
1
00:00:01.126 --> 00:00:02.043
‫آنچه گذشت...

2
00:00:02.335 --> 00:00:04.087
‫جری، چی شده؟

3
00:00:04.129 --> 00:00:05.964
‫یه نامه‌ی "جان عزیز" از طرف لی‌ـه.

4
00:00:05.964 --> 00:00:07.507
‫داره منو بخاطر یه آیفون ترک می‌کنه.

5
00:00:07.549 --> 00:00:11.344
‫لی... خب، به نظرم به اصطلاح آمریکایی
‫یه کله‌پوک حسابیه.

6
00:00:11.386 --> 00:00:13.638
‫مایلی دوباره یه فرصت به رابطه‌مون بدیم؟

7
00:00:13.680 --> 00:00:16.099
‫- نمی‌دونم چی بگم.
‫- نظرت چیه بگی بله؟

8
00:00:16.141 --> 00:00:17.350
‫ازت متعجب شدم شرلی.

9
00:00:17.350 --> 00:00:19.853
‫قطب‌نمای انصافت همیشه کاملا درسته.
‫اینجا خراب و داغونه.

10
00:00:19.894 --> 00:00:21.187
‫الان داریم دعوا می‌کنیم؟

11
00:00:21.229 --> 00:00:23.481
‫که داری می‌بازی، و این تورو اذیت می‌کنه.

12
00:00:23.523 --> 00:00:25.316
‫نمی‌دونم، دنی. شاید...

13
00:00:25.358 --> 00:00:26.735
‫من و شرلی دیگه به‌درد همدیگه نمی‌خوریم.

14
00:00:26.776 --> 00:00:29.654
‫- شرلی.
‫- آه کارل، هنوز زنده‌ای. خب...

15
00:00:29.696 --> 00:00:31.030
‫چقدر بالغ شدی.

16
00:00:41.541 --> 00:00:43.334
‫- لی، سلام.
‫- سلام.

17
00:00:43.376 --> 00:00:45.420
‫متأسفانه جری الان اینجا نیست.

18
00:00:46.921 --> 00:00:49.299
‫راستش اومدم تورو ببینم، سلام.

19
00:00:49.299 --> 00:00:50.633
‫سلام.

20
00:00:50.675 --> 00:00:52.802
‫من و جری سعی کردیم برگردیم پیش هم.

21
00:00:52.844 --> 00:00:54.679
‫آره شنیدم. این خارق‌العاده‌ست.

22
00:00:54.721 --> 00:00:59.058
‫جدی؟ خب به‌نظر میرسه این حرفت
‫با یه‌‌سری از بازخوردهایی که در طول

23
00:00:59.100 --> 00:01:02.020
‫دوره‌ی کوتاه جدایی‌مون
‫با جری در میون گذاشتی، مغایرت داره.

24
00:01:02.937 --> 00:01:05.315
‫ببخشید؟

25
00:01:05.356 --> 00:01:09.861
‫جری بهم گفت که تو تشویقش کردی
‫تا منو فراموش کنه.

26
00:01:09.903 --> 00:01:13.364
‫گفتی لیاقتش یه نفر خیلی بهتر از منه،
‫چون من یه آدم عجیب و غریبم.

27
00:01:14.365 --> 00:01:15.867
‫خب...

28
00:01:15.909 --> 00:01:18.411
‫من... من دقیقا چنین عبارتی استفاده نکردم.

29
00:01:18.495 --> 00:01:20.788
‫نه. تو گفتی "کله پوک".

30
00:01:21.831 --> 00:01:23.791
‫من... جری داشت عذاب می‌کشید.

31
00:01:23.833 --> 00:01:27.128
‫فقط سعی داشتم حالشو بهتر کنم.

32
00:01:27.170 --> 00:01:30.048
‫آیا چنین حرفی روحیه‌ی آدمارو بهتر میکنه؟

33
00:01:30.089 --> 00:01:32.884
‫- که به بقیه بگی کله پوک؟
‫- من عذرخواهی می‌کنم. فقط...

34
00:01:32.926 --> 00:01:35.220
‫نمی‌خوام دیگه دفترت با اون مشترک باشه.

35
00:01:35.261 --> 00:01:38.348
‫- عذر می‌خوام؟
‫- بعلاوه نمی‌خوام باهاش صحبت کنی.

36
00:01:38.389 --> 00:01:41.935
‫با تمام احترام لی، گمون نکنم
‫حق چنین درخواستی رو داشته باشی.

37
00:01:41.976 --> 00:01:44.562
‫اوه، پس بذار اونو مطالبه کنم.

38
00:01:44.604 --> 00:01:47.899
‫اگه با جری صحبت کنی، ممکنه
‫تمایلات خشونت‌آمیزی بهم دست بده.

39
00:01:47.941 --> 00:01:49.651
‫بهت اطمینان میدم چنین چیزی رو نمی‌خوای.

40
00:01:51.694 --> 00:01:53.321
‫نزدیک مرد من نشو، کیتی.

41
00:01:55.073 --> 00:01:56.616
‫این آخرین هشدار منه.

42
00:02:04.207 --> 00:02:06.042
‫- شرل؟
‫- آندریا! حالت چطوره؟

43
00:02:06.084 --> 00:02:08.753
‫- خب دارم از شهرم شکایت می‌کنم.
‫- پنبه نسوز؟

44
00:02:08.795 --> 00:02:10.755
‫- اونو انجام دادم.
‫- خطوط برق؟

45
00:02:10.797 --> 00:02:12.674
‫- ادامه بده.
‫- زباله‌های خطرناک؟

46
00:02:12.715 --> 00:02:15.593
‫بسیارخب، راهنماییت می‌کنم.
‫من می‌درخشم؟ درسته.

47
00:02:15.635 --> 00:02:19.138
‫شهر کوچیک و شگفت‌انگیز من بلمونت فالز
‫می‌خواد یه نیروگاه هسته‌ای بسازه.

48
00:02:19.180 --> 00:02:20.765
‫می‌خوام جلوشون رو بگیرم.

49
00:02:20.807 --> 00:02:23.142
‫آندریا، مجبوری جور همه رو به دوش بکشی؟

50
00:02:23.184 --> 00:02:26.354
‫- بهم حس جذابیت و عطش میده.
‫- سلام.

51
00:02:27.855 --> 00:02:30.108
‫کارش خوبه؟

52
00:02:30.149 --> 00:02:32.360
‫راستش بد نیست،
‫ولی یه قهرمان دوی سرعته.

53
00:02:33.736 --> 00:02:35.363
‫- چقدر توجه نیاز داری؟
‫- الان آماده‌ام.

54
00:02:35.405 --> 00:02:36.531
‫- چی داری؟
‫- جنون گاوی.

55
00:02:58.094 --> 00:03:03.099
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»

56
00:03:04.392 --> 00:03:07.270
‫داری سیگار میکشی!
‫چرا خبرم نکردی؟

57
00:03:07.270 --> 00:03:07.937
‫- آلن.

58
00:03:07.937 --> 00:03:10.356
‫ اگه وقتت خالیه
‫توی یه پرونده خیلی مهم بهت نیاز دارم.

59
00:03:10.398 --> 00:03:11.065
‫درواقع...

60
00:03:11.065 --> 00:03:12.942
‫ممنون. درواقع در اسرع وقت یه جلسه
‫توی اتاق کنفرانس داریم.

61
00:03:12.984 --> 00:03:14.360
‫اگه بخوای درخدمتم.

62
00:03:15.361 --> 00:03:16.320
‫بذار واسه بعد.

63
00:03:18.114 --> 00:03:20.324
‫عاشق وقتی‌ام که اسمشون رو نمی‌دونم.

64
00:03:22.785 --> 00:03:25.496
‫بزرگترین چیزی که سد راهته، هزینه‌های راه‌اندازیشونه.

65
00:03:25.538 --> 00:03:29.000
‫نیروگاه‎های هسته‌ای عموما تا 4 میلیارد دلار
‫فقط واسه شروع هزینه دارن.

66
00:03:29.041 --> 00:03:31.919
‫مخالفت عمومی و تشریفات اداری
‫گاهی اوقات می‌تونه اونو دو برابر کنه.

67
00:03:31.961 --> 00:03:35.548
‫ولی می‌تونی فرض بگیری که اونا الانشم
‫چندین میلیون دلار هزینه کردن تا به اینجا برسن.

68
00:03:35.590 --> 00:03:38.009
‫واو. حالا واقعا دارم می‌درخشم.

69
00:03:38.050 --> 00:03:39.343
‫آندریا میشل، موکل.

70
00:03:39.385 --> 00:03:42.096
‫بهم گفتن اینجا هدف فقط حفظ رضایت مشتریه.

71
00:03:42.138 --> 00:03:44.515
‫شما؟
‫- ایشون آلن شور هستن.

72
00:03:44.557 --> 00:03:46.976
‫بهم یه هفته وقت بده تا کمکت کنم لاغر شی.

73
00:03:47.018 --> 00:03:49.103
‫من عاشق چربی‌هام هستم.

74
00:03:49.145 --> 00:03:51.981
‫- عالیه. پس عاشق چربی‌های منم میشی.
‫- اوه آندریا.

75
00:03:52.023 --> 00:03:54.233
‫میشه یه لحظه درمورد این پرونده جدی باشیم؟

76
00:03:54.233 --> 00:03:55.276
‫اوه، من خیلی جدی‌ام.

77
00:03:55.359 --> 00:03:57.737
‫- کجا بریم درموردش صحبت کنیم؟
‫- پشت میز من چطوره؟

78
00:03:57.779 --> 00:04:01.908
‫خب خب، یه جنگ با دشمن فرضی.
‫چقدر جالب. بلند نشید.

79
00:04:01.949 --> 00:04:02.825
‫به‌نظر دردناک میاد.

80
00:04:02.825 --> 00:04:04.911
‫شرلی، هنوز به‌نظر معرکه میای.

