
1
00:00:01.668 --> 00:00:02.669
‫آنچه گذشت...

2
00:00:02.711 --> 00:00:04.129
‫کسی رو تو شرکت داریم...

3
00:00:04.170 --> 00:00:06.089
‫از این دنیای کارت‌های اعتباری سر در میاره؟

4
00:00:06.131 --> 00:00:07.716
‫- یکی...
‫- دست.

5
00:00:07.757 --> 00:00:09.926
‫- ببخشید؟
‫- دست اسپنسون،

6
00:00:09.968 --> 00:00:11.928
‫نابغه بانکداری و امور مالیه.
‫فقط دست صداش نکن.

7
00:00:11.970 --> 00:00:12.929
‫چرا باید این کارو بکنم؟

8
00:00:13.555 --> 00:00:15.390
‫- ایول!
‫- چرا دست‌هاش رو تکون نمیده؟

9
00:00:15.432 --> 00:00:17.934
‫- ایول.
‫- مسخره‌ام می‌کنی؟

10
00:00:17.976 --> 00:00:19.102
‫باید ازدواج کنیم و بریم خونه...

11
00:00:19.144 --> 00:00:22.856
‫و کارهایی انجام بدیم که مَردها
‫توی خونه می‌‎کنن؟

12
00:00:22.897 --> 00:00:24.482
‫خب، من مخالفتی با ازدواج ندارم.
‫پنج بار ازدواج کردم.

13
00:00:24.524 --> 00:00:26.025
‫ولی زن‌ها اینطوری‌ان.

14
00:00:26.067 --> 00:00:27.736
‫نمی‌ذارن با دوست‌هات بازی کنی.

15
00:00:27.777 --> 00:00:30.739
‫من هر دفعه دوست رو به همسر ترجیح میدم.

16
00:00:32.824 --> 00:00:37.829
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»

17
00:00:41.833 --> 00:00:44.043
‫نه تنها حامی هنره،

18
00:00:44.085 --> 00:00:46.463
‫بلکه دنی کرین از وقتش،

19
00:00:46.504 --> 00:00:50.091
‫انرژی و اشتیاقش مایه می‌ذاره.

20
00:00:50.133 --> 00:00:52.844
‫گروه کودکان دیگه چه جور خیریه‌ایه؟

21
00:00:52.886 --> 00:00:54.846
‫ما داریم به کودکان خوندن یاد می‌دیم.

22
00:00:54.888 --> 00:00:57.474
‫- نه، داریم براشون غذا می‌خریم.
‫- فکر می‌کردم قراره براشون آدم پیر بیاریم...

23
00:00:57.515 --> 00:00:59.517
‫تا باهاشون بازی کنن.

24
00:00:59.559 --> 00:01:01.269
‫فکر کنم یه گروه تئاتر کودکانه.

25
00:01:01.311 --> 00:01:03.938
‫خب، چطور کودکانی که دیستروفی ماهیچه‌ای دارن
‫می‌تونن تئاتر کار می‌کنن؟

26
00:01:03.980 --> 00:01:05.482
‫اونا دیستروفی ماهیچه‌ای ندارن.

27
00:01:05.523 --> 00:01:07.984
‫پس اینجا چیکار می‌کنیم؟

28
00:01:08.026 --> 00:01:09.819
‫ای بابا، امشب بازی داره.

29
00:01:09.861 --> 00:01:11.613
‫خیلی طولش نده، دنی.
‫بعد از این نوبت این سخنرانی توئه.

30
00:01:11.654 --> 00:01:13.740
‫و بهتره تمرینش کنی،

31
00:01:13.781 --> 00:01:15.742
‫چون تو مهمون افتخاری هستی.

32
00:01:15.783 --> 00:01:19.162
‫نگران نباش.
‫همه‌اش تو ذهن منه.

33
00:01:19.204 --> 00:01:21.623
‫لطفا بگین که امشب مطبوعات اینجا نیستن.

34
00:01:21.873 --> 00:01:22.749
‫نوشینی.

35
00:01:22.790 --> 00:01:25.168
‫آبمیوه.

36
00:01:25.210 --> 00:01:27.378
‫طبیعی.

37
00:01:30.840 --> 00:01:32.425
‫شب قشنگیه.

38
00:01:35.803 --> 00:01:38.348
‫ناگهان شب قشنگی شد.

39
00:01:38.389 --> 00:01:41.142
<i>‫ اغلب اوقات بهم گفته که چک نوشتن کار راحتیه... </i>

40
00:01:41.184 --> 00:01:42.727
‫بریم دنبالش بگردیم؟

41
00:01:42.769 --> 00:01:45.230
‫میادش. دنی هیچوقت تو مرکز توجه بودن
‫رو از دست نمیده.

42
00:01:45.271 --> 00:01:46.981
‫ولی اینکه آستینت رو بالا بزنی...

43
00:01:47.023 --> 00:01:48.900
‫و تلاش و کوشش کنی،

44
00:01:48.942 --> 00:01:50.777
‫کار راحتی نیست.

45
00:01:51.110 --> 00:01:53.529
‫و قبل از اینکه زیاد سردرد بگیره
‫صحبتم رو تموم می‌‌کنم.

46
00:01:53.571 --> 00:01:55.698
‫صحبت‌های مسئول تشریفات داره تموم میشه، دوستان.

47
00:01:55.740 --> 00:01:57.242
‫می‌دونستم که باید حواس‌مون بهش می‌بود.

48
00:01:57.283 --> 00:01:59.285
‫خانوم‌ها و آقایون،

49
00:01:59.327 --> 00:02:02.830
‫گروه کودکان تشویق و تجلیل می‌کند...

50
00:02:02.872 --> 00:02:05.041
‫از آقای دنی کرین!

51
00:02:06.960 --> 00:02:09.545
‫خدای بزرگ.

52
00:02:15.760 --> 00:02:18.805
‫ممنون، ممنونم!

53
00:02:18.846 --> 00:02:21.099
‫شکی نیست...

54
00:02:21.140 --> 00:02:23.017
‫همه کارهای ما برای کودکانه.

55
00:02:47.208 --> 00:02:49.544
‫و نظرتون راجع‌به سخنرانیم چی بود؟

56
00:02:49.585 --> 00:02:51.879
‫- عالی بود.
‫- ممنون که برام نوشتیش.

57
00:02:51.921 --> 00:02:54.507
‫یه موقعی بهم زنگ بزن.

58
00:02:54.549 --> 00:02:56.134
‫می‌دونی که چطور از کارت ویزیت استفاده کنی، مگه نه؟

59
00:02:56.175 --> 00:02:58.261
‫فقط از جیب درش میاری و...

60
00:02:58.302 --> 00:02:59.554
‫میدی دست طرف.

61
00:03:05.810 --> 00:03:07.895
‫- به نظر گیج میای.
‫- همینطوره.

62
00:03:07.937 --> 00:03:09.439
‫زنی که بهش ابراز علاقه کردم
‫کارتش رو بهم داد،

63
00:03:09.480 --> 00:03:11.733
‫و اصلا دوست ندارم دورش بندازم.

64
00:03:17.572 --> 00:03:21.075
‫دنیل پست، مدیرعامل.
‫با کریسبرگ‌پلام به رسمیت شناخته شد.

65
00:03:21.117 --> 00:03:24.412
‫اون سرطان ریه سطح 4 متاستاز شده داره.

66
00:03:24.454 --> 00:03:26.414
‫اصلا چیزِ خوبی نیست.

67
00:03:26.456 --> 00:03:29.292
‫یه شرکت داروسازی بزرگ
‫داشت یه داروی جدید سرطان رو تست می‌کرده،

68
00:03:29.333 --> 00:03:32.795
‫و پست از دوستیش با مدیرعامل
‫اون شرکت استفاده کرد...

69
00:03:32.837 --> 00:03:35.214
‫تا تو گروه تست قرار بگیره...

70
00:03:35.256 --> 00:03:37.967
‫و مطمئن بشه که داروی واقعی گیرش بیاد،

71
00:03:38.009 --> 00:03:39.302
‫نه داروی بی‌اثر.

72
00:03:39.343 --> 00:03:42.722
‫ثروتمندها واقعا با من و تو فرق دارن.

73
00:03:42.764 --> 00:03:44.265
‫قطعا با تو فرق دارن.

74
00:03:44.307 --> 00:03:48.478
‫بنابراین یه بیمار دیگه که
‫تو همون گروه پژوهشی بوده...

75
00:03:48.519 --> 00:03:50.396
‫و داروی بی‌اثر رو دریافت کرده...

76
00:03:50.438 --> 00:03:53.024
‫از پست شکایت کرده.

77
00:03:53.065 --> 00:03:55.526
‫- علت دعوی چیه؟
‫- انتظار داری چی باشه...

78
00:03:55.568 --> 00:03:57.111
‫توطئه،

79
00:03:57.153 --> 00:03:59.906
‫ایجاد عمدی ناراحتی عاطفی.

80
00:03:59.947 --> 00:04:01.949
‫امروز دادگاهی داریم.

81
00:04:01.991 --> 00:04:04.285
‫امروز؟

82
00:04:04.327 --> 00:04:07.789
‫فکر می‌کردم خودم از پسش برمیام،

83
00:04:07.830 --> 00:04:09.749
‫ولی...

84
00:04:09.791 --> 00:04:13.419
‫اولیویا به خاطر سرطان فوت شد، مگه نه؟

85
00:04:13.461 --> 00:04:16.172
‫بله.

86
00:04:16.214 --> 00:04:17.882
‫به هر حال...

87
00:04:17.924 --> 00:04:20.510
‫امیدوارم که تو بتونی به عنوان وکیل دوم بیای.

88
00:04:20.551 --> 00:04:22.845
‫آماده‌ای؟

89
00:04:22.887 --> 00:04:25.181
‫دنیس باور، وکیل
‫دنیل پست...

90
00:04:25.223 --> 00:04:26.474
‫همونی که داره به خاطر سرطان می‌میره.

91
00:04:26.516 --> 00:04:28.559
‫اینطوری توصیفم کردی؟

92
00:04:28.601 --> 00:04:30.770
‫پولداری که داره به خاطر سرطان می‌میره.

93
00:04:30.811 --> 00:04:33.439
‫دنیس به عنوان وکیل دوم حضور پیدا می‌کنه.

94
00:04:33.481 --> 00:04:35.233
‫تازه پرونده رو در جریانش قرار دادم.

95
00:04:35.274 --> 00:04:37.026
‫راستش، طرح دفاعی‌مون رو فراموش کردی.

96
00:04:37.068 --> 00:04:39.612
‫اصلا دفاعی داریم؟

97
00:04:39.654 --> 00:04:41.155
‫ازش خوشم میاد.

98
00:04:41.197 --> 00:04:44.408
‫مطمئن نیستم که هیئت منصفه ازم خوشش بیاد، آقای پست.

99
00:04:44.450 --> 00:04:47.620
‫من موکلی دارم که سعی کرده با پول
‫به یه پژوهش سرطان راه پیدا کنه.

100
00:04:47.662 --> 00:04:49.705
‫میشه بهم بگی چی باعث شد
‫که این کارو بکنی؟

101
00:04:49.747 --> 00:04:52.583
‫سرطان گرفتم.

