
1
00:00:02.035 --> 00:00:03.236
ارباب یو شین.

2
00:00:03.236 --> 00:00:05.939
- این چه کاریه که داری میکنی؟ -
نجات شما ...

3
00:00:06.606 --> 00:00:08.174
پیروزی ماست.

4
00:00:08.975 --> 00:00:10.577
نکن، ارباب یو شین...

5
00:00:11.711 --> 00:00:13.046
نجات پیدا کنید،

6
00:00:13.613 --> 00:00:15.515
و یه روز برای نجات من اقدام کنید.

7
00:00:16.383 --> 00:00:17.684
ارباب یو شین...

8
00:00:19.252 --> 00:00:22.022
بی دام، منتظر چی هستی؟
شاهزاده رو ببر!

9
00:00:25.325 --> 00:00:27.560
بیاید بریم. شاهزاده، باید بریم.

10
00:00:27.594 --> 00:00:29.062
- !ارباب یو شین -
شاهزاده .

11
00:00:29.095 --> 00:00:31.031
نه. ارباب یو شین!

12
00:00:32.298 --> 00:00:33.566
ارباب یو شین!

13
00:00:34.067 --> 00:00:35.368
ارباب یو شین!

14
00:00:35.635 --> 00:00:36.936
ارباب یو شین!

15
00:00:38.405 --> 00:00:40.340
نکن! ارباب یو شین!

16
00:00:41.875 --> 00:00:43.510
دروازه رو باز کن، ارباب یو شین!

17
00:00:47.981 --> 00:00:50.016
هرگز از این دروازه عبور نمی کنید!

18
00:00:55.755 --> 00:00:57.090
ارباب یو شین...

19
00:00:59.726 --> 00:01:02.529
- .ارباب یو شین -
باید بریم، فورا !

20
00:01:04.464 --> 00:01:05.965
ارباب یو شین!

21
00:01:11.337 --> 00:01:12.639
ارباب یو شین...

22
00:01:20.713 --> 00:01:23.616
(قسمت ۴۶)

23
00:01:23.650 --> 00:01:25.652
"ملکه بزرگ سئون دئوک"
"سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند"
"مترجم: علی خورسندنژاد"

24
00:01:45.805 --> 00:01:47.107
جلوش رو بگیرید!

25
00:01:47.407 --> 00:01:48.708
بزنیدش!

26
00:02:32.519 --> 00:02:33.786
بگیریدش!

27
00:02:34.120 --> 00:02:35.722
چی کار می کنید؟

28
00:02:39.959 --> 00:02:41.694
فورا دستگیرش کنید!

29
00:02:42.829 --> 00:02:44.264
هارانگ، گوش بدید چی میگم!

30
00:02:46.232 --> 00:02:48.201
به عنوان محافظ و فرمانده شما،

31
00:02:48.668 --> 00:02:51.204
شاهزاده با اتهام های دروغین
.از قصر بیرون شده،

32
00:02:52.138 --> 00:02:55.241
اتفاقاتی که توی تالار یئولسئون افتاد
!چیزی جز یه توطئه شرم آور نبود،

33
00:02:55.909 --> 00:02:57.710
هیچ ربطی به شاهزاده نداشت!

34
00:02:59.712 --> 00:03:02.315
اون یه خائنه. اجازه ندید فریب ـتون بده.

35
00:03:02.715 --> 00:03:04.751
از دستور علیحضرت پیروی کنید
.و فورا دستگیرش کنید،

36
00:03:08.755 --> 00:03:10.957
منتظر چی هستید؟ دستگیرش کنید!

37
00:03:11.457 --> 00:03:12.759
بله!

38
00:04:00.473 --> 00:04:03.977
- !دروازه رو باز کنید و شاهزاده رو تعقیب کنید -
بله !

39
00:04:42.749 --> 00:04:44.050
ای بابا.

40
00:04:44.417 --> 00:04:46.753
اصلا راه خروجی هست یا نه؟

41
00:05:08.808 --> 00:05:10.109
شمایید...

42
00:05:12.178 --> 00:05:14.714
چطور شما...

43
00:05:16.449 --> 00:05:17.884
دیوار...

44
00:05:19.252 --> 00:05:22.188
چرا اینجایید؟

45
00:05:22.322 --> 00:05:24.424
اینجا کجاست؟

46
00:05:24.724 --> 00:05:27.293
یه پناهگاه مخفی زیر منزل می شیل.

47
00:05:27.727 --> 00:05:29.595
خدای من...

48
00:05:29.929 --> 00:05:31.230
اینجا رو ببین!

49
00:05:31.664 --> 00:05:33.766
مخفیگاه زیرزمینی داشت؟

50
00:05:35.068 --> 00:05:37.770
راستی، بگید ببینم. علیحضرت؟

51
00:05:40.306 --> 00:05:43.209
برای شروع، باید از اینجا خلاص بشیم.

52
00:05:43.810 --> 00:05:45.611
- راه خروج رو بلدید؟ -
آره .

53
00:05:45.645 --> 00:05:47.213
پشت دیوار یه راه مخفی هست.

54
00:05:47.213 --> 00:05:50.216
شاهزاده گفت که این راه
،زیارتگاه رو به تالار هارانگ وصل میکنه،

55
00:05:50.216 --> 00:05:54.354
ولی انگار حتی به منزل می شیل هم راه داشت.

56
00:05:54.354 --> 00:05:55.788
- ...پس -
آره .

57
00:05:55.822 --> 00:05:58.825
مطمئنم می تونیم از اینجا
.به تالار هارانگ برسیم،

58
00:05:58.991 --> 00:06:01.227
اگه به اونجا برسیم جامون امنه.

59
00:06:01.494 --> 00:06:02.128
فورا بریم.

60
00:06:23.916 --> 00:06:25.485
الان چی گفتی؟

61
00:06:27.053 --> 00:06:30.022
شاهزاده و یو شین از قصر فرار کردن؟

62
00:06:30.189 --> 00:06:35.094
پس اون همه هارانگ و سرباز چی کار می کردن؟

63
00:06:35.194 --> 00:06:38.030
چطور اجازه دادن فرار کنن؟

64
00:06:39.031 --> 00:06:40.333
سرورم.

65
00:06:41.067 --> 00:06:43.569
بی دام و سربازهاش ناگهان ظاهر شدن.

66
00:06:47.640 --> 00:06:48.941
بی دام؟

67
00:06:49.976 --> 00:06:51.277
می شیل.

68
00:06:51.544 --> 00:06:54.013
چرا بی دام هنوز زنده ـست؟

69
00:06:57.850 --> 00:07:00.253
انگار یئوم جونگ از دستورات شما سرپیچی کرده.

70
00:07:00.253 --> 00:07:00.420
انگار یئوم جونگ از دستورات شما سرپیچی کرده.

71
00:07:00.486 --> 00:07:01.788
می شیل!

72
00:07:02.321 --> 00:07:04.991
مگه با یئوم جونگ ملاقات نکردی؟

73
00:07:05.024 --> 00:07:08.494
چطور یه دفعه سر و کله بی دام پیدا شد؟

74
00:07:08.895 --> 00:07:10.196
انگار...

75
00:07:10.997 --> 00:07:13.499
یئوم جونگ اصلا بی دام رو به گردش نبرده.

76
00:07:14.600 --> 00:07:15.868
گردش؟

77
00:07:16.135 --> 00:07:17.770
کدوم گردش؟

78
00:07:19.172 --> 00:07:23.543
شما دو تا چی دارید میگید؟

79
00:07:27.547 --> 00:07:29.515
یئوم جونگ به ما خیانت کرد.

80
00:07:30.383 --> 00:07:31.684
یه چیزی...

81
00:07:32.351 --> 00:07:35.054
یه چیزی بگو، میشه؟

82
00:07:35.421 --> 00:07:36.722
بی دام...

83
00:07:36.956 --> 00:07:39.625
نباید تا الان مرده باشه؟

84
00:07:39.659 --> 00:07:40.960
می شیل!

85
00:07:44.297 --> 00:07:44.730
چه خبره...

86
00:07:44.730 --> 00:07:45.698
چه خبره...

87
00:07:55.308 --> 00:07:57.076
اینجا چه خبره؟

88
00:07:57.109 --> 00:07:58.978
اجازه دادید شاهزاده فرار کنه؟

89
00:08:18.664 --> 00:08:19.999
تقصیر منه.

90
00:08:19.999 --> 00:08:20.032
تقصیر منه.

91
00:08:20.700 --> 00:08:22.001
به هر حال...

92
00:08:22.235 --> 00:08:24.537
تنها اتفاقی که افتاده اینه که
.شاهزاده فرار کرده،

93
00:08:25.905 --> 00:08:27.507
من هنوز...

