
1
00:00:01.968 --> 00:00:03.470
‫(قسمت سی و هشتم)

2
00:00:42.742 --> 00:00:44.044
‫اینا...

3
00:00:45.812 --> 00:00:47.380
‫اینا...

4
00:00:48.048 --> 00:00:49.549
‫مال توئه؟

5
00:01:00.026 --> 00:01:01.494
‫ولی...

6
00:01:03.363 --> 00:01:04.764
‫کی هستی؟

7
00:01:06.366 --> 00:01:07.967
‫چند سالته؟

8
00:01:08.701 --> 00:01:10.170
‫من کیم؟

9
00:01:16.076 --> 00:01:17.677
‫صبر کن!

10
00:01:18.812 --> 00:01:20.280
‫صبر کن...

11
00:01:21.581 --> 00:01:24.217
‫گوش کن، یه لحظه صبر کن! بذار حرف بزنیم!

12
00:01:24.250 --> 00:01:26.786
‫- حرف بزنیم؟ ای احمق...
‫- صبر کن...

13
00:01:27.520 --> 00:01:29.255
‫بهت نشون میدم...

14
00:01:31.391 --> 00:01:35.195
‫چطور جرات می کنی؟

15
00:01:35.829 --> 00:01:37.797
‫عقلت رو از دست دادی؟

16
00:01:39.299 --> 00:01:41.835
‫- ارباب «بی دام»!
‫- بازم کتک می خوای؟

17
00:01:44.237 --> 00:01:46.606
‫دوباره زدی اونجام؟

18
00:01:48.908 --> 00:01:51.778
‫تلافیشو سرت در میارم.

19
00:01:54.147 --> 00:01:56.116
‫منو ببخش!

20
00:01:56.249 --> 00:01:57.851
‫معذرت می خوام.

21
00:01:59.285 --> 00:02:01.221
‫صبر کن!

22
00:02:01.254 --> 00:02:02.956
‫بایست!

23
00:02:18.138 --> 00:02:19.772
‫این احمق کیه؟

24
00:02:22.742 --> 00:02:24.277
‫اگه...

25
00:02:24.310 --> 00:02:26.913
‫واقعا می خوای بدونی ایشون کی هستن...

26
00:02:28.181 --> 00:02:29.883
‫می خوای بمیری؟

27
00:02:30.950 --> 00:02:33.253
‫خدای من...

28
00:02:47.033 --> 00:02:48.935
‫درست انجامش بده.

29
00:03:07.487 --> 00:03:09.155
‫خب، اون کیه؟

30
00:03:09.656 --> 00:03:11.057
‫اون...

31
00:03:11.157 --> 00:03:12.959
‫ایشون...

32
00:03:18.364 --> 00:03:20.433
‫کیم چون چو هستن!

33
00:03:24.637 --> 00:03:26.306
‫کیم چون چو؟

34
00:03:27.373 --> 00:03:28.808
‫کی هست؟

35
00:03:29.075 --> 00:03:31.711
‫پسر شاهزاده چئون میونگ!

36
00:03:35.715 --> 00:03:37.317
‫اون جوجه سلطنتی؟

37
00:03:37.350 --> 00:03:39.485
‫خب، نمی دونم جوجه هست یا نه،

38
00:03:39.485 --> 00:03:40.987
‫ولی مطمئنا سلطنتی هستن.

39
00:03:41.221 --> 00:03:43.323
‫اگه امپراطور جین جی خلع تاج نشده بود،

40
00:03:43.356 --> 00:03:45.725
‫ایشون الان یه استخوان مقدس محسوب می شدن.

41
00:03:48.728 --> 00:03:50.163
‫پس؟

42
00:03:51.064 --> 00:03:53.066
‫داری میگی این احمق بی عرضه
‫نقشه قتل استادم رو کشید،

43
00:03:53.099 --> 00:03:56.069
‫تا نقشه سه امپراطوری رو بدست بیاره؟

44
00:03:57.537 --> 00:03:59.205
‫و منم قراره باور کنم؟

45
00:03:59.472 --> 00:04:02.609
‫سوءتفاهم شده. ارباب «چون چو» چیزی نمی دونن.

46
00:04:02.642 --> 00:04:05.545
‫فقط این رو بهش دادم تا در چند
‫سخنرانی شرکت کنن.

47
00:04:06.412 --> 00:04:07.780
‫چرا؟

48
00:04:08.147 --> 00:04:11.017
‫به عقاید استادت باور ندارم.

49
00:04:12.485 --> 00:04:15.121
‫نگهبان اون کتاب یو شین نیست،

50
00:04:16.656 --> 00:04:18.491
‫ولی فکر می کنم دقیقا خودشه.

51
00:05:06.339 --> 00:05:08.441
‫نخوابیده بودم...

52
00:05:08.641 --> 00:05:10.009
‫فقط...

53
00:05:10.209 --> 00:05:12.979
‫به یه استراحت کوتاه نیاز داشتم، همین.

54
00:05:32.899 --> 00:05:34.334
‫سرورم.

55
00:05:34.334 --> 00:05:36.269
‫من رو ببخشین.

56
00:05:43.609 --> 00:05:44.977
‫هی.

57
00:05:45.878 --> 00:05:47.947
‫گفتم بهشون بگو سرورم، ای بدبخت...

58
00:05:48.381 --> 00:05:49.949
‫می خوای بمیری؟

59
00:05:57.256 --> 00:05:58.558
‫تو!

60
00:06:01.928 --> 00:06:03.229
‫چطوری...

61
00:06:04.664 --> 00:06:07.133
‫می خوای دوباره به ترتیب قبلی برشون گردونی؟

62
00:06:07.166 --> 00:06:08.701
‫همین الانشم باید...

63
00:06:08.735 --> 00:06:11.571
‫به ترتیب باشن.

64
00:06:32.291 --> 00:06:33.593
‫تو...

65
00:06:36.129 --> 00:06:38.164
‫خودت تنهایی این کار رو کردی؟

66
00:06:38.631 --> 00:06:39.932
‫بله...

67
00:07:14.367 --> 00:07:16.969
‫چه مرگته؟

68
00:07:17.937 --> 00:07:19.739
‫حالا که کتابم رو پس گرفتم،

69
00:07:20.807 --> 00:07:22.442
‫تنها کاری که برام باقی مونده...

70
00:07:23.309 --> 00:07:24.844
‫کشتنته.

71
00:07:28.047 --> 00:07:30.883
‫این عادلانست؟

72
00:07:31.083 --> 00:07:32.652
‫نیشت رو ببند!

73
00:07:33.920 --> 00:07:35.721
‫بیخیال...

74
00:07:36.322 --> 00:07:38.090
‫از اولم از اون خنده های اعصاب خورد کنت...

75
00:07:38.624 --> 00:07:40.726
‫خوشم نمی اومد.

76
00:07:43.362 --> 00:07:45.832
‫بذار ببینیم بدون سرت هم...

77
00:07:47.066 --> 00:07:48.668
‫می تونی بخندی یا نه.

78
00:07:50.036 --> 00:07:52.305
‫صبر کن! صبر کن! صبر کن! خواهش می کنم صبر کن!

79
00:07:52.305 --> 00:07:54.774
‫واقعا می خوای من رو بکشی؟

80
00:07:55.107 --> 00:07:57.510
‫ما هم عقیده هستیم!

81
00:08:03.416 --> 00:08:04.484
‫هم عقیده؟

82
00:08:04.517 --> 00:08:06.352
‫و «مون نوی» قدرتمند...

83
00:08:06.586 --> 00:08:09.655
‫باید با یه سوزن سمی کوچک کشته میشد؟

84
00:08:13.493 --> 00:08:15.528
‫مطمئنا نه!

85
00:08:15.761 --> 00:08:17.763
‫درگیر یه مبارزه مرگبار با...

86
00:08:17.797 --> 00:08:19.999
‫شاگرد شگفت انگیزش بود!

87
00:08:20.032 --> 00:08:23.569
‫در نتیجه حواسش نبود و نتونست
‫جا خالی بده، برای همین مرد.

88
00:08:23.970 --> 00:08:25.538
‫غیر از اینه؟

89
00:08:28.074 --> 00:08:31.110
‫- ای بدبخت...
‫- آره!

90
00:08:31.310 --> 00:08:33.145
‫کارت رو بکن!

91
00:08:33.179 --> 00:08:36.649
‫من رو بکش و بعدشم جون خودت رو بگیر.

92
00:08:36.849 --> 00:08:39.652
‫تو بهم کمک کردی «مون نو» رو بکشم.

93
00:08:43.422 --> 00:08:46.292
‫اگه این کار رو نمی کنی، می تونی
‫زندگی من رو بهم ببخشی،

94
00:08:46.826 --> 00:08:49.328
‫تا بتونیم با هم زنده بمونیم.

95
00:09:14.153 --> 00:09:16.022
‫سه دلیل برای...

96
00:09:17.056 --> 00:09:18.925
‫نکشتنت بهم بده.

97
00:09:23.396 --> 00:09:26.799
‫انگار یه چیزی رو نمی دونی؟

98
00:09:27.667 --> 00:09:30.102
‫اون کتاب مال «مون نوئه»؟

99
00:09:30.136 --> 00:09:33.039
‫نه، مال من و «مون نوئه»!

100
00:09:33.806 --> 00:09:35.141
‫فکر می کنی کی توی بیست
‫سال سرگردانی...

101
00:09:35.174 --> 00:09:37.443
‫«مون نو» ازش حمایت می کرد؟

102
00:09:37.443 --> 00:09:38.978
‫از کجا پول می آورد؟

103
00:09:39.011 --> 00:09:40.346
‫فکر کردی «مون نو»...

104
00:09:40.346 --> 00:09:43.316
‫تنهایی به گوگوریو، باکجی و چین سفر کرد؟

105
00:09:43.549 --> 00:09:45.952
‫من و شرکام بهش کمک کردیم،

106
00:09:45.952 --> 00:09:48.187
‫هر چی خواست براش تهیه کردیم!

107
00:09:48.187 --> 00:09:49.422
‫حالا...

108
00:09:49.422 --> 00:09:51.724
‫اون کتاب مال «مون نوئه»؟

109
00:09:52.825 --> 00:09:54.627
‫مال منه!

110
00:09:56.295 --> 00:09:57.863
‫- و؟
‫- ولی...

111
00:09:58.097 --> 00:10:01.300
‫یهویی دادش به اون نوکر چاپلوس
‫که اسمش یو شینه،

112
00:10:01.500 --> 00:10:04.537
‫این کارش نباید دیوونم می کرد؟

113
00:10:05.438 --> 00:10:06.739
‫و؟

114
00:10:08.240 --> 00:10:10.076
‫گفتم سه تا دلیل.

115
00:10:11.510 --> 00:10:14.146
‫من یه گروه جاسوس دارم.

116
00:10:14.981 --> 00:10:16.482
‫اگه بمیرم،

117
00:10:16.682 --> 00:10:18.851
‫تمام ارتباطاتم با اونا...

118
00:10:18.951 --> 00:10:20.820
‫قطع میشه.

119
00:10:21.220 --> 00:10:22.655
‫ولی در عوض...

120
00:10:23.122 --> 00:10:25.458
‫می تونم اونا رو به تو بدم.

121
00:10:26.359 --> 00:10:28.494
‫- چرا؟
‫- هی!

122
00:10:29.362 --> 00:10:30.663
‫ابله!

123
00:10:30.763 --> 00:10:33.633
‫بیا با هم یه امپراطور بسازیم!

124
00:10:34.133 --> 00:10:38.170
‫مگه کسایی مثل من و تو
‫مناسب این کار نیستن؟

125
00:10:38.371 --> 00:10:39.639
‫اون جوجه؟

126
00:10:39.672 --> 00:10:42.141
‫حتی چشم می شیل هم دنبالشه!

127
00:10:42.174 --> 00:10:44.710
‫شکی درش نیست!

128
00:10:50.049 --> 00:10:51.617
‫مشکل چیه؟

129
00:10:54.153 --> 00:10:55.454
‫تو خودت...

130
00:10:55.688 --> 00:10:57.123
‫بخاطر این که فکر می کردی
‫چیزی که مال توئه...

131
00:10:57.156 --> 00:10:58.791
‫رو داره به کسی مثل یو شین میده،

132
00:10:58.824 --> 00:11:00.726
‫باهاش جنگیدی.

133
00:11:00.893 --> 00:11:02.328
‫نجنگیدی؟

134
00:11:02.561 --> 00:11:04.930
‫بقیه ـشو نمی تونم تضمین کنم،

135
00:11:05.231 --> 00:11:08.934
‫باید من رو درک کرده باشی، درسته؟

136
00:11:17.610 --> 00:11:19.145
‫ای بی مصرف!

137
00:11:19.412 --> 00:11:21.380
‫چه غلطی داری می کنی؟

138
00:11:26.318 --> 00:11:28.354
‫هر زمان که اون زخم باعث شد درد بکشی.

139
00:11:28.521 --> 00:11:30.823
‫هر زمان که تو آینه دیدیش، به خودت بده!

140
00:11:31.757 --> 00:11:33.392
‫که اگه خیانت کنی، می میری.

141
00:11:33.426 --> 00:11:35.828
‫که اگه فرار کنی، می میری.

142
00:11:40.166 --> 00:11:42.234
‫امپراطوری که باید بهش کمک کنیم
‫به تخت بشینه...

