
1
00:00:10.051 --> 00:00:11.720
‫فضای واقعاً خوبی‌ـه!

2
00:00:12.303 --> 00:00:14.222
‫آره، دیوارهاش ضخیمه.
‫خیلی بد شد که آقا نمیاد.

3
00:00:14.431 --> 00:00:16.891
‫ببین، خودم باهاش حرف زدم.
‫میادش.

4
00:00:17.100 --> 00:00:17.559
‫درسته.

5
00:00:17.767 --> 00:00:21.271
‫خودت گفتی آهنگ با صدای شیپور
‫بهتر میشه، منم بهترین رو گیر آوردم.

6
00:00:21.271 --> 00:00:21.980
‫جان هنری!

7
00:00:21.980 --> 00:00:23.064
‫به نظرت من احمقم؟

8
00:00:23.064 --> 00:00:25.108
‫معلومه که هستی،
‫ولی حرفم این نیست.

9
00:00:26.151 --> 00:00:27.152
‫خودش رو می‌رسونه، باشه؟

10
00:00:35.702 --> 00:00:36.703
‫جلوتر بپیچ چپ.

11
00:00:37.287 --> 00:00:40.123
‫خیابون جنوبی؟
‫این کار رو لغوش کردم.

12
00:00:40.373 --> 00:00:42.959
‫گفتی واسه یه مدت نمیخوای هیچ جلسه‌ای کار کنی.

13
00:00:43.168 --> 00:00:44.169
‫واسه یه مدت.

14
00:00:44.335 --> 00:00:45.879
‫بهش زنگ زدم، از لغوی درش آوردم.

15
00:00:46.880 --> 00:00:47.922
‫ولی از پسش بر میای؟

16
00:00:48.131 --> 00:00:49.299
‫معلوم میشه.

17
00:00:53.136 --> 00:00:57.098
‫بهم دروغ گفتی، جان هنری قرار نیست بیاد!

18
00:00:58.183 --> 00:00:59.184
‫بس میکنی؟

19
00:00:59.267 --> 00:01:00.727
‫نزدیک دو ساعت شده.

20
00:01:00.727 --> 00:01:02.020
‫و همینطور منتظر می‌مونیم.

21
00:01:02.228 --> 00:01:04.063
‫یعنی، شنیدی چطوری می‌زنه و میدونی...

22
00:01:04.063 --> 00:01:06.065
‫کارش چطوره، پس میتونی خفه شی، تامی؟

23
00:01:09.068 --> 00:01:10.069
‫خدای من!

24
00:01:11.654 --> 00:01:12.655
‫دیر کردم؟

25
00:01:22.248 --> 00:01:23.291
‫لازمه دوباره بشنویش؟

26
00:01:24.417 --> 00:01:26.252
‫نوچ، گرفتم. بذار یکی امتحان کنیم.

27
00:01:26.461 --> 00:01:28.379
‫ببینیم چی گیرمون میاد. بزن بریم.

28
00:02:02.247 --> 00:02:05.500
‫جان! خوبی؟ حالت خوبه؟

29
00:02:05.500 --> 00:02:07.252
‫نمیتونم نفس بکشم، نمیتونم نفس بکشم.

30
00:02:08.795 --> 00:02:10.129
‫آمبولانس خبر کنید!

31
00:02:10.964 --> 00:02:11.965
‫همین الان!

32
00:02:44.122 --> 00:02:47.834
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»
‫| رضا کارگران |

33
00:03:00.138 --> 00:03:01.139
‫میخوامش.

34
00:03:03.391 --> 00:03:05.268
‫جان هنری جایلز، طرفدار آهنگشی؟

35
00:03:05.476 --> 00:03:06.477
‫آهنگ‌سازه مگه؟

36
00:03:08.146 --> 00:03:10.940
‫اون قضیه‌ی فلج بودنش،
‫طرف دو سال نمیتونه راه بره...

37
00:03:10.940 --> 00:03:13.234
‫و هیچکس نمیدونه چرا،
‫کمی جالب به نظر میاد.

38
00:03:13.401 --> 00:03:15.111
‫فلج بودنش رو فراموش کن.

39
00:03:15.111 --> 00:03:16.779
‫اینو به بقیه اعضای تیم بولینگش بگو.

40
00:03:17.196 --> 00:03:18.948
‫تا جایی که مربوط به این بیمارستان میشه،

41
00:03:18.948 --> 00:03:20.658
‫این یه پرونده‌ی ساده‌ی عفونت تحتانی ریوی‌ـه.

42
00:03:20.658 --> 00:03:21.325
‫خسته کننده.

43
00:03:21.325 --> 00:03:22.493
‫ولی اون قضیه «راه نرفتن»،

44
00:03:22.493 --> 00:03:24.203
‫اون میتونه جدی بشه!

45
00:03:24.746 --> 00:03:28.332
‫مارتی همیلتون پزشکِ اصلیش در کالیفرنیاست.

46
00:03:28.332 --> 00:03:29.417
‫اون به مشکل فلجیش رسیدگی میکنه.

47
00:03:29.417 --> 00:03:30.251
‫کامل در جریانم.