94
00:08:28.007 --> 00:08:29.308
توی قصر هستم،

95
00:08:29.475 --> 00:08:32.044
پس تمام اختیارات با منه.

96
00:08:38.117 --> 00:08:41.521
باید وارد مرحله دوم بشیم.

97
00:08:42.655 --> 00:08:47.059
یعنی فردا می خواید با درباری ها ملاقات کنید؟

98
00:08:47.894 --> 00:08:50.530
بله. پس می سانگ و ها جونگ،

99
00:08:51.097 --> 00:08:54.500
مطمئن بشید که حتی یه نفر از درباری ها
.فردا غایب نباشه،

100
00:08:55.401 --> 00:08:57.603
بله، چشم.

101
00:09:01.107 --> 00:09:03.509
برای سال ها قدرت دست می شیل بوده،

102
00:09:04.577 --> 00:09:07.446
اما متاسفانه، غیر از به کار بردن چنین حیله هایی،

103
00:09:07.446 --> 00:09:09.549
راهی برای رسیدن به تخت پادشاهی نداشت.

104
00:09:11.617 --> 00:09:14.020
تاسیس سلسله خودش...

105
00:09:14.420 --> 00:09:16.722
از طریق شورش مسلحانه، تنها راهی بود که داشت.

106
00:09:18.024 --> 00:09:19.525
تحت هر شرایطی،

107
00:09:20.159 --> 00:09:23.029
من از نوادگان مستقیم علیحضرت هستم،

108
00:09:23.296 --> 00:09:25.498
پس هنوز مشروعیت بیشتری از اون دارم.

109
00:09:25.965 --> 00:09:29.001
مشروعیت مثل سایه همراه منه.

110
00:09:30.269 --> 00:09:32.838
بله، به خاطر همین...

111
00:09:33.005 --> 00:09:36.509
ارباب یو شین گفت که
.نجات شما، پیروزی ماست،

112
00:09:37.543 --> 00:09:38.844
پس؟

113
00:09:39.779 --> 00:09:41.080
بله.

114
00:09:41.414 --> 00:09:43.015
از این به بعد،

115
00:09:43.449 --> 00:09:45.017
زمان با منه.

116
00:09:48.654 --> 00:09:51.891
مشکل اینجاست که زمان با من نیست.

117
00:09:51.891 --> 00:09:51.991
مشکل اینجاست که زمان با من نیست.

118
00:09:53.459 --> 00:09:55.328
اگر نتونیم دئوک مان رو فورا دستگیر کنیم،

119
00:09:55.361 --> 00:09:57.530
شیلا تحت تاثیر دو نیروی مختلف قرار می گیره.

120
00:09:57.530 --> 00:09:57.997
شیلا تحت تاثیر دو نیروی مختلف قرار می گیره.

121
00:10:04.170 --> 00:10:06.772
پس، ارباب سئول وون و ارباب چیل سوک.

122
00:10:06.806 --> 00:10:09.609
به هر قیمتی شده، باید پیداش کنید.

123
00:10:14.947 --> 00:10:16.983
قبل از اینکه بتونه نیروی بیشتری جمع کنه،

124
00:10:17.717 --> 00:10:19.986
و قبل از اینکه دوباره بتونه
،تاثیرگذاری خودش رو مستحکم کنه،

125
00:10:20.553 --> 00:10:22.288
باید بکشیمش.

126
00:10:23.489 --> 00:10:27.059
پس، پناه گرفتن برای شما بهتر نیست؟

127
00:10:27.226 --> 00:10:30.129
بله، به خاطر تلاش هایی که در آینده باید بکنیم،

128
00:10:30.162 --> 00:10:34.000
باید در دورترین جای ممکن پناه بگیرید.

129
00:10:34.867 --> 00:10:36.569
نظر تو چیه؟

130
00:10:39.205 --> 00:10:40.506
درسته.

131
00:10:40.773 --> 00:10:42.074
نمیکنم.

132
00:10:42.475 --> 00:10:44.010
ارباب یو شین درست می گفت.

133
00:10:44.710 --> 00:10:47.513
زنده فرار کردن من از قصر یعنی...

134
00:10:47.913 --> 00:10:49.515
اهداف ما هنوز پابرجاست.

135
00:10:51.417 --> 00:10:55.054
بله. الان این می شیله که
.دچار بیتابی شده،

136
00:10:55.287 --> 00:10:59.025
می شیل با یه نیرنگ خفت آور
،هدف خودش رو توجیه کرد،

137
00:10:59.291 --> 00:11:01.494
و با تبدیل کردن من به یه خائن،

138
00:11:01.827 --> 00:11:03.496
کنترل قصر رو در دست گرفت.

139
00:11:04.063 --> 00:11:06.866
اما شرط لازمش این بود که
،شما رو دستگیر کنه،

140
00:11:06.866 --> 00:11:09.335
و اهدافش رو به صورت کاملا تهاجمی
.و غافلگیرانه پیش ببره،

141
00:11:09.368 --> 00:11:10.670
اما،

142
00:11:11.103 --> 00:11:13.539
چون نتونست من رو بگیره،

143
00:11:13.639 --> 00:11:16.008
حمله غافلگیرانه اش هم شکست خورد.

144
00:11:18.177 --> 00:11:19.512
از این به بعد،

145
00:11:19.879 --> 00:11:23.315
- .زمان با ماست -
من منکر این نمیشم .

146
00:11:24.917 --> 00:11:26.318
اما به خاطر همینه که،

147
00:11:26.519 --> 00:11:30.556
هر چی در توان داره انجام میده تا
.شما رو پیدا کنه،

148
00:11:31.090 --> 00:11:34.994
نباید اجازه بدید که
.توی حمله عجولانه دشمن گرفتار بشید،

149
00:11:43.002 --> 00:11:45.504
جایی برای پناه گرفتن نیست.

150
00:11:51.744 --> 00:11:53.045
نه.

151
00:11:53.112 --> 00:11:54.413
نیازی به پناه گرفتن ندارم.

152
00:11:55.648 --> 00:11:57.516
من و می شیل باید کار رو یک سره کنیم.

153
00:11:57.850 --> 00:11:59.151
همین حالا...

154
00:11:59.752 --> 00:12:01.487
و همینجا، در سئورابئول.

155
00:12:04.123 --> 00:12:05.424
کمکم کنید.

156
00:12:14.800 --> 00:12:15.000
به خاطر همین باید ازشون اعتراف بگیرید،

157
00:12:15.000 --> 00:12:18.971
به خاطر همین باید ازشون اعتراف بگیرید،

158
00:12:19.105 --> 00:12:22.007
اما اگر اوضاع...

159
00:12:23.509 --> 00:12:26.512
از کنترل خارج شد، کارشون رو یک سره کنید.

160
00:12:27.046 --> 00:12:28.347
بله.

161
00:12:28.748 --> 00:12:31.917
در ضمن، احتمالش بیشتره که
...یو شین و ال چئون بدونن،

162
00:12:31.951 --> 00:12:33.519
شاهزاده کجاست.

163
00:12:33.919 --> 00:12:36.489
هر کاری می تونید انجام بدید تا جواب بگیرید.

164
00:12:36.989 --> 00:12:38.290
بله.

165
00:12:39.425 --> 00:12:40.726
شما هم،

166
00:12:40.760 --> 00:12:43.529
از نیروهایی که جلوی دروازه قصر
،برای بی دام جنگیدن استفاده کنید،

167
00:12:43.763 --> 00:12:45.498
تا محل شاهزاده رو پیدا کنید.

168
00:12:45.898 --> 00:12:48.000
بله، خودم هم همین برنامه رو داشتم.

169
00:12:48.834 --> 00:12:50.136
بله.

170
00:12:50.169 --> 00:12:53.005
حکم بازداشت امضا شده توسط علیحضرت...

171
00:12:53.606 --> 00:12:56.408
باید در چهارگوشه پایتخت اعلام بشه.

172
00:12:57.143 --> 00:12:58.911
با این حال، دئوک مان،

173
00:12:59.512 --> 00:13:01.013
در حین انجام این کارها،

174
00:13:06.685 --> 00:13:08.087
باید کشته بشه.

175
00:13:15.694 --> 00:13:17.496
دقیقا مطابق با قانون،

176
00:13:18.464 --> 00:13:20.499
هنگام مقاوت در برابر بازداشت خواهد مرد.

177
00:13:22.668 --> 00:13:23.969
این باید...

178
00:13:24.770 --> 00:13:27.006
آخرین لحظات زندگی دئوک مان باشه.

179
00:13:36.215 --> 00:13:38.551
همه شون رو زندانی کردیم.

180
00:13:38.918 --> 00:13:42.021
حواست بهشون باشه، و بعد مطابق نقشه پیش برو.

