
1
00:00:07.966 --> 00:00:11.970
‫«آزمون حساب دیفرانسیل و انتگرال پیشرفته»
‫«جمعه 08:00 صبح»

2
00:00:17.517 --> 00:00:21.521
‫«زمان باقی مانده: 20 دقیقه»

3
00:00:28.486 --> 00:00:38.496
« ارائه شده توسط سایت مووی شو »

4
00:01:01.352 --> 00:01:03.354
‫تو. اونو بدش من.

5
00:01:04.272 --> 00:01:06.316
‫منظورت چیه؟

6
00:01:06.441 --> 00:01:08.318
‫- خانم میلر؟
‫- موبایلت، خانم جوان.

7
00:01:08.443 --> 00:01:11.029
‫فقط گذاشتمش روی حالت بی‌صدا
‫محض احتیاط اگه کسی زنگ زد.

8
00:01:11.154 --> 00:01:12.989
‫نه، داشتی تقلب می‌کردی.

9
00:01:13.114 --> 00:01:14.783
‫- بیخیال. انگار نیازی به تقلب دارم.
‫- خانم؟

10
00:01:14.908 --> 00:01:16.951
‫گفتم صبر کن!

11
00:01:17.077 --> 00:01:18.578
‫بده بیاد.

12
00:01:18.703 --> 00:01:19.829
‫البته.

13
00:01:24.501 --> 00:01:26.628
‫کُشته مُرده‌ی اون پیراهن گشادتم.

14
00:01:30.048 --> 00:01:32.133
‫من باید برم مستراح.

15
00:01:32.801 --> 00:01:34.552
‫دستشویی؟ حتماً.

16
00:01:35.261 --> 00:01:36.304
‫ولی 19 دقیقه‌ی دیگه.

17
00:01:36.429 --> 00:01:37.514
‫نمی‌تونم خودمو نگه دارم.

18
00:01:38.389 --> 00:01:40.642
‫دوستت توی دستشویی منتظرتـه
‫که جواب‌ها رو بهت بده؟

19
00:01:45.271 --> 00:01:47.649
‫باشه. یه نفر رو می‌ذارم همراهیت کنه.

20
00:01:55.490 --> 00:01:58.118
‫بو راه نندازی که مجبور بشم بُکشمت!

21
00:01:59.953 --> 00:02:01.412
‫بلند نشو.

22
00:02:01.538 --> 00:02:03.123
‫دی‌ایکس...

23
00:02:04.124 --> 00:02:05.166
‫دی‌تی...

24
00:02:05.291 --> 00:02:07.627
‫اون واقعاً مریضـه.

25
00:02:11.506 --> 00:02:12.674
‫چشماتون روی برگه‌تون باشه.

26
00:02:12.799 --> 00:02:14.134
‫تو حالت خوبه؟

27
00:02:15.301 --> 00:02:16.344
‫چی شده؟

28
00:02:16.469 --> 00:02:17.679
‫کمک بیار.

29
00:02:55.550 --> 00:02:57.385
پسره سر آزمون حساب و دیفرانسیل بوده،

30
00:02:57.510 --> 00:02:59.345
‫که یهویی حالت تهوع و سردرگمی بهش دست میده.

31
00:02:59.470 --> 00:03:01.306
‫اینا اثرات حساب دیفرانسیل و انتگرالـه.

32
00:03:01.431 --> 00:03:02.599
دچار «برادی‌کاردی» شدید شده
[افت تعداد ضربان قلب زیر 60 تا].

33
00:03:02.724 --> 00:03:04.475
‫ضربان قلبش به 48 کاهش پیدا کرده
‫و همینطور داره پایین میاد.

34
00:03:04.601 --> 00:03:07.270
‫- پسره رو می‌شناسی؟
‫- نه تازه آوردنش.

35
00:03:07.395 --> 00:03:11.482
‫- اقوامش خوش بَر و رو هستن؟
‫- دقت نکردم.

36
00:03:11.774 --> 00:03:13.610
‫پس یه معماست.

37
00:03:13.735 --> 00:03:16.237
‫علت بیماریش نه،
‫اینکه چرا برای تو اینقدر مهمـه.

38
00:03:16.362 --> 00:03:18.323
‫کادوفروشی بازه.
‫یه کارت هدیه براش بگیر.

39
00:03:18.448 --> 00:03:21.117
- .به داروی «آتروپین» واکنش نشون نمیده -
پسرا عاشق لطیفه‌های بی‌ادبانه هستن .

40
00:03:21.242 --> 00:03:23.077
یه کارت پیدا کن که همچین لطیفه‌ای داشته باشه.

41
00:03:24.913 --> 00:03:27.165
اون یه نوجوونـه. معلومه که
قضیه به موادمخدر مربوطـه.

42
00:03:27.916 --> 00:03:30.960
به اون نابغه‌های اورژانس بگو
بهش قرص ذغال و نالوکسان بدن،

43
00:03:31.085 --> 00:03:32.295
و اینقدر دنبال من نیا.

44
00:03:32.420 --> 00:03:35.840
نتیجه آزمایش سم‌شناسیش منفی بوده
هنوز توی حالت سردرگمی‌ـه..

45
00:03:36.925 --> 00:03:40.386
تو اهمیتی به اون پسره نمیدی
فقط به‌نظرت بیماریش خیلی جذابـه..

46
00:03:40.511 --> 00:03:41.763
توی سی‌تی اسکنش هم هیچی نبود.

47
00:03:41.888 --> 00:03:43.806
اثری از عفونت نیست
دیابت هم نداره..

48
00:03:43.932 --> 00:03:45.558
و تو اهمیتی بهش نمیدی.

49
00:03:45.683 --> 00:03:48.394
اگه این چیزیه که دلت می‌خواد بشنوی
نه حتی ذره‌ای هم بهش اهمیت نمیدم،.

50
00:03:48.519 --> 00:03:49.938
منم همینطور!

51
00:03:51.689 --> 00:03:53.524
این یعنی بی‌طرف می‌شیم.

52
00:03:57.320 --> 00:03:59.072
[افت ضربان قلب]

53
00:04:00.156 --> 00:04:01.366
شاید اسهال خونی «شیگلوز» باشه.

54
00:04:01.491 --> 00:04:03.368
ولی این ضربان قلبش رو توجیه نمی‌کنه.

55
00:04:03.493 --> 00:04:04.452
میوکاردیت ویروسی؟

56
00:04:04.577 --> 00:04:06.663
اینم پریشونیش رو توجیه نمی‌کنه.

57
00:04:06.788 --> 00:04:09.832
خب، وجه تمایز یه آزمایش منفی سموم چیه؟

58
00:04:09.958 --> 00:04:10.917
پاک بوده.

59
00:04:11.042 --> 00:04:12.335
مگه اینکه یکی آزمایش رو خراب کرده باشه.

60
00:04:12.460 --> 00:04:14.003
هیچوقت همچین اتفاقی نمیفته.

61
00:04:14.128 --> 00:04:16.506
یا روی چیزی اوردوز کرده که آزمایشش نکردیم.

62
00:04:16.631 --> 00:04:19.384
ممکنه ۴٬۱-بوتان‌دیول هم همین علائم رو ایجاد کنه.

63
00:04:19.717 --> 00:04:22.303
- .به حق چیزای ندیده -
جوهر دستگاه کپی .

64
00:04:22.637 --> 00:04:27.058
اثرش مثل «گاما-هیدروکسی‌بوتیریک اسید»ـه
کمی گرون‌تر و خیلی خطرناک‌تره..

65
00:04:27.517 --> 00:04:29.560
از طرف دیگه، قانونیـه.

66
00:04:29.686 --> 00:04:32.563
می‌خوام بری به خونه‌اش و جاسازش رو پیدا کنی.

67
00:04:32.689 --> 00:04:34.941
شرط می‌بندم همه‌ی جاهای
مخفی رو پیدا می‌کنی.

68
00:04:35.066 --> 00:04:37.235
راستش من هیچوقت مواد مصرف نکردم.

69
00:04:37.568 --> 00:04:40.613
بهتره باهاش بری
یه وقت نکنه نعشه بشه،.

70
00:04:41.114 --> 00:04:42.073
چقدر آتروپین به اون بچه دادن؟

71
00:04:42.198 --> 00:04:43.199
یه میلی‌گرم.

72
00:04:43.324 --> 00:04:46.577
بکنش دو میلی‌گرم. شاید بعداً قلبش رو لازم داشت!

73
00:04:48.871 --> 00:04:51.708
مت، امروز صبح چیزی مصرف کردی؟

74
00:04:52.166 --> 00:04:53.751
مدادها رو بذارید پایین.

75
00:04:55.461 --> 00:04:57.547
میشه انگشتای منو فشار بدی؟

76
00:05:01.634 --> 00:05:05.138
کسی چیزی واسه کمک به امتحان ریاضیت بهت داد؟

77
00:05:05.930 --> 00:05:06.973
مت؟

78
00:05:07.098 --> 00:05:08.891
بهتون گفتم. اون چیزی مصرف نمی‌کنه.

79
00:05:09.809 --> 00:05:13.479
خانم دیویس، تمام پدر و مادرها
درمورد بچه‌هاشون همین فکر رو می‌کنن،

80
00:05:13.604 --> 00:05:15.606
و معمولاً اشتباه می‌کنن.

81
00:05:15.773 --> 00:05:18.735
وقتی هم سن مت بودم، مادرم رو به دردسر می‌نداختم.

82
00:05:18.860 --> 00:05:21.070
آدم خوبی شدم. حتی با اینکه
اونم همین نظر رو داشت.

83
00:05:21.195 --> 00:05:22.780
من بچه‌مو می‌شناسم.

84
00:05:22.905 --> 00:05:26.034
حالا چون تو مواد مصرف کردی
دلیل نمیشه اونم کرده باشه.

85
00:05:27.618 --> 00:05:29.787
دیشب جایی رفت؟

86
00:05:31.831 --> 00:05:34.167
نه، خونه بود داشت درس می‌خوند.

87
00:05:34.292 --> 00:05:37.211
- کسی از دوستاش نیومد پیشش واسه کمک؟ -
و براش مواد بیاره؟

88
00:05:37.337 --> 00:05:39.172
- دوستای شما همین کار رو کردن؟ -
خانم دیویس ...