48
00:03:30.251 --> 00:03:32.378
‫چندین درمان، چند سری جراحی.

49
00:03:32.378 --> 00:03:35.006
‫واقعاً پیشرفت داشته.
‫همه‌چی به جز پاهاش رو درست کرده.

50
00:03:35.006 --> 00:03:37.467
‫دکتر همیلتون زنگ زده و تیمت رو خواسته.

51
00:03:37.884 --> 00:03:40.678
‫و از تیم، منظورم تو نیستی.

52
00:03:41.262 --> 00:03:43.181
‫من که همیشه گفتم،
‫توی تیم «حرف آی» (من) وجود نداره.

53
00:03:44.098 --> 00:03:45.892
‫اگه ترکیبش کنی،
‫یه «من» توش هست.

54
00:03:47.185 --> 00:03:49.061
‫فورمن دوره‌ی رزیدنتی‌ش رو با همیلتون گذرونده.

55
00:03:49.061 --> 00:03:52.565
‫میدونم. تصادفاً قبل از اینکه
‫استخدامش کنم یه نگاه به سابقه کاریش انداختم.

56
00:03:52.774 --> 00:03:54.442
‫کسی رو میخواد که بتونه بهش اعتماد کنه.

57
00:03:54.442 --> 00:03:56.235
‫حتماً با افسر عفو مشروط فورمن صحبت کرده.

58
00:03:56.235 --> 00:03:59.113
‫کسی که به عفونت ریه‌ش برسه فقط.

59
00:03:59.113 --> 00:04:02.325
‫جان هری برای فلجیش تحت
‫یه دستورالعمل درمانی آزمایشی‌ـه.

60
00:04:02.325 --> 00:04:04.202
‫بهش احترام میذارم.
‫قرار نیست سنگ جلو پاش بندازم.

61
00:04:04.702 --> 00:04:05.703
‫پرونده‌ی فورمن‌ـه.

62
00:04:06.454 --> 00:04:07.997
‫عفونت ریه‌ست، از پسش بر میاد.

63
00:04:08.706 --> 00:04:11.250
‫بنده خدا خودش فلجه،
‫چقدر بد مگه میتونه گند بزنه؟

64
00:04:24.138 --> 00:04:25.973
‫خب؛ وضعیتش چطوره؟

65
00:04:26.224 --> 00:04:28.226
‫با کانولای بینی سطح اکسیژنش حدود 90ـه.

66
00:04:28.226 --> 00:04:29.185
‫توی سرفه‌ش خلط زیاده؟

67
00:04:29.185 --> 00:04:31.103
‫تقریباً خلط نداره،
‫به نظر بهتر شده.

68
00:04:31.103 --> 00:04:32.688
‫دکتر هاوس، میکروب‌شناسی چیزی نشون داد؟

69
00:04:32.688 --> 00:04:34.899
‫هنوز نه. میخوای اخراجم کنی؟

70
00:04:35.107 --> 00:04:36.776
‫میتونی با شستنِ ماشینم جبران کنی.

71
00:04:37.235 --> 00:04:38.361
‫اُه، چه جالب شد.

72
00:04:38.736 --> 00:04:40.905
‫بذارین آنتی‌بیوتک‌های گسترده طیف رو ادامه بدیم.

73
00:04:41.155 --> 00:04:43.324
‫و از اونجا که نشونه‌های عفونت خون داره،

74
00:04:43.324 --> 00:04:45.117
‫واسه بررسی عملکرد غده‌ی
‫فوق کلیه و تیروئید نمونه بگیرین.

75
00:04:48.246 --> 00:04:49.497
‫فلج بودنش چی؟

76
00:04:49.830 --> 00:04:51.123
‫می‌چسبیم به عفونت ریه.

77
00:04:51.249 --> 00:04:52.875
‫خب، تو که مطمئناً چسبیدی، رئیس.

78
00:04:52.875 --> 00:04:55.127
‫مثل یه زبون خیس به یخ خشک.

79
00:04:55.127 --> 00:04:57.797
‫دکتر همیلتون از قبل
‫روی مشکل فلجیش تشخیص گذاشته.

80
00:04:57.838 --> 00:04:58.673
‫بیماریش «اِی.اِل.اس»ـه.

81
00:04:58.673 --> 00:05:01.217
‫بیماری «لو گریگ».
‫تشخیص دوست‌داشتنی‌ایه.

82
00:05:01.467 --> 00:05:02.468
‫درموردش فیلم ساختن.

83
00:05:02.718 --> 00:05:05.930
‫آزمایش نداره، درمان نداره.
‫با حذف بقیه گزینه‌ها باید تشخیصش داد.

84
00:05:05.930 --> 00:05:07.723
‫چون همیلتون بقیه‌ی چیزها رو حذف کرده.

85
00:05:07.974 --> 00:05:08.975
‫من نکردم.

86
00:05:13.854 --> 00:05:14.855
‫دیگه چی میتونه باشه؟

87
00:05:15.773 --> 00:05:17.650
‫«گیلن باره»، که برگشت‌پذیره.