181
00:13:42.655 --> 00:13:43.956
بله.

182
00:13:53.332 --> 00:13:54.633
سو هوا...

183
00:14:43.315 --> 00:14:46.018
اگر می خواید زنده بمونید، فورا حرف بزنید.

184
00:14:48.487 --> 00:14:50.522
شاهزاده شما رو تحریک کرده بود، درسته؟

185
00:14:50.956 --> 00:14:52.258
از جون من بگذرید!

186
00:14:52.658 --> 00:14:54.526
التماس میکنم از جون من بگذرید!

187
00:15:00.266 --> 00:15:02.501
مگه تو محافظ دربار نیستی؟

188
00:15:02.835 --> 00:15:05.971
شما تحت فرمان شاهزاده به صدر اعظم خنجر نزدید؟

189
00:15:06.005 --> 00:15:07.439
ما نبودیم...

190
00:15:08.641 --> 00:15:09.942
ما هرگز...

191
00:15:10.409 --> 00:15:13.012
- .چنین دستوری نگرفتیم -
بله .

192
00:15:13.512 --> 00:15:14.813
چون سربازها...

193
00:15:15.047 --> 00:15:17.516
جلوی ورودی تالار یئولسئون رو گرفته بودن...

194
00:15:18.150 --> 00:15:19.885
حق ـمونه که بمیریم!

195
00:15:19.885 --> 00:15:22.521
- !سر ما رو ببرید -
خفه شو !

196
00:15:25.925 --> 00:15:27.226
بسیار خب...

197
00:15:28.761 --> 00:15:32.031
ببینیم این بهونه های خفت آور شما
.تا کی ادامه پیدا میکنه،

198
00:15:40.372 --> 00:15:42.675
از جون ما بگذرید!

199
00:15:42.675 --> 00:15:44.677
از جون ما بگذرید!

200
00:16:12.338 --> 00:16:16.008
فکر کردید این دغلکاری ها
برای تسلیم کردن ما کافیه؟،

201
00:16:16.775 --> 00:16:18.077
ارباب سئول وون...

202
00:16:18.377 --> 00:16:21.013
شما یه هارانگ هستید.

203
00:16:21.714 --> 00:16:24.984
چطور می تونید توی چنین نیرنگ پست
و خفت آوری شریک بشید؟،

204
00:16:26.885 --> 00:16:28.187
واقعا.

205
00:16:28.320 --> 00:16:30.489
واقعا پست و خفت آور بود.

206
00:16:31.023 --> 00:16:32.324
اما،

207
00:16:32.358 --> 00:16:35.527
مگه همه ما تلاش نمی کنیم
که یه نفر رو به پادشاهی برسونیم؟،

208
00:16:40.032 --> 00:16:41.533
لازمه اش اینه که تسلط داشته باشیم.

209
00:16:41.867 --> 00:16:43.502
هیچ کدوم از ما...

210
00:16:43.535 --> 00:16:46.005
می تونه حرفی از اصول یا اخلاق بزنه؟

211
00:16:47.039 --> 00:16:48.974
تو شاید نتونی، ولی من هنوز می تونم!

212
00:16:49.408 --> 00:16:52.544
به خاطر مردم و کشورم،

213
00:16:52.678 --> 00:16:54.513
این راهیه که باید برم!

214
00:16:55.481 --> 00:16:56.782
راه؟

215
00:16:59.551 --> 00:17:00.853
بله.

216
00:17:16.769 --> 00:17:18.070
چی کار میکنی؟

217
00:17:18.303 --> 00:17:20.005
چه غلطی میکنی؟

218
00:17:21.373 --> 00:17:23.509
بهم بگید شاهزاده کجا رفت.

219
00:17:26.412 --> 00:17:27.980
اگر این کار رو نکنید،

220
00:17:28.480 --> 00:17:31.517
ارباب ال چئون، با این شکنجه به ملاقات مرگ میره.

221
00:17:33.986 --> 00:17:35.287
بله.

222
00:17:44.063 --> 00:17:45.998
تمومش کن!

223
00:17:47.166 --> 00:17:48.667
گفتم تمومش کن.

224
00:17:49.168 --> 00:17:50.469
بسه!

225
00:17:51.870 --> 00:17:53.505
من رو به جاش بکشید!

226
00:17:53.906 --> 00:17:56.008
بسه، کافیه!

227
00:17:56.975 --> 00:17:58.510
ای بابا...

228
00:17:59.144 --> 00:18:01.513
مشکل شما چیه؟

229
00:18:05.350 --> 00:18:06.652
واقعا.

230
00:18:08.187 --> 00:18:09.488
گوش کنید.

231
00:18:11.890 --> 00:18:13.992
علیحضرت شخصا...

232
00:18:14.126 --> 00:18:17.529
رضایت داده که حکم بازداشت صادر بشه.

233
00:18:17.529 --> 00:18:19.565
کوتاه بیا ارباب یونگ چو!

234
00:18:19.598 --> 00:18:22.534
مجبورش نکردید این کار رو بکنه؟

235
00:18:23.202 --> 00:18:25.070
فکر کردید خبر ندارم؟

236
00:18:25.737 --> 00:18:27.039
من واقعا...

237
00:18:29.174 --> 00:18:30.476
استاد.

238
00:18:31.944 --> 00:18:33.245
من قطعا...

239
00:18:33.612 --> 00:18:37.483
نمی خوام ببینم که دخترم، شوهرش رو از دست بده.

240
00:18:38.750 --> 00:18:41.520
اگه اینجوری ادامه بدید،

241
00:18:41.787 --> 00:18:43.388
ارباب یو شین جونش رو از دست میده.

242
00:18:43.422 --> 00:18:46.325
- !داماد من جونش رو از دست میده -
ای بی مصرف !

243
00:18:46.959 --> 00:18:49.461
این حرف های مزخرف رو بذار کنار!

244
00:18:49.995 --> 00:18:51.296
باز هم شروع کرد!

245
00:18:54.666 --> 00:18:57.503
بیاید کار رو آسون تر کنیم.

246
00:18:58.370 --> 00:19:00.506
قبل از بقیه،

247
00:19:01.073 --> 00:19:02.708
من هم خبر نداشتم،

248
00:19:02.741 --> 00:19:04.743
اما این دستور شاهزاده بوده.

249
00:19:04.776 --> 00:19:06.445
من رو هم بازی دادن.

250
00:19:06.445 --> 00:19:08.480
فقط اگر اینها رو بگید...

251
00:19:10.215 --> 00:19:12.518
آدم نفرت انگیز...

252
00:19:12.784 --> 00:19:14.286
انگار واقعا باید...

253
00:19:14.419 --> 00:19:16.522
من هم نمی تونم انقدر کله شق باشم!

254
00:19:16.955 --> 00:19:18.624
دیگه تحمل این وضع رو ندارم.

255
00:19:18.924 --> 00:19:21.326
حتی اگه این قضیه باعث مرگ شما
،و داماد من بشه،

256
00:19:21.360 --> 00:19:22.995
دیگه اصلا به من ربطی نداره!

257
00:19:24.963 --> 00:19:27.499
وقتی بحث لجاجت وسط باشه، شما دو تا...

258
00:19:29.067 --> 00:19:31.003
ازتون خواهش میکنم، عالیجناب.

259
00:19:32.504 --> 00:19:32.771
چطور می تونید اجازه بدید چنین اتفاقی بیفته؟

260
00:19:32.771 --> 00:19:34.506
چطور می تونید اجازه بدید چنین اتفاقی بیفته؟

261
00:19:35.040 --> 00:19:36.742
چطور دو خاندان که با ازدواج متحد شدن...

262
00:19:36.842 --> 00:19:38.544
می تونن چنین کاری با هم بکنن؟

263
00:19:38.744 --> 00:19:39.211
بله. از جون ارباب یو شین بگذرید.

264
00:19:39.211 --> 00:19:41.513
بله. از جون ارباب یو شین بگذرید.

265
00:19:42.414 --> 00:19:44.516
خودتون نمی دونید که...

266
00:19:45.751 --> 00:19:47.519
امکان نداره اون چنین کاری بکنه؟

267
00:19:47.519 --> 00:19:49.788
استاد سئو هیون، ارباب یو شین...

268
00:19:49.821 --> 00:19:52.024
ارباب یونگ چون و ارباب ال چئون.

269
00:19:52.991 --> 00:19:55.494
هیچ نیازی نیست که جون ـشون رو از دست بدن.

270
00:19:59.565 --> 00:20:02.000
فقط باید از شر شاهزاده خلاص بشیم.

271
00:20:03.769 --> 00:20:05.070
ارباب سه جونگ!

