
1
00:00:01.376 --> 00:00:02.460
‫آنچه گذشت...

2
00:00:02.502 --> 00:00:04.170
‫زن‌ها بهترین نیستن؟

3
00:00:04.254 --> 00:00:07.590
‫تو قبلا زن داشتی، دنی. پنج‌تا.

4
00:00:07.632 --> 00:00:08.883
‫- بلا.
‫- بورلی بریج.

5
00:00:08.925 --> 00:00:10.301
‫- بتانی.
‫- کلوویس.

6
00:00:10.343 --> 00:00:11.970
‫خودشه.
‫خودشه.

7
00:00:12.011 --> 00:00:15.724
‫پنج از پنج یا شش زن، هنوز به یکی‌شون معتقدی؟

8
00:00:15.765 --> 00:00:17.809
‫- دنی، داری می‌درخشی.
‫- اون یه زن بی‌نظیره آلن.

9
00:00:17.851 --> 00:00:19.519
‫جنون گاوی. جنون گاوی. جنون گاوی.

10
00:00:19.561 --> 00:00:21.312
‫انگار که من یادم می‌مونه. جنون گاوی.

11
00:00:21.354 --> 00:00:23.314
‫جنون گاوی.
‫عشق یه چیز زشته دوست من.

12
00:00:23.356 --> 00:00:25.984
‫یه چیز زشت. یه چیز زشت.

13
00:00:37.412 --> 00:00:39.289
‫- ساعت 10 شد.
‫- خبری نیست؟

14
00:00:39.330 --> 00:00:41.499
‫قرار بود هر هفته سه شنبه ساعت 10 باشه.

15
00:00:41.541 --> 00:00:44.836
‫جابجا شدیم. چهارشنبه ساعت 10.

16
00:00:44.878 --> 00:00:47.839
‫- کسی بهم زنگ نزد.
‫- به هووی توی پردازش کلمه گفتن.

17
00:00:47.881 --> 00:00:49.591
‫به هووی توی پردازش کلمه گفتن؟

18
00:00:49.632 --> 00:00:51.760
‫از الان شدیم چهارشنبه‌ها ساعت 10؟

19
00:00:51.801 --> 00:00:54.679
‫نه، هفته بعد رو نیستیم،
‫بعدش دو چهارشنبه بعد از اون.

20
00:00:54.721 --> 00:00:57.557
‫- سال دیگه چی؟
‫- بهتره مرتب با هووی در تماس باشید.

21
00:00:59.517 --> 00:01:00.602
‫دنی کرین.

22
00:01:00.643 --> 00:01:03.271
‫چه کاری از دستم برمیاد؟ بذارید اصلاح کنم.

23
00:01:03.313 --> 00:01:04.606
‫چه کاری از دستمون واسه همدیگه برمیاد؟

24
00:01:04.856 --> 00:01:06.274
‫- من عاشق شدم.
‫- چقدر بانمک هستید.

25
00:01:06.316 --> 00:01:08.902
‫- اینم هستم.
‫- شما گوشت می‌خورید، جناب کرین؟

26
00:01:08.943 --> 00:01:11.654
‫- خونه‌ی من یا شما؟
‫- من دامدار هستم.

27
00:01:11.696 --> 00:01:14.032
‫سازمان غذا و دارو می‌خواد با گوشت‌
‫حیوانات شبیه‌سازی شده موافقت کنه.

28
00:01:14.073 --> 00:01:16.159
‫وقتی اینکارو کنن سیل‌بندها باز میشن.

29
00:01:16.159 --> 00:01:18.369
‫یه وکیل می‌خوام که جلوی اون سیل رو بگیره.

30
00:01:18.411 --> 00:01:20.121
‫تو اون وکیل هستی، دنی کرین؟

31
00:01:20.205 --> 00:01:23.917
‫هیچ سد یا بانویی نبوده که نتونم جلوشو بگیرم.

32
00:01:25.168 --> 00:01:30.173
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»

33
00:01:44.604 --> 00:01:47.148
‫گیج شدم. شما گوشت رو شبیه‌سازی می‌کنید؟

34
00:01:47.190 --> 00:01:50.401
‫نه، نه عزیز. شرکت‌های بیوتکنولوژی
‫دارن گوشت رو شبیه‌سازی می‌کنن.

35
00:01:50.401 --> 00:01:51.736
‫من سعی دارم جلوشو بگیرم.

36
00:01:51.778 --> 00:01:55.114
‫معتقدم که اون زایش حیوان باید
‫به روش سنتی انجام بشه.

37
00:01:55.156 --> 00:01:56.741
‫کی شروع کنیم؟

38
00:01:56.783 --> 00:02:01.204
‫چقدر مونده که ماجرای این حیوانات
‫شبیه‌سازی شده به واقعیت بدل بشه؟

39
00:02:01.246 --> 00:02:03.498
‫اوه عجب عزیز. الانشم به واقعیت رسیده.

40
00:02:03.539 --> 00:02:05.500
‫صدها خوک دارن

41
00:02:05.541 --> 00:02:09.170
‫و یه سری از بچه‌خوک‌هاشون الانشم
‫وارد منابع غذایی شدن

42
00:02:09.212 --> 00:02:10.713
‫و حالا سعی دارن اینکارو با گوشت گاو انجام بدن.

43
00:02:10.755 --> 00:02:14.884
‫سوال من اینه که، آخه کی کسایی که
‫جنون گاوی دارن رو مسئول تیمارستان میکنه؟

44
00:02:14.926 --> 00:02:16.719
‫گوش کن! گوش کن! با ادب باش.

45
00:02:16.761 --> 00:02:20.056
‫یه مهلت قانونی واسه استفاده از حیوانات
‫شبیه‌سازی‌شده دارن که قراره برداشته شه.

46
00:02:20.139 --> 00:02:21.891
‫واسه همین می‌خوام سریع دست به کار شم.

47
00:02:21.933 --> 00:02:23.309
‫دنی، توی این پرونده نیازی به من نداری.

48
00:02:23.977 --> 00:02:25.561
‫کارل، کارل.

49
00:02:28.564 --> 00:02:32.068
‫- کارل، نیاز به یه آدم کله گنده دارم.
‫- فکر می‌کردم تو کله گنده باشی.

50
00:02:32.151 --> 00:02:35.071
‫هستم، ولی می‌خوام مخشو بزنم. عاشقش شدم.

51
00:02:35.154 --> 00:02:36.948
‫ببین کارل، این یه فرصت عالیه

52
00:02:36.990 --> 00:02:38.866
‫که بتونی اینجا حامی مصرف‌کننده باشی

53
00:02:38.908 --> 00:02:42.996
‫که کشور بهش نیاز داره چون رالف نادر
‫دوباره می‌خواد بیاد واسه ریاست جمهوری

54
00:02:43.037 --> 00:02:46.416
‫و خب، از آلن اینو می‌خواستم، ولی سرش شلوغه.

55
00:02:47.667 --> 00:02:49.002
‫خواهش می‌کنم؟

56
00:02:53.548 --> 00:02:55.216
‫فقط می‌خوام اینو بگم

57
00:02:55.258 --> 00:02:57.885
‫و بذار با این اعتراف شروع کنم
‫که می‌دونم این یه تصور احمقانه‌ست.

58
00:02:57.927 --> 00:03:00.221
‫- بسیارخب.
‫- می‌خوام از خواهرزاده‌م شکایت کنم.

59
00:03:01.055 --> 00:03:02.640
‫بسیارخب، چکار کرده؟

60
00:03:02.682 --> 00:03:05.643
‫کاری نکرده، بیشتر بخاطر کاریه که می‌خواد بکنه.

61
00:03:06.519 --> 00:03:07.812
‫و می‌خواد چکار کنه؟

62
00:03:07.854 --> 00:03:10.189
‫به اوباما رأی بده.

63
00:03:10.231 --> 00:03:12.400
‫ممکنه اشتباه کنم، ولی معتقدم چنین حقی رو داره

64
00:03:12.442 --> 00:03:14.360
‫مگه اینکه یه سری جزئیات ریز
‫توی قانون میهن‌پرستی باشه...

65
00:03:14.402 --> 00:03:16.195
‫آلن، اون بهش تفویض شده.

66
00:03:16.237 --> 00:03:18.281
‫می‌خواد توی کنگره به اوباما رأی بده

67
00:03:18.322 --> 00:03:21.909
‫ولو اینکه حوزه کنگره‌ش به کلینتون رای داده،
‫مثل ماساچوست.

68
00:03:21.951 --> 00:03:23.953
‫- خب می‌تونه اینکارو بکنه؟
‫- خب آره.

69
00:03:24.037 --> 00:03:26.247
‫این راز کوچیک و کثیفیه که
‫هیچکس درموردش حرف نمیزنه.

70
00:03:26.289 --> 00:03:30.168
‫حتی نمایندگان متعهد می‌تونن
‫حوزه انتخابیه‌شون رو نادیده بگیرن.

71
00:03:30.209 --> 00:03:31.836
‫به نظر من غیر اخلاقیه

72
00:03:31.878 --> 00:03:34.630
‫و اگه قوانین چنین اجازه‌ای بدن،
‫پس قوانین رو باید به چالش کشید.

73
00:03:34.672 --> 00:03:37.425
‫و منظورت از چالش، لایحه‌ی
‫کم استفاده‌شده‌ی هرج‌ومرجه

74
00:03:37.425 --> 00:03:39.051
‫که بهش میگن شکایت از خواهرزاده؟

75
00:03:39.093 --> 00:03:43.639
‫آلن، این انتصاب می‌تونه به تعداد
‫انگشت‌شماری از نماینده‌ها برسه...

76
00:03:43.681 --> 00:03:45.433
‫بهتره بگم نماینده‌هایی که رأی‌شون زده شده.

77
00:03:45.475 --> 00:03:48.144
‫هر رأی مهمه، از جمله رأی خواهرزاده‌ی من.

78
00:03:49.270 --> 00:03:50.271
‫شکایت کن.

79
00:04:02.658 --> 00:04:04.327
‫واقعا شوکه شدم، خاله شرلی.

80
00:04:04.368 --> 00:04:08.164
‫کاملا بی‌خبر بودم. چطور می‌تونی ازم شکایت کنی؟

81
00:04:08.206 --> 00:04:09.248
‫- میچل...
‫- میچی.

82
00:04:10.750 --> 00:04:12.752
‫میچی...

83
00:04:13.127 --> 00:04:14.670
‫42 درصد.

84
00:04:14.712 --> 00:04:17.840
‫خنده‌داره که چطور یه اکثریت
‫می‌تونه به کل تبدیل بشه.

85
00:04:18.966 --> 00:04:21.177
‫باید حساب و کتاب کلینتون باشه.

86
00:04:21.219 --> 00:04:24.138
‫فکر می‌کنم منظور خاله‌ت، میچی،

87
00:04:24.180 --> 00:04:25.890
‫اینه که هیلاری رأی حوزه انتخابیه‌تون رو بُرده

88
00:04:25.932 --> 00:04:28.768
‫همینطور تمام ایالت ماساچوست رو.

89
00:04:28.809 --> 00:04:32.563
‫تو وظیفه داری نماینده‌ی حوزه انتخابی
‫توی کنگره باشی، جز اینه؟

90
00:04:32.605 --> 00:04:35.525
‫خب من مقید به این وظیفه نیستم، جناب شور.

91
00:04:35.566 --> 00:04:38.277
‫نماینده‌ها بیشتر... مجبور به وظیفه هستن.