88
00:05:17.900 --> 00:05:18.401
‫آفرین.

89
00:05:18.651 --> 00:05:21.904
‫نه، اونجوری پیشروی فلج بودن دو طرفه می‌شد.

90
00:05:22.071 --> 00:05:22.697
‫این نبوده.

91
00:05:22.947 --> 00:05:23.990
‫التهاب عرضی ستون فقرات.

92
00:05:23.990 --> 00:05:25.408
‫همیلتون آزمایشش کرده.
‫منفی بود.

93
00:05:25.408 --> 00:05:27.451
‫و توده‌ای نداشت،
‫و «اِ.وی.اِم» (گره‌خوردگی عروقی) هم نبود...

94
00:05:27.451 --> 00:05:29.036
‫ممکنه آنتی‌بادی‌ها درحال حمله به عصب باشن.

95
00:05:29.036 --> 00:05:30.538
‫اختلال حرکتی عصبی چند کانونی.

96
00:05:30.538 --> 00:05:32.915
‫نادره، ولی می‌خونه.
‫قابل درمان هم هست.

97
00:05:33.499 --> 00:05:35.376
‫همیلتون دادن «آی.وی.آی.جی» رو امتحان کرده؟

98
00:05:35.626 --> 00:05:36.836
‫نه، چون «اِم.آر.آی» چیزی نشون...

99
00:05:36.836 --> 00:05:38.296
‫خب، بذار «اِم.آر.آی» خودمون رو بگیریم.

100
00:05:42.883 --> 00:05:44.927
‫بچه‌ها؟ پرونده منه.

101
00:05:46.554 --> 00:05:48.764
‫«اِی.اِل.اس» می‌خوره.
‫حتی عفونت ریه هم پیش‌بینی میکنه.

102
00:05:49.223 --> 00:05:50.516
‫فلجی پیشرونده‌ست.

103
00:05:51.392 --> 00:05:52.518
‫حکم مرگشه.

104
00:05:53.644 --> 00:05:54.979
‫باعث نمیشه اشتباه باشه.

105
00:06:13.956 --> 00:06:16.417
‫پس، فکر میکنی مشکل
‫تنفسم مربوط به «اِی.اِل.اس»ـه؟

106
00:06:17.293 --> 00:06:18.294
‫با عقل جور در میاد.

107
00:06:21.047 --> 00:06:22.715
‫پس، قراره بدتر بشه، ها؟

108
00:06:22.757 --> 00:06:23.966
‫خب، دکتر همیلتون...

109
00:06:24.258 --> 00:06:26.135
‫مرد خوبیه.
‫واقعاً دکتر باهوشیه،

110
00:06:26.594 --> 00:06:28.596
‫ولی مشخصه که درمانش جوابگو نیست.

111
00:06:30.890 --> 00:06:31.932
‫به نظرت همینجا می‌میرم،

112
00:06:31.932 --> 00:06:33.934
‫یا قبلش میتونم برگردم خونه؟

113
00:06:34.727 --> 00:06:36.645
‫یه «اِم.آر.آی» ایده‌ی بهتری بهمون میده...

114
00:06:36.645 --> 00:06:39.023
‫یه «اِم.آر.آی»؟ بیخیال. واسه عفونت ریه؟

115
00:06:39.023 --> 00:06:40.191
‫خب، دکتر هاوس فکر میکنه بهتره آزمایش کنیم...

116
00:06:40.191 --> 00:06:44.445
‫هاوس؟ آره، اسمش رو شنیدم.
‫همون پدر صلواتیِ عقده‌ای؟

117
00:06:44.987 --> 00:06:45.988
‫خودشه.

118
00:06:47.990 --> 00:06:49.909
‫خب، به نظر تو کی درست میگه؟
‫همیلتون یا هاوس؟

119
00:06:51.410 --> 00:06:53.454
‫هر دوشون پزشک‌های فوق‌العاده‌این.

120
00:06:53.704 --> 00:06:54.705
‫دست بردار.

121
00:06:55.289 --> 00:06:58.751
‫یکیشون میگه «اِی.اِل.اس»،
‫اون یکی میگه «اِی.اِل.اس» نیست.

122
00:06:59.585 --> 00:07:00.920
‫باید یکی رو انتخاب کنی، پسر.

123
00:07:03.005 --> 00:07:04.423
‫همه علائم به «اِی.اِل.اس» اشاره داره.

124
00:07:06.008 --> 00:07:07.009
‫پس «اِم.آر.آی» نمیخوام.

125
00:07:11.972 --> 00:07:14.308
‫و یکی از اون کاغذها میخوام که نوشته...

126
00:07:14.308 --> 00:07:16.101
‫اگه چیزی درست پیش نرفت
‫نمیخوام کاری برام انجام بشه.

127
00:07:16.644 --> 00:07:17.645
‫درخواست عدم احیاء؟

128
00:07:18.729 --> 00:07:20.481
‫آقای جایلز، نباید عجله‌ای...

129
00:07:20.481 --> 00:07:21.982
‫دو سال گذشته، عجله نمیکنم.

130
00:07:22.691 --> 00:07:23.734
‫میخوام امضاش کنم.