272
00:20:07.172 --> 00:20:08.507
و برای دست پیدا کردن...

273
00:20:09.675 --> 00:20:10.742
به این هدف...

274
00:20:10.742 --> 00:20:11.510
به این هدف...

275
00:20:12.110 --> 00:20:13.478
هر دو تای شما...

276
00:20:14.446 --> 00:20:15.981
باید از جون ـتون مایه بذارید...

277
00:20:16.348 --> 00:20:19.551
تا استاد سئو هیون و ارباب یو شین رو قانع کنید.

278
00:20:21.220 --> 00:20:23.021
فهمیدید؟

279
00:20:26.592 --> 00:20:28.527
منظورم رو واضح گفتم؟

280
00:20:40.906 --> 00:20:42.207
ارباب ال چئون...

281
00:20:43.008 --> 00:20:44.309
ال چئون!

282
00:20:46.378 --> 00:20:47.879
نباید بمیری.

283
00:20:48.981 --> 00:20:50.282
نباید!

284
00:20:51.516 --> 00:20:53.018
بیدار شو!

285
00:20:54.886 --> 00:20:56.188
ارباب ال چئون!

286
00:20:56.388 --> 00:20:57.689
ال چئون!

287
00:21:00.125 --> 00:21:01.426
ارباب ال چئون...

288
00:21:01.627 --> 00:21:02.928
بیدار شو.

289
00:21:08.000 --> 00:21:09.301
ارباب ال چئون.

290
00:21:19.678 --> 00:21:22.481
نمی تونیم با بازجویی کردن پیروز بشیم
.یا حتی اعتراف بگیریم،

291
00:21:29.254 --> 00:21:31.490
طبق دستور عمل کردم.

292
00:21:31.657 --> 00:21:32.858
بسیار خب.

293
00:21:32.891 --> 00:21:35.627
همچنان تحت نظرشون بگیر
.و به من گزارش بده،

294
00:21:35.661 --> 00:21:37.496
بله، اطاعت میشه.

295
00:21:43.302 --> 00:21:44.603
نباید این کار رو بکنید.

296
00:21:44.703 --> 00:21:47.439
چطور می خواید شخصا به چنین جای خطرناکی برید؟

297
00:21:47.472 --> 00:21:49.508
با تمام وجودت از من محافظت کن.

298
00:21:50.842 --> 00:21:52.144
یئوم جونگ،

299
00:21:52.511 --> 00:21:54.513
تو هم باید جونت رو به خطر بندازی
.و از ارباب چون چو مراقبت کنی،

300
00:21:54.746 --> 00:21:56.048
روشنه؟

301
00:21:56.448 --> 00:21:57.749
بله، شاهزاده.

302
00:21:59.918 --> 00:22:02.020
اگر خودمون پا پیش نذاریم،

303
00:22:02.321 --> 00:22:04.089
خانواده دربار از هم می پاشه.

304
00:22:05.123 --> 00:22:08.527
می دونم که این بر خلاف اصول توـه، اما،

305
00:22:09.027 --> 00:22:10.996
نیاز داریم که مصمم و با اراده باشیم.

306
00:22:13.265 --> 00:22:15.500
بله، من از خواسته های شما پیروی میکنم.

307
00:22:16.435 --> 00:22:18.003
چیزی که می شیل ازش وحشت داره...

308
00:22:18.570 --> 00:22:20.505
این نیست که نتونه ما رو پیدا کنه،

309
00:22:20.572 --> 00:22:22.507
بلکه از هر حرکت انتقامی از جانب ما می ترسه.

310
00:22:23.775 --> 00:22:25.077
بعد از غروب،

311
00:22:25.510 --> 00:22:27.012
همه رو بسیج کنید...

312
00:22:27.346 --> 00:22:29.481
و آماده باش کنید،

313
00:22:30.015 --> 00:22:32.017
و مطمئن بشید که آماده انجام ماموریت هستیم.

314
00:22:55.273 --> 00:22:57.609
- موضوع چیه؟ -
پدر .

315
00:23:05.417 --> 00:23:07.219
من، شاهزاده دئوک مان هستم،

316
00:23:07.419 --> 00:23:09.321
و به عنوان تنها فرزند پادشاه،

317
00:23:21.333 --> 00:23:23.001
بر همه درباری ها و مردم این کشور...

318
00:23:23.368 --> 00:23:25.537
واجبه که به حرف های من توجه کنن.

319
00:23:30.075 --> 00:23:33.011
به خاطر اجرا کردن شورش مسلحانه
...محبوس کردن علیحضرت،

320
00:23:33.545 --> 00:23:35.847
و استفاده غیرقانونی از مهر سلطنتی،

321
00:23:35.881 --> 00:23:38.717
مهردار دربار رو زندانی کنید.

322
00:23:53.932 --> 00:23:55.534
سرورم.

323
00:23:56.735 --> 00:23:58.203
چرا این کار رو می کنید؟

324
00:23:58.503 --> 00:24:01.606
می شیل چه وعده ای بهت داده؟

325
00:24:02.107 --> 00:24:05.010
بیشتر از ۵ هزار سرباز حرفه ای در اطراف ما هستن.

326
00:24:05.277 --> 00:24:07.512
فقط کافیه فریاد بکشم و کمک بخوام،

327
00:24:07.813 --> 00:24:10.515
دیگه نمی تونید زنده از اینجا فرار کنید.

328
00:24:11.616 --> 00:24:12.918
بله...

329
00:24:12.984 --> 00:24:14.953
مطمئنم بعد از اینکه جنازه ات روی زمین افتاد،

330
00:24:15.020 --> 00:24:17.055
نوبت ماست که بمیریم.

331
00:24:18.557 --> 00:24:22.027
می شیل چه وعده ای بهت داد؟

332
00:24:28.433 --> 00:24:30.035
۱۰هزار سوک زمین در سانگجو،

333
00:24:31.069 --> 00:24:34.506
و یک صندلی در شورای اشراف.

334
00:24:35.006 --> 00:24:37.008
پس هزینه رسوندن می شیل به پادشاهی...

335
00:24:37.509 --> 00:24:40.011
فقط کمی زمین و عضویت در شوراست؟

336
00:24:42.147 --> 00:24:43.748
رسوندن می شیل به پادشاهی؟

337
00:24:43.882 --> 00:24:46.017
بله، می شیل.

338
00:24:51.423 --> 00:24:52.724
می شیل،

339
00:24:53.158 --> 00:24:55.527
برای رسیدن به تخت پادشاهی هر کاری میکنه.

340
00:24:57.462 --> 00:25:00.999
پس، باید بیشتر از اینها درخواست کنی.

341
00:25:05.403 --> 00:25:07.205
اگر من جای می شیل بودم،

342
00:25:07.706 --> 00:25:09.975
خیلی بیشتر بهت پیشکش می کردم.

343
00:25:10.475 --> 00:25:12.477
و قطعا این کار رو خواهم کرد.

344
00:25:13.612 --> 00:25:15.547
مگه شما ستون اصلی...

345
00:25:15.580 --> 00:25:18.483
موفقیت می شیل رو فراهم نکردید؟

346
00:25:18.884 --> 00:25:20.185
پس،

347
00:25:20.218 --> 00:25:22.521
باید بیشتر از این حرف ها گیرتون بیاد.

348
00:25:28.293 --> 00:25:30.996
با این حال، اگر این هم کافی نبود،

349
00:25:31.997 --> 00:25:33.298
همیشه می تونی...

350
00:25:33.765 --> 00:25:36.034
به من هم فرصت بدی تا باهات معامله کنم.

351
00:25:39.437 --> 00:25:42.507
شاهزاده توی کسب و کار خیلی استاده.

352
00:26:25.183 --> 00:26:28.553
ضروری بود که چنین کار خطرناکی رو
خودتون شخصا انجام بدید؟،

353
00:26:29.421 --> 00:26:32.991
پادشاه جین هیونگ زمانی گفته بود
.که یک ببر گازش گرفته بود،

354
00:26:36.328 --> 00:26:39.497
اما واکنشش این نبود که بازوش رو پس بکشه،

355
00:26:40.198 --> 00:26:43.501
بلکه بازو رو عمیق تر فرو برد.

356
00:26:45.604 --> 00:26:47.372
اگر پس می  کشید زخمی میشد،

357
00:26:47.405 --> 00:26:49.908
پس به جاش ببر رو به زحمت انداخت.

358
00:26:50.642 --> 00:26:53.378
وضعیتی که من توش هستم درست مثل همینه.

359
00:26:54.446 --> 00:26:57.015
نمی دونم که آیا استاد جو جین
،می تونه نقشه های می شیل رو خراب کنه یا نه،

360
00:26:57.115 --> 00:26:59.017
اما تا زمانی که بفهمم،

361
00:26:59.451 --> 00:27:01.686
باید عمیق تر نفوذ کنم.