81
00:04:04.952 --> 00:04:06.871
‫خامه و شکر واسه من. جک راس هستم.

82
00:04:06.913 --> 00:04:09.624
‫حرف نزنید. خرابش میکنه.
‫شما موکل هستین.

83
00:04:09.665 --> 00:04:10.374
‫جک؟

84
00:04:10.416 --> 00:04:12.585
‫تو یادته. و من اینجا فکر کردم
‫احساسی درکار نیست.

85
00:04:12.627 --> 00:04:14.754
‫شنیدی گفتم خامه و شکر، درسته؟

86
00:04:14.796 --> 00:04:17.256
‫این واسه توئه شرلی، چون من اهمیت میدم.

87
00:04:17.298 --> 00:04:20.051
‫- این چیه؟
‫- خب، من اسمشو میذارم یه شکایت عالی

88
00:04:20.092 --> 00:04:22.136
‫از خانم میشل واسه تهمت و افترا.

89
00:04:22.178 --> 00:04:24.388
‫ممکنه اونو یه شکایت دعوی راهبردی
‫علیه مشارکت عمومی توصیف کنید

90
00:04:24.388 --> 00:04:27.683
‫که واسه ارسال یه پیام به دیگر شاکی‌های
‫بالقوه طراحی شده که این واسشون هزینه داره.

91
00:04:27.725 --> 00:04:28.976
‫بسیارخب، پس چای.

92
00:04:30.144 --> 00:04:31.229
‫این پیرمرده حرف میزنه؟

93
00:04:32.772 --> 00:04:34.065
‫قبلا بلندتر بودی.

94
00:04:35.566 --> 00:04:38.444
‫همه برن بیرون لطفا.

95
00:04:38.486 --> 00:04:42.073
‫به جز تو جک. تو بمون. برو.

96
00:04:44.325 --> 00:04:45.576
‫بانمکه.

97
00:04:45.618 --> 00:04:46.619
‫به دوستت بگو.

98
00:04:52.875 --> 00:04:55.586
‫هنوز سعی داری بعد از این همه سال
‫منو تحت تاثیر قرار بدی؟

99
00:04:55.628 --> 00:04:57.088
‫بله. قرار دادم؟

100
00:04:57.755 --> 00:04:59.090
‫شاید یکم.

101
00:04:59.131 --> 00:05:01.008
‫منظورم اون بخشی بود که هنوز معرکه به‌نظر میای.

102
00:05:01.050 --> 00:05:05.179
‫ممنون. میشه درمورد این پرونده صحبت کنیم؟

103
00:05:05.263 --> 00:05:09.725
‫باشه. من می‌خوام نیروگاه رو نجات بدم.
‫تو میخوای چکار کنی؟

104
00:05:09.767 --> 00:05:12.687
‫- با انرژی هسته‌ای؟
‫- خب، با ماشین برقی که تموم نمیشه.

105
00:05:12.728 --> 00:05:13.729
‫امیدوارم یه ماشین برقی داشته باشی؟

106
00:05:15.731 --> 00:05:17.858
‫- حالت چطوره؟
‫- خوبم.

107
00:05:17.900 --> 00:05:22.029
‫- چندتا بچه داری؟
‫- شش تا. همه‌شون عالین. کیم اوضاعش خوبه.

108
00:05:22.071 --> 00:05:25.908
‫- هنوز تدریس میکنه؟
‫- آره. و تو چی؟

109
00:05:25.950 --> 00:05:27.743
‫چندتا همسری که داشتی چطورن؟

110
00:05:27.785 --> 00:05:31.497
‫بامزه بود. الان شوهر ندارم.

111
00:05:31.539 --> 00:05:33.040
‫خب، اگه مجرد بودم...

112
00:05:36.168 --> 00:05:38.504
‫باید بگم...

113
00:05:38.546 --> 00:05:41.966
‫خیلی خوشحالم که می‌بینم
‫هنوز داری با دشمن فرضی می‌جنگی شرلی.

114
00:05:45.011 --> 00:05:46.387
‫توی دادگاه می‌بینمت جک.

115
00:05:47.555 --> 00:05:48.806
‫به امید دیدار.

116
00:06:06.699 --> 00:06:08.659
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر جری.

117
00:06:10.619 --> 00:06:13.789
‫- عجب پاپیونیه.
‫- لی انتخابش کرد.

118
00:06:13.831 --> 00:06:17.376
‫- از پاپیون خوشش میاد.
‫- لی امروز صبح یه سر بهم زد.

119
00:06:17.418 --> 00:06:19.754
‫- جدی؟
‫- به جز اینکه درخواست کرد باهات صحبت نکنم

120
00:06:19.795 --> 00:06:24.467
‫و تهدید به خشونت کرد، درواقع
‫یه مواجهه‌ی کاملا خوشایند بود.

121
00:06:24.508 --> 00:06:27.136
‫- عذر می‌خوام؟
‫- حسابی شاکی بود که بهش گفتم کله پوک.

122
00:06:27.178 --> 00:06:29.889
‫واقعا فازت چیه که بهش گفتی
‫من چنین حرفی زدم، جری؟

123
00:06:31.390 --> 00:06:32.850
‫- خب...
‫- من اینجا

124
00:06:32.892 --> 00:06:35.436
‫سعی دارم بهت آرامش بدم و تو
‫میری حرفای منو تکرار می‌کنی.

125
00:06:36.228 --> 00:06:37.396
‫این یه خیانت بود، جری.

126
00:06:39.732 --> 00:06:43.444
‫متأسفم. نمی‌دونم چرا این حرفت رو بهش زدم.

127
00:06:43.486 --> 00:06:46.197
‫سعی نداشتم تو رو از اون بیزار کنم. باور کن.

128
00:06:46.238 --> 00:06:47.990
‫چطور جرأت میکنه وارد دفتر من بشه

129
00:06:48.032 --> 00:06:50.743
‫درخواست کنه که با تو ارتباطی نداشته باشم
‫و منو تهدید فیزیکی کنه؟

130
00:06:50.785 --> 00:06:52.411
‫اون آدم سالمی نیست.

131
00:06:56.457 --> 00:06:57.917
‫باهاش حرف میزنم.

132
00:07:02.630 --> 00:07:05.090
‫خب، جک راس؟

133
00:07:07.885 --> 00:07:09.303
‫گمونم دنیای کوچیکیه.

134
00:07:10.471 --> 00:07:13.140
‫نه شرلی. درواقع دنیای بزرگیه.

135
00:07:13.182 --> 00:07:16.727
‫این واقعیت که تو با تمام آدمای
‫این دنیا به نوعی آشنایی داشتی...

136
00:07:16.769 --> 00:07:17.978
‫این خوب نیست.

137
00:07:20.314 --> 00:07:23.275
‫خب، چه ماجرایی باهاش داشتی؟

138
00:07:25.194 --> 00:07:29.615
‫رفتیم به دانشکده حقوق. ماجرا اینه.

139
00:07:35.162 --> 00:07:37.414
‫یه بمب هسته‌ای؟

140
00:07:37.456 --> 00:07:40.626
‫- توی بلمونت فالز؟
‫- یه نیروگاه هسته‌ای، قاضی.

141
00:07:40.668 --> 00:07:42.545
‫اگه به جزئیات علاقه داشته باشید،
‫یه تفاوت کوچیک دارن.

142
00:07:42.586 --> 00:07:45.172
‫یکی‌شون سیاره رو نابود میکنه.
‫اون یکی نجاتش میده.

143
00:07:45.214 --> 00:07:47.758
‫جزئیاتش زیادیه؟ من انتقادپذیرم.

144
00:07:49.260 --> 00:07:50.469
‫یکی واسه بله. دوتا واسه نه.

145
00:07:52.054 --> 00:07:54.890
‫- گمونم منو دوست داره.
‫- کافیه!

146
00:07:54.932 --> 00:07:57.226
‫جناب شور، پرونده‌تون رو شروع کنید.

147
00:07:57.268 --> 00:07:59.562
‫- و سریع باشید.
‫- خیلی سریع عذر می‌کنم.

148
00:07:59.603 --> 00:08:03.691
‫یه نیروگاه هسته‌ای سلامت و امنیت همه رو
‫توی بلمونت فالز به خطر میندازه.

149
00:08:03.732 --> 00:08:06.110
‫درواقع به خطر نمیندازه.
‫ولی نذارید حقایق جلوتون رو بگیرن.

150
00:08:06.151 --> 00:08:09.029
‫بذارید یه شاهد خبر کنم جناب قاضی.
‫می‌تونم هرچیزی که نیاز دارید رو بهتون بگم.

151
00:08:09.071 --> 00:08:11.824
‫- ساعت 1.
‫- صبر کنید! اقامه دعوی منه.

152
00:08:11.865 --> 00:08:14.868
‫ساعت 1. ختم جلسه!

153
00:08:16.620 --> 00:08:19.498
‫ببین، بحث شخصی نیست.
‫موکل می‌خواد نقش بازی کنه.

154
00:08:19.540 --> 00:08:22.751
‫قول میدم زیر تمام این بلبشو، من یه عوضی کاملم.

155
00:08:24.503 --> 00:08:26.380
‫واقعا اون حرفارو زدی؟

156
00:08:27.965 --> 00:08:30.217
‫آره.

157
00:08:30.259 --> 00:08:34.513
‫هیچ بهونه‌ای ندارم. جری، عمیقاً شرمندم.

158
00:08:34.555 --> 00:08:38.726
‫- درک نمی‌کنم.
‫- حس می‌کنم به شدت توسطش تهدید شدم.

159
00:08:38.767 --> 00:08:41.603
‫- چنین حسی بهم دست میده.
‫- چه حسی؟

160
00:08:41.645 --> 00:08:42.896
‫که تو ازش خوشت میاد.