131
00:07:26.403 --> 00:07:30.616
‫الان، تا وقتی دستم کار میکنه.

132
00:07:56.517 --> 00:07:57.601
‫برگه‌ی عدم احیاء امضا کرد.

133
00:08:01.188 --> 00:08:02.690
‫با شام قافیه پیدا کرد؟

134
00:08:04.024 --> 00:08:05.359
‫برگه‌ی عدم احیاء امضا کرد.

135
00:08:06.068 --> 00:08:08.445
‫اوه. اون منطقی‌تره.

136
00:08:09.989 --> 00:08:11.407
‫بهش گفتی ممکنه «اِی.اِل.اس» نباشه؟

137
00:08:12.157 --> 00:08:13.158
‫نه.

138
00:08:13.993 --> 00:08:16.078
‫خب، تعجبی نداره امضا کرده.
‫کی نمیکنه؟

139
00:08:16.370 --> 00:08:18.956
‫استروئید و لووتیروکسین وریدی شروع کردم براش.
‫(کم کاری تیروئید)

140
00:08:19.206 --> 00:08:20.207
‫عالی.

141
00:08:20.708 --> 00:08:23.794
‫اگه پرونده‌ی من بود، تو ترکیبش
‫یه خورده «آی.وی.آی.جی» اضافه میکردم.

142
00:08:24.128 --> 00:08:25.087
‫برای عفونت ریه‌ش؟

143
00:08:25.671 --> 00:08:27.339
‫داستان من اینه و سرش هم هستم.

144
00:08:29.008 --> 00:08:31.260
‫نمیخواد کاری انجام بشه.
‫درمان نمیخواد.

145
00:08:32.177 --> 00:08:35.556
‫معنی اون برگه «احیاء نکنید»ـه،
‫نه «درمان نکنید».

146
00:08:36.974 --> 00:08:39.310
‫اگه هیچ کاری نکنی،
‫مهم نیست کدوم یکی‌مون درست میگیم.

147
00:08:42.813 --> 00:08:44.356
‫و دو دستی اون برگه‌ی رضایت رو بچسب.

148
00:08:44.773 --> 00:08:50.070
‫اون امضا خیلی زود ممکنه کُلی ارزش پیدا کنه.
‫(به زودی می‌میره)

149
00:08:54.700 --> 00:08:56.535
‫دکتر فورمن هستم.
‫وضعیت آقای جایلز چطوره؟

150
00:08:58.078 --> 00:09:00.748
‫باشه، استروئیدها رو
‫به 100 میلی‌گرم هر 12 ساعت افزایش بدین،

151
00:09:00.956 --> 00:09:03.917
‫و، آه،
‫«آی.وی.آی.جی» براش شروع کنید.

152
00:09:04.668 --> 00:09:07.212
‫آره، مطمئنم.
‫یه گرم به اضای هر کیلو وزن بدن.

153
00:09:09.423 --> 00:09:10.883
‫طبیعتم چیزی که قبلاً بود نیست.

154
00:09:11.425 --> 00:09:13.844
‫آقا کوچولو انرژیش رو از دست داده.

155
00:09:14.219 --> 00:09:16.889
‫باید فعالیتش رو زیاد کنه،
‫این آخرهفته یه صفایی به خودش بده.

156
00:09:18.182 --> 00:09:19.516
‫ویاگرا میخواد.

157
00:09:20.267 --> 00:09:22.478
‫داری در حالت سوم شخص
‫درمورد دستگاهت حرف می‌زنی.

158
00:09:22.770 --> 00:09:24.730
‫من و اون، دو نفریم.

159
00:09:25.064 --> 00:09:26.065
‫تعطیلات جداگونه میرین؟

160
00:09:26.607 --> 00:09:27.983
‫واسه یکی‌تون سخت میشه.

161
00:09:28.442 --> 00:09:29.777
‫فکر نکنم قرص لازم داشته باشی.

162
00:09:30.027 --> 00:09:31.820
‫به نظرم داروهات تداخل پیدا میکنن.

163
00:09:32.488 --> 00:09:35.407
‫باید میزان انسولینت رو در
‫سطح «بستنی با تیکه‌های شکلاتی» زیاد کنی.

164
00:09:36.200 --> 00:09:36.658
‫انسولین؟

165
00:09:37.034 --> 00:09:38.035
‫آره، یادت میاد که.

166
00:09:38.285 --> 00:09:39.787
‫همون چیزهاست که واسه دیابت می‌زنی...

167
00:09:39.828 --> 00:09:41.497
‫و یادت رفت درموردش به پرستار بگی.

168
00:09:42.539 --> 00:09:43.540
‫دست‌هات.

169
00:09:44.792 --> 00:09:47.377
‫مو نداره، که معنیش آسیب عصبی‌ـه.

170
00:09:47.669 --> 00:09:50.005
‫و کفش‌هات دو سایز زیادی کوچیک هستن...

171
00:09:50.005 --> 00:09:52.216
‫که یعنی احساس رو توی پات از دست دادی.

172
00:09:52.800 --> 00:09:54.176
‫و بعد شلوارت هم هست.