92
00:04:39.403 --> 00:04:42.073
‫میچی، تو 22 سالته

93
00:04:42.114 --> 00:04:43.783
‫با تجربه‌ی رأی‌دهی کمتر از...

94
00:04:47.537 --> 00:04:50.706
‫اینو واسه اون میگم.
‫اون یه سگ بول‌داگ‌ـه.

95
00:04:50.748 --> 00:04:51.749
‫یه لحظه منو ببخشید.

96
00:04:53.543 --> 00:04:55.169
‫احتمالا زنگ زده که بگه
‫دوباره صداشو پیدا کرده.

97
00:04:58.923 --> 00:05:01.384
‫باید جلوشو بگیری.

98
00:05:01.425 --> 00:05:05.221
‫نمی‌دونم چطوری.
‫همونطور که میگه، در چارچوب قوانین حزبی‌ـه.

99
00:05:05.263 --> 00:05:09.183
‫- نمی‌تونم تحمل کنم.
‫- خب، فقط دو راه دیگه مونده.

100
00:05:09.225 --> 00:05:11.727
‫می‌تونیم بندازیمش توی یه بشکه
‫و بفرستیمش توی دریا.

101
00:05:13.062 --> 00:05:15.731
‫- یا؟
‫- می‌تونیم از حزب دموکرات شکایت کنیم.

102
00:05:22.196 --> 00:05:25.116
‫نمی‌تونید از غذا یا داروها شکایت کنید.

103
00:05:25.157 --> 00:05:28.119
‫چطور یه نفر میتونه از غذا یا داروها شکایت کنه؟

104
00:05:28.160 --> 00:05:31.664
‫ما داریم از سازمان غذا و دارو شکایت می‌کنیم
‫جناب قاضی. اف‌دی‌ای...

105
00:05:31.706 --> 00:05:35.376
‫- این چه کوفتیه؟
‫- سازمان مسئول داروهای شماست، قاضی.

106
00:05:35.418 --> 00:05:39.005
‫و درواقع، گمون کنم یه نفر خیلی شبیه شما یا دنی

107
00:05:39.088 --> 00:05:43.467
‫- اعتراض دارم.
‫- جناب سک، چاپلوسی جایی نداره توی این...

108
00:05:45.094 --> 00:05:46.470
‫منظورتون سالن دادگاهه، جناب قاضی.

109
00:05:46.512 --> 00:05:48.264
‫جناب قاضی، این باید بره به دادگاه فدرال.

110
00:05:48.306 --> 00:05:50.099
‫اونا دارن از یه سازمان فدرال شکایت می‌کنن.
‫حوزه قضایی...

111
00:05:50.141 --> 00:05:52.810
‫بعدش می‌خواد کارت مصونیت دولتی بگیره.
‫این طفره رفتنه.

112
00:05:52.893 --> 00:05:58.024
‫جفنگیات رو تموم کنید.
‫جفنگیات جایی توی سالن دادگاه من نداره.

113
00:05:58.065 --> 00:06:01.527
‫- متوجهی جناب سک؟
‫- بله جناب قاضی. جفنگیات و چاپلوسی.

114
00:06:01.569 --> 00:06:03.487
‫میشه یه شاهد رو واسه طرح پرونده‌م فرا بخونم؟

115
00:06:03.529 --> 00:06:07.742
‫ساکت. من تصمیم می‌گیرم چطوری
‫پیش برم. من تصمیم‌گیرنده‌ام.

116
00:06:09.285 --> 00:06:10.411
‫یه شاهد رو فرا بخون.

117
00:06:11.829 --> 00:06:14.623
‫ممنون جناب قاضی.
‫من سانی فیلدز رو فرا می‌خونم.

118
00:06:19.003 --> 00:06:21.005
‫امروز چطوری قاضی؟

119
00:06:21.047 --> 00:06:24.425
‫خب، از نزدیک چقدر جذابی.

120
00:06:35.603 --> 00:06:37.688
‫درخواست ثبت شد. ساعت 2 نوبت ماست.

121
00:06:39.565 --> 00:06:41.567
‫درواقع داریم از کمیته ملی دموکرات شکایت می‌کنیم.

122
00:06:41.609 --> 00:06:44.737
‫آره، حکم احضاریه میچی رو هم گرفتم.
‫به عنوان شاهد بهش نیاز داریم.

123
00:06:46.238 --> 00:06:48.532
‫متوجه هستی که رسانه‌ها به این موضوع حمله می‌کنن.

124
00:06:49.784 --> 00:06:52.161
‫38 ساله که دارم وکالت انجام میدم

125
00:06:52.203 --> 00:06:55.206
‫و حتی یک‌بار هم کار احمقانه‌ای نکردم.

126
00:06:55.247 --> 00:06:56.832
‫خب، حالا دیگه به خودت سخت گرفتی.

127
00:06:56.832 --> 00:06:58.417
‫بارها دیدم کار احمقانه کردی.

128
00:07:02.338 --> 00:07:07.092
‫می‌شینم اینجا توی دفترم که با سلیقه تزئین شده

129
00:07:07.134 --> 00:07:11.847
‫و تورو تماشا می‌کنم که با دشمن فرضی می‌جنگی.

130
00:07:11.889 --> 00:07:14.225
‫بارها دشمن فرضی رو شکست دادم.

131
00:07:15.351 --> 00:07:16.477
‫خب، نوبت منه.

132
00:07:18.562 --> 00:07:21.273
‫نوبت منه که بایستم و...

133
00:07:21.315 --> 00:07:23.150
‫یه احمق حسابی از خودم بسازم

134
00:07:23.192 --> 00:07:26.862
‫و یه کاری بکنم

135
00:07:26.904 --> 00:07:30.449
‫که این کشور رو سر سوزنی جای بهتری کنه.

136
00:07:32.576 --> 00:07:35.037
‫هم اون و هم فرصت ادب کردن خواهرزاده‌ی رومُخت.

137
00:07:36.330 --> 00:07:39.083
‫آره، نمی‌تونم اینو رد کنم.

138
00:07:40.793 --> 00:07:43.921
‫پس توافق شد.
‫از دموکرات‌ها شکایت می‌کنیم.

139
00:07:50.844 --> 00:07:52.555
‫من علم رو می‌شناسم عزیز.

140
00:07:52.596 --> 00:07:55.391
‫اینم می‌دونم که بیشتر دانشمندهایی
‫که آزمایش رو انجام دادن

141
00:07:55.432 --> 00:07:57.810
‫توسط شرکت‌های شبیه‌سازی‌ استخدام شده بودن.

142
00:07:57.851 --> 00:08:00.229
‫علم پشتش طبق خواست اوناست.

143
00:08:00.271 --> 00:08:02.940
‫خیلیا مشکلی با خوردن گوشت حیوانات
‫شبیه‌سازی‌شده ندارن.

144
00:08:03.023 --> 00:08:06.068
‫خب بیشتر مردم حتی خبردار نمیشن.
‫بدترین بخشش اینه.

145
00:08:06.110 --> 00:08:09.530
‫سازمان غذا و دارو حتی ملزم نکرده
‫که مواد شبیه‌سازی‌شده برچسب بخورن.

146
00:08:09.572 --> 00:08:12.032
‫من که گمون نکنم دلم بخواد خبردار شم.

147
00:08:14.785 --> 00:08:17.663
‫مدرکی مبنی بر خطرناک‌بودن گوشت
‫حیوانات شبیه‌سازی‌شده دارید؟

148
00:08:17.705 --> 00:08:20.124
‫اوه گفتنش هنوز زوده.

149
00:08:20.165 --> 00:08:25.045
‫ولی اگه طبیعی نباشه، شما اونو می‌خورید؟

150
00:08:26.922 --> 00:08:29.300
‫تمام مطالعات سازمان غذا و دارو
‫به این نتیجه رسیدن که بی‌خطره.

151
00:08:29.341 --> 00:08:33.178
‫عزیزم، سازمان غذا و دارو گفت که
‫داروی ویوکس هم بی‌خطره.

152
00:08:33.220 --> 00:08:35.681
‫آیا مسأله‌ی اصلی اینجا این نیست
‫که شما یه دامدار هستین

153
00:08:35.723 --> 00:08:37.516
‫و نمی‌خواید رقابت کنید؟

154
00:08:37.558 --> 00:08:40.436
‫- نه من بیشتر نگران آزار حیواناتم.
‫- آزار حیوانات؟

155
00:08:40.477 --> 00:08:44.565
‫آره. مادران جایگزین دارای سطوح بالای هورمون هستن.

156
00:08:44.606 --> 00:08:47.901
‫حیوانات شبیه‌سازی‌‌شده معمولا با
‫سیستم‌های امنیتی ضعیف متولد میشن

157
00:08:47.943 --> 00:08:51.280
‫که نیاز به دُز بالای آنتی‌بیوتیک دارن

158
00:08:51.322 --> 00:08:53.574
‫که ضمنا راه رو باز میکنه

159
00:08:53.615 --> 00:08:56.785
‫واسه ورود داروهای دامپزشکی به منابع غذایی انسان.

160
00:08:56.827 --> 00:08:59.913
‫هیچ مدرکی وجود نداره که گوشت حیوانات
‫شبیه‌سازی‌شده دارای خطر سلامتی باشن.

161
00:08:59.955 --> 00:09:03.500
‫عزیز، شبیه‌سازی خطر ابتلا به
‫بیماری‌های ناشی از غذا رو افزایش میده.

162
00:09:03.542 --> 00:09:06.086
‫حتی آکادمی ملی علوم هم همینو میگه.

163
00:09:06.128 --> 00:09:09.715
‫وقتی شما طبیعت رو از این فرآیند
‫خارج می‌کنید، که شبیه‌سازی همین‌کارو میکنه،

164
00:09:09.757 --> 00:09:13.510
‫موانع طبیعی در مقابل بیماری رو نابود میکنه.

165
00:09:13.552 --> 00:09:16.972
‫حالا همین باعث مشکلات سلامتی
‫برای گاوها و انسان‌ها میشه...

166
00:09:18.599 --> 00:09:20.309
‫مثل من و تو.

167
00:09:36.241 --> 00:09:39.203
‫جناب شور، ولفگنگ بلیتزکریگ با بهترین
‫تیم اخبار سیاسی توی تلویزیون.

168
00:09:39.244 --> 00:09:41.163
‫فعلا هیچ نظری ندارم.

169
00:09:41.205 --> 00:09:43.624
‫خانم اشمیت، ولفگنگ بلیتزکریگ با بهترین
‫تیم اخبار سیاسی توی تلویزیون.

170
00:09:43.665 --> 00:09:46.335
‫میشه یک لحظه با بهترین تیم
‫اخبار سیاسی توی تلویزیون صحبت کنید؟

171
00:09:46.376 --> 00:09:47.377
‫برو پی کارت.

172
00:09:49.213 --> 00:09:50.631
‫ولفگنگ بلیتزکریگ هستم

173
00:09:50.672 --> 00:09:52.758
‫با بهترین تیم اخبار سیاسی توی تلویزیون.

174
00:09:52.800 --> 00:09:53.926
‫فقط از اینجا نظاره‌گر باشید.

175
00:09:55.219 --> 00:09:57.679
‫این تکان‌دهنده‌ست.

176
00:09:57.721 --> 00:09:59.431
‫حس می‌کردیم چنین چیزی بگید، جناب قاضی.

177
00:09:59.473 --> 00:10:02.226
‫- ولی ما یه پرونده داریم.
‫- نه، ندارید.

178
00:10:02.267 --> 00:10:04.520
‫حزب دموکرات یه سازمان خصوصیه.