362
00:27:04.956 --> 00:27:06.992
ول یا توی مخفیگاه جنبش احیای گایاست،

363
00:27:07.392 --> 00:27:09.461
با احتیاط باهاش تماس برقرار کن،

364
00:27:09.494 --> 00:27:11.096
و مطمئن شو سربازهاتون می تونن...

365
00:27:11.329 --> 00:27:12.998
با همدیگه یه عملیات نجات برای...

366
00:27:13.131 --> 00:27:15.033
ارباب یو شین و ارباب ال چئون انجام بدن.

367
00:27:15.367 --> 00:27:16.668
وقتی میری،

368
00:27:17.435 --> 00:27:19.170
چون چو رو هم با خودت ببر.

369
00:27:20.505 --> 00:27:22.507
چرا شاهزاده چون چو؟

370
00:27:22.641 --> 00:27:23.942
یا من یا چون چو،

371
00:27:24.142 --> 00:27:25.644
یکی از ما دو تا...

372
00:27:27.379 --> 00:27:29.014
باید زنده بمونه.

373
00:27:32.217 --> 00:27:34.519
بله، می برم.

374
00:28:02.013 --> 00:28:03.415
چرا ما رو نمی کشید!

375
00:28:04.649 --> 00:28:05.950
هنوز...

376
00:28:06.317 --> 00:28:07.819
وقتش نرسیده.

377
00:28:08.319 --> 00:28:10.922
دنبال چی هستی؟

378
00:28:12.290 --> 00:28:13.591
تخت پادشاهی.

379
00:28:20.932 --> 00:28:22.934
حالا؟

380
00:28:25.537 --> 00:28:28.440
تازه حالا به تخت پادشاهی طمع کردی؟

381
00:28:31.042 --> 00:28:33.945
اگر خیلی زودتر از اینها فرمانروای ما می شدی،

382
00:28:34.512 --> 00:28:37.415
هرگز دئوک مان رو رها نمی کردم،

383
00:28:40.685 --> 00:28:43.421
و هرگز چئون میونگ رو از دست نمی دادم.

384
00:28:45.023 --> 00:28:48.426
و تو هم مجبور نمی شدی پسرت رو رها کنی.

385
00:28:51.262 --> 00:28:53.732
اما، حالا...

386
00:28:56.434 --> 00:28:58.036
حالا این رو می خوای؟

387
00:29:04.709 --> 00:29:06.978
دیگه خیلی دیر نشده؟

388
00:29:08.680 --> 00:29:09.981
بله.

389
00:29:10.548 --> 00:29:12.450
ممکنه دیر شده باشه.

390
00:29:13.017 --> 00:29:15.420
تو خودت هرگز این رویا رو نداشتی.

391
00:29:16.154 --> 00:29:17.922
اما حالا اینجا اومدی...

392
00:29:18.923 --> 00:29:21.960
و رویای کس دیگه ای رو تصاحب میکنی؟

393
00:29:22.994 --> 00:29:24.529
علیحضرت!

394
00:29:34.038 --> 00:29:35.974
اما، چه کار دیگه ای می تونم بکنم،

395
00:29:36.975 --> 00:29:38.443
اگر این رویاییه که...

396
00:29:38.910 --> 00:29:40.912
مشتاقانه آرزوش رو دارم؟

397
00:29:44.015 --> 00:29:45.817
رویای فرمانروایی بر این کشور.

398
00:30:19.684 --> 00:30:21.686
مهردار دربار تشریف فرما شدند.

399
00:30:29.627 --> 00:30:31.496
بعد از بازجویی از سئو هیون و یونگ چون...

400
00:30:31.563 --> 00:30:34.566
به همراه ارباب ال چئون و افسر ارشد، یو شین،

401
00:30:35.466 --> 00:30:36.968
اعتراف کردن که شاهزاده دئوک مان...

402
00:30:37.001 --> 00:30:39.504
سو قصد به جان صدر اعظم رو هدایت کرده بود.

403
00:30:42.073 --> 00:30:43.675
بنابراین، با وجود شاهزاده بودن،

404
00:30:44.175 --> 00:30:46.978
علیحضرت حکمی صادر کردن که...

405
00:30:47.011 --> 00:30:50.014
این عمل قبیح بر ضد بنیان های کشور رو
.سرسختانه و به شدت محکم می کرد،

406
00:30:51.015 --> 00:30:55.019
بنابراین، نه تنها دیگه نیازی نداریم
،که برای دستگیری شاهزاده تلاش کنیم،

407
00:30:55.453 --> 00:30:58.990
بلکه هر کسی از دربار که با شاهزاده همدردی کنه،

408
00:30:59.090 --> 00:31:01.092
از قدرت کنار گذاشته میشه.

409
00:31:05.029 --> 00:31:06.331
در نتیجه،

410
00:31:06.598 --> 00:31:09.067
در این لحظه، برای محافظت از کشورمون،

411
00:31:09.467 --> 00:31:11.669
تاسیس مجلس ملی بحران رو اعلام میکنم.

412
00:31:13.304 --> 00:31:14.706
مجلس ملی بحران؟

413
00:31:18.743 --> 00:31:21.512
اعضای این مجلس شامل صدر اعظم سه جونگ،

414
00:31:22.046 --> 00:31:23.781
فرمانده وزارت امور نظامی، سئول وون،

415
00:31:23.815 --> 00:31:26.684
و در نهایت، مهردار دربار، می شیل هستن.

416
00:31:26.885 --> 00:31:28.453
به عنوان سازمانی تحت نظارت مستقیم علیحضرت،

417
00:31:28.486 --> 00:31:31.022
این مجلس در قدرت و اختیار
.جایگزین شورای اشراف میشه،

418
00:31:32.757 --> 00:31:34.025
همچنین،

419
00:31:34.058 --> 00:31:35.894
این مجلس همه خیانتکارها رو بازجویی میکنه...

420
00:31:35.927 --> 00:31:39.497
و با هر خطری برای امنیت کشور
،مستقیما برخورد میکنه،

421
00:31:39.664 --> 00:31:43.835
علیحضرت حکم کردن که رئیس این مجلس
،نماینده ایشون در تمام تصمیم ها باشه،

422
00:31:43.835 --> 00:31:47.538
و فرمانروای ما این مقام رو به بنده سپردن.

423
00:31:50.708 --> 00:31:52.010
می شیل،

424
00:31:52.377 --> 00:31:54.512
برای رسیدن به تخت پادشاهی هر کاری میکنه.

425
00:32:00.018 --> 00:32:01.552
پس کار می شیل بوده.

426
00:32:02.220 --> 00:32:04.022
همه اینها نقشه اونه.

427
00:32:07.692 --> 00:32:08.993
اگر اجازه بفرمایید...

428
00:32:14.832 --> 00:32:16.134
میشه لطفا...

429
00:32:17.235 --> 00:32:19.037
بعضی جزئیات رو برای ما روشن کنید.

430
00:32:19.637 --> 00:32:22.006
بله، بفرمایید.

431
00:32:22.240 --> 00:32:24.042
پس، با اجازه عرض میکنم.

432
00:32:25.443 --> 00:32:27.045
بله، بگید.

433
00:32:27.812 --> 00:32:31.015
می خوایم بدونیم که
،وضعیت جسمانی علیحضرت چقدر خطرناکه،

434
00:32:31.816 --> 00:32:34.485
و این که آیا این حکم...

435
00:32:34.752 --> 00:32:36.421
حتما توسط ایشون امضا شده یا نه.

436
00:32:39.223 --> 00:32:40.525
بله.

437
00:32:40.959 --> 00:32:42.794
ادامه بدید.

438
00:32:42.994 --> 00:32:44.295
بنابراین،

439
00:32:44.629 --> 00:32:47.031
درسته که مهر سلطنتی پای این حکم زده شده،

440
00:32:47.165 --> 00:32:48.866
اما شاهزاده دئوک مان،

441
00:32:48.933 --> 00:32:50.868
تنها فرزند علیحضرته،

442
00:32:51.035 --> 00:32:53.037
و در ضمن از تبار استخوان مقدسه.

443
00:33:42.854 --> 00:33:45.823
من رو ببخشید که ادب و نزاکت رو کنار می ذارم،

444
00:33:45.990 --> 00:33:48.960
چون شرایط یه مقدار اوقاتم رو تلخ کرده.

445
00:33:53.931 --> 00:33:56.434
شما بی مصرف ها این همه مدت چی کار می کردید؟

446
00:33:57.735 --> 00:33:59.804
فقط مشغول طمع و ثروت اندوزی...