173
00:09:54.551 --> 00:09:56.303
‫از روی شلوارم می‌فهمی دیابت دارم؟

174
00:09:56.470 --> 00:09:57.846
‫نه، می‌فهمم که یه احمقی.

175
00:09:58.514 --> 00:10:00.265
‫گرده‌ی شکر روی پای راست شلوارت.

176
00:10:01.600 --> 00:10:03.519
‫بر اساس دوتا دستمالی که توی جیبته،

177
00:10:03.811 --> 00:10:06.105
‫حاضرم شرط ببندم اولین پیراشکی روزت نبوده.

178
00:10:14.988 --> 00:10:16.031
‫قرصی که خواستم دادی؟

179
00:10:16.698 --> 00:10:17.699
‫حتماً، چرا که نه؟

180
00:10:18.575 --> 00:10:21.411
‫اگه به خاطر ندیده گرفتن دیابت مشکل قلبی
‫پیدا کرده باشه با این قرص‌ها می‌میری.

181
00:10:22.788 --> 00:10:25.249
‫در غیر این صورت،
‫دوتایی آخرهفته‌ی خوشی داشته باشین.

182
00:10:34.800 --> 00:10:35.843
‫سطح اکسیژن خونش داره می‌افته.

183
00:10:36.093 --> 00:10:36.718
‫صداهای تنفسی؟

184
00:10:36.969 --> 00:10:37.511
‫خوب نیست.

185
00:10:37.511 --> 00:10:38.178
‫خلط مسیر رو بسته؟

186
00:10:38.178 --> 00:10:40.639
‫نه، اشتباه ماست.
‫به خاطر «آی.وی.آی.جی» لخته داده.

187
00:10:40.931 --> 00:10:42.140
‫خون به ریه‌هاش نمی‌رسه.

188
00:10:42.140 --> 00:10:43.851
‫هپارین شروع کن. 500 واحد، وریدی مستقیم.

189
00:10:43.851 --> 00:10:46.770
‫اونقدر زنده نمی‌مونه تا اثر کنه.
‫باید براش لوله‌گذاری کنیم، فوری.

190
00:10:47.813 --> 00:10:48.814
‫نمیتونیم!

191
00:10:49.439 --> 00:10:50.148
‫فرم عدم احیاء داره.

192
00:10:50.148 --> 00:10:51.149
‫چی؟

193
00:10:59.783 --> 00:11:00.784
‫بعضی‌ها آهنگ دوست دارن.

194
00:11:01.326 --> 00:11:02.327
‫آره.

195
00:11:09.293 --> 00:11:11.128
‫سطح اکسیژنش روی 70ـه.
‫چند وقته تو این حالته؟

196
00:11:11.128 --> 00:11:12.004
‫ده دقیقه.

197
00:11:12.004 --> 00:11:13.297
‫- خب، چرا کاری نمی‌کنید؟
‫- «آی.وی.آی.جی»...

198
00:11:13.297 --> 00:11:14.381
‫باعث شد نارسایی تنفسی پیدا کنه.

199
00:11:14.381 --> 00:11:15.507
‫«آی.وی.آی.جی» براش شروع کردی؟

200
00:11:15.507 --> 00:11:16.508
‫ما این کار رو کردیم.

201
00:11:16.925 --> 00:11:18.427
‫خب برش گردون!
‫چیس!

202
00:11:18.927 --> 00:11:20.137
‫خیلی دیره!
‫کُشتیمش.

203
00:11:20.345 --> 00:11:21.888
‫هیچکس اونو نکشته!
‫نمرده!

204
00:11:22.180 --> 00:11:23.181
‫چیس، لوله براش بذار!

205
00:11:23.932 --> 00:11:24.933
‫فرم عدم احیاء داره.

206
00:11:36.153 --> 00:11:37.195
‫چی کار میکنی؟

207
00:11:42.951 --> 00:11:44.119
‫نمیتونی این کار رو بکنی!

208
00:11:46.622 --> 00:11:47.289
‫کیسه.

209
00:11:47.623 --> 00:11:49.124
‫نمیتونی این کار رو بکنی!

210
00:11:49.124 --> 00:11:50.125
‫کیسه!

211
00:11:58.675 --> 00:12:00.719
‫به دارویی که بهش دادیم واکنش بدی نشون داد.

212
00:12:02.346 --> 00:12:03.388
‫چی کارش کردین؟

213
00:12:05.390 --> 00:12:06.516
‫جونش رو نجات داد.

214
00:12:22.199 --> 00:12:24.743
‫با ونتیلاتور وضعیتش ثبات داره.
‫خوب اکسیژن‌رسانی میشه.

215
00:12:24.993 --> 00:12:26.745
‫«آی.وی.آی.جی» بدترش کرد،

216
00:12:26.745 --> 00:12:30.123
‫که یعنی اختلال حرکتی - عصبی
‫چند کانونی تشخیص بدی بود.

217
00:12:30.582 --> 00:12:31.750
‫خب، مشکل واقعیش چیه؟

218
00:12:31.750 --> 00:12:33.251
‫مشکل تو چیه؟

219
00:12:33.418 --> 00:12:34.544
‫همه میدونن مشکل من چیه.