102
00:04:52.625 --> 00:04:54.126
‫تو واقعا وکیل منی؟

103
00:04:54.168 --> 00:04:56.087
‫یا بنیاد برآورده کردن آروزها...

104
00:04:56.128 --> 00:04:59.006
‫بالاخره آرزوت رو برآورده کرده؟

105
00:05:03.344 --> 00:05:05.179
‫آلن؟

106
00:05:05.221 --> 00:05:06.681
‫یه دقیقه وقت داری؟

107
00:05:06.722 --> 00:05:08.558
‫چیکار می‌تونم برات بکنم، جری؟

108
00:05:14.647 --> 00:05:18.067
‫به زودی قراره برای رأی‌گیری
‫شراکت امسال تصمیم بگیرن،

109
00:05:18.109 --> 00:05:20.528
‫و این سومین باره که...

110
00:05:20.569 --> 00:05:22.530
‫برای شریک بودن کاندید میشم،

111
00:05:22.571 --> 00:05:23.948
‫آخرین بارمه.

112
00:05:23.990 --> 00:05:25.825
‫که اینطور.

113
00:05:25.866 --> 00:05:28.995
‫می‌خواستم بدونم میشه بهم بگی که
‫وضعیتم چطوره؟

114
00:05:29.036 --> 00:05:31.956
‫تو آدمای درست اینجا رو می‌شناسی،

115
00:05:31.998 --> 00:05:35.793
‫و خب، من کسی رو نمی‌شناسم.

116
00:05:35.835 --> 00:05:39.672
‫جری، تو وکیل فوق العاده‌ای هستی.

117
00:05:39.714 --> 00:05:42.008
‫همینطوره.

118
00:05:43.175 --> 00:05:45.594
‫من یه نمودار درست کردم...

119
00:05:45.636 --> 00:05:47.680
‫که نشون میده مشارکت من...

120
00:05:47.722 --> 00:05:50.725
‫معمولا متغییرِ کلیدی...

121
00:05:50.766 --> 00:05:53.060
‫تو برنده شدن یه پرونده شرکته.

122
00:05:53.102 --> 00:05:54.395
‫ایول!

123
00:05:54.437 --> 00:05:56.731
‫تحقیقات من بود که در پیروزی...

124
00:05:56.772 --> 00:05:59.608
‫پرونده سیمونز در مقابل شرکت نفت آرایگو
‫عامل تعیین کننده بود،

125
00:05:59.650 --> 00:06:04.113
‫تازه 252 پرونده دیگه بماند.

126
00:06:04.155 --> 00:06:06.574
‫به خاطر تحقیقات من!

127
00:06:06.615 --> 00:06:08.576
‫ایول!

128
00:06:08.617 --> 00:06:12.079
‫ولی بازم، موندم...

129
00:06:12.121 --> 00:06:14.665
‫شرکای ارشد...

130
00:06:14.707 --> 00:06:16.333
‫در جریان دستاوردهای من هستن یا نه.

131
00:06:16.375 --> 00:06:20.838
‫جری، تو می‌دونی که من به شدت...

132
00:06:20.880 --> 00:06:23.049
‫به هوش خودم علاقه دارم،

133
00:06:23.090 --> 00:06:25.676
‫و حتی منم فکر می‌کنم
‫که تو باهوش‌تر از منی.

134
00:06:25.718 --> 00:06:27.094
‫اوه، باهوش‌ترم.

135
00:06:27.136 --> 00:06:30.681
‫ببینم، چی می‌تونم بفهمم.

136
00:06:40.441 --> 00:06:41.942
‫و شما چند وقته که...

137
00:06:41.984 --> 00:06:44.987
‫- برای شرکت داروسازی دولین مک‌گرگور کار می‌کنین، آقای کلارک؟
‫- هشت سال.

138
00:06:45.029 --> 00:06:47.490
‫- و سِمَت کاری‌تون چی بود؟
‫- در حوزه پروتکل‌های سرطان شناسی...

139
00:06:47.531 --> 00:06:49.158
‫تکنیسین آزمایشگاه بودم.

140
00:06:49.200 --> 00:06:51.160
‫روی دارویی کار می‌کردین که
‫سرطان رو درمان کنه؟

141
00:06:51.202 --> 00:06:52.870
‫اسم تجاری دارو نوموتروکس هستش.

142
00:06:52.912 --> 00:06:54.747
‫دقیقا برای...

143
00:06:54.789 --> 00:06:56.123
‫جلوگیری از جهش‌های سلولی سریع در ریه‌ها
‫ساخته شده بود.

144
00:06:56.165 --> 00:06:58.751
‫و آیا دولین مک‌گرگور
‫یک پروژهش دوسوکور...

145
00:06:58.793 --> 00:07:00.878
‫برای تست نوموتروکس انجام داد؟

146
00:07:00.920 --> 00:07:01.962
‫یه جورایی.

147
00:07:02.004 --> 00:07:03.839
‫چرا می‌گین "یه جورایی"، جناب؟

148
00:07:03.881 --> 00:07:06.258
‫- تست فاسدانه بود.
‫- اعتراض دارم. صحبت بی پایه و اساسه.

149
00:07:06.300 --> 00:07:07.468
‫وارد نیست.

150
00:07:07.510 --> 00:07:09.261
‫در نهم جولای امسال
‫سرپرست‌تون...

151
00:07:09.303 --> 00:07:10.679
‫باهاتون تماس گرفت.

152
00:07:10.721 --> 00:07:12.306
‫چی می‌خواست؟

153
00:07:12.348 --> 00:07:15.017
‫خب، بهم گفت مطمئن بشم که
‫بیمار 1123...

154
00:07:15.059 --> 00:07:17.019
‫نوموتروکس رو دریافت کنه
‫نه داروی بی‌اثر.

155
00:07:17.061 --> 00:07:19.188
‫- چرا؟
‫- نگفت،

156
00:07:19.230 --> 00:07:20.105
‫ولی من بعدش فهمیدم...

157
00:07:20.147 --> 00:07:22.441
‫که بیمار 1123 آقای پست هستش.

158
00:07:22.483 --> 00:07:24.193
‫- دلیلش به نظر واضح میومد.
‫- اعتراض دارم!

159
00:07:24.235 --> 00:07:26.570
‫- وارد میشه.
‫- چی باعث شد حقیقت رو بگی؟

160
00:07:26.612 --> 00:07:29.657
‫با این کار شغلت رو از دست دادی، درسته؟

161
00:07:29.698 --> 00:07:31.700
‫بله.

162
00:07:31.742 --> 00:07:33.828
‫پس چرا؟

163
00:07:33.869 --> 00:07:36.622
‫چون بعضی چیزها مهم‌تر از شغله.

164
00:07:36.664 --> 00:07:38.415
‫آقای کلارک،

165
00:07:38.457 --> 00:07:40.376
‫چند بیمار در آزمایش شرکت داشتن؟

166
00:07:40.417 --> 00:07:41.961
‫دو هزار نفر.

167
00:07:42.002 --> 00:07:44.046
‫و از لحاظ آماری،

168
00:07:44.088 --> 00:07:46.799
‫اگه یه نفر دیگه مستقیما
‫دارو رو دریافت می‌کرد...

169
00:07:46.841 --> 00:07:49.385
‫چطور احتمال اینو تغییر می‌داد...

170
00:07:49.426 --> 00:07:50.803
‫که یه نفر از بین دو هزار نفر...

171
00:07:50.844 --> 00:07:53.347
‫به جای داروی بی‌اثر
‫مستقیما داروی اصلی رو دریافت کنه؟

172
00:07:53.389 --> 00:07:55.140
‫تغییر زیادی ایجاد نمی‌کنه.

173
00:07:55.182 --> 00:07:56.892
‫چون تضمینی وجود نداشت...

174
00:07:56.934 --> 00:07:59.937
‫که داوطلب‌ها داروی واقعی
‫رو دریافت کنن.

175
00:07:59.979 --> 00:08:02.147
‫احتمالش از اول پنجاه پنجاه بود.

176
00:08:02.189 --> 00:08:03.691
‫احتمالش ذره‌ای تغییر می‌کرد.

177
00:08:03.732 --> 00:08:06.819
‫به جای پنجاه پنجاه،

178
00:08:06.860 --> 00:08:09.947
‫احتمال از...

179
00:08:09.989 --> 00:08:11.699
‫49.95 درصد...

180
00:08:11.740 --> 00:08:14.034
‫به 50.05 تغییر می‌کرد.

181
00:08:14.076 --> 00:08:15.494
‫به نظر درست میاد.

182
00:08:15.536 --> 00:08:17.121
‫پس عملا تغییری ایجاد نمی‌شد؟

183
00:08:17.162 --> 00:08:20.833
‫خب اگه درحال مرگ باشی، خانوم باور،

184
00:08:20.874 --> 00:08:23.419
‫0/05 درصد خودش دنیاییه.

185
00:08:32.052 --> 00:08:34.930
‫شرلی، می‌خواستم درمورد جری اسپنسون
‫ازت سوال کنم.

186
00:08:34.972 --> 00:08:36.890
‫وقت شریک شدنش شده.

187
00:08:36.932 --> 00:08:38.475
‫نمی‌تونم در این مورد باهات حرف بزنم.

188
00:08:38.517 --> 00:08:39.893
‫چرا؟

189
00:08:39.935 --> 00:08:41.895
‫خب، این تصمیم فقط با شرکاست،

190
00:08:41.937 --> 00:08:43.731
‫و تو هم شریک نیستی.

191
00:08:43.772 --> 00:08:45.566
‫مطمئنم که درک می‌کنی، آلن.

192
00:08:45.607 --> 00:08:46.817
‫قطعا.

193
00:08:46.859 --> 00:08:48.652
‫جری اسپنسون؟
‫منظورت دسته؟

194
00:08:48.694 --> 00:08:50.904
‫- عمراً. اون خل و چله.
‫- دنی، اون خل و چل نیست،

195
00:08:50.946 --> 00:08:53.282
‫- و دوست نداره کسی دست صداش کنه.
‫- چطور میشه اینطوری صداش نکرد؟

196
00:08:53.324 --> 00:08:54.825
‫دست‌هاش!

197
00:08:54.867 --> 00:08:56.452
‫یه نقص کوچیکه.
‫همه‌مون از اینا داریم.

198
00:08:56.493 --> 00:08:58.412
‫- من نقصی ندارم.
‫- اسمت چیه، دنی؟

199
00:08:58.454 --> 00:08:59.997
‫دنی کرین.

200
00:09:00.039 --> 00:09:00.998
‫آه، بله.

201
00:09:01.040 --> 00:09:03.125
‫منظورم اینه که،

202
00:09:03.167 --> 00:09:04.918
‫جری اسپنسون حق داره که شریک بشه.

203
00:09:06.587 --> 00:09:08.714
‫اون صدای چیه؟

204
00:09:08.756 --> 00:09:12.676
‫بِو برام یه گوشی دوربین‌دار خریده.

205
00:09:12.718 --> 00:09:16.055
‫زنی که تو مراسم باهاش آشنا شدی؟

206
00:09:16.096 --> 00:09:18.474
‫می‌تونیم برای هم عکس بفرستیم.

207
00:09:19.558 --> 00:09:23.228
‫این کوفتی خیلی دیر بارگذاری میشه.