447
00:33:59.837 --> 00:34:02.473
و مراقبت از جایگاه ـتون بودید،

448
00:34:02.607 --> 00:34:04.942
من به پادشاه جین هیونگ،

449
00:34:04.942 --> 00:34:08.212
پادشاه جین جی و علیحضرت خدمت کردم،

450
00:34:08.212 --> 00:34:10.948
تمام بار این کشور رو روی دوشم کشیدم!

451
00:34:12.250 --> 00:34:13.985
تنها فرزند پادشاه،

452
00:34:14.352 --> 00:34:15.953
و تبار استخوان مقدس عزیزش!

453
00:34:16.521 --> 00:34:18.523
اینها از کشور محافظت کردن؟

454
00:34:18.923 --> 00:34:20.224
نه،

455
00:34:20.491 --> 00:34:22.427
می شیل! بنده شما این کار رو کرد!

456
00:34:22.693 --> 00:34:25.096
من جسم و روحم رو...

457
00:34:25.129 --> 00:34:26.964
برای حفاظت از این پادشاهی آسمانی فدا کردم!

458
00:34:31.936 --> 00:34:33.938
هرکس غیر از این فکر میکنه،

459
00:34:34.405 --> 00:34:36.541
همینجا و همین الان حرف بزنه.

460
00:34:38.843 --> 00:34:41.446
چون از این به بعد، حرف نزدن از...

461
00:34:41.646 --> 00:34:44.415
تبار و فرزندان...

462
00:34:44.615 --> 00:34:47.952
به نفع همه  ـتونه.

463
00:34:51.856 --> 00:34:53.524
به عنوان رئیس مجلس ملی بحران،

464
00:34:53.558 --> 00:34:55.960
به عنوان نماینده علیحضرت،

465
00:34:56.094 --> 00:34:57.929
اعلام حکومت نظامی میکنم.

466
00:34:59.397 --> 00:35:01.132
از این لحظه به بعد، هر تجمعی...

467
00:35:01.232 --> 00:35:03.401
بالاتر از ۵ نفر درون پایتخت مجاز نیست،

468
00:35:03.434 --> 00:35:06.904
به غیر از مسئولین نظامی
،هیچکس حق حمل سلاح نداره،

469
00:35:10.975 --> 00:35:12.443
فهمیدید؟

470
00:35:34.298 --> 00:35:35.600
چی نوشته؟

471
00:35:35.666 --> 00:35:37.735
چیه؟

472
00:35:37.768 --> 00:35:39.070
مطمئن نیستم.

473
00:35:43.207 --> 00:35:45.943
فضای بازار یه دفعه مرموز شده.

474
00:35:46.310 --> 00:35:47.945
خیلی عجیبه.

475
00:35:48.913 --> 00:35:50.214
اما،

476
00:35:50.748 --> 00:35:53.918
مگه اعلامیه دیشب رو ندیدید؟

477
00:35:54.118 --> 00:35:56.154
دیشب؟ کدوم اعلامیه؟

478
00:35:56.754 --> 00:35:58.489
کاملا یادمه،

479
00:35:58.756 --> 00:36:00.958
اسم شاهزاده هم روش بود.

480
00:36:01.225 --> 00:36:03.194
شاهزاده؟ منظورت شاهزاده دئوک مانه؟

481
00:36:03.227 --> 00:36:04.529
پس کی؟

482
00:36:04.896 --> 00:36:06.430
اما در مورد...

483
00:36:06.664 --> 00:36:09.333
دستگیر کردن بانو می شیل نوشته بود.

484
00:36:11.135 --> 00:36:12.537
عجیب نیست؟

485
00:36:13.104 --> 00:36:16.174
مهردار دربار از طرف علیحضرت دستور داده
،که شاهزاده رو دستگیر کنن،

486
00:36:16.207 --> 00:36:19.977
اما حالا شاهزاده میگه
مهردار دربار رو دستگیر کنید؟،

487
00:36:20.578 --> 00:36:22.146
اینها رو فورا ببرید!

488
00:36:22.180 --> 00:36:24.115
- !بله -
صبر کنید !

489
00:36:24.649 --> 00:36:27.985
- قضیه چیه؟ -
حکومت نظامی رو زیر پا گذاشتید !

490
00:36:28.186 --> 00:36:31.556
مگه نخوندید تجمع بیشتر از ۵ نفر ممنوعه؟

491
00:36:31.989 --> 00:36:33.991
- !ببریدشون -
بله !

492
00:36:47.171 --> 00:36:48.973
ارباب سئوک پام و ارباب با کویی،

493
00:36:49.006 --> 00:36:51.442
شما رو به عنوان
.افسران هیئت امروز نظامی منصوب میکنم،

494
00:36:53.911 --> 00:36:55.446
بسیار سپاس گزاریم.

495
00:36:56.113 --> 00:36:58.082
از امروز فرماندهی سربازان با شماست،

496
00:36:58.115 --> 00:37:01.452
و همچنین حرکت های درباری ها رو هم
.تحت نظر داشته باشید،

497
00:37:02.520 --> 00:37:05.923
- .بله -
حرکت مشکوکی از طرف هارانگ مشاهده نشده؟

498
00:37:07.091 --> 00:37:08.492
هنوز نه.

499
00:37:08.826 --> 00:37:10.428
تحت نظرشون داشته باشید،

500
00:37:10.461 --> 00:37:12.964
هرکس نارضایتی نشون داد، فورا گزارش بدید.

501
00:37:13.297 --> 00:37:14.599
بله.

502
00:37:24.775 --> 00:37:27.478
حرکت درباری ها رو زیر نظر بگیریم؟

503
00:37:28.145 --> 00:37:30.448
یعنی علیحضرت واقعا رضایت داده؟

504
00:37:30.581 --> 00:37:32.950
هیچکس اخیرا علیحضرت رو ندیده.

505
00:37:33.818 --> 00:37:35.653
این قضیه مربوط به مهردار درباره.

506
00:37:36.120 --> 00:37:38.923
تا حالا شده حتی یک بار بر خلاف اصول رفتار کنه؟

507
00:37:42.393 --> 00:37:43.928
منظورتون چیه؟

508
00:37:43.995 --> 00:37:45.896
چه اتفاقی برای پدرم افتاده؟

509
00:37:45.930 --> 00:37:48.466
این چیزی بود که من شنیدم.

510
00:37:48.633 --> 00:37:51.936
امروز توی جلسه تالار شورا شرکت کرده بود،

511
00:37:52.336 --> 00:37:54.438
چطور ممکنه کشته شده باشه؟

512
00:37:54.705 --> 00:37:56.941
دقیقا از جزئیات خبر ندارم،

513
00:37:57.241 --> 00:37:58.943
اما عجله کن و خودت ببین چه خبره.

514
00:38:06.717 --> 00:38:08.919
شما از چیزی خبر دارید؟

515
00:38:09.820 --> 00:38:11.422
منظورت چیه؟

516
00:38:11.889 --> 00:38:13.424
مگه استاد جو جین هم...

517
00:38:13.457 --> 00:38:15.960
نیروهاش رو بسیج نکرده؟

518
00:38:16.193 --> 00:38:18.095
خب وقتی اتفاقی توی پایتخت میفته،

519
00:38:18.129 --> 00:38:20.631
طبیعی نیست که اینجا
به نیروهای سانگجو نیاز پیدا کنه؟،

520
00:38:20.665 --> 00:38:22.933
مطمئنید که بعد از این اتفاق ها
نیروها رو فرا خوندن؟،

521
00:38:23.301 --> 00:38:24.935
یعنی از قبل حرکت نکرده بودن؟

522
00:38:25.670 --> 00:38:27.438
منظورت چیه؟

523
00:38:31.776 --> 00:38:33.077
بهم بگو، دئوک چونگ،

524
00:38:33.311 --> 00:38:35.479
- ...پدر تو عضوی از شوراست -
نه ،

525
00:38:36.180 --> 00:38:37.481
انگار پدر من هم...

526
00:38:38.482 --> 00:38:40.451
هیچی نمی دونه.

527
00:38:42.853 --> 00:38:44.155
احیانا...

528
00:38:45.089 --> 00:38:46.390
چی شده؟

529
00:38:47.358 --> 00:38:48.659
احیانا...

530
00:38:49.026 --> 00:38:50.328
شما هم..

531
00:38:50.761 --> 00:38:52.463
نامه ای دریافت نگردید؟

532
00:38:55.733 --> 00:38:57.034
شما هم؟

533
00:38:57.134 --> 00:38:58.436
من هم.

534
00:38:59.203 --> 00:39:00.504
و تو؟

535
00:39:01.672 --> 00:39:02.973
من هم همین طور.

536
00:39:03.741 --> 00:39:05.943
تا حالا ندیده بودم بانو می شیل...