89
00:05:39.297 --> 00:05:40.256
ببینید،

90
00:05:42.550 --> 00:05:43.968
خودم آزمایشش کردم.

91
00:05:44.093 --> 00:05:46.679
کیت تست خونگی
چند تار مو از روی بُرسش برداشتم..

92
00:05:46.804 --> 00:05:50.016
نمی‌خواستم از این قضیه باخبر بشه
چون بهش اعتماد دارم،.

93
00:05:50.892 --> 00:05:52.977
پس چرا ازش آزمایش گرفتید؟

94
00:05:55.021 --> 00:05:56.939
دیشب تنها کاری که کرد مطالعه بود...

95
00:05:57.065 --> 00:05:59.650
و بحث کردن درمورد مصاحبه‌های دانشگاهش.

96
00:05:59.942 --> 00:06:04.655
اون می‌خواد خودش باشه. موهاش رو
اصلاح نمی‌کنه، لباس‌های قدیمی می‌پوشه.

97
00:06:04.781 --> 00:06:06.657
این کارا تأثیر زیادی براش داره.

98
00:06:06.783 --> 00:06:09.327
بعدش هردومون بیخیال شدیم و رفتیم بخوابیم. همین.

99
00:06:09.452 --> 00:06:13.915
قبلاً همچین مشکلی داشته؟ سابقه‌ی خانوادگی؟

100
00:06:14.040 --> 00:06:16.459
نه، فقط من و مت هستیم.

101
00:06:16.584 --> 00:06:18.586
- !دیازپام، 10 میلی‌گرم، سریع -
بله .

102
00:06:18.711 --> 00:06:21.714
- چی شده؟ -
فقط اقدامات احتیاطیـه .

103
00:06:22.465 --> 00:06:25.593
داره تشنج می‌کنه
کمکم کنید نگهش دارم..

104
00:06:27.387 --> 00:06:30.014
خونسرد باش رفیق
ما کمکت می‌کنیم آروم بشی..

105
00:06:40.650 --> 00:06:43.027
این اتاق واسه یه پسر نوجوون زیادی تمیزه.

106
00:06:43.152 --> 00:06:44.821
می‌دونی چرا دکتر هاوس فکر می‌کنه من موادی‌ام؟

107
00:06:44.946 --> 00:06:46.572
بازم قراره موضوع نژادپرستانه باشه، نه؟

108
00:06:46.697 --> 00:06:48.991
به همون دلیلی که فکر می‌کنه این بچه اوردوز کرده.

109
00:06:49.117 --> 00:06:52.245
وقتی خودت به مواد (دارو) اعتیاد داری
می‌خوای باور کنی که بقیه هم همینطورن،.

110
00:06:52.370 --> 00:06:54.580
اون اعتیاد نداره. مجبوره دارو مصرف کنه.

111
00:06:54.705 --> 00:06:57.083
این تعریف «معتاد»ـه.

112
00:06:57.750 --> 00:06:58.751
اون درد داره.

113
00:06:58.876 --> 00:07:00.628
و به مُسکن اعتیاد داره.

114
00:07:00.753 --> 00:07:02.422
عجب تصادفی!

115
00:07:04.841 --> 00:07:06.801
تو واقعاً تابحال هیچ موادی مصرف نکردی؟

116
00:07:07.844 --> 00:07:10.221
حالا این دیگه میشه بحث نژادپرستانه.

117
00:07:11.180 --> 00:07:12.682
منحرف کردن یه سؤال شخصی با یه شوخی.

118
00:07:12.807 --> 00:07:14.642
خدایا، کیو می‌شناسم که از این کارا می‌کنه؟

119
00:07:14.767 --> 00:07:16.686
آره، من عین اونم.

120
00:07:16.811 --> 00:07:19.689
فقط من عصبانی و مغرور
و بدعُنُق و چلاق نیستم.

121
00:07:19.814 --> 00:07:21.983
شاید بهتر باشه همگی پول بذاریم و
یه عصای قشنگ برات بخریم.

122
00:07:22.108 --> 00:07:24.652
چون همین الانش هم کفش ورزشیت عین مال اونـه.

123
00:07:34.287 --> 00:07:35.204
اینو داشته باش!

124
00:07:37.623 --> 00:07:40.960
مامانش زیاد حواسش به
رب گوجه‌فرنگی خونگی نیست.

125
00:07:42.670 --> 00:07:43.713
وقتی درش اینطوری باد می‌کنه،

126
00:07:43.838 --> 00:07:47.258
نشونه‌ی آلودگی باکتریایی‌ـه.

127
00:07:52.805 --> 00:07:54.307
این یکی بازه.

128
00:08:03.274 --> 00:08:05.693
به شدت ناامید شدم.

129
00:08:08.362 --> 00:08:10.823
فرستادمتون که داروی جدید پیدا کنید،

130
00:08:10.948 --> 00:08:13.534
اون‌وقت شما با سس گوجه‌فرنگی برگشتید.

131
00:08:14.285 --> 00:08:17.538
شرط می‌بندم دو برابر هم پولش رو دادی
من آنلاین گرفتم..

132
00:08:17.788 --> 00:08:21.626
مت تصمیم گرفته واسه ته‌بندی قبل خواب
یه پیتزای خونگی برای خودش درست کنه.

133
00:08:21.751 --> 00:08:24.337
منبع بوتولیسم و همچنین میلیون‌ها سمّ دیگه که...

134
00:08:24.462 --> 00:08:27.507
باعث گاستروانتریت
علائم قلبی و آشفتگی ذهنی میشه،.

135
00:08:27.632 --> 00:08:29.300
از بابت گاستروانتریت زیاد مطمئن نیستم
[بیماری التهاب معده‌ای روده‌ای].

136
00:08:29.425 --> 00:08:31.802
ولی آشفتگی ذهنی؟
بچرخ تا بچرخیم.

137
00:08:31.928 --> 00:08:33.638
نخور! ولی...

138
00:08:33.763 --> 00:08:35.765
خوشمزه‌ست.

139
00:08:35.890 --> 00:08:37.266
آرزوی مرگ داری؟

140
00:08:37.391 --> 00:08:38.809
دقت که کردم تو سعی نکردی نجاتم بدی.

141
00:08:38.935 --> 00:08:40.853
با خودم گفتم حتماً قصد داری
یه نکته‌ی زیرکانه بگی.

142
00:08:40.978 --> 00:08:43.397
همینطوره. پسره تشنج کرده.

143
00:08:43.523 --> 00:08:45.483
نشونه‌ی سموم ناشی از غذا نیست.

144
00:08:46.067 --> 00:08:47.693
به‌علاوه علائم مصرف مواد هم نیست،

145
00:08:47.818 --> 00:08:49.904
نه دو ساعت بعد از پذیرش.

146
00:08:50.029 --> 00:08:51.906
خب، چی باعث میشه تشنج کنه؟

147
00:08:52.031 --> 00:08:54.283
علاوه بر همه‌ی این علائم لذت‌بخش دیگه؟

148
00:08:54.408 --> 00:08:56.869
- مسمومیت مواد آفت‌کُش؟ -
کاربامات‌ها؟

149
00:08:56.994 --> 00:09:01.791
- .یا ارگانوفسفات، ترکیبات آلی کلر -
تنفس یا جذب از پوست؟

150
00:09:01.916 --> 00:09:03.084
واسه گفتنش خیلی زوده.

151
00:09:03.459 --> 00:09:05.753
بهتره بدنش رو بشوریم. ممکنه
سمّ هنوز روی پوستش باشه.

152
00:09:06.212 --> 00:09:07.547
قبلاً به پرستارها گفتم.

153
00:09:21.978 --> 00:09:24.355
سوپروایزر پرستاری به اتاق ابزار.

154
00:09:24.480 --> 00:09:26.357
حس می‌کنم حالم خوبه.

155
00:09:27.817 --> 00:09:29.777
از این شاکی هستید؟

156
00:09:30.528 --> 00:09:31.696
اصلی‌ترین نشونه‌تون؟

157
00:09:31.821 --> 00:09:33.364
بهش گفتم وقت تلف کردنـه.

158
00:09:33.489 --> 00:09:35.157
رنگ‌ها رو بهتر درک می‌کنم.

159
00:09:35.866 --> 00:09:40.162
و موسیقی! خیلی خوب
موسیقی رو می‌شنوم.

160
00:09:40.830 --> 00:09:43.708
من 82 سالمه، و باید با...

161
00:09:43.833 --> 00:09:46.294
بقیه پیرزن‌ها کارت‌بازی کنم،

162
00:09:46.419 --> 00:09:51.299
ولی الان، وقتی یه مرد رو
می‌بینم که هیکل جذابی داره،

163
00:09:52.508 --> 00:09:58.514
نمی‌تونم چشم ازش بردارم
یا یه ریش جذاب..

164
00:09:59.348 --> 00:10:03.769
و با خودت گفتی لذت بردن
از هیکل جذاب نشونه بیماریـه؟

165
00:10:03.894 --> 00:10:06.272
همه چی از یه ماه پیش شروع شد
وقتی مارک،...

166
00:10:06.397 --> 00:10:08.441
فیلم «بر باد رفته» رو برام کرایه کرد،

167
00:10:08.566 --> 00:10:10.234
ولی یه دیسک اشتباه داخلش بود.

168
00:10:10.776 --> 00:10:12.903
درسته، فراموش کردم
همه‌اش تقصیر منه..

169
00:10:13.029 --> 00:10:15.281
البته اون خیلی سرش شلوغ بود
و نمی‌تونست ببره پسش بده.

170
00:10:15.406 --> 00:10:16.699
آره، انگار کار و زندگی ندارم.

171
00:10:16.824 --> 00:10:20.202
خلاصه منم همون فیلم رو دیدم
و این بازیگره توش بود،،

172
00:10:20.620 --> 00:10:23.456
این پسره که اسمش «اشتون کوچر»ـه.

173
00:10:23.914 --> 00:10:29.920
حالا، تمام مدت به اشتون فکر می‌کنم!

174
00:10:32.089 --> 00:10:34.133
تمام مدت.

175
00:10:34.967 --> 00:10:36.093
آها.