208
00:09:23.270 --> 00:09:25.814
‫پس اوضاع با بِو خوب داره پیش میره؟

209
00:09:25.856 --> 00:09:27.733
‫گفت که می‌خواد...

210
00:09:27.775 --> 00:09:30.110
‫تک تک آرزوهام رو برآورده کنه.

211
00:09:30.152 --> 00:09:32.071
‫یه لیست درست کردم.

212
00:09:32.112 --> 00:09:35.074
‫باید خودم تایپ می‌کردم.
‫دستیارم تهدید کرد که استعفا میده.

213
00:09:35.115 --> 00:09:37.034
‫دنی، به نظر خوشحال میای.

214
00:09:37.076 --> 00:09:38.160
‫اون زن فوق العاده‌ایه، آلن.

215
00:09:38.202 --> 00:09:40.162
‫انگار یه خواب خوش دیدی،

216
00:09:40.204 --> 00:09:41.747
‫ولی هر شب تکرار میشه.

217
00:09:41.789 --> 00:09:43.665
‫برات هیجان‌زده‌ام، دنی.

218
00:09:43.707 --> 00:09:45.459
‫حالا، درمورد جری...

219
00:09:45.501 --> 00:09:46.835
‫اون مشتری جذب نمی‌کنه، آلن.

220
00:09:46.877 --> 00:09:48.629
‫شرل میگه که به اندازه کافی پول در نمیاره.

221
00:09:48.670 --> 00:09:50.964
‫اون مهره سوخته‌ست، مهره سوخته عجیبیه.

222
00:09:51.006 --> 00:09:52.841
‫حداقل میشه یه نگاهی...

223
00:09:52.883 --> 00:09:54.843
‫به نقد عملکردش بندازم؟

224
00:09:54.885 --> 00:09:56.804
‫خب، این فوق محرمانه‌ست.

225
00:09:56.845 --> 00:09:58.806
‫فقط به کسی نگو از کجا آوردیش.

226
00:09:58.847 --> 00:10:01.016
‫اوه، عکس‌ها بالاخره بارگذاری شدن!

227
00:10:01.058 --> 00:10:03.769
‫اینو ببین.

228
00:10:03.811 --> 00:10:07.189
‫با این سنش خیلی سرحاله.

229
00:10:07.231 --> 00:10:11.485
‫آلن، می‌خوام تنها باشم...

230
00:10:11.527 --> 00:10:13.737
‫به مدت 15 دقیقه.

231
00:10:27.835 --> 00:10:29.294
‫"مهارت‌های اجتماعی ضعیف".

232
00:10:29.336 --> 00:10:31.046
‫فقط با دست‌هاش این کارو می‌‌کنه.

233
00:10:31.088 --> 00:10:32.548
‫"آراسته نیست".

234
00:10:32.589 --> 00:10:34.049
‫این نظر دنیِ منه.

235
00:10:34.091 --> 00:10:36.385
‫"تیمی کار نمی‌کنه".
‫می‌بینم که چرا محرمانه‌ست.

236
00:10:36.426 --> 00:10:38.053
‫منزجر کننده و بدجنسیه.

237
00:10:38.095 --> 00:10:40.055
‫تو همه حقایق رو نداری، آلن.

238
00:10:40.097 --> 00:10:41.890
‫ظاهرا دارم.
‫ظاهرا تو این شرکت،

239
00:10:41.932 --> 00:10:43.892
‫مَرد و سفید پوست بودن کافی نیست.

240
00:10:43.934 --> 00:10:45.978
‫همچنین باید اصل و نسب‌دار باشی...

241
00:10:46.019 --> 00:10:47.980
‫تا به عنوان شریک در نظر گرفته بشی.

242
00:10:48.021 --> 00:10:50.148
‫- دارم بهت میگم...
‫- موندم چطور تو شریک شدی، شرلی،

243
00:10:50.190 --> 00:10:51.817
‫از اونجایی که زنی و اینا.

244
00:10:51.859 --> 00:10:53.151
‫جری چند باری خراب کرده، آلن.
‫یه بار جلوی یه موکل.

245
00:10:53.151 --> 00:10:54.444
‫بله، بله.

246
00:10:54.486 --> 00:10:56.613
‫تو سابقه دائمیش در سال 2000 قید شده.

247
00:10:56.655 --> 00:10:59.408
‫همچنین نوشته شده که اون باعث شده چندتا از موکل‌ها
‫احساس معذبی بهشون دست بده.

248
00:10:59.449 --> 00:11:01.493
‫ممکنه به خاطر این باشه که اون
‫آدم معذب کننده‌ایه؟

249
00:11:01.535 --> 00:11:04.329
‫همچنین نوشته که گلف بازی نمی‌کنه.

250
00:11:04.371 --> 00:11:06.331
‫راستش، به هیچ وجه پاچه‌خواری نمی‌کنه.

251
00:11:06.373 --> 00:11:07.875
‫فقط کارش رو انجام میده.

252
00:11:07.916 --> 00:11:09.459
‫و کسی هم اینو انکار نمی‌کنه،

253
00:11:09.501 --> 00:11:11.461
‫ولی شرکا باید موکل جذب کنن.

254
00:11:11.503 --> 00:11:13.046
‫ما اینطوری پول در میاریم.

255
00:11:13.088 --> 00:11:15.048
‫شرکا باید قرار شام برن...

256
00:11:15.090 --> 00:11:17.467
‫و در سخنرانی‌های عمومی شرکت داشته باشن،

257
00:11:17.509 --> 00:11:20.429
‫و باید این کارو بدون اینکه...

258
00:11:20.470 --> 00:11:22.764
‫متفاوت باشن انجام بدن.

259
00:11:22.806 --> 00:11:26.059
‫خیلی خطرناکه، شرلی.
‫خیلی خطرناکه.

260
00:11:29.396 --> 00:11:32.149
‫می‌دونین که همیشه تو آگهی‌های درگذشت
‫چیزهای می‌نویسن مثل...

261
00:11:32.190 --> 00:11:35.736
‫فلانی بعد از درگیری‌ای شجاعانه با سرطان فوت شد؟

262
00:11:35.777 --> 00:11:37.988
‫من شجاع نیستم.

263
00:11:38.030 --> 00:11:39.906
‫وحشت زده‌ام.

264
00:11:39.948 --> 00:11:43.201
‫سرطان می‌تونه از هر کسی بزدل بسازه.

265
00:11:43.243 --> 00:11:46.538
‫پس وقتی درمورد آزمایش این داروی جدید خبردار شدی...

266
00:11:46.580 --> 00:11:48.290
‫سریعاً اسم نوشتم.

267
00:11:48.332 --> 00:11:49.958
‫احمق نیستم.

268
00:11:50.000 --> 00:11:53.086
‫می‌دونستم شانس کمی داره که
‫دارو بگیرم...

269
00:11:53.128 --> 00:11:54.880
‫نه داروی بی‌اثر رو.

270
00:11:54.921 --> 00:11:57.883
‫باشه؟
‫حاضر بودم اینو دست سرنوشت بسپارم.

271
00:11:57.924 --> 00:11:59.843
‫اون حاضر نبود.

272
00:11:59.885 --> 00:12:02.596
‫آقای هاپر، وقتی آزمایش رو شروع کردین،

273
00:12:02.638 --> 00:12:05.641
‫شما شیمی‌درمانی یا درمان‌های دیگه...

274
00:12:05.682 --> 00:12:07.225
‫برای سرطان‌تون رو متوقف کردین؟

275
00:12:07.267 --> 00:12:09.269
‫نه، ولی آزمایش‌های امید بخش دیگه‌ای بود...

276
00:12:09.311 --> 00:12:11.271
‫که به خاطر دولین مک‌گرگور انجام ندادم.

277
00:12:11.313 --> 00:12:12.397
‫که اینطور.

278
00:12:12.439 --> 00:12:14.316
‫و اصلا دولین مک‌گرگور تضمین کرد...

279
00:12:14.358 --> 00:12:17.486
‫- که داروی واقعی بهتون داده میشه؟
‫- نه، تضمین نکردن.

280
00:12:17.527 --> 00:12:20.113
‫حقیقت نداره که همین الانشم
‫یه بار از دولین مک‌گرگور...

281
00:12:20.155 --> 00:12:22.407
‫به خاطر این موضوع شکایت کردین
‫و مبلغ هنگفتی برای رضایت دریافت کردین؟

282
00:12:22.449 --> 00:12:23.825
‫اعتراض دارم.
‫ربطی نداره.

283
00:12:23.867 --> 00:12:26.370
‫اجازه‌اش رو میدم.

284
00:12:26.411 --> 00:12:30.248
‫بله، ولی تمامش رو خرج درمان‌های پزشکی کردم.

285
00:12:30.290 --> 00:12:31.958
‫ولی من به خاطر پول این کارو نمی‌کنم.

286
00:12:32.000 --> 00:12:35.212
‫این کارو می‌کنم چون احساس می‌کنم
‫وظیفه اخلاقی‌ای دارم...

287
00:12:35.253 --> 00:12:37.381
‫که جلوی آدمایی مثل دنیل پست وایسم،

288
00:12:37.422 --> 00:12:40.342
‫همچین آدمایی که پول و قدرت دارن،

289
00:12:40.384 --> 00:12:43.553
‫فکر می‌کنن می‌تونن از زیر قتل قسر در برن،

290
00:12:43.595 --> 00:12:46.973
‫و حالا اون داره منو به قتل می‌رسونه.

291
00:12:47.015 --> 00:12:50.185
‫سوال دیگه‌ای ندارم، عالیجناب.

292
00:12:50.227 --> 00:12:53.021
‫دادگاه فردا ساعت 10 صبح ادامه پیدا می‌کنه.

293
00:12:53.063 --> 00:12:54.815
‫دنیس، عمداً داری سعی می‌کنی...

294
00:12:54.856 --> 00:12:58.068
‫کاری کنی که هیئت منصفه از موکل‌مون
‫متنفر بشه؟

295
00:12:58.110 --> 00:13:01.488
‫اگه اینطوره که داری کارت رو خوب انجام میدی.

296
00:13:01.530 --> 00:13:03.824
‫کم کم خودمم از خودم خوشم نمیاد.

297
00:13:03.865 --> 00:13:05.575
‫آقای پست، من...

298
00:13:05.617 --> 00:13:07.994
‫دنیس، دارم شوخی می‌کنم.
‫داری عالی کارت رو انجام میدی.

299
00:13:08.036 --> 00:13:09.788
‫چندتا سوال ازت دارم.

300
00:13:09.830 --> 00:13:12.249
‫وقتت آزاده که غذایی باهم بخوریم؟

301
00:13:12.290 --> 00:13:15.377
‫نمیشه همین الان ازم بپرسی؟

302
00:13:15.418 --> 00:13:18.964
‫خب میشه، ولی اونوقت دیگه
‫یه قرار به حساب نمیاد.

303
00:13:23.927 --> 00:13:26.721
‫موکل‌مون الان ازم خواست
‫که باهاش شام بخورم.

304
00:13:26.763 --> 00:13:28.640
‫خب، خوبه.

305
00:13:28.682 --> 00:13:32.227
‫اونوقت می‌تونی سر شام قانعش کنی
‫که با توافق شکایت رو حل کنیم.

306
00:13:36.690 --> 00:13:40.819
‫جری، به نظر حتمی نمیاد.