220
00:12:34.544 --> 00:12:36.171
‫مشکل اون چیزیه که الان جالب‌تره.

221
00:12:36.171 --> 00:12:38.256
‫لوله‌گذاریش کردی و اون نمیخواست لوله‌گذاری بشه!

222
00:12:38.548 --> 00:12:40.550
‫یه برگه‌ی قانونی داره که دقیقاً همین رو میگه!

223
00:12:40.550 --> 00:12:43.553
‫لوله گذاشتن یا لوله نذاشتن،
‫سوال اخلاقی بزرگ اینه.

224
00:12:43.929 --> 00:12:46.556
‫راستش، امیدوار بودم کار به اینجا نکشه،
‫شاید فقط یه خورده پزشکی انجام بدیم.

225
00:12:46.556 --> 00:12:47.724
‫سوالی در کار نیست.

226
00:12:48.100 --> 00:12:49.643
‫تصمیم بیماره...

227
00:12:49.643 --> 00:12:51.520
‫اگه بیمار توانایی گرفتنش رو داشته باشه،

228
00:12:51.520 --> 00:12:53.897
‫اگه هورمون‌های تیروئیدش
‫باعث افسردگیش نشده باشن.

229
00:12:53.897 --> 00:12:55.357
‫خدای من.
‫خودت هم باور نداری اینو.

230
00:12:55.357 --> 00:12:56.650
‫سطح هورمون‌های تیروئیدش یه خورده...

231
00:12:56.650 --> 00:12:59.277
‫هیچی نیست.
‫ازش دفاع نکنید.

232
00:12:59.277 --> 00:13:00.654
‫چرا اون عدم احیاء رو امضا کرد؟

233
00:13:01.196 --> 00:13:02.197
‫من راضیش نکردم که...

234
00:13:02.197 --> 00:13:06.326
‫نه، عدم احیاء رو امضا کرد چون
‫یه مرگِ آهسته و دردناک با «اِی.اِل.اس» نمیخواست.

235
00:13:06.368 --> 00:13:08.286
‫اتفاقی که داشت براش می‌افتاد ربطی به «اِی.اِل.اس» نداشت.

236
00:13:08.328 --> 00:13:10.997
‫درسته! دقیقاً!
‫به خاطر «آی.وی.آی.جی»ـه، خراب کردی!

237
00:13:11.706 --> 00:13:13.917
‫به خاطر اینکه خراب کردی
‫حاضر نیستی بذاری بمیره!

238
00:13:15.335 --> 00:13:18.046
‫از نظر فنی، پرونده توـه.
‫تو خراب کردی.

239
00:13:18.839 --> 00:13:19.881
‫موضوع سر اینه؟

240
00:13:19.881 --> 00:13:21.758
‫جلوی رئیس قدیمیت بد به نظر اومدی؟

241
00:13:21.758 --> 00:13:23.009
‫وارد حریم شخصیش شدی.

242
00:13:23.009 --> 00:13:24.594
‫باشه. دیگه هیچوقت انجامش نمیدم.

243
00:13:24.594 --> 00:13:25.178
‫چرا، میدی.

244
00:13:25.387 --> 00:13:27.139
‫اینم یه دلیل دیگه واسه
‫اینکه این بحث بی‌فایده‌ست.

245
00:13:33.186 --> 00:13:35.981
‫ریه‌هاش بدتر شدن.
‫نظری دارین؟

246
00:13:37.482 --> 00:13:39.734
‫اُه، مطمئنم رفته دستشویی بچگونه.

247
00:13:39.734 --> 00:13:40.652
‫زودباشین، بچه‌ها.

248
00:13:40.652 --> 00:13:42.404
‫آه، واسکولیت؟

249
00:13:42.654 --> 00:13:44.072
‫احتمال اینکه جفت ریه‌ها رو بزنه کمه.

250
00:13:44.072 --> 00:13:45.949
‫ممکنه «گرانولوماتوز وگنر» باشه.

251
00:13:46.950 --> 00:13:47.951
‫دکتر هاوس؟

252
00:13:50.829 --> 00:13:52.873
‫کادی دوباره واسم کادو فرستاده؟

253
00:13:52.873 --> 00:13:55.125
‫آه، عاشق اون زنم.
‫چقدر به فکرمه.

254
00:13:56.209 --> 00:13:57.210
‫متأسفم.

255
00:13:58.503 --> 00:14:01.381
‫گزارش‌هایی هست که بیماری وگنر
‫هر دو ریه و ستون فقرات رو درگیر کنه.

256
00:14:01.381 --> 00:14:03.216
‫خب، عالی نیست،
‫ولی از «اِی.اِل.اس» بهتره.

257
00:14:03.425 --> 00:14:04.509
‫حداقل قابل درمانه.

258
00:14:04.759 --> 00:14:05.760
‫حکمِ «عدم نزدیکی»ـه.