176
00:10:36.761 --> 00:10:41.182
تو منو یاد اون می‌ندازی
همون چشمای جذاب..

177
00:10:41.891 --> 00:10:43.976
ملت همیشه ما رو باهم اشتباه می‌گیرن!

178
00:10:44.101 --> 00:10:47.063
گمونم، باید ضربان قلبم رو بررسی کنید؟

179
00:10:47.188 --> 00:10:50.608
نه! نه، نه، لزومی نداره.

180
00:10:50.733 --> 00:10:51.692
بهت که گفتم.

181
00:10:51.817 --> 00:10:53.986
ولی شما رو واسه آزمایشات
به بیمارستان معرفی می‌کنم.

182
00:10:54.111 --> 00:10:55.988
چه آزمایشاتی؟ اون فقط سنش رفته بالا.

183
00:10:56.113 --> 00:10:57.948
و تو رو هم اصلاً نمیشه تحمل کرد.

184
00:10:58.074 --> 00:10:59.825
مادرت یه تغییر شخصیت ناگهانی داشته.

185
00:10:59.950 --> 00:11:00.826
باید معاینه بشه.

186
00:11:00.951 --> 00:11:03.037
به پرستار میگم بیاد پذیرشش کنه.

187
00:11:03.287 --> 00:11:04.914
من واسه کار اداری انجام دادن زیادی خوش‌تیپم.

188
00:11:11.087 --> 00:11:13.422
متخصص بیهوشی به اتاق عمل چهار.

189
00:11:14.131 --> 00:11:17.009
متخصص بیهوشی به اتاق عمل چهار.

190
00:11:21.138 --> 00:11:23.724
بیشتر از یه ساعته که این دارو بهش تزریق شده.

191
00:11:23.849 --> 00:11:25.309
پرالیدوکسیم خیلی اثر بخشـه
[برطرف کننده مسمومیت آفتی].

192
00:11:25.434 --> 00:11:27.603
فقط اثر کردنش کمی زمان می‌بره.

193
00:11:27.728 --> 00:11:30.064
و شاید اشتباه کرده باشید
شاید سمّ آفت‌کُش نیست..

194
00:11:30.189 --> 00:11:32.441
آزمایش خون که کاملاً قطعی بود.

195
00:11:32.566 --> 00:11:34.151
ارگانوفسفاتـه.

196
00:11:39.073 --> 00:11:39.907
وای خدا.

197
00:11:40.032 --> 00:11:43.244
برید عقب. خانم دیویس
لطفاً برید عقب..

198
00:11:45.287 --> 00:11:47.581
ضربانش رفته روی 30، شدیداً اُفت کرده
پدها رو برام بیارید..

199
00:11:49.959 --> 00:11:51.502
چیکار دارید می‌کنید؟

200
00:11:51.627 --> 00:11:53.754
قلبش رو براش به طپش درمیاریم.

201
00:11:54.672 --> 00:11:56.090
بذارش روی 60.

202
00:12:28.998 --> 00:12:31.208
دیگه نمی‌تونم تحمل کنم.

203
00:12:31.333 --> 00:12:33.169
یه ساعت دیگه هم این پدها رو
متصل نگه می‌داریم.

204
00:12:33.294 --> 00:12:34.670
بعدش چی؟

205
00:12:35.755 --> 00:12:36.964
بذارید ببینیم چه اتفاقی میفته؟

206
00:12:39.049 --> 00:12:44.305
خب، این فلسفه من نیست
مخصوصاً وقتی پای پسرم وسط باشه..

207
00:12:44.430 --> 00:12:47.725
و اگه ممکنه اتفاق بدی بیفته،

208
00:12:47.850 --> 00:12:49.435
می‌خوام بدونم گزینه‌‌هامون چیا هستن.

209
00:12:51.729 --> 00:12:53.439
پرالیدوکسیم چندان اثری روش نداره.

210
00:12:53.564 --> 00:12:54.607
مجبوریم به قلبش سیم وصل کنیم
[فرسایش کاتتر قلبی].

211
00:12:54.732 --> 00:12:55.816
درمورد سم آفت‌کُش اشتباه کردیم.

212
00:12:55.941 --> 00:12:57.568
پلاسمای خونش رو دوباره بررسی کردم.

213
00:12:57.693 --> 00:12:59.904
درمان قوی‌تری برای مسمومیت ارگانوفسفات هست؟

214
00:13:00.613 --> 00:13:03.032
لعنتی! مچم رو گرفتی
داروی ضعیف استفاده کردیم..

215
00:13:03.157 --> 00:13:04.325
فقط می‌خواستم توی
هزینه‌ها صرفه‌جویی کنم!

216
00:13:04.450 --> 00:13:05.993
راستش یکی از اساتیدم توی دانشگاه کلمبیا...

217
00:13:06.118 --> 00:13:07.870
یه داروی آزمایشی برای ارتش درست کرده.

218
00:13:07.995 --> 00:13:09.789
- درصد موفقیتش چقدره؟ -
هدف‌داره .

219
00:13:09.914 --> 00:13:11.916
واسه هر سمّ آنزیم هیدرولاز متفاوتی هست.

220
00:13:12.041 --> 00:13:14.668
باید بفهمیم مت با مالاتیون یا آسفات مسموم شده
[انواع حشره‌کش]...

221
00:13:14.794 --> 00:13:15.753
درصد موفقیتش چقدره؟

222
00:13:15.878 --> 00:13:17.838
عالیه، مطمئنم
ناسلامتی ارتش آمریکاست..

223
00:13:17.963 --> 00:13:19.632
«تمام تلاشت رو بکن»
[یکی از شعارهای قدیمی ارتش آمریکا]

224
00:13:19.757 --> 00:13:21.842
نکته اینه، بدون این درمان جدید
پسره چقدر شانس داره؟،

225
00:13:22.092 --> 00:13:24.637
کم بگم زیاد گفتم. سمّ
سد خونی مغزی» رو از بین برده».

226
00:13:24.762 --> 00:13:27.556
«گمونم «کم بگم زیاد گفتم
همون حالت خویشتن‌دارانه...

227
00:13:27.681 --> 00:13:29.308
و بریتانیایی «عُمراً محاله» باشه.

228
00:13:29.433 --> 00:13:30.643
من استرالیایی‌ام.

229
00:13:30.768 --> 00:13:32.770
عکس ملکه رو روی پول‌تون دارید
پس بریتانیایی هستی..

230
00:13:32.895 --> 00:13:34.438
به استادت زنگ بزن.

231
00:13:34.563 --> 00:13:36.857
اگه ندونیم چه نوع ارگانوفسفاتی
رو داریم هدف قرار می‌دیم،

232
00:13:36.982 --> 00:13:38.776
نمی‌دونیم کدوم آنزیم هیدرولاز رو طلب کنیم.

233
00:13:38.901 --> 00:13:39.944
بیش از 40 تا ارگانوفسفات هست.

234
00:13:40.069 --> 00:13:42.530
- .داروی همه رو می‌گیرم -
همه رو بگیر .

235
00:13:43.239 --> 00:13:44.907
آدمای بزرگ مثل هم فکر می‌کنن.

236
00:13:45.032 --> 00:13:46.909
تا وقتی آنزیم‌ها برسن اینجا
می‌فهمیم کدومشون رو لازم داریم،.

237
00:13:47.034 --> 00:13:48.619
خب، اگه بفهمیم چطور
در معرض سمّ قرار گرفته،

238
00:13:48.744 --> 00:13:50.037
می‌فهمیم در معرض چه سمّی قرار گرفته.

239
00:13:50.162 --> 00:13:51.872
خب، مامانش که
سس گوجه‌فرنگی خونگی داشت.

240
00:13:51.997 --> 00:13:55.626
شاید بگی زده به سرم، ولی به‌نظرم
شاید گوجه‌فرنگی خونگی باشه.

241
00:13:55.751 --> 00:13:57.002
- .حیاط جلویی، باغچه سبزیجات -
آره .

242
00:13:57.127 --> 00:13:59.880
پسره اونجا داشته سمپاشی می‌کرده
حواسش پرت میشه،،

243
00:14:00.005 --> 00:14:02.842
اشتباهی روی صورت خودش اسپری می‌کنه.

244
00:14:03.968 --> 00:14:06.470
- .من میرم این قضیه رو بررسی کنم -
منم تماس می‌گیرم .

245
00:14:06.595 --> 00:14:09.515
منم بچه رو زنده نگه می‌دارم
حداقل تا یه مدتی،.

246
00:14:10.683 --> 00:14:12.601
منم ناهار می‌خورم.

247
00:14:13.435 --> 00:14:18.357
از بزرگ‌سیاهرگ زبرین به دهلیز راست.

248
00:14:19.400 --> 00:14:21.652
از دریچه سه‌لتی...

249
00:14:23.696 --> 00:14:27.032
و می‌ذاریمش توی دیواره‌ی بطن راست.

250
00:14:29.743 --> 00:14:31.787
میشه قلاب‌ها رو در بیاری؟

251
00:14:36.876 --> 00:14:38.878
اثر کرد؟

252
00:14:39.003 --> 00:14:40.629
ضربان عادیش شد 36.

253
00:14:40.754 --> 00:14:42.548
نه، کافی نیست
ببریمش روی 50..

254
00:15:06.864 --> 00:15:10.409
طبیب با قدرت‌های جادویی‌اش»،

255
00:15:10.868 --> 00:15:14.747
می‌خوام پیشانی لطیفش رو نظاره کنم...

256
00:15:15.623 --> 00:15:19.126
چهارشونه‌ی مردونه‌اش
فک و ریش روشنش،،

257
00:15:19.627 --> 00:15:22.922
«.همه‌ی خصوصیاتش منو هیجان‌زده می‌کنه

258
00:15:23.047 --> 00:15:24.131
بخش روانشناسی طبقه بالاست.

259
00:15:24.256 --> 00:15:25.424
با کمال میل»...

260
00:15:26.300 --> 00:15:31.055
اوه، هاوس، اسمت همیشه
«.در یاد این دختر باقی خواهد موند

261
00:15:31.597 --> 00:15:33.891
واسه یه آدم 82 ساله بد نیست.