307
00:13:40.861 --> 00:13:42.112
‫مشکل چیه؟

308
00:13:42.154 --> 00:13:46.241
‫درکل، به خاطر مهارت‌های اجتماعی ضعیف هستش.

309
00:13:46.283 --> 00:13:47.742
‫منظورت اینه که من عجیبم؟

310
00:13:47.784 --> 00:13:51.204
‫تو پرونده‌ام نوشته که من عجیبم؟

311
00:13:51.246 --> 00:13:52.497
‫نه.

312
00:13:52.539 --> 00:13:54.040
‫آلن، ممنون میشم باهام روراست باشی،

313
00:13:54.082 --> 00:13:56.209
‫حتی اگه به نظرت دردناک باشه!

314
00:13:56.251 --> 00:13:58.128
‫طبق پرونده‌ات،

315
00:13:58.169 --> 00:14:00.797
‫تو باعث شدی که موکلین
‫احساس معذب بودن بکنن.

316
00:14:00.839 --> 00:14:02.549
‫بعضی‌ها حتی تردید داشتن...

317
00:14:02.591 --> 00:14:04.926
‫که باهات تنها باشن
‫چون...

318
00:14:07.387 --> 00:14:10.473
‫ظاهرا، یه بار وکیل رقیبت رو...

319
00:14:10.515 --> 00:14:12.475
‫سر یه بحث هل دادی.

320
00:14:12.517 --> 00:14:15.520
‫اون مسخره‌ام کرد.

321
00:14:15.562 --> 00:14:18.315
‫با اینکه عادت به مسخره شدن پیدا کردم،

322
00:14:18.356 --> 00:14:19.566
‫بعضی وقت‌ها...

323
00:14:22.277 --> 00:14:23.695
‫پس شانسی ندارم.

324
00:14:23.737 --> 00:14:25.113
‫تموم نشده.

325
00:14:25.155 --> 00:14:28.408
‫نه، من بیشتر از برد چیس حق دارم شریک بشم.

326
00:14:28.450 --> 00:14:31.745
‫اون انگشت‌های یه کشیش رو قطع می‌کنه،

327
00:14:31.786 --> 00:14:33.747
‫اونوقت منو به خاطر هل دادن یه قلدر
‫از لیست حذف می‌کنن؟

328
00:14:33.788 --> 00:14:35.123
‫این درست نیست.

329
00:14:35.165 --> 00:14:37.292
‫تموم نشده.

330
00:14:37.334 --> 00:14:39.586
‫جری، من بهت قول میدم...

331
00:14:39.628 --> 00:14:41.546
‫که تمام تلاشم رو بکنم.

332
00:14:46.051 --> 00:14:48.845
‫اوه، شرلی.
‫ببخشید.

333
00:14:48.887 --> 00:14:51.640
‫صدای در زدنت رو نشنیدم.

334
00:14:51.681 --> 00:14:53.558
‫ای بابا، موندم دلیلش چی می‌تونه باشه.

335
00:14:53.600 --> 00:14:56.144
‫شاید سرت گرم مهمون داشتن بوده؟

336
00:14:56.186 --> 00:14:59.147
‫از کجا می‌دونستی؟
‫در رو بسته بودم.

337
00:14:59.189 --> 00:15:02.108
‫ولی همه کرکره‌ها رو نکشیدی.

338
00:15:02.150 --> 00:15:04.611
‫غفلت کردم.

339
00:15:04.653 --> 00:15:07.405
‫جفت‌مون رومون یه طرف بود.

340
00:15:07.447 --> 00:15:10.367
‫خودم در جریانم.

341
00:15:10.408 --> 00:15:13.244
‫وای، خدای من.
‫چقدر من بی‌ادبم.

342
00:15:13.286 --> 00:15:15.413
‫من بورلی بریج هستم.

343
00:15:15.455 --> 00:15:18.333
‫شرلی اشمیت.

344
00:15:19.334 --> 00:15:21.795
‫یادداشت‌هات درمورد کاندیدهای شراکت
‫رو تموم کردی؟

345
00:15:21.836 --> 00:15:23.546
‫سرم شلوغ بوده.

346
00:15:23.588 --> 00:15:24.714
‫فردا رأی‌گیری انجام میشه.

347
00:15:24.756 --> 00:15:27.926
‫50تا از ارشدترین شرکا میان.

348
00:15:29.344 --> 00:15:31.471
‫این برخلاف اصول حرفه‌ایه، دنی.

349
00:15:31.513 --> 00:15:33.973
‫داری الگوی بدی برای...

350
00:15:34.015 --> 00:15:35.308
‫- باقیِ شرکت میشی.
‫- متوجه شدم.

351
00:15:35.642 --> 00:15:36.976
‫سلام، برد.

352
00:15:37.018 --> 00:15:38.895
‫سلام، جری.
‫چطوری؟

353
00:15:38.937 --> 00:15:41.398
‫اوه، یکم به خاطر جریان شراکت استرس دارم.

354
00:15:41.439 --> 00:15:43.775
‫- تو چی؟
‫- نمی‌تونم بگم که استرس ندارم.

355
00:15:43.817 --> 00:15:45.527
‫چیزی از وضعت نفهمیدی؟

356
00:15:45.568 --> 00:15:46.778
‫نه والا.

357
00:15:46.820 --> 00:15:48.947
‫پل فکر می‌کنه که وضعم
‫به نظر خوب میاد،

358
00:15:48.988 --> 00:15:51.116
‫ولی قطعا شانسم رو بالا نبردم
‫که...

359
00:15:51.157 --> 00:15:53.451
‫لوییستون؟
‫گفت وضعت به نظر خوب میاد؟

360
00:15:53.493 --> 00:15:55.370
‫خب، نتونست قولی بهم بده.

361
00:15:55.412 --> 00:15:57.372
‫نگفت وضع من چطور به نظر میاد؟

362
00:15:57.414 --> 00:15:59.707
‫- نه، والا درمورد تو حرف نزدیم.
‫- اصلا شده حرف بزنین؟

363
00:15:59.749 --> 00:16:01.126
‫ببخشید؟

364
00:16:01.167 --> 00:16:03.128
‫آدما درمورد من حرف می‌زنن؟

365
00:16:03.169 --> 00:16:06.714
‫درمورد من حرف می‌زنن که
‫به خاطر رفتارم آدم غیرعادی‌ای هستم؟

366
00:16:06.756 --> 00:16:09.634
‫جری، اینجا همه تو رو وکیل خیلی خوبی می‌دونن.

367
00:16:09.676 --> 00:16:12.720
‫تا الان فقط همین رو شنیدم.

368
00:16:13.930 --> 00:16:16.391
‫تو پرونده‌ام نوشته که چون یه بار...

369
00:16:16.433 --> 00:16:18.226
‫یه وکیل دیگه رو هل دادم
‫آدم خشنی هستم.

370
00:16:18.268 --> 00:16:19.686
‫از کجا می‌دونی تو پرونده‌ات چی نوشته؟

371
00:16:19.727 --> 00:16:22.272
‫من یه خال گوشتی...
‫[جاسوس]

372
00:16:22.313 --> 00:16:25.233
‫اینجا روی گردنم دارم.

373
00:16:27.026 --> 00:16:29.737
‫بهم نمیاد جوک بگم.

374
00:16:30.697 --> 00:16:33.283
‫امیدوارم تو پرونده‌ام نوشته باشه که آدم بامزه‌ای هستم.

375
00:16:33.324 --> 00:16:35.910
‫این مهارت اجتماعی خوبیه.

376
00:16:40.039 --> 00:16:42.292


377
00:16:42.333 --> 00:16:44.294
‫با توجه به شواهد،
‫یه شاهد معتبر...

378
00:16:44.335 --> 00:16:46.462
‫و شواهد مستندی که نشون میده
‫برای تو تجویز شده...

379
00:16:46.504 --> 00:16:49.215
‫که به جای داروی بی‌اثر
‫داروی واقعی رو دریافت کنی...

380
00:16:49.257 --> 00:16:50.800
‫- سوال دارم.
‫- بگو.

381
00:16:50.842 --> 00:16:52.886
‫به نظرت کِی ازم خوشت میاد؟

382
00:16:52.927 --> 00:16:55.889
‫آقای پست، دنیل،

383
00:16:55.930 --> 00:16:58.141
‫وکیل شاکی خیلی خوب تونسته...

384
00:16:58.183 --> 00:17:00.768
‫هیئت منصفه رو علیه تو کنه.

385
00:17:00.810 --> 00:17:03.021
‫تو به عنوان آدمی با مزایا ظاهر میشی...

386
00:17:03.062 --> 00:17:06.983
‫که همه چیزهایی که هیئت منصفه می‌‎خوان
‫ولی ندارن رو داره.

387
00:17:07.025 --> 00:17:08.693
‫به جز دختره.

388
00:17:08.735 --> 00:17:10.278
‫ختم کلام اینه که،

389
00:17:10.320 --> 00:17:12.572
‫به نفعته که با توافق شکایت رو حل کنی.

390
00:17:12.614 --> 00:17:14.699
‫چطوره ما سر یه توافق مذاکره کنیم؟

391
00:17:14.741 --> 00:17:16.534
‫متوجه نمیشم.

392
00:17:16.576 --> 00:17:18.536
‫من قبول می‌کنم که سر پرونده به توافق برسم...

393
00:17:18.578 --> 00:17:20.622
‫اگه تو قبول کنی که دیگه درموردش حرف نزنی،

394
00:17:20.663 --> 00:17:22.749
‫و اینو یه قرار رسمی اعلام کنی.

395
00:17:25.501 --> 00:17:27.462
‫تو تا حالا توی عمرت
‫کار خوبی...

396
00:17:27.503 --> 00:17:29.756
‫واسه کسی کردی؟

397
00:17:29.797 --> 00:17:30.924


398
00:17:30.965 --> 00:17:33.051
‫ببین، تو سعی داری نگاهی به باطن آدم بندازی.

399
00:17:33.092 --> 00:17:35.261
‫تا قبول نکنی نمیشه.

400
00:17:35.303 --> 00:17:36.930
‫قبوله.

401
00:17:36.971 --> 00:17:39.015
‫جوابم بله‌ست، ولی مامانم یادم داده...

402
00:17:39.057 --> 00:17:41.392
‫مودبانه نیست که پز کار خوبت رو بدی.

403
00:17:41.434 --> 00:17:44.020
‫پس پز نده.
‫بگو.

404
00:17:44.062 --> 00:17:45.688
‫چی هست که بگم؟

405
00:17:45.730 --> 00:17:49.525
‫شرکت من قبل از اینکه سازمان مدیریت بحران فدرال...

406
00:17:49.567 --> 00:17:51.194
‫بخواد دست به کار بشه...

407
00:17:51.235 --> 00:17:53.655
‫هزاران پوند ملزومات به نیو اورلینز می‌فرسته.

408
00:17:53.696 --> 00:17:56.032
‫من هزینه یه مدرسه چارتر
‫برای کودکان کم توان در یادگیری...

409
00:17:56.074 --> 00:17:58.284
‫تو جنوب بوستون رو میدم.

410
00:17:58.326 --> 00:18:00.995
‫به نظرم دولت به اندازه کافی به مردمش کمک نمی‌کنه،

411
00:18:01.037 --> 00:18:03.331
‫بنابراین تا جایی که بتونم
‫کمک می‌کنم.