537
00:39:06.143 --> 00:39:09.447
بر خلاف اصول رفتار کنه.

538
00:39:11.716 --> 00:39:13.451
حتی توی قضیه سو قصد به جان صدر اعظم،

539
00:39:15.186 --> 00:39:17.988
من فکر می کردم توطئه شاهزاده ـست...

540
00:39:18.622 --> 00:39:21.292
چون شورا داشت پیشنهاد برکناری اون
.از قدرت رو بررسی می کرد،

541
00:39:21.726 --> 00:39:23.027
ولی...

542
00:39:24.362 --> 00:39:25.830
قضیه خیلی مشکوکه.

543
00:39:25.863 --> 00:39:27.965
نه فقط اتفاقی که برای پدر ارباب وانگ یون افتاد،

544
00:39:28.399 --> 00:39:31.335
بلکه اخیرا خیلی اتفاقات عجیب دیگه ای هم افتاده.

545
00:39:31.335 --> 00:39:32.636
درسته.

546
00:39:33.003 --> 00:39:34.772
تعرض مسلحانه به تالار سئولیئون،

547
00:39:34.805 --> 00:39:36.407
سو قصد به جان صدر اعظم...

548
00:39:36.841 --> 00:39:38.476
همه تهمت ها و ادعاهای پراکنده بودن،

549
00:39:38.509 --> 00:39:41.946
ولی آیا هیچ کدوم ـشون با قطعیت ثابت شدن؟

550
00:39:44.148 --> 00:39:47.918
ارباب "هو جه" هنوز به پایتخت برنگشته؟

551
00:39:48.352 --> 00:39:50.955
مگه نگفته بود به دیدن پدرش در یانگجو میره؟

552
00:39:52.757 --> 00:39:55.960
توی این وضعیت بحرانی
.خوب میشد می تونستیم کمی مشورت کنیم،

553
00:40:02.500 --> 00:40:03.801
این نامه ایه...

554
00:40:04.135 --> 00:40:06.504
که مهردار دربار برای من فرستاده.

555
00:40:17.848 --> 00:40:20.451
این حکم بازداشت شاهزاده ـست؟

556
00:40:21.051 --> 00:40:22.353
اما...

557
00:40:22.820 --> 00:40:24.989
پیام دیگه ای هم دریافت کردم،

558
00:40:26.023 --> 00:40:27.925
این دفعه با امضای شاهزاده دئوک مان.

559
00:40:37.635 --> 00:40:38.936
می شیل؟

560
00:40:39.303 --> 00:40:40.604
زندانی...

561
00:40:40.671 --> 00:40:44.408
مهردار دربار به من اخطار داد که مقاومت نکنم،

562
00:40:44.442 --> 00:40:45.943
اما حالا که...

563
00:40:46.710 --> 00:40:49.413
دو دستور متناقض دریافت کردم،

564
00:40:49.580 --> 00:40:50.981
چی کار می تونم بکنم؟

565
00:40:52.817 --> 00:40:54.118
چطور...

566
00:40:54.351 --> 00:40:55.719
چطور این...

567
00:41:08.599 --> 00:41:10.468
اگر به خاطر شما نبود،

568
00:41:10.734 --> 00:41:12.470
نیروهای شاهزاده دئوک مان...

569
00:41:12.937 --> 00:41:15.906
آسیب شدیدی به صدر اعظم میزدن.

570
00:41:16.340 --> 00:41:20.511
من فقط با نیروهام، قصر رو محاصره کردم.

571
00:41:20.811 --> 00:41:22.112
نفرمایید.

572
00:41:22.313 --> 00:41:24.949
متوجه هستید که این حمایت
چقدر برای ما ارزشمند بود؟،

573
00:41:25.249 --> 00:41:28.853
بله. پس عالی میشه اگر ایشون رو
،به عنوان عضو شورا انتخاب کنید،

574
00:41:28.886 --> 00:41:30.955
و به پایتخت احضارشون کنید.

575
00:41:31.822 --> 00:41:33.123
البته.

576
00:41:33.657 --> 00:41:37.962
البته، چون من اصالتا اهل سانگجو هستم...

577
00:41:39.497 --> 00:41:42.967
مگه همه اشراف سئورابئول وضعیت مشابهی ندارن؟

578
00:41:43.868 --> 00:41:46.103
مگه زمین و سربازهاشون رو
،در ولایت خودشون ترک نکردن،

579
00:41:46.103 --> 00:41:48.439
و به پایتخت نیومدن؟

580
00:41:51.709 --> 00:41:53.444
بله. همین طوره.

581
00:41:55.779 --> 00:41:57.314
فورا ترتیب انتقال رو بدید.

582
00:41:57.848 --> 00:41:59.149
بله.

583
00:42:13.597 --> 00:42:15.933
من رو به عنوان عضو شورا منصوب کردن.

584
00:42:16.133 --> 00:42:19.937
پس، یعنی باید به سئورابئول بیاید؟

585
00:42:21.805 --> 00:42:23.274
پس سربازهاتون چی میشن؟

586
00:42:23.307 --> 00:42:26.944
حمل اسلحه در پایتخت مجاز نیست،

587
00:42:27.311 --> 00:42:30.447
پس باید سربازهام رو توی سانگجو رها کنم.

588
00:42:31.815 --> 00:42:33.117
اما، این یعنی...

589
00:42:33.417 --> 00:42:36.520
می خوان توانایی من رو محدود کنن.

590
00:42:41.825 --> 00:42:43.127
می شیل...

591
00:42:43.527 --> 00:42:45.529
برای رسیدن به تخت پادشاهی هر کاری میکنه.

592
00:42:48.399 --> 00:42:50.100
شاهزاده دئوک مان...

593
00:42:54.805 --> 00:42:57.942
باید همه رو احضار کنیم...

594
00:42:58.108 --> 00:43:00.444
یه گروه مسلح قوی نزدیک سئورابئول مستقر کنید.

595
00:43:01.445 --> 00:43:05.716
بله. پیشنهاد شما اینه که همه رو
.از سربازهاشون جدا کنیم،

596
00:43:05.816 --> 00:43:09.086
بله. چون به هر حال همه اونها
.ممکنه تحت تاثیر جو قرار بگیرن،

597
00:43:09.653 --> 00:43:12.256
اگر اقتدار خودمون رو حفظ کنیم،

598
00:43:12.556 --> 00:43:14.925
می تونیم خیلی راحت
.علیحضرت رو مجبور به استعفا کنیم،

599
00:43:15.292 --> 00:43:16.594
بله.

600
00:43:17.227 --> 00:43:18.963
مسئله فقط و فقط...

601
00:43:20.064 --> 00:43:21.665
دئوک مانه.

602
00:43:22.633 --> 00:43:24.935
انگار ارباب چیل سوک راهی پیدا کرده،

603
00:43:24.969 --> 00:43:26.570
پس بهتره منتظر باشیم.

604
00:44:43.213 --> 00:44:44.815
خودشه؟

605
00:44:45.315 --> 00:44:46.617
بله.

606
00:44:46.684 --> 00:44:48.485
یکی از افراد یئوم جونگه.

607
00:44:48.952 --> 00:44:50.721
حین بازجویی بیهوش شد،

608
00:44:51.021 --> 00:44:52.956
وانمود کردیم که مرگش تایید شده،

609
00:44:53.123 --> 00:44:54.825
و قراره مثل بقیه از شرش خلاش بشیم.

610
00:44:54.858 --> 00:44:57.494
مطمئنید که گول خورده؟

611
00:44:58.295 --> 00:45:01.932
بله، کاملا مطابق دستور شما عمل کردیم.

612
00:45:13.644 --> 00:45:15.446
داره از اون طرف میره.

613
00:45:34.932 --> 00:45:36.233
استاد...

614
00:45:36.633 --> 00:45:39.002
جی چئون! چه اتفاقی واست افتاده...

615
00:45:40.304 --> 00:45:41.872
- !جی چئون -
جی چئون !

616
00:45:41.905 --> 00:45:44.575
بیرون رو نگاه کنید
!ببینید کسی تعقیبش نکرده باشه،

617
00:45:44.608 --> 00:45:45.909
بله.

618
00:46:25.883 --> 00:46:28.919
تنها راه اینه که فراری ـشون بدیم،

619
00:46:29.319 --> 00:46:31.021
اما خیلی خطرناکه.

620
00:46:31.655 --> 00:46:33.257
باید به هر قیمتی شده...

621
00:46:34.057 --> 00:46:35.959
یو شین و ال چئون رو نجات بدیم.

622
00:46:39.496 --> 00:46:40.798
کی اونجاست؟

623
00:46:47.337 --> 00:46:48.639
ارباب ول یا!