161
00:08:42.938 --> 00:08:45.607
‫که اگه امکانش بود، اونو ترجیح میدادی.

162
00:08:46.483 --> 00:08:47.443
‫اینطوریه؟

163
00:08:49.653 --> 00:08:54.158
‫نه! کیتی یه دوست و همکاره. همین و بس.

164
00:08:56.201 --> 00:08:58.954
‫عذرخواهی می‌کنم. خیلی متأسفم.

165
00:09:06.754 --> 00:09:09.298
‫نیروگاه‌ هسته‌ای.
‫یه انتقاد شدید از گذشته وجود داره.

166
00:09:11.925 --> 00:09:14.094
‫- میدرخشی.
‫- جالبه.

167
00:09:14.136 --> 00:09:16.597
‫نه جدی، داری میدرخشی.

168
00:09:18.682 --> 00:09:19.641
‫پیش اون زنه بودی؟

169
00:09:20.976 --> 00:09:21.977
‫راستش آره.

170
00:09:23.645 --> 00:09:24.646
‫تعریف کن.

171
00:09:26.106 --> 00:09:28.692
‫اسمش آندریاست. اون...

172
00:09:32.446 --> 00:09:34.615
‫کیتی؟

173
00:09:34.656 --> 00:09:37.493
‫جری درمورد گفتگومون بهم گفت
‫و من حس خیلی بدی دارم.

174
00:09:37.534 --> 00:09:39.411
‫- راستش باید هم داشته باشی.
‫- آره.

175
00:09:39.453 --> 00:09:42.206
‫اگه می‌دونستم که یه سوسول بی‌عرضه هستی

176
00:09:42.289 --> 00:09:44.750
‫اصلا خودمو با تو زحمت نمی‌دادم، باور کن.

177
00:09:44.792 --> 00:09:48.420
‫بگذریم، واسه جری عذرخواهی می‌کنم.

178
00:09:48.462 --> 00:09:51.715
‫غیر از اون، پشت سرت رو بپا.

179
00:10:00.015 --> 00:10:02.768
‫یه نیروگاه هسته‌ای درواقع خیلی ساده‌ست.

180
00:10:02.810 --> 00:10:06.480
‫آب رو می‌جوشونیم تا بخار ایجاد بشه
‫و توربین رو بچرخونه که برق تولید بشه.

181
00:10:06.522 --> 00:10:10.317
‫ولی به‌جای سوزوندن سوخت جهت
‫تولید گرما، از شکافت هسته‌ای استفاده می‌کنیم.

182
00:10:10.359 --> 00:10:12.361
‫- پس گازهای گلخانه‌ای چی؟
‫- هیچی.

183
00:10:12.402 --> 00:10:13.570
‫- باران اسیدی؟
‫- هیچی.

184
00:10:13.612 --> 00:10:14.738
‫- مه شهری؟
‫- هیچی.

185
00:10:14.780 --> 00:10:16.448
‫یکی از پاک‌ترین روش‌هاییه که
‫می‌تونیم استفاده کنیم.

186
00:10:16.490 --> 00:10:19.993
‫امنه؟ همه چرنوبیل رو یادمونه.

187
00:10:20.035 --> 00:10:23.705
‫نیروگاه هسته‌ای ما چندین لایه امنیتی دارن

188
00:10:23.747 --> 00:10:26.375
‫و سطح بالایی از عملکرد عملیاتی.

189
00:10:26.416 --> 00:10:29.461
‫پسر، من واقعا خوشحالم که پیدات شد.
‫گویا تمام جواب‌هارو داری.

190
00:10:29.503 --> 00:10:31.880
‫عاشق آدمایی هستم که تمام جواب‌هارو دارن.
‫شما اینطور نیستید جناب قاضی؟

191
00:10:31.922 --> 00:10:33.507
‫اوه...

192
00:10:33.549 --> 00:10:35.509
‫البته قبلا تمام جواب‌هارو داشتیم.

193
00:10:35.551 --> 00:10:40.597
‫در سال 1925، کمیسیون بین‌المللی
‫حفاظت رادیولوژیکی

194
00:10:40.639 --> 00:10:44.476
‫حد قرار گرفتن در معرض تشعشعات رو
‫100 رِم در سال تعیین کرد.

195
00:10:44.518 --> 00:10:47.688
‫زیر این مقدار همه‌چیز امن بود.
‫حالا می‌دونیم که اونا اشتباه می‌کردن.

196
00:10:47.729 --> 00:10:49.064
‫- بله.
‫- و در سال 1934

197
00:10:49.064 --> 00:10:49.982
‫- بله.
‫- و در سال 1934

198
00:10:50.023 --> 00:10:53.402
‫شورای ملی حفاظت در برابر تشعشع

199
00:10:53.443 --> 00:10:55.946
‫استاندارد رو 36 رِم در سال تعیین کرد.

200
00:10:55.988 --> 00:10:59.324
‫به این امید که امنه و حالا می‌دونیم
‫که اونم بسیار زیاد بوده.

201
00:10:59.366 --> 00:11:01.827
‫درواقع سطح قابل قبول تشعشع

202
00:11:01.869 --> 00:11:04.037
‫هرچقدر که بیشتر درموردش یاد می‌گیریم،
‫همینطور کاهش پیدا میکنه.

203
00:11:04.079 --> 00:11:06.623
‫گمونم خوبیش اینه که حالا
‫همه‌چیزو می‌دونیم. موافق نیستید؟

204
00:11:06.665 --> 00:11:08.917
‫نیروگاه‌های هسته‌ای امن هستن. اینو مطمئنم.

205
00:11:08.959 --> 00:11:11.587
‫بله، به جز وقتی که نقص طراحی پیش بیاد

206
00:11:11.628 --> 00:11:17.050
‫یا اشتباه انسانی یا روش‌های غیرامن
‫یا حمله تروریستی.

207
00:11:17.092 --> 00:11:19.094
‫- سعی می‌کنم با احتمالات کنار بیام، نه...
‫- واقعا؟

208
00:11:19.177 --> 00:11:22.055
‫وقتی که یه اشتباه کوچیک بتونه باعث
‫نابودی صدها هزارنفر بشه

209
00:11:22.097 --> 00:11:24.057
‫ترجیح میدم به سمت قطعیت متمایل بشم.

210
00:11:24.099 --> 00:11:26.893
‫قطعیت می‌خواید؟ گرمایش جهانی داره مارو میکُشه.

211
00:11:26.935 --> 00:11:29.688
‫- مگه اینکه روش‌های جدیدی پیدا کنیم...
‫- انرژی خورشیدی چی؟

212
00:11:29.730 --> 00:11:32.107
‫- این خوبه ولی کافی نیست.
‫- بسیارخب، بسیارخب، بسیارخب!

213
00:11:32.190 --> 00:11:33.817
‫مایلم صحبت‌های خانم میشل رو بشنوم، لطفا.

214
00:11:33.859 --> 00:11:36.778
‫خب، خوب شد که حرفام تقریبا تموم شد.

215
00:11:38.155 --> 00:11:41.491
‫جناب قاضی، امکانش هست که
‫از اینجا شهادت بدم؟

216
00:11:42.576 --> 00:11:44.328
‫چرا؟

217
00:11:44.369 --> 00:11:46.330
‫خب خیلی خجالت‌آوره.

218
00:11:46.371 --> 00:11:50.167
‫ولی اگه ازتون کمی فاصله داشته باشم راحت‌ترم.

219
00:11:50.208 --> 00:11:54.129
‫خیلی از شما خوشم اومده.

220
00:11:54.171 --> 00:11:56.548
‫خب نمی‌خوام کاری انجام بدم که باعث بشه

221
00:11:56.590 --> 00:11:58.717
‫فکر کنید که این پرونده رو جدی نمی‌گیرم.

222
00:12:01.136 --> 00:12:02.137
‫شرم‌آوره.

223
00:12:11.396 --> 00:12:14.024
‫باید شدتش رو کم کنی.

224
00:12:14.066 --> 00:12:16.443
‫- چرا؟ بی‌ادبی کردم؟
‫- آندریا.

225
00:12:19.321 --> 00:12:23.283
‫اوه اومد. بی‌صبرانه منتظرم
‫که ازم سوال و جواب کنی. بهم راحت نگیر.

226
00:12:23.325 --> 00:12:24.951
‫آندریا.

227
00:12:27.371 --> 00:12:29.873
‫خب جک، واسه توافق اومدی؟

228
00:12:29.915 --> 00:12:32.167
‫بیلی پیر توی میدان هاروارد رو یادته؟

229
00:12:32.209 --> 00:12:35.128
‫خدای من، چطور میتونم فراموش کنم؟
‫هفت روز هفته اونجا غذا می‌خوردیم.

230
00:12:35.170 --> 00:12:37.255
‫هنوز بازه.

231
00:12:37.297 --> 00:12:40.634
‫میگن همبرگرهاش عالیه. نظرت چیه؟

232
00:12:43.178 --> 00:12:46.348
‫کارل، من و جک داشتیم درمورد این
‫صحبت می‌کردیم که بریم یه چیزی بزنیم تو رگ.

233
00:12:46.390 --> 00:12:49.434
‫بیلی پیر رو یادته؟ توام می‌خوای بیای؟

234
00:12:49.476 --> 00:12:53.105
‫دوست دارم ولی شما دوتا برید.

235
00:12:53.146 --> 00:12:54.564
‫هیچوقت نگفتی که بامزه‌ست.

236
00:12:58.360 --> 00:13:01.488
‫خب جک، می‌تونم عکس این بچه‌هایی که
‫مرتب پزشون رو میدی ببینم؟

237
00:13:01.530 --> 00:13:02.739
‫خب، چقدر طول کشید تا اینو خواستی.

238
00:13:05.075 --> 00:13:06.910
‫بذار ببینم.

239
00:13:06.910 --> 00:13:09.287
‫این استف‌ـه، درست شبیه مادرشه.