412
00:18:03.373 --> 00:18:05.792
‫می‌دونی چرا می‌تونم این کارو بکنم؟

413
00:18:05.833 --> 00:18:07.794
‫چون یه پولداری که از قدرت نفوذت استفاده می‌کنی.

414
00:18:07.835 --> 00:18:09.545
‫با همدیگه مرتبطن.
‫پول برام پارتی به دست میاره.

415
00:18:09.587 --> 00:18:13.007
‫با پارتی هرکاری بخوام انجام میدم،
‫به هرچی که می‌خوام می‌رسم.

416
00:18:13.049 --> 00:18:17.011
‫واقعا برات اهمیتی نداره که
‫بقیه چی فکر می‌کنن، مگه نه؟

417
00:18:17.053 --> 00:18:19.514
‫من سرطان ریه سطح 4 دارم.

418
00:18:19.555 --> 00:18:21.265
‫ذره‌ای برام اهمیت نداره...

419
00:18:21.307 --> 00:18:23.601
‫کسی که نمی‌شناسم درموردم چی فکر می‎کنه.

420
00:18:23.643 --> 00:18:27.730
‫زندگی خیلی کوتاهه، به معنای واقعی.

421
00:18:29.691 --> 00:18:32.568
‫یه سوال دیگه.

422
00:18:32.610 --> 00:18:35.363
‫واقعا چرا می‌خوای سر پرونده توافق کنی؟

423
00:18:36.823 --> 00:18:39.283
‫شهادت آقای هاپر روت تاثیر گذاشت؟

424
00:18:39.325 --> 00:18:41.869
‫آره.

425
00:18:41.911 --> 00:18:44.622
‫ولی اشتباه نکن.

426
00:18:44.664 --> 00:18:47.875
‫بازم حاضرم انجامش بدم.

427
00:18:47.917 --> 00:18:50.461
‫فرصتی دیدم،

428
00:18:50.503 --> 00:18:52.755
‫منم ازش استفاده کردم،

429
00:18:52.797 --> 00:18:55.049
‫و کاشف به عمل اومد که...

430
00:18:55.091 --> 00:18:57.593
‫نوموتروکس به اون خوبی‌ای که تصور می‌کردم
‫جواب نداد،

431
00:18:57.635 --> 00:19:00.096
‫پس با توجه به اینکه کمتر از اون چیزی که
‫امیدوار بودم زمان دارم،

432
00:19:00.138 --> 00:19:02.932
‫قصد ندارم زمان باقی مونده‌ام رو...

433
00:19:02.974 --> 00:19:05.643
‫سر مبارزه با یه شکایت تلف کنم،

434
00:19:05.685 --> 00:19:07.270
‫بنابراین توافق می‌کنم.

435
00:19:09.439 --> 00:19:11.983
‫حالا، بازم نوشیدنی بخوریم؟

436
00:19:21.951 --> 00:19:26.122


437
00:19:30.334 --> 00:19:32.003
‫به نظر پریشون میای.

438
00:19:32.044 --> 00:19:34.839
‫دوباره مجله اسلحه و مهماتت
‫رو دیر آوردن؟

439
00:19:34.881 --> 00:19:37.383
‫کل روزه که زنگ نزده!

440
00:19:37.425 --> 00:19:39.051
‫آه، بِو رو میگی.

441
00:19:39.093 --> 00:19:40.803
‫تقریبا ساعت چهاره.

442
00:19:40.845 --> 00:19:42.847
‫به دفتر زنگ نزده.

443
00:19:42.889 --> 00:19:45.016
‫به گوشیم زنگ نزده.

444
00:19:45.057 --> 00:19:46.684
‫تلفن خونه رو...

445
00:19:46.726 --> 00:19:48.478
‫ساعت 9:15، 9:30، 9:45 چک کردم.

446
00:19:48.519 --> 00:19:51.147
‫خیلی‌خب، دارم الگویی رو حس می‌کنم.

447
00:19:51.189 --> 00:19:53.441
‫من یه کاری کردم.

448
00:19:56.152 --> 00:19:58.112
‫براش یه هدیه گرفتم.

449
00:19:58.154 --> 00:20:01.032
‫براش یه هدیه گرفتم!

450
00:20:01.073 --> 00:20:04.535
‫خب، مطمئنم که به موقعش می‌بخشتت.

451
00:20:04.577 --> 00:20:06.037
‫متوجه نیستی؟
‫من...

452
00:20:06.078 --> 00:20:08.247
‫همینطوری بهش پول ندادم.

453
00:20:08.289 --> 00:20:10.666
‫به یه خریدکنِ شخصی نگفتم
‫یه چیزی انتخاب کنه.

454
00:20:10.708 --> 00:20:12.960
‫خودم خرید کردم.

455
00:20:13.002 --> 00:20:14.962
‫و من، دنی کرین،

456
00:20:15.004 --> 00:20:17.590
‫به چیزی که اون ممکنه خوشش بیاد فکر کردم.

457
00:20:19.383 --> 00:20:21.260
‫شاید دارم سکته می‌کنم.

458
00:20:21.302 --> 00:20:23.971
‫شاید جنون گاوی گرفتم.

459
00:20:24.013 --> 00:20:26.599
‫شاید عاشق شدی.

460
00:20:26.641 --> 00:20:29.018
‫من سرشار از خوشحالی‌ام.

461
00:20:29.060 --> 00:20:33.231
‫دنی، تو از کنار بِو بودن لذت می‌بری.

462
00:20:33.272 --> 00:20:35.358
‫اونم همینطور.

463
00:20:35.358 --> 00:20:38.361
‫چرا در همین حد...

464
00:20:38.361 --> 00:20:40.363
‫باهم خوش نمی‌مونین؟

465
00:20:40.404 --> 00:20:43.532
‫می‌دونستم که تو درک نمی‌کنی، مرتیکه بی‌دل.

466
00:20:47.787 --> 00:20:50.373
‫عجب، بدجور عاشق شده.

467
00:20:50.373 --> 00:20:52.917
‫نباید فال گوش وایسی.

468
00:20:52.959 --> 00:20:54.877
‫بله همینطوره، بدجورم هم.

469
00:20:54.919 --> 00:20:56.879
‫می‌خواستی بهم بگی...

470
00:20:56.921 --> 00:20:58.923
‫رأی‌گیری شراکت کِی شروع میشه؟

471
00:20:58.965 --> 00:21:01.300
‫20 دقیقه دیگه شروع میشه.

472
00:21:01.342 --> 00:21:04.387


473
00:21:04.428 --> 00:21:06.430
‫و حالا توجه‌مون رو...

474
00:21:06.472 --> 00:21:08.557
‫به کاندید بعدی‌مون برد چیس
‫جلب می‌کنیم.

475
00:21:10.101 --> 00:21:12.520
‫ببخشید.
‫عذر می‌خوام که مزاحم شدم.

476
00:21:12.561 --> 00:21:15.690
‫من اطلاعیه فوری‌ای دارم...

477
00:21:15.731 --> 00:21:17.483
‫که باید در رابطه با امنیت ملی
‫به گوش‌تون برسونم.

478
00:21:17.525 --> 00:21:20.277
‫من فکر نمی‎کنم که کشورمون خیلی خوب اداره میشه.

479
00:21:22.405 --> 00:21:25.032
‫اطلاعیه امنیت ملی تموم شد.

480
00:21:25.074 --> 00:21:26.325
‫حالا به مسئله دیگه‌ای می‌پردازیم،

481
00:21:26.367 --> 00:21:28.995
‫من دارم به گروهی از شرکا...

482
00:21:29.036 --> 00:21:31.080
‫در یک شرکت حقوقی رده جهانی نگاه می‌کنم،

483
00:21:31.122 --> 00:21:34.583
‫که هر کدوم‌شون بخشی از موفقیت‌شون رو...

484
00:21:34.625 --> 00:21:35.918
‫مدیون جری اسپنسون هستن.

485
00:21:35.960 --> 00:21:37.211
‫وقتی هر کدوم‌تون گیج می‌شین،

486
00:21:37.253 --> 00:21:38.546
‫و به یکی نیاز دارین...

487
00:21:38.587 --> 00:21:40.840
‫که دایره المعارفی‌ای از دانش حقوق...

488
00:21:40.881 --> 00:21:44.427
‫و ایده مبتکرانه‌ای از این داره که
‫بدونه چطور اعمالش کنه،

489
00:21:44.468 --> 00:21:46.429
‫به سراغ کی می‌رین؟

490
00:21:46.470 --> 00:21:48.180
‫آقای شور، از نظرت ممنونیم،

491
00:21:48.222 --> 00:21:50.141
‫ولی تو شریک نیستی.

492
00:21:50.182 --> 00:21:53.185
‫بله، ولی تنها دلیلش به خاطر اینه که
‫من قابل اعتماد نیستم.

493
00:21:53.227 --> 00:21:55.563
‫من اینجا گزارش محرمانه...

494
00:21:55.604 --> 00:21:58.274
‫جری اسپنسون رو دارم،

495
00:21:58.315 --> 00:22:00.443
‫که بعضی از شما اونو بهتر...

496
00:22:00.484 --> 00:22:01.861
‫به اسم دست می‌شناسین.

497
00:22:01.902 --> 00:22:03.863
‫این گزارش،

498
00:22:03.904 --> 00:22:07.575
‫با اینکه قید کرده جری خیلی سخت کار می‌کنه...

499
00:22:07.616 --> 00:22:10.327
‫و ذهن حقوقی باهوشی داره،

500
00:22:10.369 --> 00:22:12.663
‫همینطورم غیرمستقیم اشاراتی به...

501
00:22:12.705 --> 00:22:15.291
‫"رفتار ناپسند" می‌کنه.

502
00:22:15.332 --> 00:22:18.502
‫ولی درواقع مسئله پوله، مگه نه؟

503
00:22:18.544 --> 00:22:20.838
‫و اینکه جری اسپنسون به اندازه کافی پول میاره یا نه.

504
00:22:20.880 --> 00:22:25.468
‫و مگه همه‌مون عاشق پول نیستیم؟

505
00:22:25.468 --> 00:22:27.928
‫شما باید بفهمین...

506
00:22:27.970 --> 00:22:30.181
‫همین که موکل‌آورها...

507
00:22:30.222 --> 00:22:32.183
‫حساب‌های میلیون دلاری رو جذب کردن،

508
00:22:32.224 --> 00:22:34.018
‫اون موکل‌ها در ازای پول‌شون...

509
00:22:34.059 --> 00:22:35.478
‫انتظار وکالت فوق العاده‌ای دارن،

510
00:22:35.478 --> 00:22:39.023
‫و جری بخش بزرگی از پولیه که
‫اونا دارن می‌پردازن.

511
00:22:39.064 --> 00:22:42.109
‫خدای من، چرا با استعداد بودن کافی نیست؟

512
00:22:42.151 --> 00:22:45.112
‫چرا یه وکیل نمی‌تونه بدون اینکه...

513
00:22:45.154 --> 00:22:49.158
‫خوش قیافه و جلوی همه دست به سینه باشه
‫فرد با ارزشی باشه؟

514
00:22:49.200 --> 00:22:51.368
‫یعنی همه آدمای شرکت باید مثل این باشن؟

515
00:22:51.410 --> 00:22:53.579
‫آقای شور، شما جایگاهی در این دیدار ندارین.