143
00:11:43.369 --> 00:11:44.870
‫اون احمق نیست.

144
00:12:05.925 --> 00:12:07.326
‫می شیل...

145
00:12:07.960 --> 00:12:10.296
‫از اون احمق حمایت می کنه؟

146
00:12:10.730 --> 00:12:12.865
‫از اون بچه جوجه عوضی؟

147
00:12:17.002 --> 00:12:18.738
‫این دفعه...

148
00:12:20.039 --> 00:12:21.874
‫نقشه مادرم،

149
00:12:22.441 --> 00:12:23.843
‫چیه؟

150
00:12:34.920 --> 00:12:36.555
‫رسما اعلام می کنم سرباز جوک بانگ...

151
00:12:37.156 --> 00:12:38.758
‫و سئول جه از دسته گل اژدها...

152
00:12:39.325 --> 00:12:41.127
‫به فرمانده درجه ششم ارتقا پیدا می کردن،

153
00:12:44.029 --> 00:12:45.965
‫همچنین اعلام می کنم یانگ گیل
‫از دسته فرشته های آسمانی...

154
00:12:46.499 --> 00:12:48.200
‫به درجه ستوانی ارتقا پیدا کرد.

155
00:12:49.301 --> 00:12:50.770
‫و در آخر،

156
00:12:51.036 --> 00:12:52.938
‫ارباب وول یا مسئول آموزش جدید
‫کارآموزان خواهد بود،

157
00:12:53.205 --> 00:12:55.174
‫پس با نهایت توانتون به ارباب آل چئون کمک کنین.

158
00:12:56.809 --> 00:12:58.711
‫طبق خواسته ـتون عمل می کنم، فرمانده.

159
00:13:01.947 --> 00:13:03.949
‫از حالا به بعد، به عنوان نگهبان قصر سلطنتی،

160
00:13:04.483 --> 00:13:06.919
‫باید خط مقدم نگهبانان سلطنتی رو رهبری کنین.

161
00:13:08.320 --> 00:13:09.688
‫همچنین،

162
00:13:09.722 --> 00:13:11.090
‫من طبق عملکردی که از خودتون نشون میدین...

163
00:13:11.123 --> 00:13:12.625
‫بهتون ترفیع میدم یا تنبیه ـتون می کنم،

164
00:13:13.325 --> 00:13:15.194
‫پس بدون هیچ اشتباهی وظایفتون رو انجام بدین.

165
00:13:15.895 --> 00:13:17.396
‫بله.

166
00:13:20.032 --> 00:13:21.634
‫شما مسئول تمرین دادن...

167
00:13:22.034 --> 00:13:23.469
‫گارد سلطنتی هستین.

168
00:13:23.903 --> 00:13:25.204
‫بله.

169
00:13:28.774 --> 00:13:30.176
‫بیاین بریم.

170
00:13:38.818 --> 00:13:39.985
‫«وول یا» پسر...

171
00:13:39.985 --> 00:13:41.754
‫فرمانده دژ مانوئه.

172
00:13:42.488 --> 00:13:45.391
‫احتمالا وقتی ارباب سئو هیون فرمانروای دهکده مانو بوده،

173
00:13:45.691 --> 00:13:47.259
‫توجهشو جلب کرده.

174
00:13:47.493 --> 00:13:49.562
‫چون افراد زیادی رو...

175
00:13:49.995 --> 00:13:52.164
‫در جنگ از دست دادیم،

176
00:13:52.932 --> 00:13:55.367
‫شاهزاده شخصا اجازه اضافه کردن
‫سربازان جدید رو داده...

177
00:13:55.401 --> 00:13:57.870
‫نگرانین که نکنه ارباب یو شین...

178
00:13:57.903 --> 00:13:59.505
‫نقشه ای داشته باشه، درسته؟

179
00:14:00.406 --> 00:14:03.142
‫بله! نگران نباشین.

180
00:14:03.642 --> 00:14:05.344
‫حواسم به اون...

181
00:14:05.344 --> 00:14:07.112
‫سربازا هست.

182
00:14:08.280 --> 00:14:09.615
‫به هر حال...

183
00:14:09.648 --> 00:14:11.150
‫شما دو تا...

184
00:14:11.150 --> 00:14:13.419
‫همیشه باید...

185
00:14:13.719 --> 00:14:16.689
‫وضعیت سربازان و هارانگ ها رو گزارش کنین.

186
00:14:16.822 --> 00:14:18.123
‫- بله!
‫- بله!

187
00:14:18.557 --> 00:14:21.026
‫ولی، اون «بی دام»...

188
00:14:22.027 --> 00:14:23.395
‫هنوز...

189
00:14:23.429 --> 00:14:24.964
‫کسی رو اضافه نکرده.

190
00:14:25.164 --> 00:14:26.799
‫و هیچ کار خاصی نمی کنه.

191
00:14:27.399 --> 00:14:28.801
‫باشه.

192
00:14:31.403 --> 00:14:34.073
‫حتی با این که امپراطور جین هیونگ
‫قلمرو مون رو گسترش داده،

193
00:14:34.573 --> 00:14:37.142
‫چرا بازم با مشکل...

194
00:14:37.376 --> 00:14:39.345
‫کمبود محصول دست و پنجه نرم می کنیم؟

195
00:14:41.247 --> 00:14:43.048
‫شاید قلمرو مون گسترش پیدا کرده باشه،

196
00:14:43.215 --> 00:14:44.984
‫ولی نصف قلمرو مون خاک بی حاصله،

197
00:14:45.284 --> 00:14:46.252
‫برای همین هنوز مشکل کمبود
‫زمین های کشاورزی داریم.

198
00:14:46.252 --> 00:14:47.386
‫برای همین هنوز مشکل کمبود
‫زمین های کشاورزی داریم.

199
00:14:48.821 --> 00:14:50.723
‫کمبود زمین های کشاورزی داریم؟

200
00:14:50.923 --> 00:14:52.258
‫بدتر از اون اینه که،

201
00:14:52.291 --> 00:14:53.826
‫خاکی که یک سال برای کشت استفاده شده...

202
00:14:53.826 --> 00:14:55.327
‫تا دوازده ماه بعدی باروری خودش رو از دست میده،

203
00:14:55.327 --> 00:14:57.363
‫برای همین زمین های کشاورزی رو نصف می کنن.

204
00:14:59.365 --> 00:15:01.734
‫راهی برای برگردوندن حاصلخیزی خاک وجود نداره؟

205
00:15:21.253 --> 00:15:23.289
‫تمام تکنولوژی های ما...

206
00:15:23.289 --> 00:15:26.892
‫به چطوری ساختن آهن مستحکم محدود میشه.

207
00:15:29.395 --> 00:15:31.263
‫صنعت آهن شیلا...

208
00:15:31.497 --> 00:15:33.933
‫در زمان فرمانروایی امپراطور جین هیونگ
‫پیشرفت چشمگیری کرد.

209
00:15:34.800 --> 00:15:36.735
‫شیلا در اسلحه سازی برترینه.

210
00:15:37.036 --> 00:15:39.104
‫و در بقیه زمینه ها آخره.

211
00:15:39.104 --> 00:15:40.306
‫بله.

212
00:15:40.339 --> 00:15:41.974
‫آهنی که برای ساخت اسلحه استفاده میشه با آهنی که...

213
00:15:42.007 --> 00:15:43.776
‫برای ساخت ابزار کشاورزی استفاده میشه فرق می کنه؟

214
00:15:43.809 --> 00:15:45.511
‫بله فرق می کنه.

215
00:15:45.544 --> 00:15:47.546
‫آهن مورد استفاده در ابزار کشاورزی...

216
00:15:47.579 --> 00:15:49.148
‫به اون محکمی که می خوایم نیست.

217
00:15:49.281 --> 00:15:50.716
‫حتی کندن خاک هم...

218
00:15:50.716 --> 00:15:52.251
‫سخت و طاقت فرساست.

219
00:16:04.096 --> 00:16:05.931
‫به چی فکر می کنین؟

220
00:16:07.733 --> 00:16:10.035
‫منتظرتون بودم.

221
00:16:10.436 --> 00:16:11.737
‫چی؟

222
00:16:12.304 --> 00:16:13.973
‫نمی تونیم ذوبشون کنیم...

223
00:16:14.740 --> 00:16:16.809
‫و ازشون برای ساخت ابزار استفاده کنیم؟

224
00:16:16.942 --> 00:16:18.577
‫معلومه که نمی تونیم.

225
00:16:20.846 --> 00:16:23.282
‫خیلی سریع از کمک کردن بهشون سر باز می زنین.

226
00:16:25.150 --> 00:16:27.052
‫تو چه جوابی داری بدی؟

227
00:16:31.123 --> 00:16:32.758
‫اگه ممکنه بدون دخالت دادن اسلحه سازیمون،

228
00:16:32.858 --> 00:16:34.893
‫راه حلی برای مشکلمون پیدا کنین.

229
00:16:36.829 --> 00:16:38.230
‫باید به تمرین ارباب «چون چو» نظارت کنم،

230
00:16:38.263 --> 00:16:39.131
‫پس اگه اجازه بدین میرم...

231
00:16:39.131 --> 00:16:39.698
‫پس اگه اجازه بدین میرم...

232
00:16:47.339 --> 00:16:49.041
‫به هر حال، ارباب یو شین...

233
00:17:06.258 --> 00:17:07.826
‫واقعا اجازه داریم اینجا باشیم؟

234
00:17:07.826 --> 00:17:08.994
‫راجبش برام بگو.

235
00:17:09.028 --> 00:17:10.496
‫ارباب «وول یا» بهمون گفت.

236
00:17:10.496 --> 00:17:13.332
‫ای بدبخت، حتی یه ذره هم شجاعت نداری...

237
00:17:13.365 --> 00:17:15.167
‫امروز چه روزیه؟

238
00:17:16.035 --> 00:17:19.271
‫روزی نیست که جوک بانگ مهربون پیر...

239
00:17:19.304 --> 00:17:21.306
‫فرمانده درجه ششم شد؟

240
00:17:21.340 --> 00:17:23.542
‫- واقعا باید در همچین روزی تمرین کرد؟
‫- راست میگه!

241
00:17:23.575 --> 00:17:26.078
‫ارباب «وول یا» هم ترفیع گرفته پس ما رو توبیخ نمی کنه.

242
00:17:26.111 --> 00:17:27.212
‫البته!

243
00:17:27.246 --> 00:17:29.014
‫امروز چه روزیه؟

244
00:17:29.048 --> 00:17:31.216
‫- دائه نانگ دو!
‫- دوباره بگین؟

245
00:17:31.250 --> 00:17:32.718
‫دائه نانگ دو!

246
00:17:32.751 --> 00:17:34.053
‫همینه، کله خرا!

247
00:17:34.086 --> 00:17:36.922
‫امروز فرمانده درجه ششمتون بهتون رسیدگی می کنه!

248
00:17:36.955 --> 00:17:39.425
‫اینقدر بخوریم تا شکمامون بترکه، موافقین؟

249
00:17:39.591 --> 00:17:43.195
‫باشه، امروز با غذا قرار ملاقات داریم!

250
00:17:43.228 --> 00:17:44.930
‫بریم! بیاین بریم!

251
00:17:48.834 --> 00:17:50.502
‫این منطقیه؟

252
00:17:50.536 --> 00:17:51.670
‫تو...

253
00:17:51.703 --> 00:17:52.704
‫چند روز پیش،

254
00:17:52.704 --> 00:17:55.507
‫برای پنج خوشه لوبیا باید ده خوشه شاهدانه می دادیم،

255
00:17:55.808 --> 00:17:57.876
‫دیروز که به ازای دوازده خوشه می فروختیشون،

256
00:17:57.876 --> 00:18:00.212
‫امروزم که اصلا نمی فروشیشون!

257
00:18:00.245 --> 00:18:02.514
‫کمکم کن، باشه؟

258
00:18:02.548 --> 00:18:05.717
‫غلات گرون شده، چیکار کنم؟

259
00:18:05.751 --> 00:18:07.619
‫ازت خواهش کردم!

260
00:18:07.653 --> 00:18:09.822
‫بخاطر قحطی، هیچ محصولی نداریم،

261
00:18:09.855 --> 00:18:11.390
‫چیکار می تونم بکنم؟

262
00:18:12.191 --> 00:18:13.459
‫پس، برای اینا چه توضیحی داری؟

263
00:18:13.492 --> 00:18:15.360
‫اونجا چی جمع کردی؟

264
00:18:15.828 --> 00:18:17.396
‫باید...

265
00:18:17.429 --> 00:18:19.164
‫چند بار بهت بگم...

266
00:18:19.198 --> 00:18:21.333
‫از قبل فروخته شدن؟

267
00:18:21.467 --> 00:18:22.801
‫التماست می کنم...

268
00:18:23.635 --> 00:18:25.871
‫بچه هام گرسنن!

269
00:18:26.238 --> 00:18:27.639
‫از گرسنگی دارن می میرن!

270
00:18:27.673 --> 00:18:29.575
‫واقعا!

271
00:18:29.608 --> 00:18:32.111
‫- این مشکل خودته.
‫- دوباره بحث؟

272
00:18:32.711 --> 00:18:34.613
‫قیمت غلات اینقدر بالاست؟

273
00:18:34.847 --> 00:18:37.015
‫مادرمم نگران بود.