179
00:10:04.561 --> 00:10:06.313
‫ما قوانینی که می‌خوایم رو وضع می‌کنیم.

180
00:10:06.313 --> 00:10:08.023
‫نه وقتی که "هرنفر، یک رأی" رو نقض کنه.

181
00:10:08.065 --> 00:10:09.775
‫از من میخواید چکار کنم؟

182
00:10:09.817 --> 00:10:11.276
‫ما یه حکم دادگاه می‌خوایم قاضی،

183
00:10:11.276 --> 00:10:14.404
‫که بگه نماینده‌های متعهد باید
‫به کاندیدایی که بهش متعهد شدن رأی بدن

184
00:10:14.446 --> 00:10:16.031
‫مشخصاً توی اولین رأی‌گیری.

185
00:10:16.073 --> 00:10:18.575
‫می‌خوای من به دموکرات‌ها بگم
‫که چطوری حزب‌شون رو اداره کنن؟

186
00:10:18.617 --> 00:10:21.161
‫یه نفر باید اینکارو بکنه.

187
00:10:21.203 --> 00:10:24.790
‫یه دلیل خوب بهم بدید که چرا
‫من نباید همین الان پرونده رو مختومه کنم.

188
00:10:24.832 --> 00:10:28.794
‫بسیارخب، شما یه قاضی منصف و روشن‌فکر هستید.

189
00:10:28.836 --> 00:10:30.629
‫یه دلیل دیگه بهم بده!

190
00:10:31.171 --> 00:10:32.464
‫بسیارخب.

191
00:10:32.506 --> 00:10:34.800
‫تا وقتی که فقط دو حزب سیاسی وجود داشته باشه

192
00:10:34.842 --> 00:10:36.885
‫عموم مردم فقط دو حق انتخاب واسه رئیس جمهور دارن.

193
00:10:36.927 --> 00:10:40.305
‫یکیشون توسط نماینده‌هایی مثل
‫میچی وستون تعیین میشن

194
00:10:40.305 --> 00:10:41.682
‫که اون بچه‌ست که اونجاست،

195
00:10:41.723 --> 00:10:46.478
‫که رأیش 13 هزاربار باارزش‌تر از
‫رأی من و شماست.

196
00:10:46.520 --> 00:10:47.896
‫شما دارید درمورد فرآیندی صحبت ‌می‌کنید
‫که تحت تاثیر...

197
00:10:47.938 --> 00:10:49.982
‫من می‌دونم درمورد چه فرآیندی صحبت می‌کنم.

198
00:10:50.023 --> 00:10:52.776
‫و وقتش رسیده که تقلبش افشا بشه.

199
00:10:52.818 --> 00:10:54.570
‫- تقلب؟
‫- بله، تقلب.

200
00:10:54.611 --> 00:10:57.614
‫اگه انتخابات مقدماتی واقعا به حساب نمیان،
‫پس صرفاً ساختگی هستن.

201
00:10:57.656 --> 00:11:00.951
‫به حساب میان! فقط لازم‌الاجرا نیستن،
‫مردک حقه‌باز.

202
00:11:03.412 --> 00:11:06.206
‫می‌خوام همین الان "مردک حقه‌باز"
‫که من بهش خطاب شدم ثبت بشه

203
00:11:06.248 --> 00:11:11.420
‫اونم توسط شخصی که ارزش رأیش
‫13 هزاربار بیشتر از من و شماست.

204
00:11:11.461 --> 00:11:14.256
‫- و رأی شما جناب قاضی.
‫- کافیه!

205
00:11:14.298 --> 00:11:17.050
‫ختم جلسه تا فردا صبح ساعت 9.

206
00:11:17.092 --> 00:11:19.219
‫یه جلسه‌ی استماع شواهد کامل خواهیم داشت.

207
00:11:20.554 --> 00:11:22.472
‫بسیارخب شرلی، نوبت توئه.

208
00:11:22.514 --> 00:11:25.309
‫خانم اشمیت، ولفگنگ بلیتزکریگ با بهترین
‫تیم اخبار سیاسی توی تلویزیون.

209
00:11:25.350 --> 00:11:27.102
‫ضمنا ما واقعا بهترین هستیم.

210
00:11:27.144 --> 00:11:29.605
‫میتونید بهم بگید که آیا این پرونده سیاسی شده؟

211
00:11:32.733 --> 00:11:35.235
‫- عقلت رو از دست دادی.
‫- اوه، این زن آلن...

212
00:11:36.778 --> 00:11:39.281
‫- خودشه. می‌دونم.
‫- توی فقط یه روز؟

213
00:11:39.364 --> 00:11:41.116
‫- توی 10 دقیقه.
‫- اوه بیخیال.

214
00:11:41.158 --> 00:11:43.577
‫مثل یه فیلمه. یه نظر اینجا، یه نگاه اونجا.

215
00:11:44.995 --> 00:11:47.372
‫تا حالا این اتفاق واست افتاده؟

216
00:11:47.414 --> 00:11:49.625
‫- نه.
‫- اون یه الهه‌ست، آلن.

217
00:11:50.834 --> 00:11:53.670
‫تو واقعا... دلباخته شدی.

218
00:11:55.672 --> 00:11:58.133
‫اونم همینطور. می‌تونستم از توی چشماش ببینم.

219
00:12:03.555 --> 00:12:05.098
‫می‌دونستی که من مثل یه دکمه بانمکم؟

220
00:12:05.140 --> 00:12:06.308
‫دنی...

221
00:12:07.100 --> 00:12:09.519
‫اینو با عشق میگم

222
00:12:09.561 --> 00:12:11.229
‫و با روحیه‌ی دوستی.

223
00:12:12.439 --> 00:12:15.484
‫ایده‌ی تو توی یه مزرعه احشام...

224
00:12:15.525 --> 00:12:16.526
‫چیه؟

225
00:12:17.819 --> 00:12:19.696
‫- خب تو یکم...
‫- من یکم چی؟

226
00:12:21.239 --> 00:12:22.199
‫تپل مپلی هستی.

227
00:12:23.450 --> 00:12:25.619
‫- از نظر خوبش.
‫- من یه مرد تنومندم!

228
00:12:25.660 --> 00:12:27.746
‫آره. و بانمک مثل یه دکمه.

229
00:12:30.540 --> 00:12:31.917
‫اوه خدای من.

230
00:12:35.212 --> 00:12:38.507
‫با بهترین تیم اخبار سیاسی در تاریخ...

231
00:12:53.814 --> 00:12:56.858
‫این قوانین ممکنه از نظر فنی
‫به نمایندگان متعهد اجازه بده

232
00:12:56.858 --> 00:12:58.610
‫تا خواست رأی عموم رو نادیده بگیرن،

233
00:12:58.652 --> 00:13:00.987
‫اما مطمئناً این چیزی نیست
‫که حزب دموکرات تبلیغ می‌کنه.

234
00:13:01.029 --> 00:13:04.324
‫مردم با این فرض به انتخابات اولیه میرن،

235
00:13:04.366 --> 00:13:07.119
‫این فرض که کمیته ملی دموکرات پرورش داده،

236
00:13:07.160 --> 00:13:10.122
‫که هر نامزدی که در انتخابات مقدماتی پیروز بشه،

237
00:13:10.163 --> 00:13:12.249
‫رأی نمایندگان رو به دست خواهد آورد.

238
00:13:12.290 --> 00:13:14.835
‫بیاید صادقانه صحبت کنیم، خانم اشمیت.

239
00:13:14.876 --> 00:13:16.837
‫- شما طرفدار هیلاری هستید؟
‫- بله.

240
00:13:16.878 --> 00:13:19.548
‫و می‌خواید خواهرزاده‌تون به هیلاری رأی بده؟

241
00:13:19.589 --> 00:13:23.009
‫می‌خوام که نماینده‌ها، بخصوص نماینده‌های متعهد

242
00:13:23.051 --> 00:13:26.179
‫به انتخابات اولیه معنا ببخشن.

243
00:13:26.221 --> 00:13:29.474
‫احتمالا باید اینم گفت که در زمان جنگ هستیم.

244
00:13:31.268 --> 00:13:32.310
‫منظورتون چیه؟

245
00:13:32.352 --> 00:13:34.396
‫خب کشور نیاز به پایداری و ثبات داره.

246
00:13:34.479 --> 00:13:37.691
‫باید روی اصول اساسیش حساب کنه،
‫روی سنت‌های جاافتاده‎ش.

247
00:13:37.732 --> 00:13:41.111
‫الان 20 ساله که ما فقط دو خانواده رو
‫توی کاخ سفید داشتیم.

248
00:13:41.153 --> 00:13:42.529
‫فقط دوتا.

249
00:13:42.571 --> 00:13:45.407
‫اول بوش، بعدش کلینتون، بعدش بازم کلینتون

250
00:13:45.490 --> 00:13:47.868
‫بعدش اون یکی بوش و بعدش بازم بوش.

251
00:13:47.909 --> 00:13:49.411
‫وقت یه کلینتون دیگه‌ست!

252
00:13:49.494 --> 00:13:53.248
‫نمی‌تونیم در این دوران بی‌ثباتی
‫دست به آزمون و خطا بزنیم.

253
00:13:55.917 --> 00:13:57.919
‫- اون دیگه چه مزخرفی بود؟
‫- چی؟

254
00:13:57.961 --> 00:13:59.963
‫رسماً بحث رو سیاسی کردی.

255
00:14:00.005 --> 00:14:02.007
‫اساساً واسه اوباما تبلیغ کردی.

256
00:14:02.048 --> 00:14:05.093
‫من چنین کاری نکردم. اتفاقاً طرفدار بزرگ

257
00:14:05.135 --> 00:14:08.138
‫سلسله‌ها و پادشاهی‌ها هستم.
‫اوه من عاشق پادشاهی‌ها هستم.

258
00:14:08.179 --> 00:14:11.141
‫این نباید به انجمن سیاسیت تبدیل بشه، آلن.

259
00:14:11.182 --> 00:14:13.727
‫ببین شرلی، می‌تونم واسه یه لحظه
‫به عنوان یه دوست با تو صحبت کنم،

260
00:14:13.768 --> 00:14:16.897
‫دوستی که بتونه در روزهای بد سنگ صبورت باشه
‫و در روزهای خوب کنارت باشه؟

261
00:14:16.938 --> 00:14:19.983
‫- آلن...
‫- این اتفاقی که اینجا داره میفته، واسه تو خوبه.

262
00:14:20.025 --> 00:14:22.027
‫- چطور؟
‫- خب، تو هیلاری رو می‌خوای، درسته؟

263
00:14:22.068 --> 00:14:23.695
‫تصور کن هیلاری توی شمارش آرا عقبه.

264
00:14:23.737 --> 00:14:25.822
‫احتمالا نمی‌تونه نامزد بشه

265
00:14:25.864 --> 00:14:28.533
‫مگه اینکه رأی برخی از نمایندگان
‫متعهد اوباما رو بکشه سمت خودش،

266
00:14:28.575 --> 00:14:30.952
‫و اگه نمایندگان ملزم به خواست رأی دهندگان باشن،

267
00:14:30.994 --> 00:14:33.955
‫ممکنه برای دموکراسی خوب باشه،
‫اما برای هیلاری خیلی بد میشه.

268
00:14:33.997 --> 00:14:36.625
‫پس باید فقط آروم باشی. ریلکس.

269
00:14:36.666 --> 00:14:40.545
‫اگه کسی قرار باشه رأی رو بدزده،
‫این کلینتون‌ها هستن. پس آروم باش.