240
00:13:09.329 --> 00:13:11.915
‫اوه خدا، خوشکله.

241
00:13:11.957 --> 00:13:15.544
‫آره خوشکله و اینم مایکل‌ـه.

242
00:13:15.585 --> 00:13:17.629
‫و شبیه کیم‌ـه. خوشکله.

243
00:13:17.671 --> 00:13:18.839
‫واسم سوال شده که چرا به من نرفتن.

244
00:13:20.382 --> 00:13:22.175
‫واسم باورپذیر نیست.

245
00:13:22.217 --> 00:13:24.970
‫- باور کن جری، از خودم درنمیارم.
‫- "پشت سرت رو بپا".

246
00:13:25.053 --> 00:13:27.055
‫دقیقا همین کلمات رو گفت.
‫متأسفانه یکم رفتارش بده.

247
00:13:27.848 --> 00:13:29.057
‫باهاش صحبت می‌کنم.

248
00:13:29.099 --> 00:13:31.643
‫لطفا با کله نکوب توی صورتش.

249
00:13:31.685 --> 00:13:34.437
‫- احتمالش هست تو اشتباه متوجه شده باشی؟
‫- اصلا.

250
00:13:38.191 --> 00:13:39.568
‫من فقط می‌خوام سیاره رو نجات بدم.

251
00:13:39.568 --> 00:13:41.695
‫ولی شرمنده، حس نمی‌کنم
‫سرطان گرفتن بخشی از این فرآیند باشه.

252
00:13:41.695 --> 00:13:44.114
‫و مدرکی مبنی بر اینکه ممکنه سرطان بگیرید دارید؟

253
00:13:44.156 --> 00:13:47.742
‫اوه بیخیال. تشعشعات؟
‫حتی کمیسیون های علمی این دولت،

254
00:13:47.784 --> 00:13:50.203
‫که اعتراف می‌کنم هیچ دانشمندی توشون نیست،

255
00:13:50.245 --> 00:13:52.414
‫میگن که خطراتی وجود داره
‫و طرفدار سلاح‌های هسته‌ای هستن.

256
00:13:53.081 --> 00:13:55.542
‫سلام.

257
00:13:55.584 --> 00:13:58.795
‫و با این وجود بسیاری از طرفداران
‫محیط‌زیست طرفدارشون هستن، مگه نه؟

258
00:13:58.837 --> 00:14:01.172
‫آره ولی شک دارم بخوان کنارشون زندگی کنن.

259
00:14:01.214 --> 00:14:03.133
‫و به همون اندازه هم هستن که مخالفشون هستن.

260
00:14:03.174 --> 00:14:06.636
‫بهرحال، قصد ندارم اینجا سیاسی حرف بزنم،
‫ولی چطوریه که دولت ما

261
00:14:06.678 --> 00:14:09.639
‫از یه طرف می‌تونه ادعا کنه که
‫توی دنیا تروریست وجود داره، بترسید،

262
00:14:09.681 --> 00:14:11.433
‫و از طرف دیگه طرفدار بمب هسته‌ای باشه

263
00:14:11.474 --> 00:14:12.893
‫وقتی که واسه همه واضحه

264
00:14:12.934 --> 00:14:15.937
‫که اگه این نیروگاه‌ها رو بسازی،
‫خطر تکثیر سلاح‌های هسته‌ای رو

265
00:14:15.979 --> 00:14:18.106
‫چندهزار برابر میکنی؟

266
00:14:18.148 --> 00:14:22.110
‫بسیارخب، فقط یه آخر هفته توی باغ.
‫مجبورم نکن با صدای بلند بگمش.

267
00:14:25.947 --> 00:14:28.491
‫گزارش سازمان حفاظت از محیط‌زیست رو
‫درمورد نیروگاه‌های هسته‌ای خوندید؟

268
00:14:28.533 --> 00:14:30.619
‫رفع مشکل توی سازمان حفاظت از محیط زیسته.
‫همه اینو میدونن.

269
00:14:30.619 --> 00:14:31.286
‫این یعنی نه.

270
00:14:31.328 --> 00:14:33.371
‫گزارش کمیسیون تنظیم مقررات هسته‌ای چی؟

271
00:14:33.413 --> 00:14:34.706
‫منتظرم فیلمش بیاد بیرون.

272
00:14:34.748 --> 00:14:37.042
‫آکادمی ملی علوم چی؟

273
00:14:37.125 --> 00:14:39.127
‫عزیزم، خوشحال میشم لیست چیزایی که
‫خوندیم رو معاوضه کنیم.

274
00:14:39.169 --> 00:14:41.046
‫فقط توی باغ واسم فکس‌شون کن،
‫من پیش قاضی‌ام.

275
00:14:41.129 --> 00:14:43.214
‫تا اون موقع واسم مهم نیست که
‫کی چی می‌نویسه.

276
00:14:43.256 --> 00:14:45.926
‫دلم نمی‌خواد یه راکتور هسته‌ای توی محل زندگیم باشه.

277
00:14:46.926 --> 00:14:47.886
‫تو میخوای؟

278
00:14:56.353 --> 00:14:59.689
‫تمایل به یه شاهد خوب داره.
‫ولی نمی‌تونیم همینجور بذاریم و بریم.

279
00:14:59.731 --> 00:15:03.026
‫چندین میلیارد دلار خرج تحقیق و توسعه شده.

280
00:15:03.068 --> 00:15:05.987
‫فقط یه منطقه دیگه رو پیدا کنید،
‫خیلی دور از آندریا.

281
00:15:06.029 --> 00:15:08.323
‫هووم. یه چیزی بهم میگه که آندریا
‫میره یه جای دیگه.

282
00:15:09.616 --> 00:15:11.409
‫بعدشم، جای دیگه‌ای نیست.

283
00:15:11.451 --> 00:15:14.037
‫یا خیلی مسکونیه، یا تجاریه، یا یه پارکه.

284
00:15:14.079 --> 00:15:16.164
‫باتلاق رو امتحان کردیم.
‫به عنوان تالاب ازش محافظت میشد.

285
00:15:16.206 --> 00:15:20.627
‫60 هکتار زمین خالی توی
‫بلمونت فالز وجود داره. چرا لبخند میزنی؟

286
00:15:20.669 --> 00:15:25.340
‫فقط تمام رویاهامون توی دانشکده رو
‫یادم میاد، که هردومون چقدر آیده‌آل‌گرا بودیم.

287
00:15:26.174 --> 00:15:28.385
‫- حالا ما رو ببین.
‫- چیه؟

288
00:15:28.426 --> 00:15:30.595
‫داریم روی مواردی بحث می‌کنیم که
‫دوتامون به شدت بهش معتقدیم.

289
00:15:30.637 --> 00:15:33.473
‫قانونی هست که نشون بده مبارزه برای اصول

290
00:15:33.515 --> 00:15:35.934
‫و کسب ثروت در حین انجام این کار اشتباهه؟

291
00:15:35.975 --> 00:15:36.935
‫باید باشه.

292
00:15:38.561 --> 00:15:40.563
‫حداقلش این برگرها خوبن.

293
00:15:40.605 --> 00:15:42.273
‫هی، ما هم خوبیم.

294
00:15:43.274 --> 00:15:44.984
‫بهتریم.

295
00:15:45.026 --> 00:15:49.989
‫جدی میگم. به جز یه سری استهلاک جسمی ناچیز،
‫بهتر فکر می‌کنیم.

296
00:15:50.031 --> 00:15:53.368
‫به بلوغی رسیدیم که بهمون نگرش میده.
‫ما بهتر عشق می‌ورزیم.

297
00:15:53.410 --> 00:15:56.204
‫قدردان چیزی که واقعا مهم باشه هستیم.
‫توی اوج‌مون هستیم.

298
00:15:56.246 --> 00:16:00.250
‫مثل شاخ‌وبرگ‌های پاییزی،
‫درست قبل از اینکه تمام برگ‌ها به زمین بیفتن.

299
00:16:04.671 --> 00:16:07.257
‫هیچ پشیمونی‌ای داری، جک؟

300
00:16:07.298 --> 00:16:10.343
‫خب امیدوارم تو داشته باشی،
‫بعنوان کسی که گذاشت و رفت.

301
00:16:12.846 --> 00:16:14.222
‫به نظر خوشبخت میای.

302
00:16:16.474 --> 00:16:18.768
‫این همبرگرها واقعا خوبن.

303
00:16:27.485 --> 00:16:30.572
‫قراره بیچاره شم؟
‫بگو طاقتش رو دارم.

304
00:16:32.031 --> 00:16:33.575
‫یه پرونده سخت داریم، آندریا.

305
00:16:34.951 --> 00:16:40.999
‫ضمنا من کاملا مطمئن نیستم دعوت کردن قاضی
‫به باغ کمکی بکنه.

306
00:16:42.917 --> 00:16:45.587
‫من یه دوست نزدیک دارم

307
00:16:45.628 --> 00:16:47.755
‫که یه ایده‌ی مسخره رو...

308
00:16:49.215 --> 00:16:51.634
‫پیشنهاد داد.

309
00:16:54.762 --> 00:16:56.264
‫بیرون رفتن گروهی.

310
00:16:56.431 --> 00:16:59.058
‫واقعا مضحک بنظر میاد.

311
00:17:00.310 --> 00:17:02.770
‫ولی اعتراف می‌کنم، از سر بی‌خبری حرف می‌زنم

312
00:17:02.812 --> 00:17:04.606
‫- چون قبلا چنین کاری نکردم و...
‫- دوستت کیه؟

313
00:17:08.401 --> 00:17:13.281
‫دنی کرین. اون اینجا یه وکیله.

314
00:17:13.323 --> 00:17:17.285
‫- جدی؟
‫- البته نیاز نیست مدنظرش داشته باشی.

