اهمیت بده.

689
00:36:14.545 --> 00:36:18.215
‫این خیلی احمقانه‌ست.
‫کاری که من انجام دادم،

690
00:36:18.257 --> 00:36:20.176
‫یک عمل نافرمانی مدنی بود.

691
00:36:20.217 --> 00:36:24.263
‫من به عنوان تلنگر به سر اون مرد شلیک کردم.

692
00:36:24.305 --> 00:36:27.433
‫باید به افراد تنبل این کشور...

693
00:36:27.475 --> 00:36:29.644
‫انگیزه بدیم تا...

694
00:36:29.685 --> 00:36:32.438
‫تن لششون رو بلند کنن و برن سر کار!

695
00:36:32.480 --> 00:36:34.565
‫بیاین آمریکا  رو برگردونیم به مسیر درستش.

696
00:36:34.565 --> 00:36:36.651
‫پایین! پایین!

697
00:37:27.952 --> 00:37:29.954
‫اوه!

698
00:38:07.700 --> 00:38:09.452
‫گریسی جین کیه؟

699
00:38:09.493 --> 00:38:11.120
‫نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم.

700
00:38:11.162 --> 00:38:13.372
‫همه فکر کردن من بیجا حرف میزنم.

701
00:38:13.414 --> 00:38:16.041
‫فکر کردن همه‌ش هجویات‌ـه.

702
00:38:16.041 --> 00:38:18.878
‫نمی‌تونن برنده شن.

703
00:38:18.878 --> 00:38:22.047
‫بچه رو پس گرفتن.

704
00:38:22.047 --> 00:38:23.883
‫اینطور شنیدم.

705
00:38:23.924 --> 00:38:25.759
‫روز خوبی بود.

706
00:38:25.801 --> 00:38:28.220
‫آره.

707
00:38:28.220 --> 00:38:30.389
‫در مورد پرونده‌ی خودمون، من حلش کردم.

708
00:38:30.389 --> 00:38:33.058
‫دیگه اصلا پات گیر نیست.

709
00:38:36.687 --> 00:38:38.981
‫تمام مدت نقشه‌ت همین بود،

710
00:38:39.023 --> 00:38:41.567
‫باهاش رفیق بشی،
‫از قصدش منصرفش کنی.

711
00:38:41.609 --> 00:38:45.070
‫- همون حقه‌ی قدیمی اسب تروجان.
‫چی بهش گفتی؟

712
00:38:45.070 --> 00:38:46.405
‫به تو ربطی نداره.

713
00:38:46.447 --> 00:38:48.407
‫کاش میذاشتی منم تو این بازی شرکت کنم.

714
00:38:48.407 --> 00:38:50.409
‫می‌تونم فیلم بازی کنم، می‌دونی.
‫یه جایزه‌ی امی بردم.

715
00:38:53.120 --> 00:38:55.247
‫مثل همون.

716
00:39:01.170 --> 00:39:02.129
‫این چیه؟

717
00:39:02.171 --> 00:39:04.924
‫یه چک به مبلغ 75 هزار دلار.

718
00:39:04.924 --> 00:39:10.095
‫نه واسه توئه، نه واسه اون.
‫به روش خودم پول میدم.

719
00:39:10.095 --> 00:39:11.931
‫از کجا فهمیدی؟

720
00:39:11.931 --> 00:39:14.850
‫یه راز کوچیک.

721
00:39:14.892 --> 00:39:18.187
‫من یه چیزایی می‌دونم. به کسی نگو.

722
00:39:18.228 --> 00:39:21.398
‫اون راز به طرز غیر قابل باوری جاش امنه.

723
00:39:30.616 --> 00:39:33.118
‫دنی، اون روز که از ایستگاه مترو،

724
00:39:33.118 --> 00:39:35.204
‫داشتیم میومدیم بیرون،

725
00:39:35.245 --> 00:39:37.957
‫و رندال ازمون پول خرد خواست،

726
00:39:37.998 --> 00:39:41.335
‫صداش رو شنیدی
‫ یا اصلا متوجه شدی اونجاست،

727
00:39:41.377 --> 00:39:46.131
‫قبل از اینکه با سنگ بزنه تو سرت؟

728
00:39:46.131 --> 00:39:47.132
‫خودت چی؟

729
00:39:47.132 --> 00:39:49.343
‫نه.