270
00:14:40.587 --> 00:14:42.964
‫اگه حتی به فکرت برسه که از این پرونده
‫واسه تبلیغ اوباما استفاده کنی...

271
00:14:43.006 --> 00:14:44.549
‫تو داری ازش واسه تبلیغ هیلاری استفاده می‌کنی.

272
00:14:44.549 --> 00:14:46.092
‫من دارم فرآیند رو تبلیغ می‌کنم.

273
00:14:46.134 --> 00:14:49.012
‫یه فرآیند که فقط می‌تونه کلینتون‌ها
‫یا بوش‌هارو تف کنه بیرون.

274
00:14:49.054 --> 00:14:51.222
‫- که تجربه دارن!
‫- اوه، حالت از تجربه بهم نمی‌خوره؟

275
00:14:51.264 --> 00:14:54.142
‫تنها دلیلی که آدم تو سناتوره بخاطر اینه که
‫رئیس فعلی درگیر رسوایی شد!

276
00:14:54.184 --> 00:14:55.602
‫اوه بیخیال! اون زن رییس جمهور بود...

277
00:14:55.644 --> 00:14:57.729
‫اون فقط زن رییس جمهور نبود.

278
00:14:57.771 --> 00:15:00.482
‫بهتون نگفتن که همش تکرار کنید،
‫"کشیش رایت، کشیش رایت"؟

279
00:15:00.565 --> 00:15:03.610
‫- اون یه سناتوره، یه وکیل...
‫- به جز وقتی که متوجه صدای خودش میشه، که نق‌نقوئه.

280
00:15:03.652 --> 00:15:05.612
‫شرلی، دارم بهت میگم

281
00:15:05.654 --> 00:15:07.614
‫اگه هیلاری نامزد بشه، من زودتر میرم
‫به یه مرد مُرده توی آریزونا رأی میدم.

282
00:15:07.656 --> 00:15:10.075
‫- نیاز نیست بگم، اوباما مثل یه دختره!
‫- هیلاری مثل یه مرده!

283
00:15:16.206 --> 00:15:17.374
‫ببین چیا میگیم.

284
00:15:18.458 --> 00:15:19.876
‫پایین اومدیم تا حد...

285
00:15:19.918 --> 00:15:21.503
‫کاندیدهای ریاست جمهوری.

286
00:15:22.420 --> 00:15:23.380
‫بغل؟

287
00:15:24.839 --> 00:15:26.174
‫دست از پا خطا نکنی.

288
00:15:54.494 --> 00:15:57.038
‫- سوارکاری بلدی، دنی کرین.
‫- آره بلدم.

289
00:15:57.080 --> 00:15:59.791
‫- من یه پسر پیر اهل مزرعه‌ام.
‫- دارم می‌بینم.

290
00:16:01.334 --> 00:16:02.877
‫میشه بایستیم؟

291
00:16:02.919 --> 00:16:05.505
‫می‌خوام منظره رو یه نگاه بندازم.

292
00:16:07.882 --> 00:16:09.050
‫ضمنا پاهام هم درد میکنه.

293
00:16:10.969 --> 00:16:13.096
‫- خوشکله، مگه نه؟
‫- اوه آره.

294
00:16:14.597 --> 00:16:16.850
‫اگه این جریان شبیه‌سازی به واقعیت منجر بشه

295
00:16:18.017 --> 00:16:19.853
‫کار و بارم تعطیل میشه.

296
00:16:19.894 --> 00:16:20.937
‫بذار یه سوال ازت بپرسم.

297
00:16:20.937 --> 00:16:23.148
‫تو اینجا هزار رأس احشام داری؟

298
00:16:23.189 --> 00:16:25.817
‫کنترلت چیه، واقعا؟

299
00:16:25.859 --> 00:16:31.573
‫منظورم چطوری در مقابل جنون گاوی
‫یا بقیه بیماری‌ها ازشون محافظت می‌کنی؟

300
00:16:31.614 --> 00:16:34.450
‫گمون نکنم بتونی هر حیوون رو درمان کنی.

301
00:16:34.492 --> 00:16:37.745
‫خب اگه جنون گاوی داشتم،
‫نیازی به دامپزشک نداشتم که بهم بگه.

302
00:16:37.787 --> 00:16:40.582
‫پدرم گفت بقیه گاوها ترتیبش رو میدن.

303
00:16:40.623 --> 00:16:43.084
‫از حیوون آلوده دوری می‌کنن.

304
00:16:43.126 --> 00:16:46.462
‫با این وجود، آیا نمیشه
‫گوشت گاو رو با استفاده از

305
00:16:46.504 --> 00:16:48.840
‫روش‌های پیشرفته‌تر مثل شبیه‌سازی خالص‌تر کرد؟

306
00:16:48.882 --> 00:16:52.093
‫میدونی اگه بهش معتقد بودم،
‫توی این پرونده باهاشون نمی‌جنگیدم.

307
00:16:54.679 --> 00:16:55.680
‫واقعا میگم.

308
00:16:56.472 --> 00:16:57.473
‫جدی میگم.

309
00:17:00.018 --> 00:17:01.686
‫چیه؟

310
00:17:01.728 --> 00:17:04.105
‫تا حالا توی ذهنم یه خانم رو
‫توی شلوار چرمی تصور نکرده بودم.

311
00:17:05.940 --> 00:17:08.484
‫زود باش یه سر به دام‌ها بزنیم، دنی کرین.

312
00:17:08.526 --> 00:17:10.486
‫و خوش ندارم مخ هیچکدومشون رو بزنی.

313
00:17:10.528 --> 00:17:13.990
‫سلام عزیزای من. این وکیل شماست.

314
00:17:14.032 --> 00:17:16.743
‫یه آدم شیرینه.

315
00:17:19.871 --> 00:17:21.039
‫آه!

316
00:17:21.080 --> 00:17:23.833
‫خب زیاد باادب نبودن، مگه نه؟

317
00:17:23.875 --> 00:17:26.294
‫انگار که جنون گاوی داشتی، دنی کرین.

318
00:17:31.674 --> 00:17:35.136
‫مسخره نشو.
‫با گاو که نمیشه بیماری رو تشخیص داد.

319
00:17:35.178 --> 00:17:36.888
‫می‌تونم. اونا خبر دارن.

320
00:17:36.930 --> 00:17:38.598
‫اوه بیخیال.

321
00:17:38.640 --> 00:17:41.517
‫و به سانی گفتن.
‫و اینکه همتاهات اینجوری ازت دوری کنن...

322
00:17:41.559 --> 00:17:44.437
‫- گوش می‌کنی داری چی میگی؟
‫- بیخیال آلن.

323
00:17:44.479 --> 00:17:48.399
‫تحقیقاتی رو دیدی که سگ‌ها می‌تونن
‫بوی سرطان رو حس کنن.

324
00:17:48.441 --> 00:17:51.069
‫حیوانات می‌تونن یه چیزایی حس کنن.

325
00:17:52.028 --> 00:17:54.072
‫تمام گله...

326
00:17:55.114 --> 00:17:56.824
‫بیماریم واسشون واضح بود.

327
00:17:56.866 --> 00:18:00.870
‫- اینقدر اوضاعم وخیمه؟
‫- بسیارخب ببین، فهمیدی که یه مشکلاتی داری.

328
00:18:00.912 --> 00:18:01.996
‫چیز مهمی نیست.

329
00:18:01.996 --> 00:18:03.164
‫مهمه چون من عاشق سانی هستم!

330
00:18:03.164 --> 00:18:04.374
‫و اون بهم اجازه نمیده که

331
00:18:04.415 --> 00:18:06.668
‫دور و بر دام‌هاش باشم، اگه که بفهمه من...

332
00:18:06.709 --> 00:18:07.919
‫- جنون گاوی.
‫- جنون گاوی!

333
00:18:07.961 --> 00:18:09.587
‫مثل یه آدم دیوونه داری حرف می‌زنی.

334
00:18:09.629 --> 00:18:10.421
‫این کمکی نمی‌کنه!

335
00:18:13.091 --> 00:18:15.468
‫دنی، من واسم سخته که این

336
00:18:15.510 --> 00:18:18.805
‫عشق یهویی و عمیق تورو درک کنم.

337
00:18:18.846 --> 00:18:20.598
‫چون تا حالا واست اتفاق نیفتاده.

338
00:18:20.598 --> 00:18:22.308
‫واسه من اتفاق افتاد، من بهت میگم.

339
00:18:22.350 --> 00:18:24.602
‫- تو تازه باهاش آشنا شدی!
‫- آلن.

340
00:18:25.144 --> 00:18:25.978
‫باید بریم.

341
00:18:27.522 --> 00:18:29.816
‫دنی، بعدا صحبت می‌کنیم، باشه؟

342
00:18:36.614 --> 00:18:38.866
‫- چی شده؟
‫- گاوهای موکلش بهش شک کردن.

343
00:18:43.246 --> 00:18:46.833
‫متوجه هستید جناب وتسون، که حوزه‌ی انتخابی
‫کنگره شما و ایالت ماساچوست

344
00:18:46.874 --> 00:18:47.875
‫به هیلاری کلینتون رای دادن؟

345
00:18:47.917 --> 00:18:49.544
‫متوجهم، بله.

346
00:18:49.585 --> 00:18:53.005
‫حوزه انتخابیه شما فکر می‌کنه کاری
‫که شما انجام میدید اشتباهه.

347
00:18:53.047 --> 00:18:54.549
‫خب، نقل قول از معاون رئیس جمهور وقتی

348
00:18:54.590 --> 00:18:57.135
‫بهش گفتن که مردم آمریکا نمی‌خوان
‫شاهد کشته شدن سربازان بیشتری باشن،

349
00:18:57.927 --> 00:18:58.845
‫"خب"؟

350
00:18:58.886 --> 00:19:00.930
‫واقعا اینو گفت. شوخی نمی‌کنم.

351
00:19:00.972 --> 00:19:05.101
‫میچی، در نتیجه‌ی نتایج انتخابات اولیه ماساچوست

352
00:19:05.143 --> 00:19:08.855
‫تو تبدیل به نماینده متعهد هیلاری کلینتون شدی.

353
00:19:08.896 --> 00:19:11.774
‫آره ولی طبق قوانین کمیته ملی دموکرات،
‫من ملزم بهش نیستم.

354
00:19:12.358 --> 00:19:13.985
‫نه، نیستم.

355
00:19:14.861 --> 00:19:16.320
‫این شمارو یاد کی می‌ندازه؟

356
00:19:16.362 --> 00:19:19.282
‫- "من رابطه نداشتم"...
‫- میچی!

357
00:19:19.323 --> 00:19:20.867
‫من حق دارم براساس وجدانم رأی بدم.

358
00:19:20.867 --> 00:19:22.368
‫واسه همین انتخاب شدم.

359
00:19:22.410 --> 00:19:25.746
‫وجدانت بهت اجازه نمیده که به خانم کلینتون رأی بدی؟

360
00:19:25.788 --> 00:19:30.376
‫ببینید، اتفاقا من فکر می‌کنم اون یه زن
‫بسیار باهوش و شجاعه.

361
00:19:30.418 --> 00:19:34.255
‫اون بخاطر ما هدف اون تک‌تیرانداز قرار گرفت.
‫اون و سندباد.

362
00:19:34.297 --> 00:19:39.051
‫چرا حس می‌کنی باید به اوباما رأی بدی؟

363
00:19:42.638 --> 00:19:44.765
‫ما نیاز به یه آمریکای جدید داریم.