262
00:15:34.016 --> 00:15:35.976
ازم خواست اینو به عشق حقیقیش بدم.

263
00:15:36.101 --> 00:15:38.979
چی بگم والا؟ خیلی به زن‌هایی که
دندون ندارن علاقه دارم!

264
00:15:39.104 --> 00:15:41.982
- .خیلی حال به‌هم زن بود -
اینم تبعیض سنّی بود .

265
00:15:42.107 --> 00:15:44.318
بهتره وقتی دور و بر این دلبر
هستی مراقب خودت باشی.

266
00:15:44.443 --> 00:15:46.445
اینم جواب آزمایش‌ها.

267
00:15:51.909 --> 00:15:53.077
عالیه.

268
00:15:56.789 --> 00:15:58.499
- بله؟ -
سم آفت‌کُش رو پیدا کردم .

269
00:15:58.624 --> 00:16:00.334
دی‌سولفونون‌ـه.

270
00:16:00.459 --> 00:16:02.169
و خالیـه. کل قوطی رو استفاده کرده.

271
00:16:02.294 --> 00:16:03.671
خیلی‌خب، به چیس میگم روش کار کنه.

272
00:16:04.713 --> 00:16:06.757
به این سمّ میگن دی‌سولفونون.

273
00:16:06.882 --> 00:16:09.468
این باید باهاش واکنش بده و سمّ رو خنثی کنه.

274
00:16:09.593 --> 00:16:11.136
بعدش سیستم عصبیش
شروع می‌کنه به ارسال...

275
00:16:11.261 --> 00:16:12.638
سیگنال‌های صحیح به قسمت‌های دیگه‌ی بدنش.

276
00:16:12.763 --> 00:16:14.723
ولی هیچ دی‌سولف...

277
00:16:14.848 --> 00:16:15.933
از اون چیزه توی قوطی نبوده.

278
00:16:16.058 --> 00:16:17.935
برچسبش زده دی‌سولفونون
می‌تونم نشونتون بدم..

279
00:16:18.060 --> 00:16:19.979
ولی شما که آزمایشش نکردید.

280
00:16:20.145 --> 00:16:22.773
گفتید مت امروز صبح قبل
از مدرسه باهاش اسپری کرده.

281
00:16:22.898 --> 00:16:25.901
مت خودش اون باغچه رو واسه
کلاس علوم محیطی درست کرد.

282
00:16:26.026 --> 00:16:27.444
اونا مجاز به استفاده از سمّ آفت‌کُش نبودن.

283
00:16:27.569 --> 00:16:28.696
ظاهراً یه‌کم تقلب کرده.

284
00:16:28.821 --> 00:16:31.782
روغن پوست پرتقال بود
کاملاً اُرگانیکـه..

285
00:16:31.907 --> 00:16:33.200
اون یکی ماده رو زمستون قبلی انداخت دور.

286
00:16:33.325 --> 00:16:34.743
علایمش جور در میاد.

287
00:16:34.868 --> 00:16:36.370
حتماً یه‌مقدار توی قوطی باقی مونده بوده.

288
00:16:36.495 --> 00:16:39.832
اگه اشتباه کرده باشید، این
دارو باهاش چیکار می‌‌کنه؟

289
00:16:39.999 --> 00:16:44.086
خب، از نظر تئوری، ممکنه
میزان سمّ رو افزایش بده و...

290
00:16:44.837 --> 00:16:45.671
ولی ما اشتباه نمی‌کنیم.

291
00:16:45.796 --> 00:16:47.840
- .نکن -
ما اشتباه نمی‌کنیم .

292
00:16:47.965 --> 00:16:49.883
نمی‌تونم اجازه بدم همچین کاری بکنید.

293
00:16:54.138 --> 00:16:55.431
حکم از دادگاه بگیر.

294
00:16:55.556 --> 00:16:58.308
مگه اینکه بخوای کُشته شدن یکی رو
با منطق‌گریزی مطلق ببینی.

295
00:16:58.434 --> 00:17:00.352
غریزه مادری همیشه غیرمنطقی‌ـه.

296
00:17:00.477 --> 00:17:02.229
ولی معنیش این نیست که غلطـه.

297
00:17:02.354 --> 00:17:04.189
اتفاقاً، تعریفش همینـه.

298
00:17:04.314 --> 00:17:06.233
باعث نمیشه صلاحیت روانی نداشته باشه.

299
00:17:06.358 --> 00:17:08.193
داره جون پسرش رو به‌خطر می‌ندازه...

300
00:17:08.318 --> 00:17:11.238
اونم بر اساس حرف یه نوجوون که
ادعا می‌کنه یه چیزی رو شُسته.

301
00:17:11.363 --> 00:17:13.282
دیگه چقدر میشه از نظر روانی فاقد صلاحیت بود؟

302
00:17:13.407 --> 00:17:15.659
استدلال حقوقی قشنگی بود.

303
00:17:17.786 --> 00:17:19.747
گوش کن، بگو اون وکیل کارکشته‌ی
دانشگاه هارواردیت بگو...

304
00:17:19.872 --> 00:17:22.875
یه استدلال شبه‌حقوقی روان‌شناسی
با زبون عامیانه جور کنه.

305
00:17:23.000 --> 00:17:26.045
جنون موقت ناشی از»
«.سندرم پریشانی هراس حاد

306
00:17:26.170 --> 00:17:27.880
برام مهم نیست. باید هیدرولاز رو بهش بدیم.

307
00:17:28.005 --> 00:17:31.800
تنها نشونه‌ی بیماری روانیش
اینه که با تو مخالفـه.

308
00:17:32.426 --> 00:17:34.428
شاید بعضیا همین رو نشونه‌ی
سلامت عقل قلمداد کنن.

309
00:17:34.553 --> 00:17:36.680
پسره نه. بیا از اون بپرسیم.

310
00:17:36.805 --> 00:17:38.807
اوه نه، یادم رفته بود
نمی‌تونیم. اون داره می‌میره..

311
00:17:40.434 --> 00:17:43.937
مادرش رو مجبور کن امضاء کنه
که این درمان رو قبول نمی‌کنه.

312
00:17:53.989 --> 00:17:55.407
خدانگهدار.

313
00:17:57.910 --> 00:18:00.704
من، مارگو دیویس، از خطراتی که ممکنه از»...

314
00:18:00.829 --> 00:18:03.624
امتناع من از مداوای پزشکی توصیه شده
به وجود بیاد مطلع شدم.

315
00:18:03.749 --> 00:18:06.001
- «...من بدین‌وسیله -
تو کی هستی؟

316
00:18:06.126 --> 00:18:07.336
واسه بیمارستان کار می‌کنم.

317
00:18:08.712 --> 00:18:11.590
بیمارستان پرینستون پلینزبورو و کارکنانش»،

318
00:18:11.715 --> 00:18:14.093
عوامل و غیره رو، از مسئولیتِ
احتمالی بابت هرگونه...

319
00:18:14.218 --> 00:18:15.469
شرایط پزشکی نامطلوب
ناشی از امتناعم معاف می‌کنم.

320
00:18:15.636 --> 00:18:18.931
اگه پسرم بمیره
«.تقصیر بیمارستان نیست

321
00:18:19.056 --> 00:18:20.766
کارش تمومه؟

322
00:18:20.891 --> 00:18:24.394
یه‌کم پیاز داغش رو زیاد کردم
بیشتر واسه شفاف‌سازی،.

323
00:18:25.270 --> 00:18:28.607
متوجهم که به نظر دکترها»
«...تصمیم من کاملاً احمقانه‌ست

324
00:18:28.732 --> 00:18:29.566
چرا داری این کار رو می‌کنی؟

325
00:18:29.691 --> 00:18:31.693
ولی متقاعد شدم که...»
من بیشتر از اونا می‌دونم.

326
00:18:31.944 --> 00:18:34.446
یه دوره‌ی زیست‌شناسی
«.توی دبیرستان گذرونده بودم

327
00:18:34.571 --> 00:18:36.490
گمونم این... آره.

328
00:18:37.074 --> 00:18:41.787
به‌علاوه، از کنترل کردن تک تک»
جنبه‌های زندگی پسرم لذت می‌برم؛

329
00:18:41.912 --> 00:18:44.039
«.حتی اگه باعث مرگش باشه

330
00:18:45.582 --> 00:18:48.836
اینجا رو امضاء کنید لطفاً
خودکار هم آوردم..

331
00:18:50.921 --> 00:18:52.005
تو کی هستی؟

332
00:18:52.131 --> 00:18:54.591
من دکتری‌ام که سعی داره
جون پسرت رو نجات بده.

333
00:18:54.716 --> 00:18:57.010
تو هم مادری هستی که اجازه میدی بمیره.

334
00:18:57.136 --> 00:18:59.888
شفاف‌سازی، چیز قشنگیـه.

335
00:19:10.983 --> 00:19:13.652
تجدید نظر کرد.

336
00:19:13.777 --> 00:19:17.656
- .هیدرولاز رو بهش تزریق کنید -
نه. یه مشکلی داریم .

337
00:19:19.158 --> 00:19:21.034
سه، دو، یک. سه.

338
00:19:23.245 --> 00:19:25.998
ضربان قلبش روی 49 ـه. میزان
اکسیژن روی 84 ـه و داره پایین میاد.

339
00:19:26.123 --> 00:19:28.292
سایلین، آتروپین و دیازپام بزن، همین حالا.

340
00:19:28.876 --> 00:19:31.795
اسمش «چی لینگ»ـه. 12 دقیقه پیش آوردنش.

341
00:19:31.920 --> 00:19:34.673
علائمش با مت مو نمی‌زنه
چیس مطمئن نیست دووم بیاره..

342
00:19:45.350 --> 00:19:46.602
این یکی.

343
00:19:47.561 --> 00:19:48.729
کیسه.

344
00:20:03.327 --> 00:20:06.038
احیاناً همسایه‌ی بغلی مت نیست؟

345
00:20:06.580 --> 00:20:08.749
خونه‌شون 16 کیلومتر باهم فاصله داره.

346
00:20:09.082 --> 00:20:12.127
گویا اصلاً همدیگه رو هم نمی‌شناسن.

347
00:20:33.815 --> 00:20:37.069
ما توی یه آپارتمان زندگی می‌کنیم
دو تا درخت بامبو داریم..