274
00:18:37.049 --> 00:18:39.418
‫گفت قیمت روز به روز بالا میره.

275
00:18:40.552 --> 00:18:41.987
‫بیاین بریم.

276
00:18:42.187 --> 00:18:43.655
‫به عنوان فرمانده ششم جدید،

277
00:18:43.689 --> 00:18:46.091
‫نمیتونم تو روی مردم نگاه کنم.

278
00:18:46.225 --> 00:18:47.626
‫براتون نگم که...

279
00:18:47.626 --> 00:18:49.561
‫چیز دیگه ای داره انتظارمون رو می کشه.

280
00:19:12.951 --> 00:19:14.319
‫سی و یک!

281
00:19:16.021 --> 00:19:17.422
‫سی و دو!

282
00:19:19.024 --> 00:19:20.459
‫سی و سه.

283
00:19:24.429 --> 00:19:26.365
‫چرا دوباره جا زدین؟

284
00:19:27.166 --> 00:19:29.801
‫محکم ضربه بزنین و با من بشمارین.

285
00:19:29.935 --> 00:19:32.471
‫تو ذهنم می شمارم.

286
00:19:33.272 --> 00:19:35.807
‫باید محکم فریادش بزنین تا انرژی بگیرین،

287
00:19:35.908 --> 00:19:37.809
‫و تمام نیروی ذهنیتون رو جمع کنین.

288
00:19:39.044 --> 00:19:41.079
‫واقعا یه نفر باید برای تمرکز پیدا کردن...

289
00:19:41.113 --> 00:19:43.081
‫سر و صدا ایجاد کنه؟

290
00:19:44.249 --> 00:19:45.717
‫واقعا راه...

291
00:19:45.751 --> 00:19:48.987
‫دیگه ای وجود نداره؟

292
00:19:50.722 --> 00:19:52.324
‫ارباب یو شین!

293
00:19:56.628 --> 00:19:58.130
‫ارباب یو شین...

294
00:19:59.965 --> 00:20:01.967
‫ارباب یو شین. یه مشکلی بوجود اومده.

295
00:20:01.967 --> 00:20:03.168
‫چی شده؟

296
00:20:03.202 --> 00:20:04.736
‫یه نفر در بازار شرقی کشته شده.

297
00:20:04.770 --> 00:20:06.038
‫چی؟

298
00:20:06.305 --> 00:20:09.074
‫- کی کشته شده و برای چی؟
‫- باید فورا برین اونجا!

299
00:20:09.274 --> 00:20:10.576
‫بسیار خب.

300
00:20:10.842 --> 00:20:12.177
‫زود میام...

301
00:20:14.046 --> 00:20:15.514
‫حالا!

302
00:20:17.783 --> 00:20:19.117
‫بریم.

303
00:20:35.400 --> 00:20:36.602
‫بیا فورا از اینجا بریم.

304
00:20:36.635 --> 00:20:38.737
‫زود میاد دنبالم می گرده.

305
00:20:39.404 --> 00:20:40.872
‫بله، بیاین بریم.

306
00:20:59.091 --> 00:21:00.626
‫چی شده؟

307
00:21:00.792 --> 00:21:02.894
‫وای. واقعا...

308
00:21:03.629 --> 00:21:05.631
‫آدم ترسناکیه.

309
00:21:09.167 --> 00:21:10.636
‫شما هم به سرنوشت اون دچار می شین!

310
00:21:10.902 --> 00:21:12.371
‫برین عقب!

311
00:21:14.306 --> 00:21:16.875
‫- چی شده؟
‫- دختر بچه رو گروگان گرفته،

312
00:21:17.276 --> 00:21:18.944
‫و هیاهو ایجاد کرده.

313
00:21:25.651 --> 00:21:26.918
‫من...

314
00:21:27.185 --> 00:21:28.787
‫همتونو می کشم!

315
00:21:36.561 --> 00:21:37.963
‫برین عقب!

316
00:21:38.730 --> 00:21:40.165
‫می کشمش.

317
00:21:40.332 --> 00:21:42.334
‫یه قدم دیگه جلو بیاین می کشمش!

318
00:21:45.103 --> 00:21:47.472
‫چه این طوری بمیرم یا طور دیگه،

319
00:21:48.173 --> 00:21:49.808
‫فرقی نمی کنه!

320
00:21:50.075 --> 00:21:51.843
‫برین!

321
00:22:08.560 --> 00:22:10.262
‫داشتم می گفتم که...

322
00:22:10.662 --> 00:22:12.297
‫اون لوبیا می خواست،

323
00:22:12.698 --> 00:22:14.132
‫و اون یکی...

324
00:22:14.132 --> 00:22:16.501
‫بهش چیزی نمی داد،

325
00:22:17.302 --> 00:22:20.305
‫بعد از درگیری که بینشون اتفاق افتاد
‫نتونست خودش رو کنترل کنه،

326
00:22:20.505 --> 00:22:22.074
‫و با اون تبر...

327
00:22:22.307 --> 00:22:23.642
‫کشتش.

328
00:22:25.243 --> 00:22:26.845
‫حقیقت داره؟

329
00:22:28.814 --> 00:22:30.282
‫بله، حقیقت داره.

330
00:22:31.783 --> 00:22:33.652
‫خیلی عصبانی بودم و کشتمش.

331
00:22:36.221 --> 00:22:37.789
‫حقش بود بیشتر از...

332
00:22:38.357 --> 00:22:40.058
‫یه بار بمیره.

333
00:22:41.893 --> 00:22:43.929
‫کسی که برای پنج خوشه لوبیا،

334
00:22:44.429 --> 00:22:46.298
‫ده خوشه شاهدانه می خواست...

335
00:22:47.232 --> 00:22:49.735
‫بعدش بهم سه تا می داد، بعدشم دو تا،

336
00:22:50.702 --> 00:22:52.804
‫امروزم که دیگه هیچی نمی داد.

337
00:22:55.107 --> 00:22:56.908
‫زمین ها خشک هستن و حتی یه...

338
00:22:57.008 --> 00:22:58.677
‫علف سالم هم دیده نمیشه،

339
00:22:59.311 --> 00:23:01.513
‫و بچه هام چیزی برای خوردن ندارن،

340
00:23:03.382 --> 00:23:05.183
‫دارن از گرسنگی می میرن.

341
00:23:09.955 --> 00:23:11.423
‫من رو بکشین.

342
00:23:12.824 --> 00:23:14.259
‫این طور مردن...

343
00:23:14.292 --> 00:23:16.328
‫با از گرسنگی مردن فرقی نداره.

344
00:23:21.666 --> 00:23:23.201
‫من رو بکشین!

345
00:23:35.647 --> 00:23:37.749
‫یه چیز عجیبی در مورد قیمت غلات وجود داره.

346
00:23:38.617 --> 00:23:40.619
‫همون چیزی که باعث قتل...

347
00:23:40.786 --> 00:23:41.953
‫در بازار شرقی شد.

348
00:23:41.953 --> 00:23:42.287
‫در بازار شرقی شد.

349
00:23:44.990 --> 00:23:46.892
‫و برای همین کشته شدن؟

350
00:23:47.492 --> 00:23:49.361
‫بخاطر قیمت غلات؟

351
00:23:49.528 --> 00:23:51.029
‫چهل و هفت گالن در ده روز گذشته،

352
00:23:51.229 --> 00:23:53.165
‫همون جنس...

353
00:23:53.331 --> 00:23:54.966
‫حالا پانزده سکه فروخته میشه.

354
00:23:56.201 --> 00:23:57.903
‫زیادی نیست؟

355
00:23:58.136 --> 00:23:59.571
‫پانزده سکه؟

356
00:23:59.571 --> 00:24:00.772
‫بله،

357
00:24:00.806 --> 00:24:02.274
‫خیلی عجیبه.

358
00:24:02.274 --> 00:24:02.374
‫خیلی عجیبه.

359
00:24:03.308 --> 00:24:06.144
‫حرکات گروه تجار رو زیر نظر می گیرم.

360
00:24:07.579 --> 00:24:08.880
‫تاجری رو...

361
00:24:09.114 --> 00:24:10.649
‫اینجا می شناسی؟

362
00:24:10.682 --> 00:24:12.451
‫آدم همیشه می تونه با یه نفر آشنا بشه.

363
00:24:12.451 --> 00:24:14.052
‫امتحانش می کنم.

364
00:24:14.085 --> 00:24:15.554
‫همین کار رو بکن.

365
00:24:16.188 --> 00:24:17.222
‫من...

366
00:24:17.255 --> 00:24:19.858
‫محتاطانه بازار رو زیر نظر می گیرم.

367
00:24:19.891 --> 00:24:21.193
‫نه،

368
00:24:21.359 --> 00:24:22.894
‫بیا با هم این کار رو بکنیم.

369
00:24:23.562 --> 00:24:25.130
‫خودم شخصا میرم اونجا.

370
00:24:30.869 --> 00:24:32.204
‫من...

371
00:24:32.237 --> 00:24:34.172
‫می خوام یه کم جو بخرم.

372
00:24:35.607 --> 00:24:37.209
‫نداریم.

373
00:24:38.109 --> 00:24:40.879
‫این جو نیست؟

374
00:24:41.580 --> 00:24:43.682
‫از قبل اینا رو فروختم.

375
00:24:43.715 --> 00:24:45.650
‫همشو فروختی؟

376
00:24:53.391 --> 00:24:54.793
‫این طوری نکن دیگه.

377
00:24:54.826 --> 00:24:56.695
‫فقط یه کم می خوایم.

378
00:24:57.162 --> 00:24:59.564
‫گفتم از قبل فروخته شدن!

379
00:25:02.667 --> 00:25:05.103
‫بهت سه سکه طلا میدم.

380
00:25:06.104 --> 00:25:07.706
‫سه سکه طلا؟

381
00:25:10.141 --> 00:25:12.644
‫بازم نمی تونم. از قبل فروختمشون.

382
00:25:12.811 --> 00:25:14.179
‫نمی فروشم!

383
00:25:14.980 --> 00:25:17.682
‫نگاه کن، همش فروخته شده!

384
00:25:22.854 --> 00:25:25.323
‫و کی خریدتشون؟

385
00:25:25.790 --> 00:25:28.059
‫برای چی می خوای بدونی؟

386
00:25:53.885 --> 00:25:55.554
‫چه خبره؟

387
00:25:57.756 --> 00:25:59.257
‫چی...

388
00:26:09.501 --> 00:26:12.137
‫سکته کردم!

389
00:26:13.371 --> 00:26:14.706
‫قلبم...

390
00:26:17.709 --> 00:26:19.578
‫بعد از اون روز،

391
00:26:19.711 --> 00:26:21.613
‫همش از اومدنت می ترسم!

392
00:26:21.613 --> 00:26:23.949
‫این طوری نیا تو!

393
00:26:24.916 --> 00:26:26.718
‫یه چیزی باید بپرسم.

394
00:26:27.052 --> 00:26:28.520
‫چی می خوای بدونی؟

395
00:26:29.487 --> 00:26:31.556
‫قیمت غلات.

396
00:26:33.692 --> 00:26:35.327
‫کی داره باهاش بازی می کنه؟

397
00:26:38.229 --> 00:26:39.664
‫تو؟

398
00:26:45.170 --> 00:26:47.005
‫مشابه بازار غربیه.

399
00:26:47.272 --> 00:26:49.240
‫همه غلات دارن، ولی نمی فروشن.

400
00:26:49.941 --> 00:26:51.643
‫میگن از قبل فروخته شده؟

401
00:26:52.510 --> 00:26:53.812
‫آره.

402
00:26:56.181 --> 00:26:57.882
‫باید کسی رو که...

403
00:26:58.383 --> 00:26:59.985
‫اونا رو خریده پیدا کنم.

404
00:27:00.719 --> 00:27:03.254
‫باید رد اون همه پول رو بزنیم.

405
00:27:04.255 --> 00:27:05.924
‫باید محتاطانه انجام بشه...

406
00:27:06.157 --> 00:27:07.759
‫کی برای این کار مناسبه؟

407
00:27:17.902 --> 00:27:19.437
‫من این کار رو می کنم!

408
00:27:21.940 --> 00:27:24.142
‫به عنوان فرمانده ششم گارد سلطنتی،

409
00:27:24.175 --> 00:27:25.477
‫به هر قیمتی...

410
00:27:25.610 --> 00:27:27.879
‫وظیفه ام رو انجام میدم!

411
00:27:37.222 --> 00:27:38.923
‫باشه. پس برو.

412
00:27:46.831 --> 00:27:49.167
‫- بگو غلات رو آوردم.
‫- باشه.

413
00:27:53.471 --> 00:27:54.639
‫هی...

414
00:27:54.639 --> 00:27:56.441
‫اونجا خونه ارباب سئول وون نیست؟

415
00:27:56.908 --> 00:27:58.476
‫چرا خودشه.

416
00:27:59.244 --> 00:28:01.746
‫چندتا کیسه اینجاست؟

417
00:28:02.213 --> 00:28:03.782
‫جوک بانگ...

418
00:28:05.917 --> 00:28:08.720
‫اون ارابه کجا رفت؟

419
00:28:08.920 --> 00:28:10.588
‫به خونه ارباب سئوک پام.

420
00:28:15.994 --> 00:28:17.862
‫فرمانده ششم!