315
00:17:17.327 --> 00:17:18.286
‫باغ من یا شما؟

316
00:17:20.580 --> 00:17:23.124
‫- جدی؟
‫- شوکه‌ات کردم؟

317
00:17:25.043 --> 00:17:28.212
‫هنوز نه، ولی امیدوارم.

318
00:17:31.799 --> 00:17:36.346
‫خب یکم دیره و منم یکم ناخوشم.

319
00:17:36.387 --> 00:17:39.724
‫- و باید صبح توی دادگاه باشم.
‫- منم همینطور، یادته که؟

320
00:17:39.766 --> 00:17:43.937
‫نه. تو یه آدم خجالتی بودی.
‫حتی یادم رفته بود که توی این پرونده هستی.

321
00:17:48.191 --> 00:17:49.901
‫همسرت می‌دونه که امشب با من اومدی بیرون؟

322
00:17:51.361 --> 00:17:52.445
‫راستش میدونه.

323
00:17:54.030 --> 00:17:56.866
‫واسه اینکه درمورد مسائل دروغ بگم
‫زیادی پیر و باهوشم.

324
00:18:04.123 --> 00:18:05.708
‫چرا اینجوری نگاهم می‌کنی؟

325
00:18:08.336 --> 00:18:11.631
‫خب گاهی وقتا واسه بیان حقیقت
‫زیادی پیر و باهوشم.

326
00:18:17.136 --> 00:18:20.473
‫هنوز پیانو میزنی؟
‫یه پیانو اونجا هست.

327
00:18:20.515 --> 00:18:24.060
‫- سعی داری از شرم خلاص شی؟
‫- آره راستش.

328
00:18:25.353 --> 00:18:27.772
‫بعدشم، همیشه آوازخوندنت رو دوست داشتم.

329
00:18:29.065 --> 00:18:31.693
‫بسیارخب، پس یه آهنگ می‌خونم.

330
00:18:36.447 --> 00:18:38.574
‫- درخواستی داری؟
‫- دلستر.

331
00:20:52.708 --> 00:20:53.668
‫شرلی؟

332
00:20:56.087 --> 00:20:57.421
‫یه لحظه وقت داری؟

333
00:20:58.589 --> 00:21:00.299
‫برو سراغ آلن، بهش بگو باید بریم.

334
00:21:03.094 --> 00:21:04.845
‫احتمالا وقت خوبی نیست

335
00:21:04.887 --> 00:21:09.475
‫ولی گمون نکنم جواب بده.

336
00:21:10.601 --> 00:21:12.019
‫چی جواب نمیده؟

337
00:21:12.061 --> 00:21:15.564
‫ما. تو، من... ما.

338
00:21:17.066 --> 00:21:18.526
‫گمونم شاید بهتر باشه یه مدت جدا بشیم.

339
00:21:20.236 --> 00:21:21.862
‫چی شده؟

340
00:21:21.904 --> 00:21:25.032
‫هیچی نشده. فقط...
‫بعدا می‌تونیم بیشتر درموردش حرف بزنیم.

341
00:21:25.074 --> 00:21:26.492
‫نه، همین الان درموردش حرف می‌زنیم.

342
00:21:29.495 --> 00:21:30.913
‫یه توضیح می‌خوام، لطفا.

343
00:21:34.083 --> 00:21:35.710
‫ببین شرلی، من تورو ستایش می‌کنم.

344
00:21:35.710 --> 00:21:37.795
‫گمونم تو یه زن فوق‌العاده هستی.

345
00:21:37.837 --> 00:21:41.424
‫ولی من و تو بدرد هم نمی‌خوریم.

346
00:21:41.465 --> 00:21:44.510
‫- بهتره همینجور بیانش کنیم.
‫- نه، همینجور بیانش نمی‌کنیم.

347
00:21:44.552 --> 00:21:47.722
‫- چی شده؟
‫- بهت که گفتم، می‌خوام جدا بشم.

348
00:21:50.099 --> 00:21:52.435
‫باشه، تو اخراجی.

349
00:21:52.476 --> 00:21:54.645
‫چی؟ به چه علت؟

350
00:21:54.687 --> 00:21:57.898
‫بهت سه تا دلیل میدم.
‫یک، عصبانی هستم.

351
00:21:57.940 --> 00:22:01.235
‫دو، اسم این شرکت کرین، پول و اشمیت‌ـه.

352
00:22:01.277 --> 00:22:04.739
‫و سوم، من اشمیت هستم.
‫تو اخراجی.

353
00:22:10.661 --> 00:22:15.583
‫- انکار میکنه؟
‫- فکر می‌کنه شاید تو اشتباه برداشت کردی.

354
00:22:15.624 --> 00:22:18.085
‫آره ولی کدوم بخش "پشت سرت رو بپا" رو
‫اشتباه متوجه شدم؟

355
00:22:18.127 --> 00:22:21.130
‫- کیتی، امکانش هست...
‫- نه جری، نیست.

356
00:22:21.172 --> 00:22:23.716
‫باید قبول کنی حرفی که میزنی به هیچ وجه

357
00:22:23.758 --> 00:22:25.217
‫به شخصیت لی نمی‌خوره.

358
00:22:25.259 --> 00:22:26.969
‫من چه حرفی میزنم؟
‫پس الان حرفم رو باور نمی‌کنی؟

359
00:22:27.011 --> 00:22:29.972
‫نه، اینطور نیست که حرفت رو باور نمی‌کنم. فقط...

360
00:22:30.014 --> 00:22:31.515
‫پس فقط چی؟

361
00:22:35.227 --> 00:22:39.482
‫فکر می‌کنم هر ماجرایی همیشه دو جنبه داره

362
00:22:39.523 --> 00:22:41.525
‫و توی این فکرم که آیا امکانش هست که حقیقت

363
00:22:41.567 --> 00:22:43.235
‫اینجا یه‌جایی بین این دو جنبه باشه.

364
00:22:43.277 --> 00:22:45.154
‫اینطور نیست. نامزدت یه روانیه.

365
00:22:46.572 --> 00:22:49.074
‫آمریکایی‌ها بچه‌ننه هستن جناب قاضی.

366
00:22:50.993 --> 00:22:53.621
‫اجازه نمیدم به کشوری من حمله کنی

367
00:22:53.662 --> 00:22:55.998
‫اونم وقتی که سعی داریم دموکراسی رو
‫در سراسر جهان اشاعه بدیم.

368
00:22:56.040 --> 00:22:57.917
‫آره خب، دلیل اینکه می‌خوایم
‫به تمام جهان دموکراسی رو بدیم

369
00:22:57.958 --> 00:23:00.419
‫اینه که بتونیم در ازاش نفت‌شون رو ازشون بگیریم.

370
00:23:00.461 --> 00:23:02.213
‫ولی دیگه بازی تمومه قاضی.

371
00:23:02.213 --> 00:23:05.090
‫دیگه نمی‌تونیم به نفت بقیه کشورها متکی باشیم.

372
00:23:05.132 --> 00:23:07.092
‫من میگم ما باید نفت خودمون رو استخراج کنیم.

373
00:23:07.092 --> 00:23:08.594
‫ولی دوستان نمی‌خوان اینو هم بشنون.

374
00:23:08.636 --> 00:23:10.554
‫خاک خودمون رو زیر و رو کنیم؟ فراموشش کن.

375
00:23:10.596 --> 00:23:13.849
‫ولی مشکل آمریکایی‌ها اینه که
‫ما نمی‌خوایم فداکاری کنیم.

376
00:23:13.933 --> 00:23:17.186
‫خب باید اینکارو بکنیم. و اگه واقعا بخوایم

377
00:23:17.228 --> 00:23:19.647
‫دنیا رو نجات بدیم که کمتر به نفت‌خام متکی باشه

378
00:23:19.688 --> 00:23:21.398
‫و انتشار گازهای گلخانه‌ای رو کاهش بدیم

379
00:23:21.440 --> 00:23:24.985
‫باید به صنعت انرژی هسته‌ای متکی بشیم.

380
00:23:25.027 --> 00:23:28.572
‫آیا خطری توش هست؟
‫حتما، مثل تمام چیزا.

381
00:23:28.614 --> 00:23:31.533
‫خطرات بزرگتری در ساخت‌ بمب‌های هسته‌ای وجود داره

382
00:23:31.575 --> 00:23:34.536
‫ولی اینکارو می‌کنیم چون اونو ضروری می‌دونیم.

383
00:23:34.578 --> 00:23:37.957
‫خب، نیروگاه‌های برق ضروری‌تر هستن.
‫و پایدار هستن.

384
00:23:37.998 --> 00:23:41.877
‫ما همین الان 104 راکتور در 66 نیروگاه
‫توی آمریکا داریم

385
00:23:41.961 --> 00:23:43.963
‫و همه‌مون بر اثر سرطان درحال مرگ نیستیم.

386
00:23:44.004 --> 00:23:46.882
‫درواقع چون نیروگاه‌های برق
‫سوخت‌های فسیلی نمی‌سوزونن

387
00:23:46.966 --> 00:23:49.510
‫و دی‌اکسید کربن به هوا نمی‌فرستن

388
00:23:49.551 --> 00:23:52.054
‫احتمالا سرطان کمتری در نتیجه‌شون خواهیم داشت.

389
00:23:52.096 --> 00:23:55.015
‫ولی صرفا بخاطر چندتا بچه ننه که سندرم چین

390
00:23:55.057 --> 00:23:58.560
‫یا کلمه‌ی "چرنوبیل" رو هر ازگاهی توی
‫جدول کلمات متقاطع می‌بینن

391
00:23:58.602 --> 00:24:01.021
‫از آوردن اسمش وحشت می‌کنیم.

392
00:24:01.063 --> 00:24:03.399
‫بیاید بزرگ شیم.

393
00:24:03.440 --> 00:24:06.986
‫برق هسته‌ای جون آدما، پول، انرژی
‫و سیاره رو نجات میده.