364
00:19:44.807 --> 00:19:47.310
‫هیلاری کلینتون یه آمریکای قدیمیه.

365
00:19:47.351 --> 00:19:50.730
‫گمونم وقتش رسیده که شکاف‌های
‫موجود در مجلس سنا رو پر کنیم.

366
00:19:51.522 --> 00:19:53.399
‫آره می‌تونیم.

367
00:19:53.441 --> 00:19:55.985
‫ما فقط دموکرات و جمهوری‌خواه نیستیم.

368
00:19:56.027 --> 00:19:58.446
‫ما آمریکایی هستیم. آره می‌تونیم.

369
00:19:58.529 --> 00:20:02.700
‫وقتشه که تمام آدما با هم متحد بشن.
‫سیاه، سفید، زرد، سرخ.

370
00:20:02.742 --> 00:20:04.994
‫آره می‌تونیم. آره می‌تونیم.

371
00:20:05.036 --> 00:20:07.371
‫- آره می‌تونیم!
‫- اوه بسیارخب.

372
00:20:08.956 --> 00:20:11.292
‫حرفات مثل "قطار کوچولویی که توانست!"ـه.

373
00:20:11.334 --> 00:20:13.920
‫عجب نظر معرکه‌ای داری.

374
00:20:13.961 --> 00:20:17.048
‫فکر می‌کنی منصفانه‌ست که سیاست خودت رو

375
00:20:17.048 --> 00:20:18.382
‫بر اراده‌ی ناحیه‌ات برتر بدونی؟

376
00:20:18.424 --> 00:20:20.927
‫من یه رویا دارم که تمام مردم
‫با تمام عقاید...

377
00:20:20.968 --> 00:20:25.264
‫آره، اگه تمام نماینده‌ها رویایی داشتن که
‫باید کوسینیچ توی ماه جولای باشه چی؟

378
00:20:25.306 --> 00:20:27.099
‫اون موقع در چارچوب قوانین مشکلی نداره؟

379
00:20:30.645 --> 00:20:33.231
‫بذار بپرسم، اصلا تو چطور تونستی یه نماینده بشی؟

380
00:20:33.272 --> 00:20:35.900
‫یه عالمه کار داوطلبانه انجام دادم.

381
00:20:35.942 --> 00:20:38.402
‫پاداش تلاش‌هامو گرفتم و عضو کمیته ملی شدم.

382
00:20:38.444 --> 00:20:40.571
‫- و چند سالته؟
‫- 22 سالمه.

383
00:20:40.613 --> 00:20:43.991
‫میچی، تا حالا با هیلاری کلینتون صحبت کردی؟

384
00:20:44.033 --> 00:20:45.701
‫آره. اون و باراک هردوشون یه سر زدن.

385
00:20:45.743 --> 00:20:47.745
‫- یه سر زدن؟ به خونه‌ت؟
‫- بله.

386
00:20:47.787 --> 00:20:49.372
‫آیا دموکراسی قلمبه نشده؟

387
00:20:49.413 --> 00:20:51.082
‫- اعتراض دارم.
‫- وارده.

388
00:20:51.123 --> 00:20:53.292
‫فکر می‌کنی امکانش هست که وجدانت
‫فاسد شده باشه؟

389
00:20:53.334 --> 00:20:56.170
‫نه، نشده! به من گوش کن.

390
00:20:56.212 --> 00:20:59.423
‫من یه عضو پرافتخار حزب دموکرات هستم.

391
00:20:59.465 --> 00:21:03.135
‫من از ریس کمیته ملی دموکرات نخ می‌گیرم

392
00:21:03.177 --> 00:21:05.096
‫و اون میگه که من می‌تونم براساس وجدانم رأی بدم!

393
00:21:05.137 --> 00:21:07.640
‫من از اون پیروی می‌کنم، نه تو.

394
00:21:07.682 --> 00:21:11.102
‫همون رئیس کمیته ملی دموکرات؟

395
00:21:11.143 --> 00:21:14.522
‫- آره.
‫- و ایشون این یارو هستن؟

396
00:21:14.605 --> 00:21:17.984
‫و میریم به داکوتای جنوبی!
‫و ارگان! و واشنگتن!

397
00:21:18.025 --> 00:21:19.193
‫و میشیگان!

398
00:21:19.193 --> 00:21:22.363
‫و بعدش میریم به واشنگتن
‫و کاخ سفید رو پس می‌گیریم!

399
00:21:22.905 --> 00:21:24.991
‫ایول! ایول!

400
00:21:25.032 --> 00:21:27.118
‫ایول! ایول!

401
00:21:30.287 --> 00:21:31.956
‫اون یه راهنماست.

402
00:21:40.381 --> 00:21:43.634
‫توی شش سال اخیر، بی‌خطری گوشت و
‫شیر حیوان شبیه‌سازی‌شده رو زیرنظر داشتم.

403
00:21:43.676 --> 00:21:46.137
‫و نه تنها بی‌خطره، بلکه بسیار بی‌خطرتر از

404
00:21:46.178 --> 00:21:48.097
‫محصولاتیه که بطور طبیعی از دام
‫تولیدمثل شده بدست میاد.

405
00:21:48.139 --> 00:21:51.058
‫- ضمنا کیفیت خیلی بالاتری داره.
‫- چطور؟

406
00:21:51.100 --> 00:21:53.728
‫خب، برخی از گاوها بهتر از بقیه گاوهان.

407
00:21:53.769 --> 00:21:57.398
‫ما گاوهای مادر برتر رو شبیه‌سازی می‌کنیم،
‫درواقع برنده‌هارو،

408
00:21:57.440 --> 00:22:00.276
‫که بطور مداوم بهمون درجه بالاتری میدن.

409
00:22:00.317 --> 00:22:02.903
‫پس مشکل برچسب‌گذاری‌کردنش چیه؟

410
00:22:02.945 --> 00:22:04.864
‫- راستشو بگم؟
‫- ممنون میشم.

411
00:22:05.948 --> 00:22:07.908
‫فاکتور "تنفر".

412
00:22:07.950 --> 00:22:10.369
‫مردم از ایده‌ی شبیه‌سازی متنفرن.

413
00:22:10.411 --> 00:22:12.329
‫اگه بخوایم محصولات غذایی
‫شبیه‌سازی‌شده رو برچسب بزنیم

414
00:22:12.371 --> 00:22:14.665
‫از طرف مردم آمریکا فرصت منصفانه‌ای داده نمیشه.

415
00:22:14.707 --> 00:22:18.210
‫پس بهتره مثل کاری که ویوکس کردید
‫حق انتخاب رو از مردم سلب کنید؟

416
00:22:18.252 --> 00:22:20.755
‫اوه خدا، حالم بهم خورد از بس
‫این ویوکس رو می‌کوبونن توی سرمون.

417
00:22:20.755 --> 00:22:21.464
‫خب آره.

418
00:22:21.505 --> 00:22:25.342
‫فقط اون عده معدودی هستن که با
‫حملات قلبی و سکته مخالفن.

419
00:22:25.384 --> 00:22:28.137
‫- بکسترا چی؟
‫- بکسترا رو قبول دارم، ولی...

420
00:22:28.179 --> 00:22:31.432
‫زلنورم، بیکول، پالادون، تیسابری،
‫نیترو اسپک، سایلرت، پرمکس.

421
00:22:31.599 --> 00:22:35.227
‫فقط پس از ایجاد عوارض جانبی جدی
‫و گاهی اوقات کشنده، ممنوع شدن.

422
00:22:35.269 --> 00:22:37.938
‫کدوم یک از این شکست‌هارو
‫ترجیح میدید که توی سرتون کوبیده شه؟

423
00:22:37.980 --> 00:22:41.066
‫- دستورات ویژه منو ناراحت نمی‌کنن.
‫- اون کارش خوبه.

424
00:22:41.108 --> 00:22:44.195
‫- میشه یه چیزی بگم؟
‫- شما کی هستی؟

425
00:22:44.236 --> 00:22:48.616
‫لیبرال‌های چپ‌گرا دوست دارن
‫سازمان غذا و دارو رو سرزنش کنن.

426
00:22:48.616 --> 00:22:49.783
‫به نظر میرسه این ورزش جدیده.

427
00:22:49.825 --> 00:22:52.411
‫ولی عموم مردم خیلی خوب می‌دونن

428
00:22:52.453 --> 00:22:56.373
‫که ما یه سازمان کاملاً شایسته هستیم
‫که به آمریکایی‌ها خدمت می‌کنه...

429
00:22:56.415 --> 00:22:59.293
‫این یه نظر عموم متفاوت
‫از نظرسنجی وال استریت ژورناله

430
00:22:59.335 --> 00:23:01.504
‫که نشون میده 70 درصد از بزرگسالان آمریکایی

431
00:23:01.545 --> 00:23:03.714
‫شک دارن نسبت به توانایی سازمان
‫غذا و دارو برای محافظت از...

432
00:23:03.756 --> 00:23:05.758
‫الان به نظرسنجی اعتماد کنیم؟

433
00:23:05.799 --> 00:23:08.844
‫اگه قدردانی‌هارو ترجیح میدید،
‫توجه شما را به یک مصاحبه 60 دقیقه‌ای

434
00:23:08.886 --> 00:23:12.181
‫با دکتر دیوید گراهام، دانشمند ارشد
‫در سازمان غذا و دارو جلب می‌کنم،

435
00:23:12.223 --> 00:23:15.976
‫که سازمان غذا و دارو رو بخاطر داروهای
‫خطرناکی که توی بازار هستن سرزنش کرد.

436
00:23:16.018 --> 00:23:17.937
‫این پرونده درمورد شبیه‌سازیه.

437
00:23:17.978 --> 00:23:20.981
‫که توسط یه دستگاه دولتی افتضاح

438
00:23:21.023 --> 00:23:23.234
‫و معروف به ناکارآمدی که بی شرمانه

439
00:23:23.275 --> 00:23:26.237
‫مطیع اراده‌ی شرکت‌های داروسازیه،
‫بی‌خطر تلقی شده.

440
00:23:26.237 --> 00:23:27.071
‫اعتراض دارم.

441
00:23:27.071 --> 00:23:29.365
‫اگه چیزی واسه مخفی‌کردن ندارید،
‫چرا برچسب نمی‌زنید؟

442
00:23:29.406 --> 00:23:31.700
‫- اعتراض دارم!
‫- ساکت!

443
00:23:32.576 --> 00:23:34.536
‫نمی‌تونم ادامه بدم!

444
00:23:43.045 --> 00:23:45.297
‫حزب دموکرات یه سازمان خصوصیه.

445
00:23:45.339 --> 00:23:48.217
‫می‌تونیم هر قانون مسخره‌ای که می‌خوایم وضع کنیم.

446
00:23:48.259 --> 00:23:51.553
‫هیچکس ملزم نیست که عضو هیچ حزبی باشه.

447
00:23:51.595 --> 00:23:54.014
‫جناب دپری، اینو به خورد من نده.

448
00:23:54.056 --> 00:23:56.475
‫فقط دوتا حزب واقعی توی کشور ما وجود داره.

449
00:23:56.517 --> 00:23:58.560
‫صدساله که اونا روسای جمهور ما رو مشخص کردن.

450
00:23:58.602 --> 00:24:00.479
‫و صدساله که نتیجه‌ی خوبی داشته.

451
00:24:00.521 --> 00:24:03.274
‫- جدی؟ حتی اخیراً؟
‫- اوه بشین ببینم.