421
00:28:19.097 --> 00:28:21.299
‫به خونه ارباب سئوک پام رفت،

422
00:28:21.332 --> 00:28:22.834
‫سرورم!

423
00:28:22.867 --> 00:28:25.103
‫- خوبه؟
‫- بهتر شد.

424
00:28:25.603 --> 00:28:27.005
‫درستش همینه.

425
00:28:29.074 --> 00:28:31.009
‫ولی همشون دارن به خونه های درباریان میرن؟

426
00:28:32.744 --> 00:28:34.212
‫برای شروع،

427
00:28:34.345 --> 00:28:36.181
‫بیاین به خونه بعدی بریم.

428
00:28:48.259 --> 00:28:49.360
‫همش همینه؟

429
00:28:49.394 --> 00:28:51.362
‫صدای من رو در نیارین.

430
00:28:51.396 --> 00:28:53.164
‫برنج،

431
00:28:53.164 --> 00:28:56.735
‫گندم، لوبیا و سورگوم دیگه هیچ جا گیر نمیان.

432
00:28:58.737 --> 00:29:01.439
‫بگذریم، ما بهت پاداش خیلی خوبی میدیم،

433
00:29:01.940 --> 00:29:03.141
‫پس هر چیزی پیدا کردی رو بخر.

434
00:29:03.174 --> 00:29:05.577
‫بله، نگران نباشین.

435
00:29:09.748 --> 00:29:11.783
‫اونا رو به زیر زمین ببرین.

436
00:29:14.853 --> 00:29:17.455
‫همه غلات موجود رو داریم می خریم.

437
00:29:17.922 --> 00:29:19.657
‫می سپارمش به تو.

438
00:29:22.594 --> 00:29:24.429
‫بازم ارباب «چون چو» اینجاست؟

439
00:29:24.829 --> 00:29:27.198
‫یه نگاه به اینا بندازین،

440
00:29:27.599 --> 00:29:29.834
‫شگفت انگیز نیستن؟

441
00:29:30.034 --> 00:29:32.737
‫یکی رو امتحان کنین بانوی من. امتحانش کنین.

442
00:29:32.737 --> 00:29:33.905
‫بله...

443
00:29:33.938 --> 00:29:36.174
‫انتخاب فوق العاده ای کردین!

444
00:29:36.474 --> 00:29:38.042
‫چطوره؟

445
00:29:42.547 --> 00:29:44.916
‫فکر می کنم خیلی بهتون میاد...

446
00:29:47.352 --> 00:29:48.419
‫بله!

447
00:29:48.453 --> 00:29:49.654
‫این یکی عالیه!

448
00:29:49.687 --> 00:29:51.356
‫پس، اینا چطور؟

449
00:29:51.389 --> 00:29:52.590
‫دایره ای...

450
00:29:52.624 --> 00:29:54.592
‫به صورتتون نمیاد.

451
00:29:57.562 --> 00:29:58.997
‫بله...

452
00:30:05.904 --> 00:30:07.272
‫این.

453
00:30:07.272 --> 00:30:08.673
‫این خودشه.

454
00:30:10.074 --> 00:30:13.778
‫سرورم، می دونستم چشماتون معجزه می کنن.

455
00:30:14.345 --> 00:30:15.814
‫این از پاسا وارد شده.

456
00:30:15.814 --> 00:30:17.715
‫از بازار چینی ها.

457
00:30:19.150 --> 00:30:21.119
‫بخاطر چهره خاصی که دارین،

458
00:30:21.186 --> 00:30:23.822
‫رنگ های براق و روشن بهتون نمیاد.

459
00:30:26.658 --> 00:30:28.226
‫اگه عجله کنیم،

460
00:30:28.259 --> 00:30:29.594
‫شاید بتونم...

461
00:30:29.627 --> 00:30:31.563
‫در مراسم فصل برداشت محصول بپوشمش.

462
00:30:31.563 --> 00:30:32.931
‫درسته.

463
00:30:39.137 --> 00:30:41.606
‫ستودنیه! تیز هوشی شما ستودنیه.

464
00:30:41.773 --> 00:30:44.742
‫این ظرف امپراطوری از سوئیه.

465
00:30:45.944 --> 00:30:47.412
‫ولی اصل نیست.

466
00:30:49.280 --> 00:30:50.782
‫- سرت کلاه گذاشتن.
‫- چی؟

467
00:30:51.382 --> 00:30:52.550
‫خیلی گرون خریدمشون!

468
00:30:52.584 --> 00:30:56.254
‫اشکال زیادی روی سفال کوه کیانفو حکاکی شدن.

469
00:30:57.589 --> 00:31:00.959
‫بخاطر این که خاکش برای مجسمه سازی عالیه.

470
00:31:01.993 --> 00:31:04.195
‫تنها ظروفی که با سفال کوه کیانفو ساخته میشن...

471
00:31:04.229 --> 00:31:06.164
‫برای خانواده سلطنتی سوئی فرستاده میشن.

472
00:31:08.366 --> 00:31:10.435
‫بله، این رو یادم می مونه.

473
00:31:13.071 --> 00:31:15.240
‫چطوری یه نفر می تونه اینقدر شیوا صحبت کنه...

474
00:31:18.476 --> 00:31:19.844
‫گفتین اون...

475
00:31:19.978 --> 00:31:21.546
‫یارو کی بود؟

476
00:31:23.748 --> 00:31:25.984
‫حاکم استان هانسان.

477
00:31:26.117 --> 00:31:27.919
‫گفتین اسمش...

478
00:31:28.019 --> 00:31:30.154
‫کیم ایک مونه؟

479
00:31:32.824 --> 00:31:34.158
‫خیر.

480
00:31:34.359 --> 00:31:35.894
‫«کیم ایک مون» حاکم...

481
00:31:35.894 --> 00:31:37.295
‫استان هاسئولائه که از اولجین
‫تا گانگنیونگ کشیده شده،

482
00:31:37.795 --> 00:31:39.063
‫ولی...

483
00:31:39.097 --> 00:31:40.999
‫اون یارو اشراف زاده ای به نام «ایم جونگ جیه».

484
00:31:42.333 --> 00:31:43.768
‫ایم جونگ جی...

485
00:31:44.702 --> 00:31:46.771
‫به نظر میاد تا حالا اسمش رو نشنیدم...

486
00:31:48.106 --> 00:31:50.275
‫چند بار اسمش رو آوردم!

487
00:31:51.609 --> 00:31:53.678
‫وقتی باکجی به دژ گاجام حمله کرد...

488
00:31:53.711 --> 00:31:56.214
‫به جنگ رفت،

489
00:31:58.349 --> 00:32:00.285
‫و بخاطر خدمات شایسته ـش...

490
00:32:00.318 --> 00:32:03.187
‫به مقام بالایی در ارتش رسید.

491
00:32:06.925 --> 00:32:09.427
‫نمی دونم چطوری کسی می تونه
‫چیزی به این راحتی رو...

492
00:32:09.460 --> 00:32:10.695
‫فراموش کنه.

493
00:32:10.728 --> 00:32:12.196
‫راجبش برام بگو.

494
00:32:12.363 --> 00:32:16.567
‫نمی دونم چرا هیچ وقت نمی تونم
‫اسامی رو به چهره ها ربط بدم.

495
00:32:17.602 --> 00:32:18.503
‫من خودم یادم نمیاد صبح چی نوشیدم...

496
00:32:18.503 --> 00:32:21.572
‫من خودم یادم نمیاد صبح چی نوشیدم...

497
00:32:22.874 --> 00:32:25.310
‫هیچ مشکلی برای به یاد آوردن...

498
00:32:25.310 --> 00:32:27.545
‫غذاهایی که خوردم ندارم،

499
00:32:27.545 --> 00:32:30.214
‫ولی نوشیدنی ها...

500
00:32:31.282 --> 00:32:33.718
‫انگار جفتمون از این مشکل رنج می بریم!

501
00:32:33.751 --> 00:32:36.421
‫تعریف کنین، سرورم!

502
00:32:39.324 --> 00:32:42.327
‫بفرمایین. یه بار دیگه انتخاب کنین.

503
00:32:46.164 --> 00:32:47.899
‫اون تاجری که باهاشه کیه؟

504
00:32:47.932 --> 00:32:49.734
‫احساس خوبی راجبش ندارم.

505
00:32:51.269 --> 00:32:53.838
‫از مشتری های پای ثابت کافه دایی می سانگه.

506
00:32:53.871 --> 00:32:55.540
‫به نظر می رسه تجارتم می کنه.

507
00:32:55.940 --> 00:32:57.408
‫چند باری...

508
00:32:57.408 --> 00:32:58.676
‫اینجا اومده.

509
00:32:59.177 --> 00:33:00.511
‫نباید اجازه بدی کسایی که...

510
00:33:00.511 --> 00:33:02.180
‫کاملا نمی شناسیشون بیان اینجا.

511
00:33:02.480 --> 00:33:04.849
‫چون دایی می سانگ رو خوب می شناسه،

512
00:33:05.183 --> 00:33:06.784
‫نگرانش نیستم.

513
00:33:08.586 --> 00:33:11.255
‫ارباب «چون چو» هر روز میاد اینجا؟

514
00:33:11.689 --> 00:33:12.724
‫بله.

515
00:33:12.724 --> 00:33:15.393
‫به خاطر بور یانگ نمیاد؟

516
00:33:16.594 --> 00:33:18.396
‫می سانگ به زودی،

517
00:33:19.163 --> 00:33:21.199
‫حرف ازدواج رو پیش می کشه.

518
00:33:24.569 --> 00:33:26.971
‫چی؟ بیست سکه؟

519
00:33:27.171 --> 00:33:28.339
‫برای یه کیسه؟

520
00:33:28.339 --> 00:33:31.776
‫مگه همین چند روز پیش نگفتی چهارده سکه؟

521
00:33:32.010 --> 00:33:34.512
‫سرورم، این رو نگین.

522
00:33:34.712 --> 00:33:36.481
‫اگه بخواین مستقیم از بازار خرید کنین،

523
00:33:36.514 --> 00:33:38.282
‫قیمت زیر بیست و دو سکه نداریم.

524
00:33:38.883 --> 00:33:40.084
‫که این طور!

525
00:33:41.452 --> 00:33:43.721
‫ممکنه بازم گرون تر بشه، ولی

526
00:33:46.791 --> 00:33:48.092
‫بیا.

527
00:33:48.326 --> 00:33:50.194
‫بله. ممنونم.

528
00:33:50.661 --> 00:33:53.197
‫باید هر غلاتی رو که...

529
00:33:54.265 --> 00:33:56.567
‫پیدا می کنی بخری.

530
00:33:56.834 --> 00:33:58.803
‫بله البته!

531
00:33:58.970 --> 00:34:00.571
‫برو. عجله کن.

532
00:34:23.861 --> 00:34:25.496
‫ارباب «ها جونگ» هم داره می خره.

533
00:34:26.097 --> 00:34:29.734
‫اون اشراف زاده ها دارن همه چیز رو جارو می کنن.

534
00:34:30.201 --> 00:34:31.803
‫حتی اگه خانوادشون پر جمعیت هم باشه،

535
00:34:31.903 --> 00:34:33.871
‫چرا باید این همه بخرن؟

536
00:34:35.139 --> 00:34:37.408
‫به نظر میرسه زیاد می خورن، نه؟

537
00:34:37.442 --> 00:34:38.643
‫ای احمق...

538
00:34:38.676 --> 00:34:43.147
‫این اخلاقت رو بذار کنار، دیگه
‫اون گودوی سابق نیستی...

539
00:34:43.381 --> 00:34:44.916
‫فرمانده ششم!

540
00:34:44.916 --> 00:34:47.785
‫تو دست راست فرمانده ششم هستی،

541
00:34:47.819 --> 00:34:50.088
‫پس درست رفتار کن کله پوک. فهمیدی؟

542
00:34:53.024 --> 00:34:56.327
‫ولی، دیدن اون همه برنج خوشحالم می کنه.

543
00:34:57.628 --> 00:34:59.130
‫گودو...

544
00:35:02.300 --> 00:35:03.601
‫ای بی مصرف...

545
00:35:04.202 --> 00:35:05.603
‫ای احمق...

546
00:35:09.841 --> 00:35:12.076
‫ارباب یو شین! ارباب یو شین!

547
00:35:17.815 --> 00:35:19.117
‫سرورم!

548
00:35:20.118 --> 00:35:21.119
‫فرمانده ششم جوک بانگ...

549
00:35:21.152 --> 00:35:22.320
‫صحیح و سالم از ماموریتش برگشت.

550
00:35:22.320 --> 00:35:23.988
‫صحیح و سالم از ماموریتش برگشت.

551
00:35:26.090 --> 00:35:27.592
‫چیزی فهمیدی؟

552
00:35:27.625 --> 00:35:28.693
‫بله!

553
00:35:28.726 --> 00:35:30.561
‫فرمانده ششم جوک بانگ یافته هاش
‫رو گزارش می کنه...

554
00:35:30.595 --> 00:35:33.865
‫در بازار، بخاطر قیمت نوسانی غلات.

555
00:35:34.632 --> 00:35:36.134
‫حرفتو بزن.

556
00:35:37.969 --> 00:35:39.070
‫بله.

557
00:35:39.103 --> 00:35:41.539
‫برای شروع، این رو بگم که تجار راست می گفتن.