394
00:24:07.027 --> 00:24:10.281
‫همین الانش هم یک پنجم برق آمریکا رو تأمین می‌کنن.

395
00:24:10.322 --> 00:24:12.992
‫توی ورمونت، که شاید پاک‌ترین ایالت ما باشه،
‫70 درصد میشه.

396
00:24:13.033 --> 00:24:14.410
‫هنوز نیاز به دلیل دارید؟
‫این چطوره؟

397
00:24:14.410 --> 00:24:16.245
‫چاره‌ای نداریم.

398
00:24:16.287 --> 00:24:18.706
‫ذخایر زغال‌سنگ و نفت در حال اتمام هستن.

399
00:24:18.747 --> 00:24:20.624
‫یه روز تموم میشن. چاره‌ای نداریم.

400
00:24:20.624 --> 00:24:22.251
‫چاره‌ای نداریم.

401
00:24:22.292 --> 00:24:25.921
‫قطعا داریم. انرژی خورشیدی هست،
‫برق هیدروالکتریک

402
00:24:26.005 --> 00:24:28.215
‫و البته، با گوش دادن به جناب راس

403
00:24:28.257 --> 00:24:31.051
‫ممکنه یاد پتانسیل عظیم باد بیفتید.

404
00:24:31.093 --> 00:24:34.388
‫مطمئنم که دفاعیه پایانیش می‌تونست به تنهایی
‫انرژی برقکافت هیلاری رو تأمین کنه.

405
00:24:34.430 --> 00:24:37.057
‫ضمنا اون مایل به کشف برق هسته‌ایه

406
00:24:37.099 --> 00:24:40.310
‫همینطور اوباما، میت، رودی.
‫همگی به‌جز ادواردز.

407
00:24:40.352 --> 00:24:44.606
‫الان وقت طرفداری از بمب هسته‌ایه.
‫مجله اِل میگه، "برق هسته‌ای باحاله."

408
00:24:44.648 --> 00:24:46.900
‫من تنها کسی هستم که مثل سگ ترسیده؟

409
00:24:46.942 --> 00:24:49.737
‫میزان تشعشعاتی که داریم
‫درموردش حرف می‌زنیم...

410
00:24:49.778 --> 00:24:52.823
‫دندونپزشک من هنوز وقتی که می‌خواد از دندونم
‫عکس اشعه ایکس بگیره، اتاق رو خالی میکنه.

411
00:24:52.865 --> 00:24:56.076
‫هر گونه قرارگیری در معرضش مضره.
‫تمام دانشمندها اینو میگن.

412
00:24:56.118 --> 00:24:59.830
‫حتی جناب راس با استعداد اما شوخ‌طبع هم
‫نمیتونه این موضوع رو رد کنه.

413
00:24:59.872 --> 00:25:02.916
‫قرارگرفتن در معرض تشعشعات باعث سرطان میشه.

414
00:25:02.958 --> 00:25:05.502
‫توی نشت تشعشعات تری مایل آیلند،

415
00:25:05.544 --> 00:25:09.506
‫3 تا 400 درصد افزایش سرطان ریه وجود داشت.

416
00:25:09.548 --> 00:25:13.177
‫6 تا 700 درصد افزایش سرطان خون.

417
00:25:13.218 --> 00:25:16.263
‫فکر می‌کنید چرا از سال 1970 یکی از اینارو نساختن؟

418
00:25:16.305 --> 00:25:19.266
‫و ما همگی احساس امنیت می‌کنیم
‫که هیچ‌چیز اشتباه پیش نمیره؟

419
00:25:19.308 --> 00:25:21.185
‫با رهبرایی که ما داریم؟

420
00:25:21.226 --> 00:25:24.688
‫و کاندولیزا رایس کدوم گوریه تا وقتی بهش
‫نیاز داریم، درمورد ابر انفجار بزرگ صحبت کنه؟

421
00:25:24.730 --> 00:25:27.900
‫و اگه هواپیماربای انتحاری بعدی

422
00:25:27.941 --> 00:25:30.819
‫به جای نشونه‌گرفتن یه آسمون‌خراش،
‫یه نیروگاه برق رو هدف بگیره

423
00:25:30.861 --> 00:25:32.780
‫خاموشی رخ میده، حرفم ایهام داشت.

424
00:25:32.821 --> 00:25:35.949
‫به همین دلیله که بسیاری از تحلیلگران
‫امنیتی این بمب‌های هسته‌ای رو

425
00:25:35.991 --> 00:25:39.369
‫نوعی سلاح‌ کشتار جمعی از پیش آماده شده می‌دونن.

426
00:25:39.411 --> 00:25:43.207
‫و گنبدهایی بالای راکتورها برای مقاومت
‫در برابر ضربه هواپیمای جت ساخته شدن.

427
00:25:43.248 --> 00:25:47.711
‫اوه چرت نگو! نیاز نیست نابغه باشی
‫که بدونی یه هواپیمای جت کاملا مسلح

428
00:25:47.753 --> 00:25:49.630
‫حداقل این کوفتی رو میتونه خراب کنه.

429
00:25:49.671 --> 00:25:52.633
‫- و باعث یه تشعشعات عظیم...
‫- تو چی هستی؟ حالا مهندس شدی؟

430
00:25:52.674 --> 00:25:57.471
‫حداقل محبت کن خودتو به یه دروغ‌سنج وصل کن
‫تا بدونیم کدوم حرفت دروغه...

431
00:25:57.513 --> 00:25:58.514
‫ساکت!

432
00:26:01.475 --> 00:26:05.854
‫جناب شور، میشه جمع‌بندی کنید لطفا؟
‫و سریع.

433
00:26:05.896 --> 00:26:09.024
‫- آخرین صحبت، قاضی.
‫- خداروشکر.

434
00:26:09.107 --> 00:26:11.443
‫من از کل اون بخشی که در مورد

435
00:26:11.485 --> 00:26:14.530
‫زلزله‌ها گفتم میگذرم و مستقیماً
‫به سمت زباله‌ها میرم.

436
00:26:14.571 --> 00:26:20.285
‫این تأسیسات باعث تولید چندین و چندین...

437
00:26:23.330 --> 00:26:26.959
‫و چندین و چند تن زباله هسته‌ای میشن.

438
00:26:27.000 --> 00:26:28.252
‫کجا قراره نگهشون داریم؟

439
00:26:28.293 --> 00:26:33.048
‫الانشم 55 هزار متریک تن آشغال داریم

440
00:26:33.131 --> 00:26:35.259
‫بدون اینکه واقعا بدونیم قراره
‫چه غلطی باهاشون بکنیم.

441
00:26:35.300 --> 00:26:37.719
‫بهترین برنامه‌مون تا الان اینه که
‫فقط یه‌جا دفن‌شون کنیم.

442
00:26:37.761 --> 00:26:40.180
‫رادیواکتیو رو مجدد پمپاژ کنیم توی زمین

443
00:26:40.222 --> 00:26:42.558
‫تا وقتی که یه روز تمام سیاره پر بشه ازش!

444
00:26:44.560 --> 00:26:45.811
‫مثل تو.

445
00:26:47.646 --> 00:26:50.941
‫- بسیارخب، من باید...
‫- دروغ گفتم. می‌دونیم کجا میره.

446
00:26:50.983 --> 00:26:52.943
‫همونطور که جوامع دیگه‌ای مثل بلمونت فالز

447
00:26:52.943 --> 00:26:54.903
‫وکلا رو استخدام می‌کنن تا بگن
‫"توی حیاط خلوت من نه"

448
00:26:54.945 --> 00:26:57.823
‫و جوامعی مثل سیرا کلاب اونو
‫از بیابان‌ها و پارک‌ها دور نگه می‌دارن،

449
00:26:57.864 --> 00:27:00.200
‫ما دقیقا می‌دونیم که زباله‌ها
‫در نهایت سر از کجا درمیارن.

450
00:27:00.242 --> 00:27:01.994
‫توی جوامع فقیر.

451
00:27:02.035 --> 00:27:04.913
‫درست مانند نیروگاه‌های برق، محل‌های
‫دفن زباله و رستوران‌های فست فود.

452
00:27:04.955 --> 00:27:07.165
‫این یکی از معرکه‌ترین چیزها درمورد آمریکاست.

453
00:27:07.207 --> 00:27:10.002
‫فقرا همیشه باید بلایی که سرشون میاد رو بپذیرن.

454
00:27:26.435 --> 00:27:29.563
‫کیتی، سلام. جری اینجاست؟

455
00:27:29.604 --> 00:27:33.734
‫آره راستش. همیشه پیش منه
‫و حسابی دل و قلوه میدیم.

456
00:27:33.775 --> 00:27:36.570
‫صادق نبودم، عذر می‌خوام.

457
00:27:36.611 --> 00:27:40.699
‫گمونم صادق نبودن خوب نیست. مگه نه لی؟

458
00:27:40.741 --> 00:27:42.868
‫- حس دشمنی دارم.
‫- جدی؟

459
00:27:42.909 --> 00:27:48.206
‫جری میگه مطلقا اینکه بهم گفتی
‫"پشت سرت رو بپا" رد کردی.

460
00:27:48.248 --> 00:27:51.376
‫کیتی، من نمی‌خوام درگیر اتهام‌زنی
‫به این بشم که کی چی گفته.

461
00:27:52.961 --> 00:27:55.589
‫امیدوار بودم که من و تو بتونیم دوست باشیم.

462
00:27:55.630 --> 00:27:59.384
‫عالیه. از نظر لی سوییفت تعریف دوستی چیه؟

463
00:28:00.302 --> 00:28:03.764
‫خب، تعریفم اینه که...

464
00:28:03.805 --> 00:28:07.726
‫تو دستای کثیف و لعنتیت رو نزدیک جری نبری.