452
00:24:04.400 --> 00:24:07.027
‫این قوانین طراحی شدن

453
00:24:07.069 --> 00:24:09.113
‫تا یه کنترل و تعادل رو فراهم کنن.

454
00:24:09.154 --> 00:24:13.033
‫اگه مردم به نشانه اعتراض،
‫به یه کمدین رأی میدادن چی؟

455
00:24:13.075 --> 00:24:15.035
‫یادتون هست که پت پالسن در سال 1968 نامزد شد.

456
00:24:15.077 --> 00:24:20.332
‫اگه روزان بار یا جرج کارلین یا کاروت تاپ
‫رأی مردم رو بدست میاوردن چی؟

457
00:24:20.374 --> 00:24:23.168
‫- میتونه یه پیشرفت باشه...
‫- بشین!

458
00:24:23.210 --> 00:24:27.548
‫نماینده‌ها و نماینده‌های آزاد از سر وجدان

459
00:24:27.589 --> 00:24:30.592
‫باید اجازه داشته باشن که بگن، "واو!"

460
00:24:30.634 --> 00:24:33.178
‫پس قبول داری که واقعا یه دموکراسی نیست؟

461
00:24:33.178 --> 00:24:34.471
‫بطور معمول نه.

462
00:24:34.513 --> 00:24:37.766
‫منظورم اینه، فرض کنید در شرایطی
‫مثلا مثل شرایط جمهوری‌خواهان بودیم.

463
00:24:37.808 --> 00:24:42.813
‫و فرض کنید جان مک کین قبل از کنگره،
‫بر اثر کهولت سن کناره‌گیری می‌کرد.

464
00:24:42.855 --> 00:24:44.314
‫منظورت اینه که نکرده؟

465
00:24:45.524 --> 00:24:48.318
‫باید بریم سراغ مایک هاکبی

466
00:24:48.360 --> 00:24:50.029
‫چون اون رهبر نماینده‌هاست؟

467
00:24:50.070 --> 00:24:51.655
‫می‌تونید تصور کنید؟

468
00:24:51.739 --> 00:24:53.824
‫قوانینی که ما داریم

469
00:24:53.866 --> 00:24:56.243
‫واسه این هستن که روی انتخاب مردم

470
00:24:56.285 --> 00:25:00.039
‫واسه تایید یا عدم تایید نمایندگان
‫و نمایندگان آزاد اثر بذارن

471
00:25:00.080 --> 00:25:02.041
‫و خودکار نیست.

472
00:25:02.082 --> 00:25:05.210
‫خب پس واقعا فایده‌ی انتخابات اولیه چیه؟
‫فقط یه راهنماییه؟

473
00:25:05.252 --> 00:25:08.338
‫اگه نماینده‌ها می‌تونن رأی مردم رو نادیده بگیرن

474
00:25:08.380 --> 00:25:11.425
‫پس این باعث نقض "هرنفر، یک رأی" نمیشه؟

475
00:25:11.467 --> 00:25:14.678
‫خب هیچوقت توی این کشور
‫واقعا "هرنفر، یک رأی" نبوده.

476
00:25:14.762 --> 00:25:15.763
‫بیاید قبول کنیم.

477
00:25:15.763 --> 00:25:18.766
‫ببینید، من توی کالیفرنیا بزرگ شدم،
‫همسرم توی وایومینگ.

478
00:25:18.807 --> 00:25:23.061
‫حالا توی ایالت مادری من،
‫حدود 15 میلیون رأی ثبت ‌شده هست.

479
00:25:23.103 --> 00:25:25.647
‫توی ایالت همسرم، شاید 250 هزارتا.

480
00:25:25.689 --> 00:25:28.150
‫هردو ایالت دوتا سناتور دارن.

481
00:25:28.192 --> 00:25:32.863
‫که معنیش اینه که توی هر انتخابات
‫سناتوری، همسرم حدود 60 برابر

482
00:25:32.905 --> 00:25:34.448
‫قدرت رأیش از من بیشتر بوده.

483
00:25:34.490 --> 00:25:36.366
‫این عادلانه‌ست؟ گمونم.

484
00:25:36.366 --> 00:25:38.243
‫عالیه؟ معلومه که نیست.

485
00:25:38.285 --> 00:25:43.123
‫دموکراسی نیست.
‫توی فرآیند نامزدی دموکرات هم نیست.

486
00:25:43.165 --> 00:25:45.375
‫هیچکس اینجا اینو انکار نمی‌کنه.

487
00:25:45.417 --> 00:25:48.962
‫ولی بیاید به خاطر داشته باشیم،
‫اگه بخاطر استقلال نماینده‌ها

488
00:25:49.004 --> 00:25:51.673
‫و امکان انجام معاملات پشت پرده نبود،

489
00:25:51.715 --> 00:25:56.303
‫نامزد ریاست جمهوری در
‫سال 1932 برای حزب دموکرات،

490
00:25:56.345 --> 00:25:57.971
‫نیوتن بیکر بود.

491
00:25:58.013 --> 00:26:02.643
‫درعوض، فرانکلین دلانو روزولت رو داشتیم.

492
00:26:05.395 --> 00:26:09.024
‫دوست مادرم ویویان یه‌بار بهم گفت

493
00:26:09.066 --> 00:26:11.193
‫"فقط دو نوع آدم توی این دنیا وجود داره آلن.

494
00:26:11.235 --> 00:26:13.445
‫اونایی که کوکاکولا می‌نوشن
‫و اونایی که پپسی می‌نوشن."

495
00:26:13.487 --> 00:26:16.156
‫ویویان قطعا این برداشت رو از
‫کوکاکولا و پپسی دریافت کرد.

496
00:26:16.198 --> 00:26:19.451
‫ممکنه نوشابه‌های دیگه‌ای هم باشن،
‫ولی کوکاکولا و پپسی اسب‌های آبی

497
00:26:19.493 --> 00:26:21.703
‫غول‌پیکر و میلیارد دلاری بودن

498
00:26:21.745 --> 00:26:25.123
‫که توی تبلیغ خودشون از برند مقابل
‫به عنوان تنها جایگزین یاد می‌کردن،

499
00:26:25.165 --> 00:26:28.961
‫فقط تا زمانی که مردم به نوشیدن
‫یکی از این دوتا ادامه بدن.

500
00:26:29.002 --> 00:26:30.837
‫به نوعی واستون این سوال رو
‫بوجود میاره که آیا با هم شریکن یا نه.

501
00:26:30.879 --> 00:26:36.426
‫جناب شور، با اینکه به گوش دادن
‫به صحبت‌های شما لذت می‌برم...

502
00:26:36.468 --> 00:26:38.554
‫میشه برید سر اصل مطلب؟

503
00:26:38.595 --> 00:26:40.681
‫وقتی بحث انتخابات ریاست جمهوری میشه

504
00:26:40.722 --> 00:26:44.017
‫ما بازم دو غول چند میلیارد دلاری داریم
‫که اوضاع رو در کنترل دارن.

505
00:26:44.059 --> 00:26:46.311
‫مردم آمریکا ممکنه بتونن
‫به یه فرمانده نظامی رأی بدن

506
00:26:46.353 --> 00:26:48.146
‫ولی فقط دو انتخاب دارن جناب قاضی،

507
00:26:48.188 --> 00:26:51.942
‫انتخاب‌هایی که توسط دو سازمان بسیار خصوصی

508
00:26:51.984 --> 00:26:54.570
‫که هردوشون با غول‌های نفتی و تنباکو

509
00:26:54.611 --> 00:26:56.989
‫و داروسازی و بانکداری دست توی دستن.

510
00:26:57.030 --> 00:26:58.323
‫هر غولی که به ذهنتون برسه.

511
00:26:58.365 --> 00:27:00.492
‫و درنتیجه، ما فقط کاندیداهایی رو داریم

512
00:27:00.534 --> 00:27:03.912
‫که بیزینس‌های بزرگ و این دو حزب
‫تصمیم بگیرن ازشون طرفداری کنن.

513
00:27:03.954 --> 00:27:05.455
‫پس دموکراسی کجاست؟

514
00:27:05.497 --> 00:27:09.876
‫حقیقت ناراحت‌کننده اینه که
‫بنظر میرسه این دموکراسی راهشو گم کرده.

515
00:27:09.918 --> 00:27:11.920
‫و تا وقتی که ما توی این نظام دوحزبی باقی بمونیم

516
00:27:11.962 --> 00:27:15.549
‫تا همیشه از طعم اون آرسی کولای خوشمزه
‫محروم خواهیم بود

517
00:27:15.590 --> 00:27:17.259
‫چون کوکاکولا و پپسی بازار رو قبضه کردن.

518
00:27:18.260 --> 00:27:19.803
‫دیگه بحث نوشابه نباشه!

519
00:27:19.886 --> 00:27:22.723
‫بله، بیاید بذاریم کمیته ملی دموکرات

520
00:27:22.764 --> 00:27:24.516
‫هر قانونی عشقش میکشه وضع کنه.

521
00:27:24.558 --> 00:27:27.644
‫بیخیال که نماینده‌هایی مثل میچی
‫می‌تونن نتایج انتخابات رو نادیده بگیرن.

522
00:27:27.686 --> 00:27:31.315
‫کی اهمیت میده که ایالت‌هایی مثل فلوریدا
‫و میشیگان نادیده گرفته میشن؟

523
00:27:31.356 --> 00:27:35.444
‫مهمه که توی آیوا دموکرات‌ها
‫نمی‌تونن رأی مخفی بدن.

524
00:27:35.485 --> 00:27:38.113
‫یا اینکه توی نوادا گردهمایی‌های حزبی
‫در روز شنبه بودن

525
00:27:38.113 --> 00:27:40.115
‫که معناش این بود که یهودی‌های مقید
‫نمی‌تونستن رأی بدن.

526
00:27:40.157 --> 00:27:42.075
‫هی، یجورایی خنده‌داره.

527
00:27:42.117 --> 00:27:46.079
‫امسال نامزد دموکرات ممکنه توسط
‫نماینده‌های آزاد معرکه تعیین بشه،

528
00:27:46.121 --> 00:27:48.790
‫خودی‌های سیاسی که اصلاً مجبور نیستن
‫به حرف‌های رای‌دهنده‌ها گوش بدن،

529
00:27:48.832 --> 00:27:51.585
‫خودی‌هایی که طبق قوانین کمیته ملی دموکرات

530
00:27:51.626 --> 00:27:54.046
‫اجازه دارن و از کاندیداها پول می‌گیرن،

531
00:27:54.087 --> 00:27:58.258
‫خودی‌هایی که در واقع بیش از یک میلیون دلار

532
00:27:58.300 --> 00:28:00.010
‫از کمپین‌های کلینتون و اوباما دریافت کردن.

533
00:28:00.052 --> 00:28:02.345
‫مجبوریم اینجا بشینیم و به
‫این تحلیل به شدت سیاسی گوش بدیم؟

534
00:28:02.387 --> 00:28:04.681
‫عواقب هولناکی داره، جناب دوپری.

535
00:28:04.723 --> 00:28:06.641
‫روسای جمهور جنگ رو شروع می‌کنن،

536
00:28:06.641 --> 00:28:08.935
‫و بچه‌های بیگناه توشون کشته میشن.

537
00:28:08.977 --> 00:28:11.063
‫یه عالمه بچه. یه عواقبی داره.