558
00:35:41.572 --> 00:35:43.107
‫واقعا همه اجناسشون رو فروخته بودن.

559
00:35:43.141 --> 00:35:45.510
‫به کی؟ کی اون همه غلات خریده؟

560
00:35:45.543 --> 00:35:46.144
‫بله. ارباب سو ایول بو، ارباب سئول وون،
‫ارباب «ها جونگ»، ارباب سه جونگ...

561
00:35:46.144 --> 00:35:49.080
‫بله. ارباب سو ایول بو، ارباب سئول وون،
‫ارباب «ها جونگ»، ارباب سه جونگ...

562
00:35:49.113 --> 00:35:51.649
‫همشون توسط اربابان خریده شدن.

563
00:35:51.649 --> 00:35:52.016
‫همشون توسط اربابان خریده شدن.

564
00:35:52.049 --> 00:35:54.719
‫اونم با قیمت های کهکشانی.

565
00:35:56.287 --> 00:35:57.655
‫دارن احتکار می کنن.

566
00:35:57.688 --> 00:36:00.458
‫تا مطمئن بشن قیمتا بالا میره.

567
00:36:00.958 --> 00:36:02.260
‫ولی...

568
00:36:03.094 --> 00:36:04.629
‫ولی، چرا...

569
00:36:05.163 --> 00:36:07.665
‫چرا دارن با این قیمت بالا خرید می خرنشون؟

570
00:36:07.698 --> 00:36:09.066
‫شاهزاده.

571
00:36:09.100 --> 00:36:10.201
‫واضح نیست؟

572
00:36:10.234 --> 00:36:12.537
‫هر چی گرون تر بخرن،

573
00:36:12.570 --> 00:36:14.105
‫قیمتا هم بیشتر بالا میره.

574
00:36:14.138 --> 00:36:16.274
‫بله. دارن از مردم استفاده می کنن...

575
00:36:16.407 --> 00:36:18.709
‫تا پول های کلانی رو به جیب بزنن.

576
00:36:18.709 --> 00:36:20.511
‫می دونستم.

577
00:36:21.212 --> 00:36:24.048
‫- پس؟
‫- هنوز به یه چیزی شک دارم.

578
00:36:29.287 --> 00:36:30.421
‫شک بر انگیزه؟

579
00:36:30.421 --> 00:36:30.688
‫شک بر انگیزه؟

580
00:36:30.721 --> 00:36:32.123
‫بله.

581
00:36:33.124 --> 00:36:34.425
‫چی شک بر انگیزه؟

582
00:36:35.459 --> 00:36:36.928
‫در زمان فرمانروایی امپراطور جین هیونگ،

583
00:36:36.961 --> 00:36:38.763
‫مردم برداشت های کمی داشتن.

584
00:36:38.763 --> 00:36:38.863
‫مردم برداشت های کمی داشتن.

585
00:36:39.163 --> 00:36:40.431
‫ولی...

586
00:36:40.464 --> 00:36:42.733
‫قیمتا هیچ وقت اینقدر بالا نمی رفتن.

587
00:36:44.702 --> 00:36:46.204
‫طبق تحقیقاتم،

588
00:36:46.237 --> 00:36:48.472
‫این اتفاق از زمان فرمانروایی امپراطور جین جی...

589
00:36:48.506 --> 00:36:50.274
‫دائما تکرار میشه.

590
00:36:50.308 --> 00:36:53.377
‫قابل مقایسه با زمان فرمانروایی
‫امپراطور جین هیونگ نیست.

591
00:36:53.778 --> 00:36:54.946
‫اون زمان،

592
00:36:54.979 --> 00:36:58.015
‫زمین های زیادی داشتیم.

593
00:36:58.416 --> 00:37:01.319
‫مردم به زمین هایی که به تازگی
‫فتح کرده بودیم میومدن،

594
00:37:01.619 --> 00:37:03.221
‫اونا در تمام اون قلمرو سهیم بودن،

595
00:37:03.387 --> 00:37:04.922
‫و حتی از مالیات هم معاف شده بودن.

596
00:37:04.922 --> 00:37:05.356
‫و حتی از مالیات هم معاف شده بودن.

597
00:37:05.389 --> 00:37:08.226
‫برای همین کشاورزان زیادی می تونستن
‫از پس خودشون بر بیان.

598
00:37:12.163 --> 00:37:13.497
‫ولی...

599
00:37:13.798 --> 00:37:15.766
‫حالا دیگه این طوری نیست،

600
00:37:16.567 --> 00:37:18.536
‫و این تقصیر منه.

601
00:37:18.569 --> 00:37:20.004
‫این درست نیست، امپراطور.

602
00:37:20.338 --> 00:37:21.772
‫این طوری نیست...

603
00:37:22.173 --> 00:37:24.909
‫فقط درباره احتکار بیش از حد...

604
00:37:25.443 --> 00:37:27.211
‫اشراف کنجکاوم.

605
00:37:28.412 --> 00:37:29.614
‫اما.

606
00:37:29.647 --> 00:37:31.749
‫احتکار بازار جرم نیست.

607
00:37:32.049 --> 00:37:34.252
‫هر طوری که می خوان از پول هاشون
‫استفاده می کنن،

608
00:37:34.285 --> 00:37:36.053
‫چرا باید غیر از این باشه؟

609
00:37:37.755 --> 00:37:39.090
‫هر موقع که...

610
00:37:39.090 --> 00:37:41.859
‫از قحطی محصولات رنج می بریم،

611
00:37:42.226 --> 00:37:44.929
‫نه تنها خانواده سلطنتی،

612
00:37:45.029 --> 00:37:46.864
‫بلکه اشراف هم همین کار رو می کنن.

613
00:37:46.864 --> 00:37:46.998
‫بلکه اشراف هم همین کار رو می کنن.

614
00:37:47.331 --> 00:37:49.300
‫در چند دهه گذشته،

615
00:37:49.700 --> 00:37:53.137
‫یه نفر بیشتر از همه این کار رو کرده،

616
00:37:53.904 --> 00:37:56.240
‫و اون یه نفر می شیله.

617
00:37:57.475 --> 00:37:58.809
‫این چیزیه که...

618
00:37:58.809 --> 00:38:00.411
‫بهش مشکوکم.

619
00:38:01.445 --> 00:38:03.414
‫اون بدون این که تاوان بده همه ـشو می خره،

620
00:38:03.414 --> 00:38:04.715
‫پس،

621
00:38:04.749 --> 00:38:06.350
‫چرا اون ها...

622
00:38:06.550 --> 00:38:08.452
‫این قیمت های...

623
00:38:08.853 --> 00:38:10.288
‫تحمیلی رو قبول می کنن؟

624
00:38:20.498 --> 00:38:21.966
‫ارباب یو شین...

625
00:38:22.433 --> 00:38:23.934
‫یو شین...

626
00:38:29.740 --> 00:38:32.710
‫آدم باید وقت شناس باشه.

627
00:38:35.946 --> 00:38:37.381
‫مگه فرمانده می تونه...

628
00:38:37.381 --> 00:38:39.583
‫اتاقش رو رها کنه؟

629
00:38:53.798 --> 00:38:55.433
‫شما اینجایین.

630
00:38:56.934 --> 00:38:59.036
‫دقیقا. دیر کردی.

631
00:38:59.737 --> 00:39:01.238
‫به دستور شاهزاده،

632
00:39:01.272 --> 00:39:03.841
‫تصمیم گرفتیم معلم ـتون رو عوض کنیم.

633
00:39:05.343 --> 00:39:06.744
‫که این طور؟

634
00:39:08.779 --> 00:39:10.081
‫ولی بازم،

635
00:39:10.114 --> 00:39:13.551
‫برای معلم من بودن زیادی...

636
00:39:13.551 --> 00:39:15.186
‫صادقی.

637
00:39:15.820 --> 00:39:18.456
‫پس، معلم جدیدم کیه؟

638
00:39:18.489 --> 00:39:19.757
‫بله.

639
00:39:20.391 --> 00:39:21.792
‫منتظر چی هستی؟

640
00:39:21.826 --> 00:39:23.194
‫فورا بیا تو.

641
00:39:42.313 --> 00:39:44.849
‫من معلم جدیدتون، «بی دام» هستم.

642
00:39:47.651 --> 00:39:49.787
‫- اون که...
‫- ارباب «بی دام»...

643
00:39:50.087 --> 00:39:51.789
‫به عنوان شاگرد شوالیه،

644
00:39:51.822 --> 00:39:53.824
‫گروه بی نام رو رهبری می کنن.

645
00:39:53.824 --> 00:39:55.092
‫من.

646
00:39:55.126 --> 00:39:57.395
‫ارباب یو شین. ما...

647
00:39:57.428 --> 00:39:59.330
‫باید از این کار ها بکنیم، درسته؟

648
00:39:59.330 --> 00:40:01.332
‫ما برای هم دیگه ساخته شدیم.

649
00:40:01.565 --> 00:40:04.668
‫بهتره شما معلم من باشین،

650
00:40:04.702 --> 00:40:07.171
‫پس چرا همون روال سابق رو ادامه ندیم...

651
00:40:12.977 --> 00:40:15.312
‫- می سپارمشون به تو.
‫- نگران نباشین.

652
00:40:18.749 --> 00:40:20.351
‫صبر کن.

653
00:40:46.477 --> 00:40:47.778
‫سوم!

654
00:40:49.747 --> 00:40:52.049
‫با ورق های کتاب بازی نمی کنی.

655
00:40:59.089 --> 00:41:00.391
‫چهارم.

656
00:41:00.858 --> 00:41:03.461
‫هیچ وقت فرار نمی کنی.

657
00:41:09.467 --> 00:41:10.768
‫و...

658
00:41:11.635 --> 00:41:12.937
‫اینجا، پنجم.

659
00:41:13.704 --> 00:41:15.005
‫ولی!

660
00:41:15.973 --> 00:41:19.009
‫چرا همیشه با من تحقیر آمیز رفتار می کنی؟

661
00:41:20.845 --> 00:41:22.246
‫من؟

662
00:41:23.180 --> 00:41:25.983
‫با شاهزاده هم همین طوری رفتار می کردم.

663
00:41:30.721 --> 00:41:32.022
‫پنجم.

664
00:41:35.526 --> 00:41:36.827
‫پنجم!

665
00:41:40.064 --> 00:41:41.565
‫یادم رفت...

666
00:41:48.939 --> 00:41:50.341
‫به هر حال،

667
00:41:50.474 --> 00:41:51.842
‫شاهزاده...

668
00:41:51.876 --> 00:41:54.011
‫هنوز داره روی نوسانات قیمت ها تحقیق می کنه؟

669
00:41:54.545 --> 00:41:56.881
‫این طوری درباره خاله ـت حرف می زنی؟

670
00:41:56.914 --> 00:41:58.916
‫خودت گفتی این طوری باهاش رفتار می کنی!

671
00:42:00.851 --> 00:42:02.152
‫پس بازم...

672
00:42:02.786 --> 00:42:04.088
‫حدس می زنم.

673
00:42:08.292 --> 00:42:09.593
‫هنوز.

674
00:42:10.261 --> 00:42:11.562
‫چی؟

675
00:42:13.030 --> 00:42:14.431
‫ظاهرا...

676
00:42:14.732 --> 00:42:16.934
‫احتکار باعث افزایش قیمت ها شده؟

677
00:42:17.701 --> 00:42:19.003
‫و؟

678
00:42:19.803 --> 00:42:21.305
‫اشراف چطور تونستن...

679
00:42:21.338 --> 00:42:22.840
‫این طور رفتار کنن؟

680
00:42:30.281 --> 00:42:32.149
‫جسارت من رو ببخشین،

681
00:42:33.350 --> 00:42:34.785
‫ولی...

682
00:42:34.818 --> 00:42:35.986
‫شما می تونین واقعا گستاخ بشین.

683
00:42:35.986 --> 00:42:36.587
‫شما می تونین واقعا گستاخ بشین.

684
00:42:36.620 --> 00:42:37.922
‫بله،

685
00:42:38.088 --> 00:42:39.723
‫اقرار می کنم که بعضی وقت ها،

686
00:42:39.757 --> 00:42:41.425
‫این طوری رفتار می کنم.

687
00:42:44.061 --> 00:42:46.730
‫چطور می تونین همچین سوال هایی رو از من بپرسین،

688
00:42:46.730 --> 00:42:46.897
‫چطور می تونین همچین سوال هایی رو از من بپرسین،

689
00:42:47.231 --> 00:42:48.699
‫همه مردم؟

690
00:42:48.966 --> 00:42:50.067
‫خب...

691
00:42:50.100 --> 00:42:51.936
‫کنجکاوی این سوال ها رو برای من ایجاد کرد،

692
00:42:52.236 --> 00:42:53.704
‫و از اونجایی که شما...

693
00:42:53.737 --> 00:42:55.639
‫احتمالا بهترین...

694
00:42:55.639 --> 00:42:57.374
‫منبع اطلاعات هستین،

695
00:42:58.042 --> 00:43:00.077
‫برای همین از شما پرسیدم ـشون.

696
00:43:06.083 --> 00:43:08.752
‫ناخواسته که باعث ناراحتی شما نشدم؟

697
00:43:09.286 --> 00:43:10.588
‫می خواین برم؟

698
00:43:12.790 --> 00:43:14.191
‫البته که نه.