465
00:28:07.768 --> 00:28:09.728
‫تعریفم اینه که پای

466
00:28:09.770 --> 00:28:13.690
‫گنده و کثیف و مسخره‌ت رو
‫از زندگیش بکشی بیرون.

467
00:28:13.732 --> 00:28:16.860
‫و اگه بازم اونجوری بهم نگاه کنی،
‫چشماتو از کاسه درمیارم!

468
00:28:16.902 --> 00:28:19.279
‫اوه، میخوای بدویی و بهش بگی؟

469
00:28:25.702 --> 00:28:28.371
‫ازت جدا شد؟ به همین راحتی؟

470
00:28:28.914 --> 00:28:29.915
‫آره.

471
00:28:32.876 --> 00:28:34.086
‫حالت خوبه؟

472
00:28:35.796 --> 00:28:39.633
‫نه. فقط گمونم شوکه شدم.

473
00:28:41.343 --> 00:28:43.220
‫از اینهمه بچگی...

474
00:28:44.554 --> 00:28:47.682
‫شرلی، وقتی میگیم بچگی که واقعا...

475
00:28:48.809 --> 00:28:50.644
‫فقط ضعف باشه.

476
00:28:51.520 --> 00:28:52.646
‫به‌نظر میرسه کارل...

477
00:28:54.314 --> 00:28:58.026
‫نمی‌تونه از پس شرلی اشمیت بربیاد.

478
00:29:02.155 --> 00:29:05.325
‫هرچیزی که نیاز داشتی شرلی. شونه، آغوش،

479
00:29:05.367 --> 00:29:06.368
‫محبت.

480
00:29:08.662 --> 00:29:11.081
‫- آلن کجاست؟
‫- توی سالن دادگاه مارو می‌بینه.

481
00:29:15.252 --> 00:29:17.212
‫اینجا یه نسیم سردی میوزه یا...

482
00:29:19.756 --> 00:29:23.009
‫سلام. امشب چه‌کاره‌ای؟

483
00:29:23.051 --> 00:29:26.429
‫- هرچیزی که توی فکرت باشه.
‫- هرچیزی؟ بدون هیچ قید و شرط؟

484
00:29:26.513 --> 00:29:30.433
‫قید و شرط؟ نه. باغ؟ حتما.

485
00:29:44.990 --> 00:29:46.449
‫می‌خوام دلیلش رو بدونم.

486
00:29:50.996 --> 00:29:51.997
‫من و تو...

487
00:29:54.541 --> 00:29:57.252
‫تو یکی رو می‌خوای که زندگیت رو کامل کنه، شرلی،

488
00:29:57.294 --> 00:29:59.796
‫نه اینکه بخشی ازش باشه.

489
00:30:01.047 --> 00:30:03.174
‫عبارت "نیمه گمشده"

490
00:30:03.216 --> 00:30:06.303
‫اونقدری که غیرواقعیه، کلیشه‌ای هم هست.

491
00:30:07.220 --> 00:30:08.221
‫یا من اینطور فکر می‌کردم.

492
00:30:09.681 --> 00:30:10.724
‫و...

493
00:30:10.765 --> 00:30:13.435
‫و رفتم به بیلی پیر.

494
00:30:14.978 --> 00:30:16.855
‫و شما دوتارو دیدم.

495
00:30:17.731 --> 00:30:21.067
‫هر جریانی که با جک راس داشتی

496
00:30:21.109 --> 00:30:22.819
‫ممکنه هنوز کاملا داشته باشیش.

497
00:30:23.653 --> 00:30:24.863
‫من و تو هیچوقت متوجه نمیشیم.

498
00:30:30.618 --> 00:30:33.955
‫کارل، چیزی که من و تو داریم...

499
00:30:33.997 --> 00:30:35.457
‫تو لیاقتت بیشتر از اینه.

500
00:30:38.752 --> 00:30:40.086
‫و همینطور من.

501
00:30:51.306 --> 00:30:53.933
‫اگه مشکلی نداشته باشی

502
00:30:53.975 --> 00:30:56.853
‫فرض رو بر این می‌گیرم که اخراج نشدم.

503
00:31:18.124 --> 00:31:22.003
‫لی، سلام. خدای من، این روزا
‫قطعیت خیلی چشمش به تو میفته.

504
00:31:22.045 --> 00:31:26.758
‫می‌بینی؟ این دشمنی بود.
‫گمونم اون به تو چشم طمع داره جری.

505
00:31:26.800 --> 00:31:30.011
‫راستش من توی یه رابطه‌ام، لی.

506
00:31:30.053 --> 00:31:32.263
‫من با معرکه‌ترین

507
00:31:32.305 --> 00:31:35.183
‫فهیم‌ترین و بامزه‌ترین آیفون آشنا شدم.

508
00:31:35.934 --> 00:31:38.478
‫خیلی براق و جذابه، مگه نه؟

509
00:31:38.520 --> 00:31:41.606
‫- نمی‌دونم.
‫- و خطوط روش رو نگاه کن.

510
00:31:41.648 --> 00:31:43.608
‫تا حالا چیزی به این لذتبخشی دیدی؟

511
00:31:45.193 --> 00:31:46.194
‫توی دستت بگیرش لی. شگفت‌انگیزه.

512
00:31:46.194 --> 00:31:46.820
‫توی دستت بگیرش لی. شگفت‌انگیزه.

513
00:31:46.861 --> 00:31:49.948
‫سعی داره از ناتوانی من سوء استفاده کنه، جری.

514
00:31:49.989 --> 00:31:51.866
‫این چجور آدمیه؟

515
00:31:51.950 --> 00:31:55.620
‫و چیزایی که می‌تونی دانلود کنی. اینو داشته باش.

516
00:31:55.662 --> 00:31:59.165
‫از نظر لی سوییفت تعریف دوستی چیه؟

517
00:31:59.207 --> 00:32:01.584
‫خب، تعریفم اینه که تو

518
00:32:01.626 --> 00:32:05.046
‫دستای کثیف و لعنتیت رو نزدیک جری نبری.

519
00:32:05.088 --> 00:32:07.799
‫تعریفم اینه که پای گنده

520
00:32:07.841 --> 00:32:10.260
‫و کثیف و مسخره‌ت رو از زندگیش بکشی بیرون.

521
00:32:10.301 --> 00:32:13.304
‫و اگه بازم اونجوری بهم نگاه کنی،
‫چشماتو از کاسه درمیارم!

522
00:32:16.182 --> 00:32:18.226
‫اون منو گول زد.

523
00:32:18.268 --> 00:32:22.063
‫اون یه زن عوضی آب زیرکاهه، جری.
‫منو گول زد!

524
00:32:22.105 --> 00:32:25.024
‫لی، باورکردن حرفت واسم خیلی سخته.

525
00:32:31.739 --> 00:32:32.991
‫جری، خیلی متأسفم.

526
00:32:34.742 --> 00:32:38.538
‫چرا؟ چرا باید این همه آدم بد وجود داشته باشه؟

527
00:32:51.050 --> 00:32:53.428
‫بدیهیه که نیروگاه‌های هسته‌ای خطراتی دارن.

528
00:32:53.469 --> 00:32:58.433
‫مردم ایلینویز با نشت آب دچار تشعشع
‫به زمین مشکلات بزرگی دارن.

529
00:32:58.474 --> 00:33:00.476
‫خاک مرطوب توی نیویورک هم پیدا شده.

530
00:33:00.518 --> 00:33:04.606
‫یه نفر میتونه به زباله‌ها دسترسی پیدا کنه
‫و یه بمب کثیف بسازه.

531
00:33:04.647 --> 00:33:07.650
‫ولی هیچکس به قطعیت نمی‌تونه بگه
‫که همه‌مون امنیت داریم.

532
00:33:07.692 --> 00:33:12.030
‫اما ما همونطور که آقای بوستیک گفت،
‫می‌تونیم «بطور قطع بدونیم»

533
00:33:12.071 --> 00:33:15.116
‫که اگه کاری جدی در مورد گرمایش جهانی انجام ندیم،

534
00:33:15.158 --> 00:33:17.827
‫در نهایت ابر قارچی وجود نداره
‫که مارو فرا بگیره.

535
00:33:19.871 --> 00:33:22.081
‫اما تمام اینا نسبت به

536
00:33:22.123 --> 00:33:25.585
‫این واقعیت که مادرم در بلمونت فالز زندگی می‌کنه
‫توی اولویت دوم قرار داره.

537
00:33:25.627 --> 00:33:27.337
‫حکم صادر شده.

538
00:33:27.378 --> 00:33:29.881
‫و ختم جلسه.

539
00:33:31.674 --> 00:33:34.052
‫اثبات مکرر قانون هیچ منطقی نمی‌شناسه.

540
00:33:34.093 --> 00:33:36.638
‫- بسیارخب، حالا دیگه سر فرمم.
‫- خدای من.

541
00:33:36.679 --> 00:33:40.767
‫- باورنکردنیه. شیر میخوری؟
‫- خب، اجازه نده وقتتون رو بگیرم.

542
00:33:43.311 --> 00:33:47.065
‫- خب، این عادلانه نبود.
‫- آره.

543
00:33:47.106 --> 00:33:48.983
‫گاهی وقتا زندگی عادلانه نیست.

544
00:33:48.983 --> 00:33:50.777
‫می‌تونم یه برگر واست بگیرم؟

545
00:33:50.818 --> 00:33:55.907
‫تولد پسر بزرگمه.
‫پس، به‌نظرم باشه واسه بعد،

546
00:33:55.948 --> 00:33:58.076
‫ولی مطمئن نیستم که فکر خوبی باشه.

547
00:33:59.035 --> 00:33:59.952
‫احتمالا نیست.

548
00:34:01.662 --> 00:34:03.456
‫اگه زندگی دکمه‌ی تکرار داشت، میدونی؟

549
00:34:05.750 --> 00:34:07.710
‫- از اینکه دوباره دیدمت خوشحال شدم.
‫- منم همینطور.