259
00:14:05.886 --> 00:14:08.346
‫اجازه نداری بیشتر از 50 فوت
‫به جان هنری جایلز نزدیک بشی،

260
00:14:08.346 --> 00:14:11.308
‫و از دادستان خواستن به خاطر
‫ضرب و جرح برات کیفرخواست بده.

261
00:14:14.185 --> 00:14:16.062
‫کمرون، خونش رو واسه «سی-اَنک» تست کن.

262
00:14:17.063 --> 00:14:18.398
‫اینا شکایتِ مجرمانه‌ست.

263
00:14:18.398 --> 00:14:20.567
‫اجازه نمیدن واسه آزمایش بیشتر ازش خون بگیری.

264
00:14:20.567 --> 00:14:22.944
‫تو آزمایشگاه نمونه از قبل داریم،
‫فقط «سی-اَنک» رو اضافه کن.

265
00:14:23.445 --> 00:14:26.197
‫فورمن درخواست داده
‫به خاطر عفونت ریه مجراش رو ساکشن کنید؟

266
00:14:26.197 --> 00:14:27.198
‫هر چهار ساعت.

267
00:14:27.198 --> 00:14:29.743
‫خب، اون موقع که تو ریه‌ش هستی،
‫یه نمونه بردار.

268
00:14:29.743 --> 00:14:31.119
‫واسه تأیید کردن وگنر لازمش داریم.

269
00:14:32.078 --> 00:14:34.080
‫و بیمار رو به طبقه دوم
‫«آی.سی.یو» جابه‌جا کنید.

270
00:14:34.080 --> 00:14:34.539
‫چرا؟

271
00:14:34.539 --> 00:14:35.665
‫درست بالای درمانگاه‌ست.

272
00:14:36.249 --> 00:14:38.168
‫مطمئنم از هر طرف 50 فوت فاصله نداره.

273
00:14:39.502 --> 00:14:42.380
‫خوبه یه دستور دادگاه داشته باشی که میگه
‫مجبور نیستی توی درمانگاه کار کنی.

274
00:14:59.648 --> 00:15:00.649
‫دکتر کادی!

275
00:15:01.358 --> 00:15:02.359
‫ببخشید.

276
00:15:04.194 --> 00:15:04.778
‫منو پیج کردی.

277
00:15:04.986 --> 00:15:05.987
‫چرا داد می‌زنی؟

278
00:15:06.946 --> 00:15:08.365
‫تختش پشت اون دیواره.

279
00:15:08.865 --> 00:15:09.866
‫شاکی رو میگم.

280
00:15:10.450 --> 00:15:12.661
‫نمیتونم، میدونی، نزدیک‌تر بیام.

281
00:15:13.995 --> 00:15:15.914
‫درست بالای درمانگاه‌ست. چه بامزه.

282
00:15:16.331 --> 00:15:18.541
‫میشه سخنرانی رو تموم کنیم،
‫چون یه چیزی دارم...

283
00:15:20.460 --> 00:15:22.379
‫راستش، هیچ کاری واسه کردن ندارم.
‫عجله نکن.

284
00:15:23.421 --> 00:15:24.422
‫وکیل لازم داری؟

285
00:15:25.715 --> 00:15:27.384
‫با کاری که کردم مشکل نداری؟

286
00:15:28.218 --> 00:15:30.595
‫وقتی استخدامت کردم،
‫میدونستم روانی هستی.

287
00:15:30.595 --> 00:15:32.681
‫ادامه میدم و سعی میکنم جلوت رو بگیرم...

288
00:15:32.681 --> 00:15:35.183
‫تا کارهای غیر معقول انجام ندی،
‫ولی وقتی انجام شدن...

289
00:15:36.267 --> 00:15:38.144
‫تلاش واسه راضی کردن یه آدم دیوانه...

290
00:15:38.144 --> 00:15:41.231
‫تا کارهای غیرمعقولانه نکنه،
‫خودش، غیرمعقولانه‌ست،

291
00:15:41.231 --> 00:15:42.273
‫پس وقتی استخدامت کردم...

292
00:15:42.273 --> 00:15:45.568
‫پنجاه هزار دلار در سال
‫هم واسه مخارج قانونی کنار گذاشتم.

293
00:15:46.820 --> 00:15:49.239
‫تا حالا که خرجت کمتر از بودجه بوده.

294
00:15:49.531 --> 00:15:50.532
‫عالی.

295
00:15:51.533 --> 00:15:53.284
‫احتمالش هست کمکم کنی یه سری آزمایش بگیرم؟

296
00:15:54.369 --> 00:15:57.705
‫دکتر فورمن به دکتر همیلتون زنگ زده.
‫با پرواز از لس‌آنجلس میاد اینجا.

297
00:15:58.915 --> 00:15:59.916
‫تو میتونی باهاش حرف بزنی.

298
00:16:00.667 --> 00:16:06.506
‫دکتر همیلتون به عنوان یه دوست داره
‫میاد تا جان هنری رو از دستگاه جدا کنه.

299
00:16:11.094 --> 00:16:13.638
‫آره. یه وکیل لازم دارم.