348
00:20:37.194 --> 00:20:40.989
سمّ آفت‌کش نداریم، فقط
جلبک خشک واسه کود.

349
00:20:41.698 --> 00:20:43.867
قلب بچه‌ی دوم هم تقریباً
به اندازه‌ی قلب مت ضعیفـه.

350
00:20:43.992 --> 00:20:45.661
شاید مجبور بشیم به قلب اونم سیم وصل کنیم.

351
00:20:45.786 --> 00:20:47.412
و نمی‌دونم قلب مت چقدر دووم بیاره.

352
00:20:47.537 --> 00:20:48.622
احتمالاً قلبش اکسیژن کافی پمپاژ نمی‌کنه.

353
00:20:48.747 --> 00:20:50.290
- چقدر دارید بهش می‌دید؟ -
هشتاد درصد .

354
00:20:50.415 --> 00:20:51.375
بکنش 90 درصد.

355
00:20:51.500 --> 00:20:52.834
ریسک آسیب رسیدن به شبکیه چشمش هست.

356
00:20:52.960 --> 00:20:54.586
به جهنم. به‌هرحال انجامش بدید.

357
00:20:54.711 --> 00:20:55.754
اون دانش‌آموز حساب دیفرانسیلـه.

358
00:20:55.879 --> 00:20:57.965
احتمالاً دلش می‌خواد مغز داشته باشه.

359
00:20:58.090 --> 00:20:59.675
به فورمن میگم ترتیبش رو بده.

360
00:21:00.509 --> 00:21:01.510
دکتر معالجش منم.

361
00:21:01.635 --> 00:21:03.762
آره، ولی مامانش می‌خواد از شرت خلاص بشه.

362
00:21:03.887 --> 00:21:05.889
منم که می‌شناسی
اهل راضی کردن مردم هستم..

363
00:21:06.014 --> 00:21:08.058
چی؟ شاکی شده؟ از من؟

364
00:21:08.183 --> 00:21:09.226
رفته پیش مدیر.

365
00:21:09.351 --> 00:21:11.728
به «کادی» گفته توی
دبیرستان مواد مصرف کردی.

366
00:21:11.853 --> 00:21:13.730
این وارد سابقه‌ی دائمیت میشه.

367
00:21:13.855 --> 00:21:15.065
سعی داشتم اطلاعات بگیرم.

368
00:21:15.190 --> 00:21:16.358
کلک بود.

369
00:21:16.483 --> 00:21:19.194
از کلمه‌ی «بی‌مسئولیت» هم استفاده کرده
می‌خوای بیای داخل؟.

370
00:21:19.319 --> 00:21:21.822
یه‌کم ماری‌جوانا دود کنی؟
یه‌ذره شبکه‌ی ام‌تی‌وی تماشا کنی؟

371
00:21:24.700 --> 00:21:25.867
دبیرستان اصلاً نمی‌دونه
چه اتفاقی ممکنه افتاده باشه.

372
00:21:25.993 --> 00:21:28.829
مطمئنی «چی» یواشکی نرفته
داخل باغچه گوجه‌فرنگی مت؟

373
00:21:28.954 --> 00:21:31.415
«شاید باهم دیگه «دی‌سولفونون
زدن که نعشه بشن.

374
00:21:31.540 --> 00:21:34.042
مدرسه‌ی یکسان، پایه‌های متفاوت
گروه متفاوت، همه چی متفاوت،.

375
00:21:34.167 --> 00:21:35.585
یه‌کاری کردن که باهمدیگه مسموم شدن.

376
00:21:35.711 --> 00:21:36.837
حتماً یه وجه تشابهی دارن.

377
00:21:36.962 --> 00:21:38.588
حتی کلاس‌هاشونم توی یه ساختمون نیست.

378
00:21:38.714 --> 00:21:41.341
حتی توی یه سالن هم غذا نمی‌خورن.

379
00:21:41.967 --> 00:21:43.802
چطوری میرن مدرسه؟

380
00:21:45.220 --> 00:21:47.848
مگه اینکه از هیئت مدیره
پلیس یا اتحادیه باشی،،

381
00:21:47.973 --> 00:21:49.558
برام مهم نیست کی هستی.

382
00:21:49.683 --> 00:21:51.768
جناب، ما باید اتوبوس رو واسه
پس‌مانده‌های شیمیایی آزمایش کنیم.

383
00:21:51.893 --> 00:21:53.979
منم باید تیم بسکتبال رو بردارم.

384
00:21:54.104 --> 00:21:56.898
اگه مشکلی با این قضیه دارید
به سرپرستم زنگ بزنید،.

385
00:21:57.441 --> 00:21:59.901
امروز صبح دوتا بچه
توی اتوبوست مسموم شدن.

386
00:22:00.027 --> 00:22:01.653
دارن می‌میرن.

387
00:22:06.742 --> 00:22:09.411
خدایا. چیزایی که اون گفت.

388
00:22:10.787 --> 00:22:13.749
دکتر هاوس می‌خواست دارویی که
پسرتون لازم داره بهش داده بشه.

389
00:22:13.874 --> 00:22:15.792
حاضر بود هر کاری لازمه
بکنه تا این اتفاق بیفته.

390
00:22:15.917 --> 00:22:19.921
- .دارو از نوع اشتباهش -
اون که نمی‌دونست .

391
00:22:20.047 --> 00:22:21.798
در اون برهه، تنها انتخابمون بود.

392
00:22:21.923 --> 00:22:25.010
اگه به من گوش می‌داد می‌فهمید.

393
00:22:25.177 --> 00:22:29.348
گوش داد. فقط فرضش بر این بود
که شما اشتباه می‌کنید.

394
00:22:30.557 --> 00:22:32.642
راستش رو بخواید، واسه
اکثر بیماران‌مون صدق می‌کنه.

395
00:22:34.644 --> 00:22:37.731
تو هم درست به اندازه‌ی اون مغروری.

396
00:22:40.734 --> 00:22:42.152
مت ردیف عقب می‌نشست.

397
00:22:42.277 --> 00:22:44.321
اون پسر آسیایی هم ردیف اول یا دوم، سمت چپ.

398
00:22:44.446 --> 00:22:45.947
- .خیلی‌خب -
ببینید ،

399
00:22:46.073 --> 00:22:48.950
پایین‌تنه‌ام جوش زده.

400
00:22:49.368 --> 00:22:51.495
علائم مسمومیت نیست.

401
00:22:51.787 --> 00:22:53.038
منفور بودن هم جزو علائمش نیست.

402
00:22:53.163 --> 00:22:55.624
انگار خطری تهدیدت نمی‌کنه.

403
00:23:00.670 --> 00:23:01.797
خب کی اونا رو مسموم کرده؟

404
00:23:02.881 --> 00:23:04.633
هنوز مطمئن نیستیم که از عمد باشه.

405
00:23:04.758 --> 00:23:06.760
جدی؟ باید این پدرسوخته‌ها رو ببینی،

406
00:23:06.885 --> 00:23:08.553
جیغ می‌زنن و کل روز
به همدیگه مُشت می‌زنن.

407
00:23:08.678 --> 00:23:10.180
احیاناً متوجه کسی نشدید که نزدیک مسیر اتوبوس...

408
00:23:10.305 --> 00:23:12.682
چیزی اسپری کنه؟

409
00:23:13.392 --> 00:23:15.352
آره، یه کامیون نزدیک تالاب بود...

410
00:23:15.477 --> 00:23:16.770
که داشت یه کارایی می‌کرد.

411
00:23:16.895 --> 00:23:18.688
بوی عجیبی هم داشت.

412
00:23:26.154 --> 00:23:27.697
دکتر هاوس!

413
00:23:27.823 --> 00:23:30.283
خب، خیلی طولش دادی
خیلی وقته اینجا منتظریم....

414
00:23:30.409 --> 00:23:32.536
آقای آدامز، میشه یه لحظه تشریف ببرید بیرون؟

415
00:23:32.869 --> 00:23:35.747
- چرا؟ -
چون مزاحمم میشی .

416
00:23:35.872 --> 00:23:38.750
اون پسرمه، دکتر.

417
00:23:38.875 --> 00:23:41.920
چون غذا نخورده یه‌کم بداخلاق شده.

418
00:23:43.338 --> 00:23:47.467
باشه. خانم آدامز، اخیراً با کسی رابطه داشتید؟

419
00:23:47.717 --> 00:23:48.718
جانم؟!

420
00:23:50.554 --> 00:23:53.890
خب، گمون نکنم خیالات حساب بشن.

421
00:23:54.015 --> 00:23:55.434
وای خدا...

422
00:23:55.559 --> 00:23:58.937
متأسفانه، دیگه توی اوج نیستم.

423
00:23:59.813 --> 00:24:03.483
از آخرین بار... نمی‌دونم
یه 15 سالی گذشته،.

424
00:24:03.608 --> 00:24:05.819
می‌بینی؟ سردرگم شده.

425
00:24:05.944 --> 00:24:08.196
پدرم هشت سال پیش فوت کرد
سکته‌ی قلبی..

426
00:24:08.321 --> 00:24:10.031
نه توی رخت‌خواب، عزیزم.

427
00:24:14.035 --> 00:24:15.954
چرا می‌پرسی؟

428
00:24:17.038 --> 00:24:20.292
چون آزمایش «سیفلیس»ـت مثبت شده.

429
00:24:20.417 --> 00:24:23.795
غیرممکنـه! و توهین‌آمیز.

430
00:24:25.505 --> 00:24:26.715
فکر نکنم اولین بار باشه که...

431
00:24:26.840 --> 00:24:29.634
مامانت این تشخیص رو می‌شنوه.

432
00:24:33.138 --> 00:24:35.599
بیماری کوپید
[الهه‌ی عشق روم باستان].

433
00:24:35.724 --> 00:24:37.058
قبلاً به این اسم می‌شناختیمش.

434
00:24:38.643 --> 00:24:40.103
کِی مبتلا شدی؟

435
00:24:41.980 --> 00:24:47.152
سال 1939، گمونم شب فارغ‌التحصیلی بود
یه شورلت کرایه کرده بودیم..

436
00:24:49.613 --> 00:24:51.781
واسه قبل از آشنایی با پدرت بود.