699
00:43:14.224 --> 00:43:15.426
‫میشه یه بار دیگه سوالتون رو تکرار کنین؟

700
00:43:15.426 --> 00:43:15.826
‫میشه یه بار دیگه سوالتون رو تکرار کنین؟

701
00:43:15.859 --> 00:43:17.061
‫بله.

702
00:43:17.094 --> 00:43:19.830
‫هر زمان که تجار حس کنن قراره قحطی بشه،

703
00:43:20.064 --> 00:43:21.599
‫کالا هاشون رو انبار می کنن...

704
00:43:21.732 --> 00:43:23.767
‫و وقتی که قیمت ها بالا رفت می فروشنشون،

705
00:43:24.234 --> 00:43:26.036
‫تا سود های کلانی به جیب بزنن.

706
00:43:26.036 --> 00:43:26.103
‫تا سود های کلانی به جیب بزنن.

707
00:43:26.570 --> 00:43:28.205
‫اما در مورد اشراف،

708
00:43:29.406 --> 00:43:31.675
‫وقتی قحطی باعث کمبود میشه،

709
00:43:32.209 --> 00:43:34.678
‫مجبور می شن غلات رو خیرات کنن،

710
00:43:35.012 --> 00:43:37.114
‫پس سودشون خیلی ناچیزه،

711
00:43:37.982 --> 00:43:39.383
‫حتی بعضی ها...

712
00:43:39.416 --> 00:43:41.385
‫ضرر می کنن.

713
00:43:41.652 --> 00:43:43.954
‫بله. همین طوره.

714
00:43:44.655 --> 00:43:46.156
‫پس، چرا...

715
00:43:46.390 --> 00:43:49.026
‫باید با احتکار باعث افزایش قیمت ها بشن،

716
00:43:49.660 --> 00:43:51.996
‫و درد و رنج مردم رو بیشتر کنن؟

717
00:43:52.262 --> 00:43:53.564
‫و چرا مردم ـمون...

718
00:43:53.564 --> 00:43:55.499
‫باید رنج بکشن؟

719
00:43:59.903 --> 00:44:01.772
‫چرا اشراف این کار رو کردن؟

720
00:44:01.772 --> 00:44:04.408
‫باید برای کسب سود بوده باشه!

721
00:44:05.242 --> 00:44:07.978
‫اون ها گفتن این طوری نیست. سود ها ناچیز هستن،

722
00:44:08.012 --> 00:44:09.613
‫و این کارشون رو توجیح نمی کنه.

723
00:44:09.647 --> 00:44:11.148
‫و برای همین...

724
00:44:13.283 --> 00:44:14.918
‫اصلا چی می خوای بدونی؟

725
00:44:16.053 --> 00:44:18.055
‫تو همه چیز رو برابر می دونی،

726
00:44:18.088 --> 00:44:20.224
‫پس طبیعیه که ندونی چرا این کار رو می کنن.

727
00:44:22.226 --> 00:44:23.727
‫منظورت چیه؟

728
00:44:26.430 --> 00:44:27.731
‫غلات...

729
00:44:28.098 --> 00:44:29.400
‫آهن،

730
00:44:29.466 --> 00:44:30.768
‫طلا...

731
00:44:31.101 --> 00:44:33.937
‫فقط همین ها بهت سود می رسونن؟

732
00:44:39.176 --> 00:44:41.345
‫چرا مردم باید رنج بکشن؟

733
00:44:41.712 --> 00:44:43.547
‫با افزایش قیمت ها،

734
00:44:43.781 --> 00:44:45.883
‫اون ها نمی تونن غلات بخرن،

735
00:44:46.250 --> 00:44:47.851
‫این زندگی ـشون رو به خطر نمیندازه؟

736
00:44:47.851 --> 00:44:48.185
‫این زندگی ـشون رو به خطر نمیندازه؟

737
00:44:48.185 --> 00:44:49.486
‫و...

738
00:44:49.486 --> 00:44:51.555
‫اون مردم فقیر و گرسنه...

739
00:44:51.755 --> 00:44:53.457
‫چیکار می کنن؟

740
00:44:53.691 --> 00:44:54.992
‫چی؟

741
00:44:57.127 --> 00:44:58.529
‫این...

742
00:44:59.897 --> 00:45:01.065
‫این...

743
00:45:01.098 --> 00:45:02.433
‫در بین اون مردم،

744
00:45:02.433 --> 00:45:04.034
‫مستاجر پیدا می کنین...

745
00:45:04.635 --> 00:45:06.336
‫حتی در بین کسایی که صاحب زمین خودشون هستن.

746
00:45:07.404 --> 00:45:09.473
‫حالا مشخص نیست اون ها چیکار می کنن؟

747
00:45:30.427 --> 00:45:31.729
‫شاهزاده.

748
00:45:32.162 --> 00:45:33.797
‫دنبال چی می گردین؟

749
00:45:41.605 --> 00:45:43.006
‫خودشه.

750
00:45:45.743 --> 00:45:47.211
‫خودشه.

751
00:45:50.481 --> 00:45:52.015
‫سال هایی که...

752
00:45:52.049 --> 00:45:54.151
‫توشون قطحی اتفاق افتاد پاییز دومین
‫سال حکومت امپراطور جین جی،

753
00:45:54.818 --> 00:45:55.919
‫هفتمین ماه از سومین سال امپراطوریش،

754
00:45:55.919 --> 00:45:56.553
‫هفتمین ماه از سومین سال امپراطوریش،

755
00:45:56.954 --> 00:45:58.589
‫دومین سال گئون بوک،

756
00:45:58.622 --> 00:46:00.958
‫سیزدهمین و بیست و هشتمین.

757
00:46:02.993 --> 00:46:04.595
‫در هر قحطی...

758
00:46:04.595 --> 00:46:06.463
‫تعداد زمین ها و برده های...

759
00:46:06.630 --> 00:46:08.232
‫تحت کنترل اشراف به طرز قابل توجهی زیاد شد.

760
00:46:08.832 --> 00:46:10.701
‫و کشاورزی مستقل به طور کلی نابود شد.

761
00:46:11.535 --> 00:46:13.470
‫- دقیقا خودشه.
‫- پس،

762
00:46:14.004 --> 00:46:15.939
‫دلیل خرید های پشت سر هم اشراف...

763
00:46:16.206 --> 00:46:17.307
‫بله.

764
00:46:17.341 --> 00:46:18.976
‫جواب این معما ربا خواریه.

765
00:46:20.110 --> 00:46:22.179
‫اگه اون مردم نتونن قرض هاشون رو بدن،

766
00:46:22.679 --> 00:46:24.515
‫مالکیت زمین هاشون رو از دست میدن،

767
00:46:24.548 --> 00:46:26.350
‫و از روی اجبار اجاره نشین میشن.

768
00:46:26.550 --> 00:46:28.185
‫و به همین ترتیب،

769
00:46:28.719 --> 00:46:30.187
‫برده های اون اشراف میشن.

770
00:46:30.187 --> 00:46:30.454
‫برده های اون اشراف میشن.

771
00:46:30.687 --> 00:46:32.990
‫بله. از زمان فرمانروایی امپراطور جین جی،

772
00:46:33.390 --> 00:46:35.826
‫اشراف کشاورزی صاحبان زمین ها رو نابود کردن،

773
00:46:36.326 --> 00:46:38.228
‫قلمروشون رو گسترش دادن،

774
00:46:38.595 --> 00:46:40.230
‫و زندگی اجاره نشینی رو رواج دادن.

775
00:46:41.064 --> 00:46:42.366
‫در نتیجه،

776
00:46:42.666 --> 00:46:45.202
‫گرفتن مالیات برای خانواده سلطنتی
‫با مشکل مواجه میشه.

777
00:46:46.036 --> 00:46:47.371
‫|در عوض،

778
00:46:47.371 --> 00:46:49.072
‫با رسیدن بهار...

779
00:46:49.373 --> 00:46:51.909
‫اون ها غلات رو خیرات می کنن،

780
00:46:52.910 --> 00:46:54.645
‫تا اعتماد مردم رو...

781
00:46:54.845 --> 00:46:56.146
‫به دست بیارن.

782
00:46:58.482 --> 00:46:59.783
‫ولی...

783
00:47:00.083 --> 00:47:01.618
‫از کجا فهمیدین؟

784
00:47:03.987 --> 00:47:05.422
‫در واقع...

785
00:47:06.957 --> 00:47:09.293
‫بانو می شیل کمکم کرد بفهمم.

786
00:47:09.960 --> 00:47:11.361
‫چی؟

787
00:47:14.231 --> 00:47:16.500
‫چی؟ شاهزاده دئوک مان؟

788
00:47:17.434 --> 00:47:18.802
‫پس،

789
00:47:18.802 --> 00:47:19.870
‫همین طوری بهش گفتین؟

790
00:47:19.870 --> 00:47:20.237
‫همین طوری بهش گفتین؟

791
00:47:20.237 --> 00:47:23.507
‫بهش هیچ جواب ندادم، فقط سوالش
‫رو با سوال جواب دادم.

792
00:47:24.408 --> 00:47:27.845
‫با همچین کاری اون رو به سمت
‫جوابش راهنمایی نکردین؟

793
00:47:27.845 --> 00:47:28.111
‫با همچین کاری اون رو به سمت
‫جوابش راهنمایی نکردین؟

794
00:47:30.013 --> 00:47:32.049
‫و حالا که این رو فهمیده،

795
00:47:32.249 --> 00:47:34.051
‫چیکار می خواد بکنه؟

796
00:47:34.051 --> 00:47:35.152
‫دقیقا!

797
00:47:35.185 --> 00:47:36.920
‫من با پول خودم کالا می خرم،

798
00:47:36.954 --> 00:47:38.088
‫کی می خواد جلوی من رو بگیره؟

799
00:47:38.121 --> 00:47:39.756
‫می شیل.

800
00:47:40.257 --> 00:47:44.194
‫از قصد همه چیز رو بهش گفتین،

801
00:47:44.228 --> 00:47:46.997
‫چون می خواین ببینین چه عکس العملی نشون میده؟

802
00:47:55.105 --> 00:47:58.008
‫ولی نمیشه جلوی همچین کاری رو گرفت.

803
00:48:00.811 --> 00:48:03.447
‫حتی ما هم نمی تونیم جلوی اون ها رو بگیریم.

804
00:48:04.581 --> 00:48:05.983
‫ربا خواری باید...

805
00:48:06.450 --> 00:48:08.352
‫با یه حکم متوقف بشه،

806
00:48:09.152 --> 00:48:10.888
‫ولی شورای اشراف...

807
00:48:11.221 --> 00:48:12.956
‫هیچ وقت تصویبش نمی کنن.

808
00:48:14.691 --> 00:48:15.993
‫بله،

809
00:48:16.760 --> 00:48:18.362
‫یه حکم نمی تونه کمکی بکنه.

810
00:48:18.829 --> 00:48:20.130
‫چی؟

811
00:48:20.430 --> 00:48:21.832
‫باید جواب احتکار رو...

812
00:48:21.999 --> 00:48:23.500
‫با احتکار بدیم.

813
00:48:26.870 --> 00:48:29.339
‫من توی یه مجموعه تجاری وسط صحرای
‫تاکلاماکان بزرگ شدم.

814
00:48:32.576 --> 00:48:34.044
‫فقط بهترین تجار...

815
00:48:34.077 --> 00:48:36.313
‫دنیا میرن اونجا.

816
00:48:37.981 --> 00:48:39.883
‫شیلا شاید به تجارتش معروف باشه،

817
00:48:41.418 --> 00:48:43.220
‫ولی بازم به پای اونجا نمی رسه.

818
00:48:47.691 --> 00:48:49.526
‫بذار جواب تجارت رو با تجارت بدیم.

819
00:48:58.435 --> 00:48:59.569
‫ولی...

820
00:48:59.603 --> 00:49:02.773
‫نمی تونیم جلوی احتکار تجار رو بگیریم.

821
00:49:02.806 --> 00:49:02.839
‫بله،

822
00:49:02.839 --> 00:49:04.041
‫بله،

823
00:49:04.074 --> 00:49:06.243
‫چطوری می خوایم نذاریم از سرمایه های خودشون...

824
00:49:06.276 --> 00:49:07.878
‫استفاده کنن؟

825
00:49:07.911 --> 00:49:09.012
‫ناگفته نماند که...

826
00:49:09.046 --> 00:49:11.982
‫این کار ریشه در گذشته داره.

827
00:49:11.982 --> 00:49:12.049
‫این کار ریشه در گذشته داره.

828
00:49:13.550 --> 00:49:15.886
‫می تونیم با سرمایه کشور جلوش رو بگیریم.

829
00:49:16.019 --> 00:49:17.754
‫خانواده سلطنتی؟

830
00:49:17.955 --> 00:49:19.923
‫چطوری این کار رو بکنیم؟

831
00:49:20.657 --> 00:49:21.959
‫امپراطور.

832
00:49:22.859 --> 00:49:24.294
‫به من...

833
00:49:24.728 --> 00:49:26.496
‫اختیار تام بدین.

834
00:49:28.198 --> 00:49:30.801
‫برای این مشکل هم راه حل کوتاه مدت،

835
00:49:31.735 --> 00:49:33.603
‫وجود داره هم راه حل بلند مدت.