538
00:28:11.104 --> 00:28:13.440
‫و تا وقتی که روسای جمهور جنگ راه بندازن

539
00:28:13.440 --> 00:28:15.150
‫و قاضی‌های دیوان عالی رو انتخاب کنن

540
00:28:15.192 --> 00:28:18.320
‫تا وقتی که نماینده‌ی مردم آمریکا در دنیا باشن،

541
00:28:18.361 --> 00:28:21.364
‫دنیایی که به شکل فزاینده‌ای از ما
‫بخاطر روسای جمهورمون تنفر داره

542
00:28:21.406 --> 00:28:23.283
‫ما مردم باید مداخله و اظهار نظر کنیم.

543
00:28:23.325 --> 00:28:26.495
‫به انتخاب‌هایی نگاه کنید که این
‫نظام دوحزبی بزرگ امسال گرفته.

544
00:28:26.536 --> 00:28:29.414
‫یه پیرمرد بداخلاق که میخواد
‫تا 100 سال توی جنگ باشه

545
00:28:29.456 --> 00:28:30.999
‫درمقابل هرکسی که دموکرات‌ها انتخاب کنن،

546
00:28:31.041 --> 00:28:33.043
‫یه انتخاب که ممکنه در نهایت به میچی ختم بشه.

547
00:28:33.085 --> 00:28:34.169
‫مردک حقه‌باز!

548
00:28:37.839 --> 00:28:42.344
‫من حقه‌باز بهتره بعد از کلام آخرم بتمرگم سرجام.

549
00:28:42.385 --> 00:28:45.263
‫شاید وقتش باشه که یکم بیخیال عراق بشیم

550
00:28:45.305 --> 00:28:47.808
‫و توی کشور خودمون کمی دموکراسی رو ترویج بدیم.

551
00:28:58.276 --> 00:28:59.569
‫خب حالا چی میشه؟

552
00:28:59.611 --> 00:29:02.239
‫خب، باید نوشیدنی بنوشیم،

553
00:29:03.281 --> 00:29:04.157
‫شاید یکم خوش و بش...

554
00:29:04.157 --> 00:29:06.535
‫هرچند تازه فقط یه‌روز شده
‫و من هنوز روی حالت لجاجت هستم.

555
00:29:06.576 --> 00:29:08.703
‫- نه منظورم درمورد پرونده‌ست.
‫- اوه.

556
00:29:08.745 --> 00:29:12.666
‫خب، سک فردا یه جمع‌بندی میکنه.

557
00:29:12.707 --> 00:29:15.252
‫یکم خسته‌کننده‌ست، پر از مسائل حقوقی
‫که هیچوقت بهشون گوش نمیدم،

558
00:29:15.293 --> 00:29:16.503
‫قاضی حکم میده.

559
00:29:16.545 --> 00:29:18.171
‫بعدش ما...

560
00:29:19.464 --> 00:29:20.298
‫ازدواج می‌کنیم.

561
00:29:20.382 --> 00:29:23.343
‫تو به عشوه‌های من

562
00:29:23.385 --> 00:29:26.596
‫بعنوان مخ‌زنی نگاه کردی.

563
00:29:27.889 --> 00:29:28.640
‫بیشتر از ایناست.

564
00:29:29.975 --> 00:29:31.852
‫وقتی یه مرد عاشق یه زن میشه

565
00:29:31.893 --> 00:29:35.021
‫وقتی خدا سیب‌های سبز کوچیک رو نچید...

566
00:29:36.648 --> 00:29:38.024
‫حالا هرچی...

567
00:29:42.195 --> 00:29:44.322
‫اوه دنی!

568
00:29:45.824 --> 00:29:47.033
‫سانی...

569
00:29:48.243 --> 00:29:49.244
‫اوه!

570
00:29:56.334 --> 00:29:57.294
‫خب، مطلب رو گرفتی دیگه.

571
00:29:59.004 --> 00:29:59.963
‫سانی.

572
00:30:05.885 --> 00:30:07.387
‫سانی فیلدز، با من ازدواج می‌کنی؟

573
00:30:07.429 --> 00:30:11.141
‫اوه دنی، ما حتی هنوز
‫یه قرار جدی هم با هم نداشتیم.

574
00:30:11.182 --> 00:30:12.726
‫اوه واسه اون یه عالمه وقت داریم.

575
00:30:12.809 --> 00:30:15.854
‫اوه دنی.

576
00:30:17.188 --> 00:30:18.273
‫دوستت دارم.

577
00:30:20.483 --> 00:30:22.444
‫بخاطر تو تا ته دنیا میرم.

578
00:30:24.404 --> 00:30:28.116
‫خب داری نه گفتن رو سخت می‌کنی،
‫اینو گفته باشم.

579
00:30:29.868 --> 00:30:31.411
‫میشه یه شب درموردش فکر کنم؟

580
00:30:34.372 --> 00:30:36.207
‫می‌تونی.

581
00:30:36.249 --> 00:30:37.208
‫و فردا می‌بینمت؟

582
00:30:38.585 --> 00:30:39.419
‫قول میدم.

583
00:30:44.716 --> 00:30:45.675
‫شب بخیر...

584
00:30:46.968 --> 00:30:48.303
‫دنی کرین.

585
00:31:12.869 --> 00:31:15.246
‫با جناب شور موافقم.

586
00:31:15.288 --> 00:31:18.041
‫هرکی بخواد هر اسمی روی این فرآیند نامزدی بذاره،

587
00:31:18.083 --> 00:31:20.085
‫هرچیزی هست جز دموکراسی.

588
00:31:21.336 --> 00:31:24.798
‫دوتا حزب سیاسی قدرت رو در دست گرفتن.

589
00:31:24.881 --> 00:31:26.382
‫مثل اینه که بری به یه رستوران فست فود

590
00:31:26.382 --> 00:31:28.384
‫و بهت بگن می‌تونی هرچی می‌خوای بخوری.

591
00:31:29.803 --> 00:31:31.304
‫منو بسته شده.

592
00:31:32.347 --> 00:31:34.224
‫همونطور که گفته شد

593
00:31:34.265 --> 00:31:38.645
‫کمیته ملی دموکرات به عنوان یه سازمان خصوصی
‫آزاده که قوانین خودش رو وضع کنه.

594
00:31:38.686 --> 00:31:44.150
‫گمونم تنها چاره‌ی واقعی مردم اینه که
‫به جمهوری‌خواه رأی بدن.

595
00:31:44.192 --> 00:31:48.530
‫و همه واسشون سواله که چطوری
‫به افرادی مثل جرج بوش رسیدیم.

596
00:31:49.739 --> 00:31:51.449
‫درخواست رد شد.

597
00:31:52.283 --> 00:31:53.993
‫همه می‌بازن.

598
00:31:56.454 --> 00:31:59.165
‫خب...

599
00:31:59.207 --> 00:32:02.627
‫یه‌بار هم که از دفتر تزئین‌شده‌ام
‫خارج شدم تا با دشمن فرضی بجنگم،

600
00:32:02.669 --> 00:32:03.962
‫شکست خوردم.

601
00:32:04.379 --> 00:32:05.421
‫متأسفم.

602
00:32:09.133 --> 00:32:14.305
‫اولاً، این ایده رو رد می‌کنم که گوشت
‫حیوانات شبیه‌سازی‌شده آزار به گاوهاست.

603
00:32:14.347 --> 00:32:16.641
‫- چرا؟
‫- گوشته.

604
00:32:16.683 --> 00:32:18.184
‫حیوانات دیگه مُردن.

605
00:32:18.184 --> 00:32:21.437
‫نه جناب قاضی. گاو واسه تهیه‌ی اون گوشت
‫شبیه‌سازی شده.

606
00:32:21.479 --> 00:32:25.233
‫- به این اشاره نکردم؟
‫- گوشت حیوان مُرده، گوشته دیگه.

607
00:32:25.275 --> 00:32:28.862
‫- ولی...
‫- حکم به نفع شاکیه.

608
00:32:28.945 --> 00:32:30.280
‫اوه بفرما.

609
00:32:30.321 --> 00:32:32.198
‫قاضی، ما همین نگرانی‌هارو

610
00:32:32.240 --> 00:32:35.118
‫درمورد تلقیح مصنوعی و
‫تمام وحشت‌های درک شده داشتیم،

611
00:32:35.159 --> 00:32:36.160
‫و هیچ اتفاق بدی نیفتاد.

612
00:32:36.202 --> 00:32:38.538
‫- حکم به نفع متهم.
‫- چی؟

613
00:32:38.580 --> 00:32:42.834
‫واو، نه، نه. تکنولوژی منبع غذایی رو بهبود نداده.

614
00:32:42.876 --> 00:32:45.587
‫- درخواست شاکی پذیرفته شد.
‫- صبر کن.

615
00:32:45.628 --> 00:32:48.089
‫- تو گفتی متهم.
‫- وارده.

616
00:32:48.131 --> 00:32:51.718
‫- این یارو از من بدتره.
‫- من تصمیم‌گیرنده‌ام.

617
00:32:54.053 --> 00:32:55.597
‫ختم جلسه.

618
00:32:57.140 --> 00:32:58.975
‫- کی برنده شد؟
‫- نمی‌دونم.

619
00:33:02.353 --> 00:33:05.106
‫پس نمی‌دونید کی برنده شد و کی بازنده؟

620
00:33:05.148 --> 00:33:06.024
‫نه.

621
00:33:07.900 --> 00:33:09.861
‫هرچند دختره رو گرفتم.

622
00:33:09.902 --> 00:33:12.196
‫کِی می‌تونم ملاقاتش کنم؟

623
00:33:12.238 --> 00:33:14.616
‫خب، هرلحظه ممکنه برسه.

624
00:33:14.657 --> 00:33:17.201
‫آلن، من ازش خواستگاری کردم.

625
00:33:18.745 --> 00:33:20.747
‫- چکار کردی؟
‫- دوستش دارم.

626
00:33:22.123 --> 00:33:24.876
‫- ازش خواستی باهات ازدواج کنه؟
‫- زندگی کوتاهه.

627
00:33:24.917 --> 00:33:28.421
‫نه دنی، زندگی می‌تونه خیلی طولانی باشه.

628
00:33:28.463 --> 00:33:31.758
‫بخصوص وقتی که طبق قانون
‫به یه زن اشتباه متعهد میشی.

629
00:33:31.799 --> 00:33:33.384
‫- نمی‌تونی...
‫- اون زن درسته!

630
00:33:33.426 --> 00:33:35.386
‫- تازه باهاش آشنا شدی!
‫- بهش حس دارم!

631
00:33:35.428 --> 00:33:40.016
‫آره، همون حسی که نسبت به بِو
‫و اون پنج‌تا زن درست دیگه داشتی

632
00:33:40.058 --> 00:33:42.226
‫که تبدیل به یه فاجعه‌ی تمام‌عیار شدن.

633
00:33:42.268 --> 00:33:44.187
‫تق تق.

634
00:33:44.228 --> 00:33:45.897
‫نمی‌تونم. هنوز توی حالت لجاجتم.

635
00:33:47.732 --> 00:33:51.486
‫- شما باید سانی باشید.
‫- اوه، سانی من.

636
00:33:51.527 --> 00:33:52.945
‫ایشون آلن شور هستن. دیگه داشت می‌رفت.

637
00:33:54.322 --> 00:33:56.824
‫- سلام آلن.
‫- سلام.

638
00:33:56.866 --> 00:33:59.077
‫- خب، بعدا حرف می‌زنیم.
‫- واقعا فکر می‌کنم که ما باید...

639
00:33:59.118 --> 00:33:59.869
‫نه، نه. بعدا.