437
00:24:51.907 --> 00:24:52.991
ولی تو گفتی...

438
00:24:54.910 --> 00:24:59.331
- .گفتی پدر عشق اولت بوده -
همینطورم بود .

439
00:25:01.208 --> 00:25:03.335
ولی داریم از رابطه حرف می‌زنیم.

440
00:25:06.254 --> 00:25:07.923
ولی مداوا شدم.

441
00:25:08.048 --> 00:25:10.717
که سرکوبش کرده
درمورد شما، به مدت 60 سال،!

442
00:25:11.426 --> 00:25:14.596
ولی حالا برگشته، و باکتری‌های
اسپیروکتی که باعث سیفلیس میشن،

443
00:25:14.721 --> 00:25:16.765
دارن سلول‌های مغزتون رو می‌خورن.

444
00:25:16.890 --> 00:25:19.809
چقدر چندِش‌آور.

445
00:25:19.935 --> 00:25:21.895
«نه به اندازه بیماری «کلامیدیا.

446
00:25:22.020 --> 00:25:23.355
اون رسوخ هم داره.

447
00:25:23.855 --> 00:25:25.023
و الان قرن 21 ـه.

448
00:25:25.148 --> 00:25:28.652
ماشین‌های پرنده داریم
سگ‌های رباتی و پنی‌سیلین،.

449
00:25:29.361 --> 00:25:31.238
دو هفته دُز سنگینش رو مصرف کنی مداوا شدی.

450
00:25:31.363 --> 00:25:34.616
- .باورم نمیشه -
آره خب، خودت رو نیشگون بگیر .

451
00:25:34.741 --> 00:25:39.037
گمونم بهتره تا دو هفته آینده
رابطه‌ی بی‌خطر رو تمرین کنم،.

452
00:25:40.705 --> 00:25:44.793
خوب میشی. فقط به این بچه‌ی بداخلاق غذا بده.

453
00:25:51.049 --> 00:25:52.759
شهرستان نگران آلودگی «وست نایل» بوده،

454
00:25:52.884 --> 00:25:55.595
واسه همین درست نزدیک مسیر اتوبوس
اتیل‌پاراتیون اسپری کردن.

455
00:25:56.096 --> 00:25:58.306
هیدرولاز اتیل‌پاراتیون رو داری؟

456
00:25:58.431 --> 00:26:01.768
آره، فقط یه مشکلی هست. مامانِ مت
سوابقش رو برای مرکز کنترل بیماری‌ها فرستاده.

457
00:26:01.893 --> 00:26:03.270
تا وقتی از اونا جواب نگیره...

458
00:26:03.395 --> 00:26:05.605
نمی‌ذاره ما کاری کنیم.

459
00:26:05.730 --> 00:26:08.316
خب، تو داری توی این جنجالِ
دکترِ خدامانند استاد میشی.

460
00:26:08.441 --> 00:26:10.235
چرا از این حماقت منصرفش نمی‌کنی؟

461
00:26:10.360 --> 00:26:12.028
زیاد با من حال نمی‌کنه.

462
00:26:12.153 --> 00:26:13.238
با منم همینطور.

463
00:26:13.363 --> 00:26:17.450
خب، فقط یه مرد توی جایگاهِ پرتاب
باقی مونده، و پرتابش مثل دختراست.

464
00:26:19.953 --> 00:26:21.913
از استعاره‌های ورزشی بدم میاد.

465
00:26:23.582 --> 00:26:25.417
یه پرتاب بلند و محکم براش بکن
[بیسبال].

466
00:26:25.917 --> 00:26:27.836
ما واقعاً فکر می‌کنیم هیدرولاز تنها...

467
00:26:27.961 --> 00:26:29.838
تو فکر اینم که مت رو از اینجا منتقل کنم.

468
00:26:29.963 --> 00:26:32.007
خانم دیویس، پسرتون خیلی مریضـه.

469
00:26:32.132 --> 00:26:33.341
از انتقال جون سالم به‌در نمی‌بره.

470
00:26:33.466 --> 00:26:36.386
از مرکز کنترل بیماری‌ها
توصیه‌ی ثانویه خواستم.

471
00:26:36.511 --> 00:26:40.181
درسته. ببینید، وقتی
مادربزرگِ من بیمار شد...

472
00:26:40.307 --> 00:26:43.852
چیه؟ قراره بهم بگی که یه تصمیم سخت گرفتید؟

473
00:26:43.977 --> 00:26:44.936
می‌دونم چقدر براتون سختـه.

474
00:26:45.061 --> 00:26:46.688
یه‌کم داستان رو پر و بال بدی؟

475
00:26:46.813 --> 00:26:48.315
یه‌کاری کنی جور در بیاد؟

476
00:26:48.648 --> 00:26:50.317
نمی‌تونم تصورشم بکنم که جای شما باشم.

477
00:26:50.442 --> 00:26:52.819
صداقت، یه‌جور صداقت آسیب‌پذیر.

478
00:26:52.944 --> 00:26:54.404
شگردِ تو اینـه. و حالت چهره‌ات.

479
00:26:54.529 --> 00:26:55.572
وای پسر.

480
00:26:55.697 --> 00:26:58.491
یه زن تنها رو می‌فرستن تا
یه مادر تنها رو فریب بده.

481
00:26:58.617 --> 00:27:00.869
راستش اونا یه دکتر رو فرستادن...

482
00:27:00.994 --> 00:27:03.496
تا بهتون بگه اگه این مداوا
برای پسرتون انجام نشه،

483
00:27:03.622 --> 00:27:05.665
احتمال مرگش خیلی زیاده.

484
00:27:06.166 --> 00:27:09.836
هاوس هم همین رو درمورد مداوایی
که تقریباً مت رو کُشت گفت.

485
00:27:09.961 --> 00:27:11.087
باید بهتر از اینا عمل کنی.

486
00:27:11.212 --> 00:27:13.590
نه، به عهده‌ی خودتـه.

487
00:27:13.715 --> 00:27:16.301
باید بهتر عمل کنی. همین الان
آره یا نه؟.

488
00:27:19.471 --> 00:27:22.390
- .نمی‌دونم -
یه کاریش بکن .

489
00:27:23.725 --> 00:27:24.851
صبر کن.

490
00:28:00.136 --> 00:28:02.347
[کلرید سدیم - تزریقی]

491
00:28:19.280 --> 00:28:20.281
پرستار!

492
00:28:21.491 --> 00:28:23.326
- !کمک -
خیلی‌خب. اومدیم .

493
00:28:25.286 --> 00:28:26.663
تشنج کرده. دستگاه ساکشن رو بیارید.

494
00:28:26.788 --> 00:28:27.956
مراقب سرش باش.

495
00:28:29.040 --> 00:28:30.834
پسرم!

496
00:28:35.547 --> 00:28:36.715
اومدیم.

497
00:28:36.840 --> 00:28:37.882
دیازپام.

498
00:28:38.007 --> 00:28:39.050
آوردم.

499
00:28:42.512 --> 00:28:44.264
- .دستگاه ساکشن -
ده میلی‌گرم .

500
00:28:44.389 --> 00:28:45.515
باشه.

501
00:28:45.640 --> 00:28:47.976
واکنش نشون نمیده
ده میلی‌گرم دیگه..

502
00:28:48.101 --> 00:28:49.686
دارید اونو می‌کُشید!

503
00:28:50.562 --> 00:28:51.813
دارید اونو می‌کُشید!

504
00:28:51.938 --> 00:28:53.481
از اینجا ببریدش بیرون
از اینجا ببریدش بیرون.!

505
00:28:53.606 --> 00:28:55.692
زود باشید خانم. خانم؟

506
00:29:05.660 --> 00:29:08.037
قلبشون به‌سختی پمپاژ می‌کنه
ریه‌هاشون درست کار نمی‌کنه..

507
00:29:08.163 --> 00:29:10.081
حالا نشونه‌های سمّ توی کبدشون دیده میشه.

508
00:29:10.206 --> 00:29:11.916
گمونم مامان مت ما رو نامزدِ...

509
00:29:12.041 --> 00:29:13.793
بهترین دکتر سال نکنه.

510
00:29:13.918 --> 00:29:17.630
تنها توضیحش اینه که اونا با چیزی
غیر از اتیل پاراتیون مسموم شدن.

511
00:29:17.756 --> 00:29:19.340
اون‌وقت هیدرولاز نوروتوکسین‌ها رو آزاد می‌کنه...

512
00:29:19.466 --> 00:29:20.467
به جای اینکه جذبشون بشه.

513
00:29:20.592 --> 00:29:22.594
تنها چیز مشترکشون اون اتوبوسـه.

514
00:29:22.719 --> 00:29:24.220
به جز علایم‌شون.

515
00:29:24.345 --> 00:29:27.098
با توجه به شدت و این مسأله که
علائم قلبی‌شون خیلی...

516
00:29:27.223 --> 00:29:29.309
سریع‌تر از بقیه وخیم میشه، این به ما چی میگه؟

517
00:29:29.434 --> 00:29:31.311
احتمالاً سمّ از طریق پوست جذب شده.

518
00:29:31.436 --> 00:29:33.730
اونا ساعت 8:45 و 11:00 پذیرش شدن.

519
00:29:33.855 --> 00:29:34.606
کِی مسموم شدن؟

520
00:29:34.731 --> 00:29:37.609
جذب از طریق پوست
سه الی هشت ساعت زمان می‌بره.

521
00:29:37.734 --> 00:29:39.569
در همچین موارد وخیمی
یک و نیم الی چهار ساعت،.

522
00:29:39.694 --> 00:29:44.365
پس مت قبل از ساعت 7:15 مسموم شده
قبل از اینکه سوار اتوبوس بشه..

523
00:29:44.824 --> 00:29:47.994
به‌نظرت هر کدومشون
توی خونه‌ خودشون مسموم شدن؟

524
00:29:48.119 --> 00:29:49.287
دو مسمومیت جدا از هم؟

525
00:29:49.412 --> 00:29:52.749
پسرهای نوجوون صبح‌ها چیکار می‌کنن
جز اون کاری که مشخصه؟،

526
00:29:53.082 --> 00:29:55.168
بیدار میشن، میرن دستشویی،

527
00:29:55.293 --> 00:29:58.463
بعدشم که مشخصه، بعدش جوش‌هاشون
رو توی آینه نگاه می‌کنن.