836
00:49:41.912 --> 00:49:43.747
‫شدیدا باهاش مخالفت می کنن.

837
00:49:45.949 --> 00:49:47.250
‫شاهزاده.

838
00:49:47.718 --> 00:49:49.920
‫من، خودم، احتکار کردم.

839
00:49:51.521 --> 00:49:53.256
‫این رو بخاطر خودم نمیگم،

840
00:49:53.924 --> 00:49:56.660
‫ولی اشراف طوری مخالفت می کنن که
‫حتی تصورش رو هم نمی تونین بکنین.

841
00:49:57.894 --> 00:49:59.062
‫نباید در عوض...

842
00:49:59.096 --> 00:50:01.398
‫غلات احتکار شده رو پخش کنیم؟

843
00:50:01.531 --> 00:50:03.533
‫پخش غلات در طول هر قحطی انجام میشه،

844
00:50:03.567 --> 00:50:06.403
‫ولی در نهایت مردم زمین هاشون رو
‫رها می کنن تا اجاره نشین بشن،

845
00:50:06.570 --> 00:50:08.105
‫وگرنه نمی تونن زندگی کنن.

846
00:50:10.407 --> 00:50:12.843
‫به حمایتتون نیاز دارم.

847
00:50:13.143 --> 00:50:14.444
‫اما،

848
00:50:14.845 --> 00:50:17.481
‫یه درباری نمی تونه مستقیما تجارت کنه،

849
00:50:17.814 --> 00:50:20.283
‫و برای این کار به یه نماینده نیاز داره.

850
00:50:20.884 --> 00:50:23.553
‫بله. من یه شخص مناسب رو مد نظر دارم.

851
00:50:29.559 --> 00:50:30.560
‫سود کردی؟

852
00:50:30.594 --> 00:50:32.462
‫دوباره همین طوری سرت رو انداختی
‫پایین و اومدی تو...

853
00:50:32.496 --> 00:50:36.133
‫اون تنبل های بی عرضه حتی نمی تونن
‫یه قلمو رو تمیز کنن...

854
00:50:40.303 --> 00:50:41.805
‫تو روحی نیستی؟

855
00:50:41.838 --> 00:50:44.341
‫حداقل هر وقت میای یه ندایی بده.

856
00:50:44.508 --> 00:50:47.544
‫همین جوری هم به اندازه کافی سخت
‫هست، دیگه سخت ترش نکن.

857
00:50:47.577 --> 00:50:49.379
‫رنگ و روم رو نگاه کن آخه.

858
00:50:51.448 --> 00:50:54.117
‫باید یه کاری برام انجام بدی، اونم با نهایت احتیاط.

859
00:50:55.419 --> 00:50:57.120
‫چند نفر رو جمع کن.

860
00:51:00.290 --> 00:51:01.792
‫حالا.

861
00:51:09.032 --> 00:51:10.667
‫- دو هزار غلات.
‫- چی؟

862
00:51:10.700 --> 00:51:12.269
‫دو هزار تا؟

863
00:51:14.538 --> 00:51:15.939
‫از این طرف.

864
00:51:16.273 --> 00:51:17.808
‫انگار شانس بهم رو کرده.

865
00:51:17.908 --> 00:51:20.710
‫حتی پیدا کردن دوازده تاش هم کار بزرگیه،

866
00:51:20.911 --> 00:51:22.412
‫دو هزار تا؟

867
00:51:23.914 --> 00:51:25.215
‫ولی، بهم بگو.

868
00:51:25.715 --> 00:51:27.451
‫این همه غلات رو...

869
00:51:27.484 --> 00:51:29.052
‫از کجا پیدا کردی؟

870
00:51:29.086 --> 00:51:30.520
‫لازم نیست بدونی.

871
00:51:31.121 --> 00:51:34.257
‫شنیدم قیمتش یه چیزی حول و حوش
‫بیست و پنج سکه ـست؟

872
00:51:34.825 --> 00:51:36.126
‫آره.

873
00:51:36.359 --> 00:51:38.495
‫از الان به بعد حتی می تونی بیشتر هم در بیاری.

874
00:51:39.696 --> 00:51:41.431
‫اگه این کار رو بکنی ممنون میشم.

875
00:51:41.465 --> 00:51:44.267
‫اون اشراف همین طوری می خرن،

876
00:51:44.301 --> 00:51:45.902
‫خوشحالم که دیدمت.

877
00:51:54.978 --> 00:51:56.146
‫خوش اومدی!

878
00:51:56.179 --> 00:51:58.548
‫همون طور که قول داده بودم غلات رو آوردم.

879
00:52:00.750 --> 00:52:02.085
‫بفرمایین.

880
00:52:02.285 --> 00:52:04.154
‫پنج هزار سکه.

881
00:52:11.061 --> 00:52:12.362
‫بیاین بریم.

882
00:52:12.562 --> 00:52:14.297
‫سفر خوبی داشته باشین.

883
00:52:29.946 --> 00:52:34.284
‫شکایت داشتن از افزایش قیمت ها
‫کمکی بهشون نمی کنه.

884
00:52:35.519 --> 00:52:37.587
‫فقط پخش میشه،

885
00:52:37.654 --> 00:52:39.189
‫باعث میشه قیمت ها بیشتر بالا بره.

886
00:52:39.222 --> 00:52:42.025
‫- بله.
‫- سرورم. می تونم بیام تو؟

887
00:52:42.459 --> 00:52:43.793
‫بیا تو.

888
00:52:49.900 --> 00:52:51.268
‫چی باعث شده بیای اینجا؟

889
00:52:51.735 --> 00:52:54.237
‫وضعیت بازار خیلی گیج کننده شده.

890
00:52:55.238 --> 00:52:56.673
‫دوباره؟

891
00:52:57.340 --> 00:53:00.377
‫قیمت ها داره همین طوری الکی...

892
00:53:00.377 --> 00:53:01.545
‫بالا میره؟

893
00:53:01.545 --> 00:53:02.846
‫این طور نیست.

894
00:53:03.079 --> 00:53:05.415
‫امروز کلی غلات تو بازار فروخته شد.

895
00:53:05.448 --> 00:53:06.883
‫من آشفته بودم،

896
00:53:06.917 --> 00:53:09.686
‫برای همین خواستم ببینم شما چیزی می دونین یا نه.

897
00:53:09.719 --> 00:53:12.155
‫بله، پدر منم گفته بود بفهمم چه خبره.

898
00:53:12.189 --> 00:53:13.223
‫اون ها...

899
00:53:13.256 --> 00:53:15.325
‫انبار خانواده سلطنتی رو باز کردن؟

900
00:53:15.625 --> 00:53:17.460
‫انبار رو باز کنن؟

901
00:53:17.928 --> 00:53:19.829
‫به نظرت بدون رضایت من...

902
00:53:20.130 --> 00:53:21.765
‫انبار رو باز می کنن؟

903
00:53:21.798 --> 00:53:22.866
‫و،

904
00:53:22.899 --> 00:53:25.435
‫اگه قرار باشه اون غلات بین مردم پخش بشن،

905
00:53:25.468 --> 00:53:27.137
‫پس چطوری سر از بازار در آوردن؟

906
00:53:27.170 --> 00:53:29.206
‫این طوری نیست، من مطمئنم.

907
00:53:30.473 --> 00:53:32.676
‫هنوز هیچ جایگاه پخشی مجوز نگرفته.

908
00:53:32.976 --> 00:53:35.378
‫پس نگران نباش، می تونی بری.

909
00:53:40.817 --> 00:53:41.818
‫ولی...

910
00:53:41.851 --> 00:53:44.821
- - Untranslated Line

911
00:53:45.355 --> 00:53:46.523
‫به هر حال،

912
00:53:46.556 --> 00:53:49.226
‫ما به خریدمون ادامه می دیم...

913
00:53:52.362 --> 00:53:53.863
‫حتی دیروزم،

914
00:53:53.897 --> 00:53:56.766
‫اگه بیشتر می خواستیم تعجب می کردن.

915
00:53:56.900 --> 00:53:58.868
‫هر گونی سی سکه قیمتشه.

916
00:54:00.303 --> 00:54:01.838
‫واقعا گرونه.

917
00:54:02.539 --> 00:54:04.074
‫الان قیمت بیشتر از دو برابر...

918
00:54:04.374 --> 00:54:06.142
‫قیمت چند روز پیش نیست؟

919
00:54:06.610 --> 00:54:09.446
‫نباید بازم بیشتر بخریم؟

920
00:54:13.783 --> 00:54:15.518
‫کار ها چطور پیش رفت؟

921
00:54:15.852 --> 00:54:18.188
‫هزار سئوم در بازار پخش شد.

922
00:54:18.421 --> 00:54:20.624
‫برنامه داریم به زودی هزار تای دیگه رو هم پخش کنیم.

923
00:54:20.624 --> 00:54:21.925
‫ولی قیمت ها...

924
00:54:21.958 --> 00:54:23.793
‫هنوز پایدارن؟

925
00:54:24.728 --> 00:54:25.829
‫اشراف تا کی...

926
00:54:25.862 --> 00:54:27.430
‫می خوان بخرن؟

927
00:54:27.464 --> 00:54:29.499
‫اگه فقط دنبال سود کردن باشن،

928
00:54:29.532 --> 00:54:31.468
‫همین الانشم نباید دیگه بخرن.

929
00:54:31.735 --> 00:54:33.036
‫اما...

930
00:54:34.137 --> 00:54:35.639
‫چون هدفشون نابودی...

931
00:54:35.672 --> 00:54:37.274
‫کشاورزی مستقله،

932
00:54:37.774 --> 00:54:39.609
‫به خریدن ادامه میدن.

933
00:54:41.578 --> 00:54:43.480
‫ولی یهویی، می فهمن،

934
00:54:44.047 --> 00:54:45.515
‫که هم خیلی زیاد خریدن،

935
00:54:46.249 --> 00:54:48.385
‫و هم خیلی گرون.

936
00:54:56.660 --> 00:54:58.395
‫سرورم. دنبال من می گشتین؟

937
00:54:58.395 --> 00:54:58.728
‫سرورم. دنبال من می گشتین؟

938
00:54:58.762 --> 00:55:00.063
‫درسته...

939
00:55:00.397 --> 00:55:02.565
‫باید یه چیزی ازتون بپرسیم.

940
00:55:03.767 --> 00:55:05.802
‫شاهزاده داره از انبار سلطنتی...

941
00:55:06.069 --> 00:55:08.038
‫غلات بر می داره،

942
00:55:08.071 --> 00:55:09.572
‫و می فروشه؟

943
00:55:09.606 --> 00:55:12.409
‫مقدار بسیار زیادی غلات وارد بازار شده.

944
00:55:16.313 --> 00:55:17.614
‫بله.

945
00:55:17.647 --> 00:55:19.849
‫شنیدم فروش غلات از انبار سلطنتی...

946
00:55:20.450 --> 00:55:23.119
‫باعث افزایش قیمت ها شده...

947
00:55:23.853 --> 00:55:26.389
‫و سود چشمگیری براشون داشته.

948
00:55:31.561 --> 00:55:34.597
‫پس یعنی، خانواده سلطنتی داره از
‫فرصت استفاده می کنه تا سود کنه؟

949
00:55:35.432 --> 00:55:36.933
‫این با عقل جور در میاد؟

950
00:55:49.446 --> 00:55:52.082
‫دارن محصولات انبار سلطنتی رو می فروشن؟

951
00:55:52.248 --> 00:55:54.584
‫دارن همه ـش رو با این قیمت می فروشن.

952
00:55:54.584 --> 00:55:56.286
‫- من واقعا...
‫- پس...

953
00:55:56.820 --> 00:55:59.456
‫قیمت ها ریزش نمی کنه؟

954
00:56:00.290 --> 00:56:01.991
‫باید فورا...

955
00:56:02.025 --> 00:56:03.360
‫به پدرم بگم...

956
00:56:03.393 --> 00:56:05.061
‫همه محصولات زیادی ـمون رو بفروشه.

957
00:56:05.395 --> 00:56:06.863
‫ولی اگه بفروشیشون،

958
00:56:06.863 --> 00:56:08.865
‫قیمت ها ریزش می کنه.

959
00:56:10.266 --> 00:56:12.202
‫راست میگه. باید مقاومت کنیم.

960
00:56:12.802 --> 00:56:14.471
‫وگرنه ضرر بزرگی می کنیم.

961
00:56:14.471 --> 00:56:17.240
‫داستان برای خانواده ای به بزرگی
‫خانواده تو فرق می کنه،

962
00:56:18.007 --> 00:56:19.376
‫اگه قیمت ها بیاد پایین،

963
00:56:20.443 --> 00:56:22.712
‫خانواده هامون مجبور میشن،

964
00:56:22.746 --> 00:56:24.581
‫زمین هاشون رو واگذار کنن.

965
00:56:24.614 --> 00:56:25.915
‫درسته.

966
00:56:25.982 --> 00:56:29.352
‫ما این همه خریدیم تا زمین های اون
‫کشاورز ها رو بدست بیاریم،

967
00:56:30.120 --> 00:56:32.689
‫ولی هر چی بیشتر درنگ کنیم، بیشتر
‫به شکست نزدیک می شیم.

968
00:56:33.523 --> 00:56:34.924
‫بیاین یه کاری بکنیم.

969
00:56:41.731 --> 00:56:44.200
‫اشراف شروع به فروختن کردن.