516
00:22:53.621 --> 00:22:55.915
‫ازتون می‌خوایم همین الان
‫لطفا برید.

517
00:22:59.793 --> 00:23:02.671
‫جری اسپنسون 15 سال از عمرش رو...

518
00:23:02.713 --> 00:23:05.090
‫وقف این شرکت کرده.

519
00:23:05.132 --> 00:23:09.136
‫کار اون نقش اساسی‌ای داشته.

520
00:23:09.178 --> 00:23:11.096
‫چطور جرئت می‌کنی...

521
00:23:11.138 --> 00:23:13.265
‫وارد یه جلسه خصوصی بشی؟

522
00:23:13.307 --> 00:23:15.726
‫ببخشید.
‫فکر نمی‌کردم قراره دعوتنامه‌ای بهم بدین.

523
00:23:15.768 --> 00:23:17.645
‫خیلی چیزها هست که تو درمورد...

524
00:23:17.686 --> 00:23:19.021
‫کار چرخوندن یه شرکت حقوقی نمی‌دونی، آلن،

525
00:23:19.063 --> 00:23:20.397
‫- اولین قانونش...
‫- یه کسب و کاره.

526
00:23:20.439 --> 00:23:22.358
‫اینو می‌فهمم، شرلی
‫ولی یه کسب و کار خدماتیه.

527
00:23:22.358 --> 00:23:24.902
‫شما خرده‌فروشی نمی‌کنین.
‫سهام کار نمی‎کنین.

528
00:23:24.944 --> 00:23:26.695
‫آدم‌هاتون رو می‌فروشین
‫و تا جایی که مسئله آدم باشه،

529
00:23:26.737 --> 00:23:27.613
‫- من جری اسپنسون رو به هر کسی...
‫- نمی‌خواد به من...

530
00:23:27.655 --> 00:23:28.822
‫خب، تو باید اینو بشنوی!

531
00:23:28.864 --> 00:23:31.033
‫وقتی سالی هیپ رو اخراج کردی
‫هیچی نگفتم،

532
00:23:31.075 --> 00:23:32.743
‫که تنها تخلفش این بود که
‫به من علاقه پیدا کرده بود.

533
00:23:32.785 --> 00:23:34.995
‫وقتی زبردستانه لوری کولسون رو...

534
00:23:35.037 --> 00:23:36.664
‫از شرکت بیرون کردی،
‫صدام در نیومد.

535
00:23:36.705 --> 00:23:39.166
‫حتی وقتی کاترین پایپر رو اخراج کردی
‫درک کردم،

536
00:23:39.208 --> 00:23:40.542
‫زنی که خاطرش خیلی برام عزیز بود.

537
00:23:40.542 --> 00:23:42.544
‫همه‌اش رو تحمل کردم،
‫چون می‌دونم این یه کسب و کاره.

538
00:23:42.544 --> 00:23:45.297
‫ولی اینکه از یه کارمند با استعدادِ از خود گذشته...

539
00:23:45.339 --> 00:23:47.841
‫فقط به خاطر اینکه مهارت‌های اجتماعی خوبی نداره
‫سوءاستفاده کنی،

540
00:23:47.883 --> 00:23:49.301
‫تا بذاری تحت توهم اینکه...

541
00:23:49.343 --> 00:23:51.637
‫می‌تونه شریک شرکت بشه
‫خستگی ناپذیرانه کار کنه،

542
00:23:51.679 --> 00:23:53.305
‫توهمی که تو با دقت ترویج دادی،

543
00:23:53.347 --> 00:23:55.849
‫تا در مدتی کوتاه کلی پول از اون در بیاری،

544
00:23:55.891 --> 00:23:57.017
‫این یه خیانته، شرلی،
‫نه فقط در حق جری،

545
00:23:57.059 --> 00:23:59.186
‫ولی خودت و شخصیتت،

546
00:23:59.228 --> 00:24:02.481
‫که تا الان بدون تردید نجیب می‌دونستم!

547
00:24:02.523 --> 00:24:04.191
‫حرفات تموم شد؟

548
00:24:04.233 --> 00:24:05.567
‫نه.

549
00:24:05.609 --> 00:24:07.903
‫شکی درش نیست که جری اسپنسون
‫صداش در نمیاد،

550
00:24:07.945 --> 00:24:09.863
‫مثل اغلب اوقات،

551
00:24:09.905 --> 00:24:11.740
‫ولی یکی اینجا باید به خاطرش عصبانی بشه.

552
00:24:11.782 --> 00:24:14.076
‫وگرنه دوباره با خیالت راحت تکرارش می‌کنی.

553
00:24:14.118 --> 00:24:17.079
‫ما هنوز تصمیمی درمورد جری اسپنسون نگرفتیم.

554
00:24:17.121 --> 00:24:19.164
‫وقتی تصمیم گرفتیم،
‫اول به تو زنگ می‌زنم...

555
00:24:19.206 --> 00:24:22.501
‫تا بهت بگم که ربطی به تو نداره!

556
00:24:22.543 --> 00:24:24.086
‫یه جمله معروف هست، شرلی.
‫شاید شنیده باشیش.

557
00:24:24.128 --> 00:24:26.588
‫تنها چیزی که برای موفقیت شّر لازمه...

558
00:24:26.630 --> 00:24:29.008
‫اینه که آدمای خوب بگن،
‫"یه کسب و کاره".

559
00:24:36.682 --> 00:24:39.893
‫بهم حکم مرگ داده شده.

560
00:24:42.271 --> 00:24:44.690
‫و تو تنها آدم تو این اتاقی...

561
00:24:44.732 --> 00:24:47.317
‫که دقیقا می‌دونه این چطوریه.

562
00:24:48.777 --> 00:24:50.738
‫و یه دارویی بود،

563
00:24:50.779 --> 00:24:53.866
‫و با خودم گفتم می‌تونه کمکم کنه،

564
00:24:53.907 --> 00:24:56.076
‫واسه همین از قدرت و نفوذم استفاده کردم...

565
00:24:56.118 --> 00:24:58.328
‫تا مطمئن بشم که به دستش میارم.

566
00:24:58.370 --> 00:25:00.080
‫ولی درست بهش فکر نکردم،

567
00:25:00.122 --> 00:25:02.166
‫و فکر نکردم...

568
00:25:02.207 --> 00:25:04.209
‫که ممکنه عواقبی برای بقیه داشته باشه،

569
00:25:04.251 --> 00:25:06.336
‫که در این مورد روی تو تاثیر داشته.

570
00:25:06.378 --> 00:25:09.840
‫و الان متوجهم که بهت صدمه رسوندم،

571
00:25:09.882 --> 00:25:13.051
‫و متاسفم.

572
00:25:13.093 --> 00:25:15.137
‫این پیشنهاد ماست.

573
00:25:15.179 --> 00:25:16.680
‫تنها پیشنهادیه که می‌کنیم،

574
00:25:16.722 --> 00:25:20.309
‫و وقتی از در بریم بیرون
‫منقضی میشه.

575
00:25:31.487 --> 00:25:33.614
‫این پیشنهاد خیلی سخاوتمندانه‌ایه.

576
00:25:33.614 --> 00:25:35.699
‫- به خانواده‌ات فکر کن.
‫- برام اهمیتی نداره.

577
00:25:35.741 --> 00:25:38.285
‫این ممکنه خیلی طولانی باشه...

578
00:25:38.327 --> 00:25:40.913
‫دقیقا هم باید اینطوری باشه.

579
00:25:40.954 --> 00:25:43.874
‫چی می‌خوای؟

580
00:25:43.916 --> 00:25:46.084
‫اگه پولت رو قبول کنم،

581
00:25:46.126 --> 00:25:48.253
‫بهت صدمه نمیزنم.

582
00:25:48.295 --> 00:25:50.631
‫الان تنها چیزی که واقعا بهت صدمه می‌زنه...

583
00:25:50.672 --> 00:25:52.508
‫اینه که وقتت رو بگیرم،

584
00:25:52.549 --> 00:25:55.427
‫و دقیقا می‌خوام همین کارو بکنم.

585
00:26:09.399 --> 00:26:10.859
‫باید باهات حرف بزنم.

586
00:26:10.901 --> 00:26:12.611
‫با من حرف می‌زنی.

587
00:26:12.653 --> 00:26:14.154
‫نه، حرف نمی‌زنم.

588
00:26:14.196 --> 00:26:16.490
‫تو زن داری.
‫خانواده‌ای داری.

589
00:26:16.532 --> 00:26:18.325
‫یه چیزی بهشون مدیونی،

590
00:26:18.367 --> 00:26:20.827
‫ولی یه چیزی به خودتم مدیونی.

591
00:26:20.869 --> 00:26:22.913
‫من این مسیر رو می‌شناسم.

592
00:26:22.955 --> 00:26:27.167
‫اجازه نده خشم آخرین روزهای زندگیت رو بگیره.

593
00:26:50.482 --> 00:26:51.858
‫بِو.

594
00:26:51.900 --> 00:26:53.735
‫بله، دنی کرین؟

595
00:26:53.777 --> 00:26:55.779
‫کمی...

596
00:26:55.821 --> 00:26:56.989
‫پول دوست داری؟

597
00:26:58.323 --> 00:27:00.158
‫من...

598
00:27:00.200 --> 00:27:02.995
‫بِو، من می‌ترسم.

599
00:27:02.995 --> 00:27:04.663
‫از؟

600
00:27:04.705 --> 00:27:06.623
‫معلومه، از خودم.

601
00:27:06.665 --> 00:27:10.252
‫هر چقدر هم که برای تو و بقیه آدما
‫خداگونه به نظر بیام،

602
00:27:10.294 --> 00:27:11.712
‫یه...

603
00:27:11.753 --> 00:27:13.213
‫انسان فانی...

604
00:27:13.255 --> 00:27:17.259
‫در این پوسته خداگونه وجود داره.

605
00:27:19.011 --> 00:27:21.346
‫به خودم اعتماد ندارم.

606
00:27:23.140 --> 00:27:26.685
‫منظورم اینه که...

607
00:27:26.727 --> 00:27:31.148
‫من مَرد با وفایی نیستم.

608
00:27:34.401 --> 00:27:35.736
‫می‌دونی، دنی،

609
00:27:35.777 --> 00:27:37.738
‫هر دوی ما زیادی واسه این مسئله...

610
00:27:37.779 --> 00:27:39.364
‫سن‌مون بالاست و باهوشیم.

611
00:27:39.364 --> 00:27:40.365
‫واقعا؟

612
00:27:40.407 --> 00:27:42.617
‫مرد قدرتمندی وجود داره...

613
00:27:42.659 --> 00:27:44.870
‫که احساس تو رو نداشته؟
‫نه.

614
00:27:44.911 --> 00:27:46.496
‫پس چرا باید باهاش مقابله کنیم؟

615
00:27:46.538 --> 00:27:48.749
‫ببین، آدما ذات‌شون رو عوض نمی‌کنن،

616
00:27:48.790 --> 00:27:51.251
‫و تو هم نمی‌خوای من عوضت کنم،

617
00:27:51.293 --> 00:27:53.587
‫و قطعا منم نمی‌خوام تو عوضم کنی.