528
00:29:58.588 --> 00:30:00.673
هر دوشون از یه کرم آکنه‌ی
یکسان استفاده می‌کنن؟

529
00:30:00.799 --> 00:30:03.468
چون کرم آکنه لانولین داره
که ممکنه حاوی سمّ آفت‌کش باشه،،

530
00:30:03.593 --> 00:30:05.637
و فکر می‌کنی هر دو یه محصول رو خریدن.

531
00:30:05.762 --> 00:30:07.597
آلوده بوده. خمیر اصلاح.

532
00:30:07.722 --> 00:30:08.932
به نظر نمیاد «چی» اهل اصلاح باشه.

533
00:30:09.057 --> 00:30:10.016
ولی عرق که می‌کنه.

534
00:30:10.141 --> 00:30:11.184
خوش‌بوکننده هم ممکنه حاوی لانولین باشه.

535
00:30:11.309 --> 00:30:12.685
اینا حیوون خونگی دارن؟

536
00:30:12.811 --> 00:30:14.354
چی یه سگ داره
مت هم یه گربه داره..

537
00:30:14.479 --> 00:30:17.273
- .کـَک، پودر ضد کک -
خیلی‌خب. برید به خونه‌هاشون .

538
00:30:17.398 --> 00:30:18.691
هرچیزی که ممکنه بین زمان بیدار شدن...

539
00:30:18.817 --> 00:30:21.319
تا رفتن به مدرسه به پوستشون
برخورد کرده باشه بررسی کنید.

540
00:30:21.444 --> 00:30:23.154
و منم سس گوجه‌ام داره تموم میشه.

541
00:30:25.031 --> 00:30:26.449
دکتر هاوس!

542
00:30:28.034 --> 00:30:29.285
سلام.

543
00:30:30.703 --> 00:30:34.082
- .شما رو که فرستادم خونه -
خب، برگشتم .

544
00:30:34.707 --> 00:30:36.626
تاکسی گرفتم،

545
00:30:36.751 --> 00:30:40.630
تا پسرم نخواد این دفعه همراهی‌مون کنه.

546
00:30:40.755 --> 00:30:43.925
متأسفم، ولی این حقیقت که مرکز هیجانات...

547
00:30:44.050 --> 00:30:46.970
داخل مغزت توسط باکتری اسپیروکت فعال شده،

548
00:30:47.095 --> 00:30:50.473
پایه‌ی ضعیفی واسه یه رابطه‌ست.

549
00:30:50.598 --> 00:30:51.891
این رو از راه سختش یاد گرفتم.

550
00:30:53.309 --> 00:30:57.438
دکتر، این احساساتی که دارم،

551
00:30:58.606 --> 00:31:01.442
همگی به خاطر سیفلیسـه؟

552
00:31:01.776 --> 00:31:02.819
بله.

553
00:31:04.320 --> 00:31:05.613
پس...

554
00:31:07.115 --> 00:31:09.659
اینم همون نسخه‌ای که بهم دادید.

555
00:31:14.956 --> 00:31:18.543
خب، احتمالش کمه که
بیماری رو به کسی منتقل کنم.

556
00:31:18.835 --> 00:31:21.754
نه، ولی باعث مرگت میشه.

557
00:31:22.630 --> 00:31:25.717
خب، آدم باید یه روزی بمیره،

558
00:31:27.176 --> 00:31:29.762
و منم واقعاً دلم نمی‌خواد تا آخر عمرم...

559
00:31:29.888 --> 00:31:31.681
کارت‌بازی کنم.

560
00:31:32.348 --> 00:31:36.269
خوشحالم بازم هیجاناتم برگشته،

561
00:31:37.729 --> 00:31:42.567
خودم رو مسخره‌ی دکترهای
خوش‌تیپ و جوان می‌کنم.

562
00:31:45.403 --> 00:31:48.489
خیال کردی اگه این دارو
جلوی هیجاناتت رو می‌گرفت...

563
00:31:48.615 --> 00:31:50.950
اصلاً بهت می‌دادمش؟

564
00:31:51.075 --> 00:31:52.410
خب؛ ولی اگه مداوا بشم...

565
00:31:52.535 --> 00:31:55.455
اون وقت تمام باکتری‌های اسپیروکت از بین میرن.

566
00:31:55.580 --> 00:31:57.707
ولی قسمت‌های کوچیکی از غشاء مغزیت...

567
00:31:57.832 --> 00:32:00.209
که از بین رفتن، برنمی‌گردن.

568
00:32:02.003 --> 00:32:03.880
آسیب مغزی دیدی.

569
00:32:05.590 --> 00:32:08.718
محکوم شدی به داشتن حس خوب تا آخر عمرت.

570
00:32:10.845 --> 00:32:13.806
واقعاً؟ خب، ازت ممنونم.

571
00:32:13.932 --> 00:32:15.224
جورجیا.

572
00:32:19.771 --> 00:32:24.901
هر وقت عفونتم خوب شد
میام یه سری می‌زنم،.

573
00:32:31.908 --> 00:32:32.742
آره.

574
00:32:36.537 --> 00:32:37.538
مت از برند «شور» استفاده می‌کنه.

575
00:32:37.664 --> 00:32:38.998
چی هم از برند «اولد اسپایس» استفاده می‌کنه.

576
00:32:39.123 --> 00:32:40.083
کرم ضد آکنه نیست.

577
00:32:40.208 --> 00:32:41.209
عجب بچه‌ی خوش‌شانسی.

578
00:32:42.126 --> 00:32:43.252
خوش‌بو کننده با رایحه‌ی گل.

579
00:32:43.378 --> 00:32:44.420
مهم نیست.

580
00:32:44.545 --> 00:32:46.005
آخرین باری که شنیدی یه پسر نوجوون...

581
00:32:46.130 --> 00:32:48.883
از خوش‌بو کننده‌ی هوا استفاده کنه کِی بود؟

582
00:32:49.008 --> 00:32:52.762
- .«شامپوی برند «پرت -
اینجا هم شامپوی «جانسون» هست .

583
00:32:53.721 --> 00:32:55.598
حتماً مامان مت مجبورش می‌کنه
از خوش‌بو کننده هوا استفاده کنه.

584
00:32:55.723 --> 00:32:58.810
قدرت مادر هم یه محدودیتی داره، حتی مال اون.

585
00:32:59.435 --> 00:33:00.728
حالا یه نگاهی بنداز.

586
00:33:02.939 --> 00:33:04.065
رایحه‌ی گل نداره.

587
00:33:04.190 --> 00:33:06.150
میزان «آلانین آمینوترانسفراز» مت رفته روی 800.

588
00:33:06.275 --> 00:33:07.819
اگه بالاتر بره، کبدش رو از دست میده.

589
00:33:10.321 --> 00:33:11.781
- .بله -
هیچ تطابقی توی پودر ضد کک ...

590
00:33:11.906 --> 00:33:13.032
یا خوش‌بوکننده زیربغل نداشتن.

591
00:33:13.157 --> 00:33:14.283
یا هر جور خوش‌بوکننده‌ای.

592
00:33:14.409 --> 00:33:15.493
شامپو چی؟

593
00:33:15.618 --> 00:33:19.372
نه شامپو، نه صابون بدن، نه مایع ظروف
نه شوینده‌ی ظرف،.

594
00:33:19.497 --> 00:33:20.748
شوینده لباس چی؟

595
00:33:20.873 --> 00:33:22.542
شاید هر دو امروز صبح لباس‌هاشون رو شستن.

596
00:33:22.667 --> 00:33:23.668
میرم بررسی کنم.

597
00:33:23.793 --> 00:33:24.794
می‌دونید، اگه مت رو مداوا کنیم،

598
00:33:24.919 --> 00:33:27.839
می‌تونه از تجربیات نزدیک به مرگش
واسه مقالات دانشگاهش استفاده کنه.

599
00:33:27.964 --> 00:33:29.549
مسئولان پذیرش عاشق این چیزان.

600
00:33:29.674 --> 00:33:32.927
خودت همینطوری به دانشگاه
راه پیدا کردی، نه؟ خاطرات زندان؟

601
00:33:36.514 --> 00:33:39.267
«برند «تی‌کی‌اُو.

602
00:33:40.977 --> 00:33:43.271
- مایع؟ -
مایع، سه و نیم لیتری .

603
00:33:43.396 --> 00:33:45.648
سه و نیم لیتری، ظرف زرد رنگ
«...با فرمولِ».

604
00:33:45.773 --> 00:33:47.984
«.مخصوصِ بی‌خطر برای محیط زیست»

605
00:33:48.151 --> 00:33:49.944
- .عین هم هستن -
شوینده رو بیارید .

606
00:33:50.069 --> 00:33:52.363
پس شوینده حاوی سمّ ضد آفتـه؟

607
00:33:52.488 --> 00:33:53.740
که وارد لباسشون شده...

608
00:33:53.865 --> 00:33:56.409
و جذب پوستشون شده.

609
00:33:57.744 --> 00:34:01.080
سلام. گوش کنید، لباسی که
پسرتون امروز پوشیده بود،

610
00:34:01.205 --> 00:34:03.124
اونا رو امروز صبح شسته، درسته؟

611
00:34:03.249 --> 00:34:04.250
چی؟

612
00:34:04.375 --> 00:34:06.836
این پسر خوب و محترم آسیایی
خودش لباس‌هاشو می‌شوره؟

613
00:34:09.464 --> 00:34:11.924
همسرم گفت خودش نشسته.

614
00:34:12.967 --> 00:34:15.928
خب، پس شرط می‌بندم دیشب بدون اینکه
شما خبردار بشید اونا رو شسته.

615
00:34:18.306 --> 00:34:20.641
حتی بلد نیست چطوری لباسشویی رو روشن کنه.

616
00:34:20.767 --> 00:34:21.934
و اون لباس‌ها نو بودن.

617
00:34:22.060 --> 00:34:24.520
- .کسی اونا رو نشُسته -
کل لباس‌هاش نو بودن؟

618
00:34:24.771 --> 00:34:28.066
اونایی که امروز پوشیده بود، آره
اصلاً شسته نشدن..