970
00:56:44.200 --> 00:56:44.434
‫اشراف شروع به فروختن کردن.

971
00:56:44.467 --> 00:56:45.468
‫بله،

972
00:56:45.502 --> 00:56:48.271
‫قیمت ها داره ریزش می کنه.

973
00:56:48.705 --> 00:56:50.106
‫خوبه.

974
00:56:50.440 --> 00:56:52.909
‫نقشه بعدیمون رو روی ارباب سئو هیون پیاده کن.

975
00:56:52.909 --> 00:56:54.878
‫- بله.
‫- پس،

976
00:56:55.545 --> 00:56:57.247
‫من نقش خودم رو ایفا می کنم.

977
00:57:14.664 --> 00:57:16.499
‫من به جای امپراطور...

978
00:57:16.533 --> 00:57:18.268
‫به جلسه رسیدگی به قیمت محصولات...

979
00:57:18.601 --> 00:57:20.537
‫رسیدگی می کنم.

980
00:57:20.537 --> 00:57:23.239
‫اگه کسی نظری داره، بگه.

981
00:57:23.239 --> 00:57:23.506
‫اگه کسی نظری داره، بگه.

982
00:57:23.506 --> 00:57:24.808
‫شاهزاده.

983
00:57:25.508 --> 00:57:26.810
‫شما،

984
00:57:26.910 --> 00:57:28.645
‫انبار سلطنتی رو...

985
00:57:28.678 --> 00:57:30.246
‫باز کردین؟

986
00:57:30.914 --> 00:57:31.147
‫- بله.
‫- نه برای پخش محصولات،

987
00:57:31.147 --> 00:57:33.650
‫- بله.
‫- نه برای پخش محصولات،

988
00:57:33.683 --> 00:57:35.919
‫بلکه برای فروش اون ها در بازار؟

989
00:57:37.454 --> 00:57:39.222
‫قیمت ها زیاد میشن،

990
00:57:39.589 --> 00:57:41.357
‫و شما می فروشین؟

991
00:57:44.794 --> 00:57:46.196
‫من رو ناامید کردین.

992
00:57:47.430 --> 00:57:49.799
‫این یه توطعه آشکار نیست؟

993
00:57:53.236 --> 00:57:56.372
‫چطور خانواده سلطنتی می تونه از مردممون
‫برای سود کردن استفاده کنه؟

994
00:57:56.673 --> 00:57:58.508
‫این قابل قبوله؟

995
00:58:00.243 --> 00:58:01.511
‫اون ها...

996
00:58:01.544 --> 00:58:03.746
‫کالا های اظطراری ای بودن که برای کمک به مردم...

997
00:58:03.780 --> 00:58:05.682
‫در طول قطحی انبار شده بودن.

998
00:58:06.950 --> 00:58:08.251
‫چطور تونستین...

999
00:58:08.251 --> 00:58:09.853
‫با اون ها تجارت کنین؟

1000
00:58:09.953 --> 00:58:11.855
‫من به روش خودم...

1001
00:58:12.222 --> 00:58:14.324
‫دارم محصول جمع می کنم.

1002
00:58:20.830 --> 00:58:22.332
‫می خوام غلاتم رو برگردونم.

1003
00:58:23.466 --> 00:58:25.235
‫ولی نه به قیمتی که...

1004
00:58:25.268 --> 00:58:26.703
‫شما می خرینشون.

1005
00:58:26.736 --> 00:58:28.805
‫با حجمی که الان باهاش سر و کار داریم،

1006
00:58:28.905 --> 00:58:30.874
‫قیمت شروع به ریزش کرده.

1007
00:58:31.374 --> 00:58:33.776
‫- چقدر؟
‫- قبلا بیست و پنج سکه،

1008
00:58:34.143 --> 00:58:36.012
‫به ازای هر کیسه بود،

1009
00:58:36.045 --> 00:58:37.380
‫ولی حالا...

1010
00:58:37.847 --> 00:58:40.617
‫حتی پانزده سکه هم زیاده!

1011
00:58:41.351 --> 00:58:44.787
‫من چند روز پیش ازت بیست سکه به ازای هر کیسه خریدم!

1012
00:58:44.921 --> 00:58:46.456
‫ولی، حالا شده پانزده سکه؟

1013
00:58:46.489 --> 00:58:47.924
‫آخه با عقل جور در میاد؟

1014
00:58:54.264 --> 00:58:55.565
‫بله.

1015
00:58:55.632 --> 00:58:57.467
‫اگه می خواین بهش بگین تجارت، بگین.

1016
00:58:59.068 --> 00:58:59.769
‫خانواده سلطنتی...

1017
00:58:59.769 --> 00:59:00.203
‫خانواده سلطنتی...

1018
00:59:00.203 --> 00:59:02.071
‫به قیمت سنگینی فروخت،

1019
00:59:02.605 --> 00:59:04.140
‫و وقتی قیمت ها ریزش کرد،

1020
00:59:04.307 --> 00:59:05.675
‫دوباره می خره.

1021
00:59:05.675 --> 00:59:06.075
‫دوباره می خره.

1022
00:59:06.509 --> 00:59:07.677
‫پس،

1023
00:59:07.710 --> 00:59:09.879
‫مطمئنم سود کلانی می کنه.

1024
00:59:11.214 --> 00:59:14.250
‫همچنین، همون طور که مقدار کالاهای
‫فروخته شده به بازار رو به افزایشه...

1025
00:59:14.284 --> 00:59:15.919
‫قیمت ها هم رو به کاهشه،

1026
00:59:16.386 --> 00:59:18.521
‫و بازار پایدار میشه؟

1027
00:59:19.789 --> 00:59:20.990
‫ولی...

1028
00:59:20.990 --> 00:59:22.759
‫فروشنده ها نباید متحد بشن...

1029
00:59:22.759 --> 00:59:24.694
‫تا جلوی فروش رو بگیرن؟

1030
00:59:27.397 --> 00:59:28.698
‫اون وقت...

1031
00:59:28.965 --> 00:59:30.833
‫چیکار می کنین؟

1032
00:59:38.541 --> 00:59:40.310
‫زیاد دووم نمیارین.

1033
00:59:55.491 --> 00:59:56.893
‫من می خوام...

1034
00:59:57.327 --> 00:59:59.562
‫همه چیز رو بفروشم، حتی مهمات ارتش رو.

1035
01:00:00.229 --> 01:00:01.497
‫ارباب سئو هیون،

1036
01:00:01.731 --> 01:00:03.933
‫باید همین حالا هم شروع کرده باشه.

1037
01:00:10.940 --> 01:00:12.642
‫مهمات ارتش رو می فروشین؟

1038
01:00:13.109 --> 01:00:14.978
‫چطور می تونین با...

1039
01:00:15.244 --> 01:00:16.479
‫وجود این افزایش قیمت ها،

1040
01:00:16.479 --> 01:00:19.215
‫و محصولات کمکی و مهمات ارتش رو می فروشین؟

1041
01:00:20.083 --> 01:00:21.618
‫واقعا فکر می کنین...

1042
01:00:22.285 --> 01:00:24.087
‫این همه چیز رو حل می کنه؟

1043
01:00:24.420 --> 01:00:28.057
‫فکر می کنین این فکر قبلا به
‫ذهن کسی نرسیده بود؟

1044
01:00:28.191 --> 01:00:29.759
‫یه قحطی،

1045
01:00:30.226 --> 01:00:32.695
‫این نوسانات قیمتی رو در بازار ایجاد کرده؟

1046
01:00:34.697 --> 01:00:36.232
‫این توطعه اشراف،

1047
01:00:36.599 --> 01:00:39.068
‫برای بدست آوردن زمین های کشاورزان نیست؟

1048
01:00:41.871 --> 01:00:43.172
‫من از مردمم...

1049
01:00:43.206 --> 01:00:45.708
‫برای کسب سود استفاده نمی کنم،

1050
01:00:46.509 --> 01:00:48.444
‫فقط از اشراف استفاده می کنم.

1051
01:00:48.444 --> 01:00:48.878
‫فقط از اشراف استفاده می کنم.

1052
01:00:48.911 --> 01:00:51.748
‫ولی مهمات ارتش یه مساله امنیتیه.

1053
01:00:52.281 --> 01:00:53.449
‫می تونین...

1054
01:00:53.483 --> 01:00:55.451
‫مسئولیتش رو به عهده بگیرین؟

1055
01:00:56.953 --> 01:00:59.522
‫اگه در همین زمان با باکجی درگیری پیدا کنیم...

1056
01:00:59.555 --> 01:01:00.923
‫در حقیقت،

1057
01:01:01.290 --> 01:01:02.725
‫هم می تونم بفروشمشون...

1058
01:01:02.959 --> 01:01:04.560
‫هم می تونم نفروشمشون.

1059
01:01:05.294 --> 01:01:06.562
‫چی گفتین؟

1060
01:01:07.630 --> 01:01:09.332
‫نمی فروشینشون؟

1061
01:01:10.733 --> 01:01:12.001
‫بله.

1062
01:01:12.201 --> 01:01:14.404
‫می تونم فقط به همه اعلام کنم
‫که این کار رو می کنم.

1063
01:01:16.739 --> 01:01:18.408
‫فقط اعلام کنین؟

1064
01:01:18.441 --> 01:01:20.410
‫چرا قیمت ها بالا رفتن؟

1065
01:01:21.310 --> 01:01:23.680
‫بخاطر قحطی نبود،

1066
01:01:24.347 --> 01:01:26.349
‫بلکه بخاطر این بود که ترس یه نفر،

1067
01:01:26.949 --> 01:01:29.686
‫باعث شد بقیه عین دیوونه ها بخرن.

1068
01:01:31.554 --> 01:01:33.222
‫از همین روش هم اینجا استفاده می کنم.

1069
01:01:33.656 --> 01:01:35.458
‫حتی بدون فروششون،

1070
01:01:36.325 --> 01:01:38.461
‫فقط یه شایعه کافیه تا...

1071
01:01:39.328 --> 01:01:41.364
‫مردم رو وادار به فروختن کنه،

1072
01:01:42.265 --> 01:01:44.033
‫قیمت ها ریزش می کنه.

1073
01:01:44.167 --> 01:01:45.501
‫و اون ها...

1074
01:01:45.902 --> 01:01:47.570
‫واقعا این کار رو می کنن.

1075
01:01:49.439 --> 01:01:50.807
‫و،

1076
01:01:51.074 --> 01:01:54.043
‫اون وقت اشراف از فروش سر باز می زنن،
‫و قیمت ها رو به حال خودشون رها می کنن؟

1077
01:01:55.111 --> 01:01:56.512
‫این کار رو می کنن؟

1078
01:01:58.181 --> 01:01:59.382
‫می تونن...

1079
01:02:00.349 --> 01:02:01.851
‫مقاومت کنن؟

1080
01:02:03.853 --> 01:02:04.353
‫مگه برای همین،

1081
01:02:04.353 --> 01:02:05.254
‫مگه برای همین،

1082
01:02:05.988 --> 01:02:07.490
‫با قیمت خیلی بالا...

1083
01:02:07.490 --> 01:02:07.657
‫با قیمت خیلی بالا...

1084
01:02:08.958 --> 01:02:10.960
‫خرید نکردین؟

1085
01:02:38.688 --> 01:02:41.124
‫(پیش نمایش سریال ملکه سئون دئوک)

1086
01:02:41.891 --> 01:02:43.159
‫اون ها قصد دارن...

1087
01:02:43.192 --> 01:02:43.826
‫اولین جلسه ـشون بعد از اون روز رو برگذار کنن.

1088
01:02:43.826 --> 01:02:45.695
‫اولین جلسه ـشون بعد از اون روز رو برگذار کنن.

1089
01:02:45.728 --> 01:02:47.597
‫درباره سود هایی که کردین.

1090
01:02:48.097 --> 01:02:49.699
‫می خواین با اون سرمایه ها چیکار کنین؟

1091
01:02:50.066 --> 01:02:53.169
‫شما یه جامعه مخفی با یه سازمان بزرگتر می سازین.

1092
01:02:53.202 --> 01:02:54.637
‫ظاهرا پیل تان و وانگ یون...

1093
01:02:54.670 --> 01:02:56.572
‫می خوان که با ما باشن.

1094
01:02:56.739 --> 01:02:59.542
‫اون ها محصولات و لوازمی رو که
‫شاهزاده فراهم کرد دزدیدن،

1095
01:02:59.942 --> 01:03:01.511
‫و فرار کردن.

1096
01:03:01.944 --> 01:03:03.212
‫از فردا،

1097
01:03:03.246 --> 01:03:05.114
‫مردم بی شماری در کشورمون...

1098
01:03:05.148 --> 01:03:08.284
‫چطوری یه زن می تونه به همه ـمون
‫فرمانروایی کنه؟

1099
01:03:08.284 --> 01:03:10.119
‫صحبت درباره چیزی که اون ها...

1100
01:03:10.153 --> 01:03:12.989
‫چطور می تونیم مطمئن باشیم؟

1101
01:03:13.022 --> 01:03:14.690
‫تا حالا...

1102
01:03:15.124 --> 01:03:16.726
‫نشنیده بودم.

1103
01:03:18.361 --> 01:03:20.062
‫بخاطره شروع شد.

1104
01:03:22.198 --> 01:03:23.566
‫یه فرمانروای خانوم.