624
00:46:57.080 --> 00:46:58.382
ارباب ول یا.

625
00:47:02.953 --> 00:47:05.322
تو جوک بانگ نیستی؟

626
00:47:23.841 --> 00:47:25.142
شاهزاده؟

627
00:47:25.943 --> 00:47:27.444
شاهزاده کجاست؟

628
00:47:28.412 --> 00:47:31.715
یکم غذا بخورید
.بی دام شما رو می بره پیش شاهزاده.

629
00:47:32.082 --> 00:47:33.483
بله، بخورید.

630
00:47:58.442 --> 00:47:59.743
مامان!

631
00:48:00.077 --> 00:48:01.378
شاهزاده...

632
00:48:03.780 --> 00:48:05.082
علیحضرت؟

633
00:48:05.082 --> 00:48:06.483
حال علیحضرت چطوره؟

634
00:48:07.417 --> 00:48:08.986
علیحضرت...

635
00:48:19.529 --> 00:48:20.831
بفرما.

636
00:48:22.833 --> 00:48:24.134
چطوره؟

637
00:48:27.905 --> 00:48:29.973
- .ارزش امتحان کردن داره -
آره .

638
00:48:30.674 --> 00:48:33.477
فکر کنم بهترین گزینه ایه که داریم.

639
00:48:33.510 --> 00:48:35.879
دیدی؟ گفتم بهتون.

640
00:48:38.649 --> 00:48:39.950
بسیار خب.

641
00:48:40.851 --> 00:48:42.753
امشب انجامش میدیم.

642
00:49:39.409 --> 00:49:40.944
دارن چی کار میکنن؟

643
00:50:05.235 --> 00:50:06.670
بریم.

644
00:50:26.189 --> 00:50:27.557
حمله کنیم؟

645
00:51:18.842 --> 00:51:21.545
به پایتخت نفوذ کردن که
یو شین و ال چئون رو نجات بدن؟،

646
00:51:21.545 --> 00:51:21.711
به پایتخت نفوذ کردن که
یو شین و ال چئون رو نجات بدن؟،

647
00:51:22.312 --> 00:51:23.613
بله.

648
00:51:23.647 --> 00:51:25.449
لباس سربازها رو پوشیدن.

649
00:51:28.318 --> 00:51:29.619
چند نفرن؟

650
00:51:32.022 --> 00:51:33.323
شش نفر.

651
00:51:35.358 --> 00:51:36.960
فقط یو شین رو آزاد کنید.

652
00:51:37.561 --> 00:51:39.429
بله، اطاعت میشه.

653
00:52:31.915 --> 00:52:33.216
صبر کن...

654
00:52:35.318 --> 00:52:36.620
مرده؟

655
00:52:39.189 --> 00:52:40.490
بیدار شو...

656
00:52:46.096 --> 00:52:47.631
یه نفر اینجا مرده!

657
00:52:47.664 --> 00:52:49.499
یه نفر مرده!

658
00:52:58.475 --> 00:53:00.110
- !ارباب یو شین -
ارباب یو شین ...

659
00:53:00.143 --> 00:53:02.012
ارباب یو شین.

660
00:53:03.847 --> 00:53:05.949
- !ارباب یو شین -
ارباب یو شین ...

661
00:53:11.488 --> 00:53:13.123
یه نفر مرده!

662
00:53:13.123 --> 00:53:14.691
گفتم یه نفر مرده!

663
00:53:14.691 --> 00:53:17.627
- !اینجا هم یه نفر مرده -
یکی هم اینجا !

664
00:53:17.627 --> 00:53:19.796
- !یه نفر مرده -
ساکت !

665
00:53:22.732 --> 00:53:25.435
بررسی کن مرده ان یا نه.

666
00:53:25.936 --> 00:53:27.237
بله.

667
00:53:57.400 --> 00:53:58.902
مرده!

668
00:53:58.902 --> 00:54:01.938
این یکی هم مرده -
.این هم همین طور!

669
00:54:02.072 --> 00:54:03.974
این یکی هم آره!

670
00:54:05.408 --> 00:54:07.944
بیاریدشون از سلول بیرون.

671
00:54:08.011 --> 00:54:09.312
بله.

672
00:54:37.974 --> 00:54:39.276
سرورم!

673
00:54:43.380 --> 00:54:46.950
برای شروع، به نظر میرسه تونستیم
.با موفقیت به قصر نفوذ کنیم،

674
00:54:47.317 --> 00:54:48.618
واقعا؟

675
00:55:02.866 --> 00:55:04.467
همه رو سوار کردیم.

676
00:55:06.002 --> 00:55:07.937
مطمئنید ۴ تا جنازه ـست؟

677
00:55:08.505 --> 00:55:10.307
بله، کاملا.

678
00:55:40.437 --> 00:55:41.738
برید.

679
00:55:42.138 --> 00:55:43.440
بله.

680
00:55:56.920 --> 00:55:58.221
ایست!

681
00:56:00.523 --> 00:56:01.958
این چیه؟

682
00:56:03.727 --> 00:56:05.462
جنازه.

683
00:56:08.598 --> 00:56:09.899
برید.

684
00:57:19.736 --> 00:57:21.037
یو شین.

685
00:57:28.678 --> 00:57:29.946
از اون طرف.

686
00:58:18.027 --> 00:58:19.562
چندتا سرباز بردارم...

687
00:58:20.063 --> 00:58:22.832
- و تعقیب ـشون کنم؟ -
نیروهامون رو پراکنده نکن .

688
00:58:22.932 --> 00:58:24.434
تنها چیزی که مهمه...

689
00:58:24.734 --> 00:58:26.035
شاهزاده ـست.

690
00:58:26.870 --> 00:58:28.171
پس...

691
00:58:29.172 --> 00:58:30.473
همه گردان ها...

692
00:58:30.907 --> 00:58:32.408
باید منطقه رو محاصره کنن.

693
00:58:33.676 --> 00:58:34.978
بله.

694
00:58:38.715 --> 00:58:40.016
منطقه رو محاصره کنید!

695
00:58:55.732 --> 00:58:57.033
سرورم.

696
00:59:01.704 --> 00:59:04.007
- .ارباب یو شین -
سرورم ...

697
00:59:05.208 --> 00:59:06.509
ارباب یو شین.

698
00:59:11.247 --> 00:59:12.549
کی اونجاست؟

699
01:00:24.020 --> 01:00:26.522
سرورم. وضعیت وحشتناکه.

700
01:00:26.923 --> 01:00:29.492
کاملا محاصره شدیم...

701
01:00:54.717 --> 01:00:56.019
سرورم.

702
01:00:57.487 --> 01:01:00.256
بیا یک بار برای همیشه کار رو تموم کنیم.

703
01:01:22.245 --> 01:01:24.847
(آنچه در قسمت بعد خواهید دید)

704
01:01:25.348 --> 01:01:29.619
همه هارانگ آشوب به راه می اندازن.

705
01:01:29.652 --> 01:01:32.255
پس، تصمیم ـتون رو گرفتید؟

706
01:01:33.523 --> 01:01:34.824
شاهزاده...

707
01:01:35.458 --> 01:01:37.293
محافظ هارانگه.

708
01:01:37.460 --> 01:01:40.763
حتی اگه می شیل بفهمه
.نمی تونه جلوش رو بگیره،

709
01:01:41.431 --> 01:01:44.267
علیحضرت. بازجویی عمومی آغاز شده.

710
01:01:45.201 --> 01:01:46.536
همراه ما بیاید.

711
01:01:46.569 --> 01:01:48.271
شما هم پیام رو دیدید؟

712
01:01:49.038 --> 01:01:50.339
این رو؟

713
01:01:50.740 --> 01:01:52.775
تنها دلیلی که ازش پیروی می کردیم...

714
01:01:52.842 --> 01:01:56.479
این بود که هرگز بر خلاف اصول رفتار نمی کرد.

715
01:01:56.913 --> 01:01:58.981
- .علیحضرت رو نجات بدید -
فکر نمی کنید دارید ...

716
01:01:59.115 --> 01:02:00.883
حرف های خطرناکی می زنید؟

717
01:02:00.917 --> 01:02:04.587
شاهزاده شورش راه انداخته، شورش!

718
01:02:04.620 --> 01:02:06.255
چی داری میگی؟

719
01:02:06.289 --> 01:02:09.225
داری میگی که هارانگ
طرف علیحضرت رو گرفته؟،

720
01:02:09.225 --> 01:02:11.327
حق با اونه. علیحضرت...

721
01:02:11.327 --> 01:02:13.429
یعنی داری میگی که می شیل...

722
01:02:13.463 --> 01:02:16.265
قصد داشت شورش راه بندازه؟