640
00:34:02.163 --> 00:34:05.708
‫- هنوز نفهمیدیم پرونده رو برنده شدیم یا نه؟
‫- هنوز نه.

641
00:34:07.835 --> 00:34:10.671
‫خب، من این دختر رو برنده شدم؟

642
00:34:10.713 --> 00:34:14.717
‫دنی، موقعی که گفتی حاضری تا ته دنیا
‫به‌خاطرم بری، جدی گفتی؟

643
00:34:14.759 --> 00:34:16.052
‫آره.

644
00:34:16.844 --> 00:34:18.429
‫نظرت راجع به مونتانا چیه؟

645
00:34:19.514 --> 00:34:22.225
‫- چی؟
‫- تا یه ماه دیگه میرم مونتانا.

646
00:34:22.266 --> 00:34:26.020
‫باید زودتر بهت می‌گفتم، ولی
‫اوضاع بینمون خیلی سریع پیش رفت.

647
00:34:26.062 --> 00:34:27.730
‫- مونتانا؟
‫- اونجا یه مزرعه خریدم.

648
00:34:27.772 --> 00:34:29.649
‫شش هزار جریب زمین.

649
00:34:29.690 --> 00:34:32.527
‫قراره دامداریم رو منتقل کنم اونجا
‫و حسابی بترکونم.

650
00:34:32.568 --> 00:34:35.988
‫- مونتانا؟
‫- خب، سوال تبدیل میشه به اینکه...

651
00:34:36.030 --> 00:34:38.783
‫آیا تو واقعا در این حد گاوچرون هستی، دنی کرین؟

652
00:34:41.202 --> 00:34:42.203
‫چیه؟

653
00:34:44.705 --> 00:34:45.706
‫خب...

654
00:34:47.125 --> 00:34:48.376
‫زندگی من اینجاست.

655
00:34:48.459 --> 00:34:51.796
‫خب، یه روز باید بری به چراگاه.

656
00:34:51.838 --> 00:34:53.923
‫شاید حالا وقتشه.

657
00:34:53.965 --> 00:34:56.634
‫اوه. یه نفر دیگه.

658
00:34:56.676 --> 00:34:59.554
‫بهترین دوستم. همونی که الان دیدیش.

659
00:35:01.347 --> 00:35:02.765
‫جدی میگی؟

660
00:35:04.308 --> 00:35:07.478
‫ببین، ما هرشب همدیگه رو می‌بینیم

661
00:35:07.520 --> 00:35:11.524
‫واسه سیگار و نوشیدنی.

662
00:35:11.566 --> 00:35:12.900
‫یه چیز مستمره...

663
00:35:14.819 --> 00:35:16.487
‫چرا همینجا نمی‌مونی؟

664
00:35:16.529 --> 00:35:18.114
‫تازه یه بیزینس خریدم.

665
00:35:20.533 --> 00:35:21.659
‫باید برم.

666
00:35:25.163 --> 00:35:28.291
‫اگه ترجیح میدی بمونی و
‫نوشیدنی بخوری و سیگار بکشی،

667
00:35:28.332 --> 00:35:32.086
‫خب شاید این خودش حقایقی رو بهمون بگه.

668
00:35:32.128 --> 00:35:34.547
‫ولی این ربطی به عشق من بهت نداره.

669
00:35:36.841 --> 00:35:39.135
‫- فقط...
‫- عشقت به رفیقت.

670
00:35:42.930 --> 00:35:47.059
‫نمی‌تونم برم مونتانا.

671
00:36:01.240 --> 00:36:03.117
‫به همین راحتی تموم شد؟

672
00:36:05.703 --> 00:36:07.872
‫منو رد کرد. چکار می‌تونم بکنم؟

673
00:36:11.250 --> 00:36:14.295
‫- متأسفم دنی.
‫- نه، نیستی.

674
00:36:14.337 --> 00:36:16.380
‫- خیالت راحت شد.
‫- خب، اینم هست.

675
00:36:16.422 --> 00:36:19.717
‫ولی اگه واقعا عاشقش بودی، پس متأسفم.

676
00:36:22.470 --> 00:36:25.389
‫- دنی؟
‫- نیازی به تأسف نیست، آلن.

677
00:36:25.431 --> 00:36:28.267
‫عشق، حتی وقتی زودگذره

678
00:36:28.309 --> 00:36:29.977
‫حتی وقتی واسه یکی دو روز باشه...

679
00:36:32.855 --> 00:36:33.731
‫همه‌چیزه.

680
00:36:37.902 --> 00:36:38.861
‫موافق نیستی؟

681
00:36:43.324 --> 00:36:45.409
‫هستم.

682
00:36:45.451 --> 00:36:47.703
‫راستش فکر می‌کنم واسه همینه که هنوز مجردم.

683
00:36:50.331 --> 00:36:53.459
‫هر صبح از خواب بیدار میشم و میگم،
‫"آیا امروز همون روزه؟"

684
00:36:53.501 --> 00:36:56.420
‫هرشب که سرم رو میذارم روی بالش
‫از خودم می‌پرسم،

685
00:36:56.420 --> 00:36:59.465
‫"آیا فردا با همسر آینده‌م آشنا میشم؟"

686
00:36:59.507 --> 00:37:01.926
‫قیافه‌ش رو تصور می‌کنم.

687
00:37:01.967 --> 00:37:05.763
‫لبخندش، جوری که موهاشو مدل میده،
‫جوری که می‌خنده...

688
00:37:07.598 --> 00:37:10.893
‫فرم بدنش و گردنش.

689
00:37:13.604 --> 00:37:16.941
‫امید و وعده‌ی عشق میتونه... همه‌چیز باشه.

690
00:37:19.860 --> 00:37:21.946
‫یه جادوئه که به ندرت توی ازدواج پیداش می‌کنی.

691
00:37:21.946 --> 00:37:23.072
‫شاید شانس آوردی.

692
00:37:23.114 --> 00:37:27.201
‫معتقد نیستی کسایی که ازدواج کردن
‫میتونن عاشق بمونن؟

693
00:37:27.243 --> 00:37:28.160
‫اوه.

694
00:37:29.745 --> 00:37:32.790
‫معتقدم که می‌تونن شادی‌های عمیق‌تری رو بشناسن،

695
00:37:32.832 --> 00:37:34.583
‫با بچه‌هاشون باشه...

696
00:37:36.001 --> 00:37:37.837
‫عمق خود رابطه.

697
00:37:37.878 --> 00:37:42.258
‫میتونه تبدیل به چیزی بشه
‫که نمی‌تونن بدون اون زندگی کنن.

698
00:37:42.299 --> 00:37:46.262
‫با این وجود، چیزیه که کاملا...

699
00:37:47.138 --> 00:37:49.849
‫زیاد شبیه... عشق نیست.

700
00:37:50.975 --> 00:37:52.893
‫حداقل ماجرای عشقی نیست.

701
00:37:52.935 --> 00:37:55.354
‫هیچوقت نمی‌دونستم اینقدر رمانتیک هستی.

702
00:37:57.398 --> 00:37:59.859
‫مشکلم اینه که زیادی رمانتیکم.

703
00:37:59.900 --> 00:38:03.821
‫هیچ زنی نمی‌تونه به پای وعده‌ی فردایی
‫که عشق به من میده برسه.

704
00:38:06.282 --> 00:38:07.324
‫من چی؟

705
00:38:08.826 --> 00:38:10.244
‫خب، اینا یکی نیستن.

706
00:38:12.788 --> 00:38:14.999
‫یه چیزی رو که در درمورد تو دوست دارم می‌دونی؟

707
00:38:15.708 --> 00:38:17.543
‫بگو.

708
00:38:17.585 --> 00:38:20.671
‫درحالیکه خیلی از مردم وعده‌ی فردا رو
‫با کمال میل می‌پذیرن...

709
00:38:21.839 --> 00:38:24.508
‫عده‌ی خیلی کمی هستن که...

710
00:38:25.885 --> 00:38:28.304
‫خوشی الان رو جشن بگیرن.

711
00:38:28.345 --> 00:38:32.349
‫و هیچکس اینکارو مثل دنی کرین انجام نمیده.

712
00:38:34.810 --> 00:38:37.479
‫خب، بذار یه چیزی رو بهت بگم.

713
00:38:37.521 --> 00:38:39.773
‫وقتی یخ‌های قطبی آب میشن

714
00:38:39.773 --> 00:38:41.817
‫و به تکه‌های بزرگ تقسیم میشن،

715
00:38:41.859 --> 00:38:45.404
‫و اسامه بن لادن همچنان توی یه غار مخفی شده
‫که حمله بعدیش رو برنامه‌ریزی کنه،

716
00:38:45.446 --> 00:38:48.657
‫وقتی که دیگر کشورهای سرکش
‫زرادخانه‌های هسته‌ای دارن،

717
00:38:48.699 --> 00:38:52.536
‫و نیاز به گفتن نداره که برخی افراد روانی
‫توی وطن خودمون

718
00:38:52.536 --> 00:38:55.247
‫می‌تونن هرلحظه تورو حذف کنن

719
00:38:55.289 --> 00:38:57.374
‫و وقتی که تو...

720
00:38:59.501 --> 00:39:00.878
‫جنون گاوی داری...

721
00:39:02.504 --> 00:39:06.342
‫"الان" اولویت بالایی پیدا میکنه.

722
00:39:06.383 --> 00:39:10.262
‫و وقتی روی بالکن زیر آسمون صاف شب نشستی...

723
00:39:12.640 --> 00:39:14.475
‫با بهترین دوستت نوشیدنی می‌خوری...

724
00:39:18.812 --> 00:39:21.857
‫"الان" همه چیز میشه.

725
00:39:25.361 --> 00:39:26.320
‫به افتخار الان.

726
00:39:29.281 --> 00:39:30.866
‫به افتخار الان.

727
00:39:36.705 --> 00:39:41.710
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»

728
00:39:43.253 --> 00:39:45.506
‫آنچه در قسمت‌های بعد خواهید دید...

729
00:39:45.547 --> 00:39:47.341
‫- کمکی ازم برمیاد؟
‫- میخوام یه کشیش بشم.

730
00:39:47.383 --> 00:39:51.804
‫این مسخره‌ترین، کفرآمیزترین کاریه
‫که توی عمرم شنیدم!

731
00:39:51.845 --> 00:39:54.306
‫- خداوند منو فراخونده.
‫- دیشب دستگیر شدم.

732
00:39:54.348 --> 00:39:56.100
‫گمون نکنم بتونیم وکیل تو باشیم.

733
00:39:56.141 --> 00:39:58.394
‫ازت می‌خوان کارفرمات رو تغییر بدی،
‫و اون لورین‌ـه.

734
00:39:58.435 --> 00:40:00.104
‫بهم نگفتی که کار و بار اصلیت چیه.

735
00:40:00.145 --> 00:40:02.022
‫بخاطرش قضاوت نمیشم، بخصوص توسط تو.

736
00:40:02.064 --> 00:40:04.817
‫- چه حسی درمورد نامزدی ریاست جمهوری داری؟
‫- ریاست جمهوری؟

737
00:40:04.858 --> 00:40:06.110
‫می‌دونن که جنون گاوی داری؟

738
00:40:06.110 --> 00:40:07.653
‫دنبال رونالد ریگان بعدی می‌گردن.

739
00:40:07.695 --> 00:40:09.780
‫رونالد ریگان جذب زنای ناجور نمیشد.

740
00:40:09.822 --> 00:40:11.990
‫دنی کرین، جناب رییس جمهور.

741
00:40:12.032 --> 00:40:13.075
‫خوشم میاد.