550
00:34:10.171 --> 00:34:11.798
‫- خداحافظ شرلی.
‫- خداحافظ.

551
00:34:16.427 --> 00:34:17.387
‫ممکنه درخواست فرجام بدم.

552
00:34:42.161 --> 00:34:45.748
‫باید اعتراف کنم، یکم استرس دارم، توام داری؟

553
00:34:45.790 --> 00:34:49.794
‫دنی، من هنوز یکم در این مورد مطمئن نیستم.

554
00:34:49.836 --> 00:34:53.965
‫تا وقتی طرفت برسه، هیچ تعهدی نمیدم.

555
00:34:54.006 --> 00:34:57.343
‫چی داری میگی واسه خودت؟ طرفم اومده.

556
00:34:57.385 --> 00:35:01.222
‫نه، منظورم کسیه که باهاشی.
‫همونی که اون روز باهاش بودی.

557
00:35:01.264 --> 00:35:03.724
‫اون روز با همین خانم بودم.

558
00:35:03.766 --> 00:35:06.811
‫- چی؟ نه... چی؟
‫- چی؟

559
00:35:09.188 --> 00:35:10.731
‫خودمم.

560
00:35:12.400 --> 00:35:14.569
‫- یه لحظه صبر کن.
‫- باورم نمیشه.

561
00:35:16.737 --> 00:35:19.991
‫پس چیزی که اون روز گیرم اومد...

562
00:35:20.032 --> 00:35:21.450
‫باقیمونده‌ی دنی بود.

563
00:35:23.619 --> 00:35:27.206
‫- الان که چهارنفر نیستیم.
‫- هیچ مشکلی نداره.

564
00:35:29.375 --> 00:35:31.711
‫می‌دونستم شدنی نیست. امکان نداره.

565
00:35:31.752 --> 00:35:33.921
‫منظورم اینه رد ساکس و پاتریوت

566
00:35:33.963 --> 00:35:35.715
‫و قرار چهارنفره توی یه سال؟

567
00:35:53.149 --> 00:35:56.861
‫باید انتظار چیزی بیشتر از یه همبرگر خوب
‫توی آرامش رو می‌داشتم.

568
00:36:01.032 --> 00:36:02.074
‫دنی بهم گفت.

569
00:36:03.618 --> 00:36:04.577
‫شرمنده.

570
00:36:06.871 --> 00:36:09.165
‫میدونی شرلی، شاید تو و جک راس بهتر باشه...

571
00:36:09.206 --> 00:36:10.249
‫اون یه ازدواج خوب و خوشبخت داره.

572
00:36:11.334 --> 00:36:12.335
‫اوه.

573
00:36:15.212 --> 00:36:17.840
‫نیروگاه‌های هسته‌ای، گرمایش جهانی، جنگ.

574
00:36:17.882 --> 00:36:22.011
‫همه‌شون در نهایت در مقایسه با موضوعات احساسی
‫به‌نظر بی‌اهمیت میان.

575
00:36:22.053 --> 00:36:24.639
‫داری حدس میزنی آلن؟

576
00:36:24.680 --> 00:36:27.892
‫نه، من عشق رو شناختم. ممکنه خوب بازیش نکنم

577
00:36:27.934 --> 00:36:30.061
‫ولی به عنوان یه ورزش دانشگاهی

578
00:36:30.102 --> 00:36:33.481
‫ولی... عشق رو می‌‎شناسم.

579
00:36:35.107 --> 00:36:37.526
‫فکر می‌کردم تو و دنی امشب قرار چهارنفره دارید.

580
00:36:37.568 --> 00:36:39.612
‫ترسیدیم طرف‌مون خسته بشه.

581
00:36:42.239 --> 00:36:43.532
‫اون و من...

582
00:36:43.574 --> 00:36:45.534
‫مرغ.

583
00:36:47.036 --> 00:36:50.998
‫میدونم که دنی گفته کنارته.

584
00:36:52.875 --> 00:36:54.001
‫منم همینطور.

585
00:36:56.087 --> 00:36:58.881
‫ممنون آلن. من یه دختر بزرگم.

586
00:36:58.923 --> 00:37:00.549
‫آره.

587
00:37:00.591 --> 00:37:02.718
‫اینو توی یه آهنگ که توش گریه می‌کنن شنیدم.

588
00:37:03.511 --> 00:37:04.720
‫گاهی وقتا.

589
00:37:07.306 --> 00:37:08.599
‫شب بخیر آلن.

590
00:37:25.950 --> 00:37:28.661
حداقل با تو بهتر بود

591
00:37:28.702 --> 00:37:33.749
‫چرا؟ با آندریا تنهات گذاشتم. اتفاقی نیفتاد؟

592
00:37:33.791 --> 00:37:37.878
‫خیلی... پکر بودم.

593
00:37:39.672 --> 00:37:43.384
‫میدونی، شاید بهتر باشه یه کاری کنیم.

594
00:37:43.426 --> 00:37:45.928
‫چیزیه که من و تو با هم درمیون نذاشتیم.

595
00:37:45.970 --> 00:37:50.015
‫دنی من واقعا فکر نکنم که بتونم...

596
00:37:50.057 --> 00:37:52.476
‫پا به پای تو این کارهای هیجانی رو انجام بدم

597
00:37:52.518 --> 00:37:54.353
‫و واقعا در حد تصورش می‌تونم پیش برم.

598
00:37:57.982 --> 00:38:01.777
‫خوشم از این فکر نمیاد که یواشکی
‫بری یه سر به شرلی بزنی.

599
00:38:01.819 --> 00:38:04.530
‫اون آسیب‌پذیره. من باید اونی باشم
‫که از این مسأله سوء استفاده میکنه.

600
00:38:04.572 --> 00:38:05.573
‫نه تو.

601
00:38:05.614 --> 00:38:07.158
‫گمونم اون فراتر از آسیب‌پذیره.

602
00:38:08.242 --> 00:38:11.328
‫ممکنه یکم... دلشکسته باشه.

603
00:38:12.079 --> 00:38:14.748
‫نه به خاطر کارل سک،

604
00:38:14.790 --> 00:38:17.543
‫بلکه... بخاطر ماجرای جک راس.

605
00:38:17.585 --> 00:38:20.087
‫تا حالا توجه کردی که همیشه میره
‫سراغ مردایی که اسمشون تک‌هجاییه؟

606
00:38:20.129 --> 00:38:22.506
‫کرین، راس، تیگز، سک، کرین.

607
00:38:22.548 --> 00:38:25.342
‫- کرین رو دوبار گفتی.
‫- چون احساسی به من نداره.

608
00:38:26.552 --> 00:38:27.970
‫و هیچوقت هم نخواهد داشت.

609
00:38:31.640 --> 00:38:34.560
‫باید الان یکم مواظبش باشیم.

610
00:38:34.602 --> 00:38:36.854
‫خیلی چیزا توی زندگی هستن که
‫خیلی مهمن، ولی...

611
00:38:39.356 --> 00:38:41.817
‫حضور درکنار دوستی که درد میکشه...

612
00:38:44.445 --> 00:38:46.906
‫من خوشحالم که رفتی و بهش سر زدی.

613
00:38:46.947 --> 00:38:50.451
‫معشوق‌ها میان و میرن، ولی دوست‌ها...

614
00:38:51.911 --> 00:38:54.538
‫هر آدمی یکی مثل ما رو نداره.

615
00:38:55.039 --> 00:38:56.290
‫نه.

616
00:38:58.876 --> 00:39:01.128
‫- هنوز سر قرار چهارنفره هستم.
‫- انجامش میدیم.

617
00:39:01.170 --> 00:39:05.507
‫نکته‌ی زندگی اینه که باید همیشه
‫یه کاری واسه انجام دادن داشته باشی.

618
00:39:07.468 --> 00:39:10.429
‫قرار چهارنفره رو میریم.

619
00:39:10.471 --> 00:39:13.307
‫- دوست ندارم همدردی با شرلی توی لیست کارهات باشه.
‫- بیخیالش میشی یا نه؟

620
00:39:13.349 --> 00:39:15.100
‫- میگم که بدونی.
‫- فراموشش کن.

621
00:39:15.851 --> 00:39:20.856
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»

622
00:39:23.484 --> 00:39:24.693
‫آنچه در قسمت بعد خواهید دید...

623
00:39:24.777 --> 00:39:27.237
‫می‌بینم که متهم به جعل سند شدی

624
00:39:27.279 --> 00:39:28.530
‫و مدرک کافی وجود داره.

625
00:39:28.572 --> 00:39:30.199
‫- دارم می‌میرم.
‫- به قیافه‌ت نمی‌خوره.

626
00:39:30.240 --> 00:39:31.700
‫- خوشحال میشم موقع شام درموردش توضیح بدم.
‫- لئو، من وکیلت میشم.

627
00:39:31.700 --> 00:39:32.868
‫ما باید بتونیم مردم رو نجات بدیم.

628
00:39:32.910 --> 00:39:34.244
‫تو شبیه کسی نیستی که
‫نیاز داشته باشی نجاتت بدن.

629
00:39:34.244 --> 00:39:35.245
‫سلام.

630
00:39:35.704 --> 00:39:37.039
‫تمرین گارد ساحلی.

631
00:39:37.081 --> 00:39:39.249
‫آندریا، سلام، دوستام بهم میگن بیو.

632
00:39:39.291 --> 00:39:41.126
‫امروز ماجرا چیه بیو؟

633
00:39:41.168 --> 00:39:44.880
‫- نمی‌خوام با کسی باشم.
‫- ولی خیلی خوب بودی. از پسش براومدی.

634
00:39:44.922 --> 00:39:46.340
‫اوه ببین، تنها شدیم.

635
00:39:46.382 --> 00:39:49.343
‫نیاز به کسی مثل من داری. خودتم می‌دونی.