730
00:39:49.385 --> 00:39:52.888
‫تو مردم فقیر رو دوست داری، مگه نه؟

731
00:39:52.930 --> 00:39:56.892
‫اون حرفی که راجع به...

732
00:39:56.934 --> 00:39:59.645
‫وقتی دارن می‌میرن، نجاتشون نمیدیم.

733
00:39:59.645 --> 00:40:02.523
‫تو که فکر نمی‌کنی
‫ میذاریم مردم تو نیواورلئانز بمیرن،

734
00:40:02.564 --> 00:40:04.900
‫چون فقیر هستن، درسته؟

735
00:40:04.942 --> 00:40:07.903
‫این چه حرفیه.

736
00:40:07.945 --> 00:40:10.739
‫تو واقعا اینطور فکر می‌کنی.

737
00:40:10.781 --> 00:40:13.158
‫اون یه سنگ پرت کرد، دنی.

738
00:40:13.200 --> 00:40:16.495
‫طاقتش از بس بهش بی محلی
‫ و بی توجهی شده، طاق شده بود.

739
00:40:16.495 --> 00:40:19.832
‫اون بلند شد و یه سنگ
‫ به سمت یه مرد پولدار پرت کرد.

740
00:40:19.832 --> 00:40:23.502
‫سی و هفت میلیون، دنی.

741
00:40:23.502 --> 00:40:25.713
‫تا حالا با خودت فکر کردی چه اتفاقی میفته،

742
00:40:25.754 --> 00:40:27.715
‫اگه همه‌شون تصمیم بگیرن بلند شن؟

743
00:40:27.756 --> 00:40:30.259
‫هنوز داریم در مورد طوفان حرف میزنیم؟

744
00:40:30.300 --> 00:40:32.386
‫اون طوفان همونقدر که
‫یه فاجعه‌ی اجتماعی بود،

745
00:40:32.428 --> 00:40:34.012
‫یه فاجعه‌ی طبیعی هم بود.

746
00:40:34.012 --> 00:40:36.181
‫و طوفان بعدی که از راه برسه،

747
00:40:36.181 --> 00:40:39.268
‫ممکنه به شکل هرج و مرج باشه.

748
00:40:42.146 --> 00:40:44.356
‫یه هفته، با دلقک‌ها سر و کار داریم.

749
00:40:44.356 --> 00:40:46.191
‫هفته‌ی بعد با هرج و مرج.

750
00:40:46.233 --> 00:40:48.068
‫واسه تفریح چیکار می‌کنی؟

751
00:40:48.110 --> 00:40:50.696
‫- این کار.
‫- امشب خونه‌ی من بخوابیم؟

752
00:40:50.696 --> 00:40:56.702
‫- هنوز تصمیم نگرفتم.
‫- ببینیم شب چطور پیش میره.

753
00:40:57.911 --> 00:41:02.416
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»

754
00:41:02.708 --> 00:41:04.710
‫آنچه در قسمت بعد خواهید دید...
‫چی شده؟

755
00:41:04.710 --> 00:41:06.462
‫دارن من رو به خاطر
‫ ضرب وشتم کشیش دستگیر می‌کنن.

756
00:41:06.503 --> 00:41:08.213
‫و گروگانگیری و حبس غیر قانونی.

757
00:41:08.213 --> 00:41:09.923
‫با تمام اتفاقاتی که
‫ تو دنیای امروز در جریان‌ـه، کی بین ما...

758
00:41:09.965 --> 00:41:12.718
‫نخواسته حداقل یه بار
‫با تبر بیفته به جون یه کشیش؟

759
00:41:12.718 --> 00:41:15.095
‫ملیسا، تو 50 هزار دلار بدهی داری.

760
00:41:15.137 --> 00:41:18.140
‫می‌دونم. کار این آدماست. من رو نابود کردن.

761
00:41:18.182 --> 00:41:23.145
‫- من دوست دارم تخاصم رو از نظام دادرسی حذف کنم.
‫- عالیه.

762
00:41:23.187 --> 00:41:24.563
‫پس چطوره کارمون رو با...

763
00:41:24.563 --> 00:41:26.231
‫پس دادن کل پولش توسط تو شروع کنیم؟

764
00:41:26.273 --> 00:41:27.566
‫توجهم جلب شد.

765
00:41:27.566 --> 00:41:29.151
‫نشونه‌ی خوبیه.

766
00:41:29.193 --> 00:41:32.613
‫محاکمه رو شروع کنین. من آماده‌م.