619
00:34:36.157 --> 00:34:37.825
حالا چی؟

620
00:34:40.536 --> 00:34:43.414
لباس‌های مت چی؟
اونا هم نو بودن؟

621
00:34:44.123 --> 00:34:46.459
جین درز دار کهنه بود، گمونم.

622
00:34:46.584 --> 00:34:49.337
توی کیسه گذاشته شدن و بردن‌شون پایین.

623
00:34:59.472 --> 00:35:01.808
- .«دیویس» -
آره، اونا مال متـه .

624
00:35:04.268 --> 00:35:05.978
و کهنه هم هستن.

625
00:35:07.396 --> 00:35:10.441
ولی با این‌حال برچسبش
حتی یه ذره هم محو نشده.

626
00:35:10.566 --> 00:35:13.694
کهنه‌ی تقلبی
صد دلار بدی شبیه بی‌خانمان‌ها بشی..

627
00:35:14.612 --> 00:35:17.448
چیه؟ توی انگلیس بچه‌ها
فیس و افاده نمیان؟

628
00:35:18.533 --> 00:35:19.617
چی یه برند دیگه پوشیده بوده.

629
00:35:19.742 --> 00:35:21.577
چطوری هر دو آلوده شدن؟

630
00:35:21.702 --> 00:35:23.371
این سؤال حالا حالاها پا برجا می‌مونه.

631
00:35:23.496 --> 00:35:25.456
در این مدت، اینا رو بده آزمایش کنن.

632
00:35:55.528 --> 00:35:58.739
هیچوقت به خودم زحمت نمیدم
لباس‌های نو رو قبل پوشیدن بشورم.

633
00:35:58.865 --> 00:36:00.741
درسته. همسرت این کار رو می‌کنه.

634
00:36:00.908 --> 00:36:02.785
دوست داره راحت باشی.

635
00:36:02.910 --> 00:36:04.370
ببین، من یه مرد هستم.

636
00:36:04.537 --> 00:36:07.790
وقت واسه لباس شستن ندارم
اینجا دارم جون ملت رو نجات میدم..

637
00:36:09.500 --> 00:36:10.793
نه، اونم لباس‌ها رو نمی‌شوره.

638
00:36:10.918 --> 00:36:14.964
پس پوستت یه‌کم رنگ شیمیایی جذب می‌کنه.

639
00:36:15.089 --> 00:36:17.800
منو که می‌شناسی، آقای در معرض خطر هستم.

640
00:36:17.925 --> 00:36:19.760
از این راه رفتن خودبزرگ‌بینانه‌ات میشه فهمید...

641
00:36:19.886 --> 00:36:21.804
که ماده شیمیایی مورد نظر رو شناسایی کردی.

642
00:36:21.929 --> 00:36:23.389
فسدرین.

643
00:36:24.682 --> 00:36:25.725
بهشون هیدرولاز بزنید.

644
00:36:25.850 --> 00:36:28.895
- ...والدین چی جواب مثبت دادن، ولی -
مادرِ اعظم گفت نه ،

645
00:36:29.562 --> 00:36:30.855
خب، وقتی «چی» زنده بمونه و...

646
00:36:30.980 --> 00:36:33.941
پسرش بمیره، چه حالی میشه.

647
00:36:34.233 --> 00:36:35.776
کمرون رو بفرستید.

648
00:36:35.902 --> 00:36:37.945
اون تنها کسیـه که تونسته راضیش کنه.

649
00:36:38.070 --> 00:36:40.364
این دفعه نه. مادر مت تا وقتی...

650
00:36:40.489 --> 00:36:43.576
نظر مرکز کنترل بیماری‌ها
رو نگرفته، کاری نمی‌کنه.

651
00:36:45.286 --> 00:36:47.288
عُمراً به این زودی جواب بدن.

652
00:37:20.446 --> 00:37:22.114
این چیه؟

653
00:37:23.282 --> 00:37:25.201
گفتم یه‌کم وقت بگذرونم.

654
00:37:26.911 --> 00:37:28.496
اگه یه موقع نظرت رو عوض کردی.

655
00:37:30.873 --> 00:37:33.876
اون‌وقت بتونم بلافاصله دارو رو به مت بدم.

656
00:37:39.966 --> 00:37:42.093
نگران نباش. من زمان دارم.

657
00:37:44.303 --> 00:37:48.224
- .مرکز کنترل بیماری‌ها قول داده که زنگ بزنه -
مطمئنم همینطوره .

658
00:37:48.724 --> 00:37:51.394
شاید فردا. شایدم فرداش.

659
00:37:52.103 --> 00:37:54.814
بررسی سوابق ارسالی زمان می‌بره.

660
00:37:55.189 --> 00:37:56.315
بعدش احتمالاً بهت میگن...

661
00:37:56.440 --> 00:37:59.568
نمی‌تونن بر اساس سوابق ارسالی تصمیم بگیرن.

662
00:38:01.862 --> 00:38:03.489
این «سوزی»ـه.

663
00:38:04.198 --> 00:38:06.742
محاله باهاش ازدواج کنه. آه در بساط نداره.

664
00:38:07.493 --> 00:38:10.288
چی باعث شده فکر کنی این بار حق با توئـه؟

665
00:38:10.579 --> 00:38:12.832
همون دلیل دفعه‌ی پیش.

666
00:38:16.460 --> 00:38:20.006
اگه می‌خوای ببینی اول اون یکی
بچه چطور میشه، مشکلی نیست.

667
00:38:20.131 --> 00:38:21.173
شاید کمکت کنه.

668
00:38:21.924 --> 00:38:23.843
هرچند خیلی احتمالش هست که...

669
00:38:23.968 --> 00:38:26.220
چی؟ مت کارش تمومه؟

670
00:38:27.513 --> 00:38:28.848
این یه‌کم بی‌پرده‌ست.

671
00:38:29.432 --> 00:38:30.975
«می‌خواستم بگم «وقتش تموم بشه،

672
00:38:31.100 --> 00:38:34.895
یا آروم آروم تُنِ صدام رو پایین بیارم.

673
00:38:44.780 --> 00:38:45.614
الو؟

674
00:38:46.699 --> 00:38:48.701
بله، مارگو دیویس هستم.

675
00:38:52.997 --> 00:38:55.875
ولی سوابقش رو دارید. اونا رو فرستادم.

676
00:38:59.712 --> 00:39:01.547
بله متوجهم.

677
00:39:09.013 --> 00:39:10.723
نمی‌تونن کمکم کنن.

678
00:39:11.932 --> 00:39:13.559
اونا مت رو ندیدن.

679
00:39:13.684 --> 00:39:15.728
- ...نمی‌تونن تصمیم بگیرن -
دارو رو بهش بده .

680
00:39:27.531 --> 00:39:31.369
مرکز کنترل بیماری‌ها فعلاً»
نمی‌تونه اظهار نظر کنه، خانم.

681
00:39:31.494 --> 00:39:34.914
«.هفته‌ی آینده یه دکتر می‌فرستیم منطقه‌ی شما

682
00:39:35.289 --> 00:39:37.291
با این حرف گولش زدی؟!

683
00:40:48.446 --> 00:40:49.780
هاوس!

684
00:41:29.153 --> 00:41:30.321
پس من مداوا میشم؟

685
00:41:30.446 --> 00:41:33.574
مادامی که دیگه شلوار سمّی نپوشی.

686
00:41:34.658 --> 00:41:35.951
ببخشید، مامان.

687
00:41:36.076 --> 00:41:37.495
می‌دونستم شلوار دزدیـه.

688
00:41:38.245 --> 00:41:40.122
قیمتش فقط پنج دلار بود.

689
00:41:40.247 --> 00:41:41.665
قراره حسابی حالم رو بگیری، نه؟

690
00:41:41.790 --> 00:41:44.543
عزیزم، فقط خوشحالم که زنده‌ای.

691
00:41:44.668 --> 00:41:47.254
ببریمت خونه که استراحت کنی.

692
00:41:47.713 --> 00:41:50.007
شاید زیادی بهت سخت می‌گیرم.

693
00:41:50.132 --> 00:41:52.635
لازم نیست تا هفته‌ی آینده اون آزمون رو جبران کنی.

694
00:41:52.760 --> 00:41:56.055
می‌تونی توی رخت‌خواب بمونی و
روی درخواست‌های دانشگاهت کار کنی.

695
00:41:56.180 --> 00:41:59.266
یه یارویی نزدیک مدرسه
پشت کامیونش شلوار می‌فروخته.

696
00:41:59.850 --> 00:42:01.894
و موقع‌هایی که به اندازه یه
کارآفرین پوشاک مشغول نبوده...

697
00:42:02.019 --> 00:42:04.688
توی مزرعه ذرت نزدیک جاده‌ی یک کار می‌کرده.

698
00:42:04.813 --> 00:42:06.315
واسه هر دو کار از یه کامیون استفاده کرده.

699
00:42:06.440 --> 00:42:09.985
پس روی شلوارها سمّ آفت‌کش ریخته و
از سر گشادی تمیزشون نکرده.

700
00:42:10.110 --> 00:42:13.030
سؤال اصلی اینجاست که چرا تو هنوز اینجایی؟

701
00:42:13.906 --> 00:42:17.743
چرا اون بیرون مشغول شادی نیستی؟

702
00:42:18.577 --> 00:42:21.539
- چرا باید همچین کاری کنم؟ -
اصلاً هیچ دلیلی نداره .

703
00:42:21.747 --> 00:42:24.625
اگه به خودش یا پسرش اهمیتی نمیدی.

704
00:42:31.298 --> 00:42:32.758
دکتر هاوس.

705
00:42:33.926 --> 00:42:35.511
از مرکز کنترل بیماری‌ها زنگ زدن.

706
00:42:36.845 --> 00:42:39.473
- .دوباره -
آخ !

707
00:42:42.810 --> 00:42:43.811
اونا کی بودن؟

708
00:42:43.936 --> 00:42:47.064
اونا همون عوضی‌های مغروری هستن
که جونت رو نجات دادن.

709
00:42:47.815 --> 00:42:57.783
« ارائه شده توسط سایت مووی شو »