618
00:27:53.628 --> 00:27:55.297
‫بنابراین، دنی کرین،

619
00:27:55.338 --> 00:27:58.091
‫تا زمانی که ما در کنار هم هستیم،

620
00:28:01.344 --> 00:28:02.804
‫دوستت دارم.

621
00:28:04.431 --> 00:28:07.059
‫برد.

622
00:28:07.059 --> 00:28:11.354
‫رأی‌گیری خیلی نزدیکی بود، ولی...

623
00:28:11.396 --> 00:28:13.732
‫تو به دستش آوردی.

624
00:28:13.732 --> 00:28:15.776
‫تو الان رسماً شریک کاملی...

625
00:28:15.817 --> 00:28:17.778
‫در شرکت کرین، پول و اشمیت هستی.
‫تبریک میگم.

626
00:28:17.819 --> 00:28:20.781
‫ممنون، پل.
‫ناامیدت نمی‌کنم.

627
00:28:22.991 --> 00:28:25.827
‫- برد، زانو بزن.
‫- چی؟

628
00:28:25.869 --> 00:28:27.621
‫دنی، یعنی هر دفعه باید این کارو بکنیم؟

629
00:28:27.662 --> 00:28:29.790
‫اسم من روی دره.
‫جوابم هم "بله"‌ست.

630
00:28:29.831 --> 00:28:32.501
‫زانو بزن.

631
00:28:34.878 --> 00:28:37.130
‫برد چیس،

632
00:28:37.172 --> 00:28:40.133
‫بدینوسیله لقب برد چیس به تو می‌دهم.

633
00:28:40.175 --> 00:28:41.676
‫خوش اومدی، شریک.

634
00:28:41.718 --> 00:28:43.595
‫ممنون...

635
00:28:43.637 --> 00:28:46.014
‫لرد من؟

636
00:28:54.022 --> 00:28:55.774
‫می‌خواستی منو ببینی، شرلی؟

637
00:28:55.774 --> 00:28:57.651
‫بله، جری.

638
00:28:57.692 --> 00:28:59.861
‫از روی ادب و احترام،
‫خلاصه حرفم رو می‌زنم.

639
00:28:59.903 --> 00:29:02.155
‫من خیلی متاسفم،

640
00:29:02.197 --> 00:29:04.991
‫ولی تو شریک نمیشی.

641
00:29:05.033 --> 00:29:08.620
‫ولی من هرکاری که ازم خواسته شده
‫رو انجام دادم.

642
00:29:08.662 --> 00:29:11.623
‫کارت در اینجا قابل توجهه.

643
00:29:11.665 --> 00:29:13.625
‫فقط کافی نیست.

644
00:29:13.667 --> 00:29:15.669
‫کافی نیست؟

645
00:29:15.710 --> 00:29:17.796
‫بهت امید الکی نمیدم.

646
00:29:17.796 --> 00:29:20.841
‫دیگه فرصت شریک شدن نصیبت نمیشه.

647
00:29:20.882 --> 00:29:23.552
‫گرچه قدردان همه سختکوشی‌هات هستیم،

648
00:29:23.593 --> 00:29:25.846
‫و خوشحال می‌شیم که در بین
‫وکلای شرکت بمونی.

649
00:29:25.887 --> 00:29:28.014
‫انتخابش با خودته.

650
00:29:28.056 --> 00:29:30.684
‫باشه.

651
00:29:45.657 --> 00:29:46.700
‫واسه شام وقتت آزاده؟

652
00:29:46.741 --> 00:29:48.201
‫چون من آشپز شخصی‌ای دارم...

653
00:29:48.243 --> 00:29:49.661
‫که صبحونه خفنی درست می‌کنه.

654
00:29:49.661 --> 00:29:52.455
‫می‌فهمی که منظورم چیه.

655
00:29:52.497 --> 00:29:56.501
‫یکی از دوست‌هام تازه شریک شده،

656
00:29:56.543 --> 00:29:59.254
‫پس می‌خوایم جشن بگیریم،
‫می‌دونی، کیک بخوریم.

657
00:29:59.296 --> 00:30:00.297
‫باشه واسه یه وقت دیگه؟

658
00:30:00.338 --> 00:30:01.673
‫حتما، حتما.

659
00:30:01.673 --> 00:30:04.217
‫تنها چیزی که من دارم زمانه.

660
00:30:04.259 --> 00:30:07.178
‫اوه صبر کن، می‌دونی
‫این حقیقت نداره.

661
00:30:10.015 --> 00:30:12.475
‫آقای لوییستون سعی کرد
‫بهم بفهمونه...

662
00:30:12.517 --> 00:30:15.312
‫که باقیِ عمرم رو با خشم تلف نکنم.

663
00:30:15.353 --> 00:30:17.439
‫ولی حقیقت اینه که،
‫درحالی که ناامیدی پوچه...

664
00:30:17.480 --> 00:30:21.318
‫خشم می‌تونه رضایت بخش باشه.

665
00:30:21.359 --> 00:30:23.194
‫تو به نظر راضی نیستی.

666
00:30:23.194 --> 00:30:25.113
‫این صرفاً به خاطر انتقام نیست، آقای پست.

667
00:30:25.155 --> 00:30:26.698
‫اگه تنها کسی که...

668
00:30:26.740 --> 00:30:28.199
‫آزمایشات پزشکی رو فاسد می‌کرد
‫شما بودی،

669
00:30:28.241 --> 00:30:29.951
‫شاید پولتون رو قبول می‌کردم...

670
00:30:29.993 --> 00:30:32.495
‫یا هم عذرخواهی‌تون رو.

671
00:30:32.537 --> 00:30:34.622
‫ولی آدمای دیگه‌ای مثل تو هم هستن.

672
00:30:34.664 --> 00:30:36.875
‫شاید این پیغامی رو بهشون برسونه.

673
00:30:36.875 --> 00:30:41.713
‫شاید این آخرین میراث خشم من باشه.

674
00:30:48.553 --> 00:30:51.890
‫یارو طوری رفتار می‌کنه
‫انگار فقط خودش داره می‌میره.

675
00:30:53.933 --> 00:30:56.978
‫درمورد اون شام...

676
00:31:01.066 --> 00:31:03.526
‫کافی نیست.

677
00:31:05.528 --> 00:31:07.072
‫کافی نیست.

678
00:31:07.113 --> 00:31:13.244
‫لیوان قهوه من کجاست؟

679
00:31:13.286 --> 00:31:14.579
‫سورپرایز!

680
00:31:14.621 --> 00:31:16.247
‫وای، نه!

681
00:31:16.289 --> 00:31:17.749
‫اونو ببینین!

682
00:31:19.417 --> 00:31:21.753
‫کافی نیست!

683
00:31:21.753 --> 00:31:23.254
‫کافی نیست!

684
00:31:23.254 --> 00:31:25.590
‫کافی نیست!

685
00:31:30.512 --> 00:31:32.806
‫اول اسم و فامیلم روی کیف سامسونت درج شده.

686
00:31:32.847 --> 00:31:34.390
‫حرکت قشنگی بود.

687
00:31:46.653 --> 00:31:49.030
‫جری.

688
00:31:50.532 --> 00:31:55.036
‫چرا نمیای تو یه تیکه کیک بخوری؟

689
00:32:00.416 --> 00:32:03.169
‫- بیا، من برات می‌برم.
‫- نه، خودم می‌تونم!

690
00:32:03.211 --> 00:32:04.420
‫باشه.

691
00:32:11.636 --> 00:32:13.638
‫این چطوره، شرلی؟

692
00:32:14.681 --> 00:32:16.558
‫این کافیه؟

693
00:32:21.396 --> 00:32:24.691
‫این چطور؟

694
00:32:24.732 --> 00:32:27.110
‫کافیه؟

695
00:32:28.820 --> 00:32:31.155
‫- این چی؟
‫- ببین، دست...

696
00:32:31.197 --> 00:32:32.532
‫منظورم جریه.

697
00:32:32.574 --> 00:32:34.701
‫نگو!

698
00:32:34.742 --> 00:32:36.995
‫همگی عقب وایسین!
‫می‌کشمش!

699
00:32:36.995 --> 00:32:39.205
‫به خدا که می‌کشمش!

700
00:32:50.341 --> 00:32:53.177
‫من می‌خوام شریک باشم.

701
00:32:53.219 --> 00:32:55.221
‫من توافقنامه‌ای می‌نویسم،

702
00:32:55.263 --> 00:32:57.390
‫و تو هم امضاش می‌کنی، شرلی.

703
00:32:57.432 --> 00:32:58.892
‫برای این حمله یک قید برائت ذمه خواهد داشت.

704
00:32:58.933 --> 00:33:00.184
‫ولی این یه جرمه!
‫قید برائت ذمه...

705
00:33:00.184 --> 00:33:02.895
‫برای بیمه و املاک به کار میره، نه جرایم.

706
00:33:02.937 --> 00:33:04.606
‫نگو جرم.
‫ما فقط داریم حرف می‌زنیم.

707
00:33:04.647 --> 00:33:05.940
‫قطعا اقدام به قتل عمد رو پوشش نمیده.

708
00:33:05.982 --> 00:33:07.108
‫نگو قتل.

709
00:33:07.150 --> 00:33:08.443
‫تو، وکیل سال اولیِ دَرِپیت!

710
00:33:08.484 --> 00:33:10.028
‫برو رساله حقوق جزا...

711
00:33:10.069 --> 00:33:12.113
‫در بند 22 ای‌ال‌آر، سوم 28-12
‫رو در بیار،

712
00:33:12.155 --> 00:33:14.198
‫موارد مرجعی که میگه
‫شرایط عاطفی شدید...

713
00:33:14.240 --> 00:33:17.410
‫مسئولیت یک فرد در قبال جرمی
‫رو کاهش میده.

714
00:33:17.452 --> 00:33:18.745
‫تو!

715
00:33:18.786 --> 00:33:21.456
‫فکر کردی کجا داری چیکار می‌کنی؟

716
00:33:21.497 --> 00:33:23.082
‫می‌خوای بری یکی از اسلحه‌هات رو بیاری؟

717
00:33:23.124 --> 00:33:24.709
‫نه، چرا باید همچین کاری بکنم؟

718
00:33:24.751 --> 00:33:26.919
‫تنها روزی که جلد هفت تیری جورابیم رو نمی‌پوشم
‫اینطوری میشه.

719
00:33:26.961 --> 00:33:30.214
‫تو، شریک درِپیت،

720
00:33:30.214 --> 00:33:33.134
‫پرونده روزنبرگ در مقابل کپلان رو برام بیار،

721
00:33:33.176 --> 00:33:35.720
‫بخش 273. بند 11-4.

722
00:33:35.720 --> 00:33:37.221
‫حقایقی که موردی رو نشون میده...

723
00:33:37.263 --> 00:33:39.057
‫که حتی اگه به اجبار بوده باشه...

724
00:33:39.057 --> 00:33:41.142
‫می‌تونه قرارداد کار رو حفظ کنه.

725
00:33:42.101 --> 00:33:43.936
‫تو!

726
00:33:43.978 --> 00:33:47.899
‫منشی زیبایی که منو دستپاچه می‌کنی،

727
00:33:47.899 --> 00:33:50.902
‫یه کپی ار فرم توافقنامه شراکت شرکت برام بیار...

728
00:33:50.902 --> 00:33:53.780
‫و آماده باش که تغییراتی توش بدی.

729
00:33:53.821 --> 00:33:55.156
‫جری، این هرگز جواب نمیده.

730
00:33:55.198 --> 00:33:57.825
‫دهنت رو ببند!

731
00:33:57.867 --> 00:33:59.994
‫وای‌نستین.
‫برین!

732
00:34:01.704 --> 00:34:03.998
‫اسلحه‌هام رو بیارین!

733
00:34:04.040 --> 00:34:05.583
‫من با پلیس تماس می‌گیرم.

734
00:34:05.625 --> 00:34:07.418
‫کدوم اسلحه رو بردارم؟

735
00:34:07.460 --> 00:34:09.796
‫اسلحه رو بیخیال شو!
‫فقط پرونده‌ها رو پیدا کن.

736
00:34:09.837 --> 00:34:11.297
‫زیر بخش 1...

737
00:34:11.339 --> 00:34:13.674
‫بر اثر احساست ایشان،

738
00:34:13.716 --> 00:34:15.676
‫یک شریک نامیده شده ممکنه
‫بطور یک‌جانبه...

739
00:34:15.718 --> 00:34:17.512
‫در خصوص رد شدن همکار ارشدش
‫برای شراکت...

740
00:34:17.553 --> 00:34:18.763
‫تجدید نظر کنه.

741
00:34:18.805 --> 00:34:19.931
‫همه اینا رو نوشتی؟

742
00:34:19.972 --> 00:34:21.432
‫بله، جری.

743
00:34:21.474 --> 00:34:24.185
‫لطفا، تایپش کن.

744
00:34:24.227 --> 00:34:26.187
‫سریع باش!

745
00:34:28.898 --> 00:34:30.608
‫چه خبر شده؟

746
00:34:30.650 --> 00:34:32.527
‫دست زده به سرش.

747
00:34:37.532 --> 00:34:39.450
‫پرونده‌هایی که می‌خواستی رو پیدا کردم.

748
00:34:39.450 --> 00:34:41.202
‫حرف ندارن.

749
00:34:41.244 --> 00:34:42.870
‫ممنونم.

750
00:34:42.912 --> 00:34:45.706
‫جری.

751
00:34:45.748 --> 00:34:48.209
‫داری چیکار می‌کنی؟

752
00:34:48.251 --> 00:34:50.837
‫خودم دست به کار میشم.

753
00:34:50.878 --> 00:34:54.799
‫درسته دوستان، گفتم "دست".

754
00:34:54.799 --> 00:34:57.343
‫می‌بینین، منم می‌تونم به اندازه شما
‫لطیفه‌گوها بامزه باشم.

755
00:34:57.385 --> 00:35:00.054
‫چرا نمی‌خندین؟

756
00:35:00.096 --> 00:35:01.305
‫لطفا این کارو نکن، جری.

757
00:35:01.305 --> 00:35:03.933
‫کارت رو تموم کن تا دیگه
‫وضعیت زیادی از دست خارج نشده...

758
00:35:05.560 --> 00:35:07.645
‫از کنترل خارج نشده.

759
00:35:07.687 --> 00:35:09.522
‫من کمکت می‌کنم.

760
00:35:09.564 --> 00:35:11.482
‫همونطوری که با شراکت کمکم کردی؟

761
00:35:11.482 --> 00:35:14.485
‫تو نباید به خاطر یه عصبانی شدن شدید...

762
00:35:14.485 --> 00:35:17.572
‫یه عمر کارت رو دور بریزی.

763
00:35:17.613 --> 00:35:20.658
‫من نمی‌خوام با استعدادترین هوش حقوقی‌ای که...

764
00:35:20.700 --> 00:35:22.994
‫تا حالا دیدم رو ببینم...

765
00:35:23.035 --> 00:35:24.912
‫که داره گوشه زندان می‌پوسه.

766
00:35:27.748 --> 00:35:30.334
‫حالا چاقو رو بنداز، جری.

767
00:35:35.840 --> 00:35:37.925
‫به یه شرط.

768
00:35:39.260 --> 00:35:42.805
‫وقتی دستگیر شدم
‫تو وکالتم رو بر عهده می‌گیری.

769
00:35:44.515 --> 00:35:46.851
‫نمی‌تونم.
‫این تضاد منافع‌ست.

770
00:35:46.893 --> 00:35:48.019
‫برام اهمیتی نداره.

771
00:35:48.060 --> 00:35:51.022
‫می‌دونی که شرکت می‌تونه
‫از این تضاد چشم‌پوشی کنه،

772
00:35:51.022 --> 00:35:52.732
‫و می‌دونم که تو پایبند چشم‌پوشی می‌مونی،

773
00:35:52.773 --> 00:35:55.484
‫چون هرچی که نباشه،
‫تو آدمی هستی که سر قولش می‌مونه.

774
00:35:58.321 --> 00:36:00.197
‫قبول کن.

775
00:36:00.197 --> 00:36:02.742
‫من وکیلت می‌شم.

776
00:36:02.783 --> 00:36:05.328
‫حالا چاقو رو بده من.

777
00:36:22.011 --> 00:36:24.388
‫اوه، دوستان!

778
00:36:24.430 --> 00:36:27.808
‫من همین کیک رو واسه تولدم می‌خوام.

779
00:36:35.232 --> 00:36:38.611
‫واقعا کارت خوب بود.

780
00:36:38.653 --> 00:36:41.572
‫فرض می‌کنم الان دیگه
‫برات روشنه که...

781
00:36:41.572 --> 00:36:44.075
‫چرا نمی‌تونستیم جری رو شریک کنیم.

782
00:36:46.160 --> 00:36:48.788
‫من باید پیش موکلم باشم.

783
00:36:54.710 --> 00:36:57.505
‫خب، والا چیزِ زیادی واسه تعریف کردن نیست.

784
00:36:57.546 --> 00:37:00.341
‫ما ده سال زن و شوهر بودیم...

785
00:37:00.383 --> 00:37:02.968
‫و احتمالا نصف ده سال
‫عاشق همدیگه بودیم.

786
00:37:03.010 --> 00:37:05.429
‫خب، احتمالا دوست داشتن یه 
‫گلف بازی کن سخته.

787
00:37:06.889 --> 00:37:09.100
‫می‌خوای یه حرف خیلی بد رو بشنوی؟

788
00:37:09.141 --> 00:37:11.686
‫وقتی تازه ازدواج کرده بودیم،

789
00:37:11.727 --> 00:37:15.606
‫می‌دونستم که اون هیچوقت
‫آدم موفقی نمیشه،

790
00:37:15.648 --> 00:37:19.652
‫و یه جورایی مشکلی باهاش نداشتم.

791
00:37:19.694 --> 00:37:22.279
‫خب، الان برنامه‌ات چیه؟

792
00:37:22.321 --> 00:37:24.949
‫قرار می‌ذاری؟

793
00:37:24.949 --> 00:37:26.617
‫هر از گاهی.

794
00:37:26.659 --> 00:37:31.122
‫راستش، اصلا.

795
00:37:31.163 --> 00:37:33.624
‫با تعهد دادن مشکل داری، ها؟

796
00:37:33.666 --> 00:37:35.876
‫درکت می‌کنم.

797
00:37:35.918 --> 00:37:39.380
‫منم دنبال آشنایی طولانی مدت نیستم.

798
00:37:46.720 --> 00:37:48.764
‫چیزی که متوجه نمیشم اینه که...

799
00:37:48.806 --> 00:37:51.225
‫چطور تونست اونقدر سریع
‫دست‌هاش رو از روی کیک...

800
00:37:51.267 --> 00:37:53.477
‫به گردن شرلی برسونه.

801
00:37:53.519 --> 00:37:55.146
‫می‌دونی دنی،

802
00:37:55.187 --> 00:37:57.565
‫الان که جری موکل منه...

803
00:37:57.606 --> 00:37:59.733
‫نمی‌تونم در این باره باهات حرف بزنم.

804
00:37:59.775 --> 00:38:02.111
‫واقعا که نمی‌خوای وکیلش بشی، مگه نه؟

805
00:38:02.153 --> 00:38:04.572
‫- من بهش قول دادم.
‫- اوه، بیخیال.

806
00:38:04.613 --> 00:38:06.782
‫ما وکیل هستیم.

807
00:38:06.824 --> 00:38:09.118
‫اون خل و چله.

808
00:38:12.830 --> 00:38:15.124
‫راستی، بهت گفته بودم؟

809
00:38:15.166 --> 00:38:17.501
‫من و بِو داریم ازدواج می‌کنیم.

810
00:38:19.128 --> 00:38:20.671
‫نه.

811
00:38:23.632 --> 00:38:25.926
‫- وگرنه یادم می‌موند.
‫- آره.

812
00:38:25.926 --> 00:38:30.014
‫خب، اون نیمه گم شده منه.

813
00:38:31.849 --> 00:38:33.601
‫بله.

814
00:38:33.601 --> 00:38:35.853
‫به نظر همینطور میاد.

815
00:38:39.440 --> 00:38:41.901
‫تبریک میگم، دنی.

816
00:38:45.279 --> 00:38:47.656
‫می‌خوام بهت اطمینان بدم...

817
00:38:47.698 --> 00:38:49.783
‫که عروسی پیش روم...

818
00:38:49.783 --> 00:38:52.119
‫چیزی رو بین ما عوض نمی‌کنه.

819
00:38:52.119 --> 00:38:55.706
‫هیچ تاثیری روی رفاقت‌مون نداره.

820
00:38:58.334 --> 00:39:00.628
‫اووه، باید برم.

821
00:39:00.669 --> 00:39:03.255
‫قراره بریم سرویس قاشق و چنگال
‫رو انتخاب کنیم.

822
00:39:05.257 --> 00:39:10.262
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»

823
00:39:28.489 --> 00:39:29.365
‫آنچه در قسمت بعد خواهید دید...

824
00:39:29.406 --> 00:39:29.990
‫آقای اسپنسون تهدید کرد که
‫رئیسش رو...

825
00:39:30.032 --> 00:39:32.242
‫در محل کارش می‌کشه.

826
00:39:32.701 --> 00:39:34.036
‫راستی عالیجناب، من دارم می‌میرم.

827
00:39:34.036 --> 00:39:36.121
‫اعتراض دارم.
‫سعی داره دلسوزی جلب کنه.

828
00:39:36.288 --> 00:39:37.831
‫- دنی نامزد کرده.
‫- مبارک باشه؟

829
00:39:37.831 --> 00:39:39.708
‫مبارک بی مبارک!

830
00:39:39.750 --> 00:39:42.628
‫پس فکر کردی که به خاطر پول و قدرت دنی
‫دارم باهاش ازدواج می‌کنم؟

831
00:39:42.670 --> 00:39:44.505
‫خب، خبر خوب برات دارم.
‫همینطوره.

832
00:39:44.546 --> 00:39:46.799
‫بِو زنیه که همیشه رویاش رو داشتم،

833
00:39:46.840 --> 00:39:48.676
‫فرشته‌ای عشق‌ورز،
‫به درد نخور در آشپزخونه.

834
00:39:48.717 --> 00:39:50.010
‫فکر کنم باید برعکس باشه.

835
00:39:50.052 --> 00:39:50.094
‫من که تجربه‌ام فرق داشته.