300
00:16:18.893 --> 00:16:21.312
‫والاحضرت، از جانب گرگوری هاوس،

301
00:16:21.312 --> 00:16:24.065
‫یه جلسه‌ی اضطراری در این دادگاه تشکیل دادیم...

302
00:16:24.065 --> 00:16:27.986
‫تا درخواست کنیم
‫جان هنری جایلز زیر دستگاه باقی بمونه.

303
00:16:28.319 --> 00:16:34.701
‫آقای هاوس به خاطر اتهام ضرب و جرح علیه
‫جان هنری جایلز... تحت پیگرد قانونیه.

304
00:16:35.910 --> 00:16:37.662
‫یه مردِ ویلچری رو کتک زدی؟

305
00:16:37.662 --> 00:16:43.209
‫گفته شده که دکتر هاوس برخلاف درخواست
‫آقای جایلز یه لوله وارد گلوش کرده.

306
00:16:44.377 --> 00:16:47.005
‫یه لوله‌ی پزشکی، جونش رو نجات داد.

307
00:16:47.338 --> 00:16:50.049
‫دکتر هاوس،
‫لطفاً اجازه بدین وکیلتون براتون صحبت کنه.

308
00:16:52.635 --> 00:16:54.804
‫ببخشید، والاحضرت.
‫پام رو خیلی از گلیمم درازتر کردم.

309
00:16:57.265 --> 00:17:01.311
‫پس، موکل شما بیمار رو
‫به اجبار در این موقعیت قرار داده،

310
00:17:01.811 --> 00:17:06.524
‫و حالا حکم دادگاه رو میخواد تا بیمار
‫رو مجبور کنه به همین وضع باقی بمونه.

311
00:17:06.774 --> 00:17:10.612
‫بدون اون لوله،
‫احتمال مرگِ آقای جایلز خیلی بالاست.

312
00:17:10.612 --> 00:17:13.656
‫خب، فرض میکنم بیمار اینو میدونه،
‫برگه عدم احیاء گرفته.

313
00:17:14.115 --> 00:17:16.659
‫به همین خاطره که موکلتون تحت پیگرد قانونی‌ـه، درسته؟

314
00:17:16.910 --> 00:17:17.869
‫دقیقاً.

315
00:17:17.869 --> 00:17:22.415
‫و مرگِ آقای جایلز مُتمم ششم قانون اساسی رو نقض میکنه.

316
00:17:22.874 --> 00:17:24.834
‫حقش برای رو در رو شدن با شاکیش.

317
00:17:26.336 --> 00:17:27.462
‫هوشمندانه‌ست، ها؟

318
00:17:27.712 --> 00:17:31.090
‫والاحضرت، در پرونده سازمان
‫منافع مشترک پنسیلوانیا مقابل «هوزلتون»،

319
00:17:31.341 --> 00:17:34.093
‫دادستان ناحیه شماره سوم حکم کرد که متهم نمیتونه...

320
00:17:34.093 --> 00:17:36.763
‫از اون وضعیت برای حکم گرفتن
‫علیه اتهام جنایی استفاده کنه.

321
00:17:36.763 --> 00:17:39.265
‫چرا این کار رو میکنی؟
‫قرار نیست جلوی زندان رفتنت رو بگیره.

322
00:17:39.432 --> 00:17:39.974
‫نه.

323
00:17:39.974 --> 00:17:44.187
‫حتی اگه برنده بشی، دستور
‫«عدم نزدیکی» و ضرب و جرح سر جاشه.

324
00:17:44.395 --> 00:17:45.396
‫چی به دست آوردی؟

325
00:17:45.480 --> 00:17:46.481
‫زمان.

326
00:17:46.940 --> 00:17:49.108
‫تا بیماریش رو تشخیص بدی؟
‫نمیتونی نزدیکش بشی!

327
00:17:49.317 --> 00:17:50.860
‫نمیخوام که نزدیکش بشم.

328
00:17:51.402 --> 00:17:52.779
‫میدونی که یه سری دکترها...

329
00:17:52.779 --> 00:17:55.782
‫عقده‌ی مسیح بودن دارن،
‫باید دنیا رو نجات بدن؟

330
00:17:55.782 --> 00:17:59.035
‫تو عقده‌ی روبیک داری،
‫باید مُعما رو حل کنی.

331
00:17:59.285 --> 00:18:02.872
‫تموم شد، یا چندتا اشاره‌ی دیگه به
‫چیزهایی که تو 1980 مُد شده بود داری؟

332
00:18:03.247 --> 00:18:04.415
‫میخوام گوش کنم چی میگن.

333
00:18:05.792 --> 00:18:07.877
‫ممکنه اون برگه عدم احیاء بدون ارزش قانونی باشه.

334
00:18:07.877 --> 00:18:11.923
‫بیمار از افسردگی ناشی از
‫عدم تعادل تیروئید رنج می‌برد.

335
00:18:11.923 --> 00:18:18.388
‫یکی از کارکنان خود دکتر هاوس شاهد
‫صدور برگه‌ی عدم احیاء بود، دکتر فورمن.

336
00:18:18.638 --> 00:18:19.847
‫نیروهای من یه مُشت احمقن.

337
00:18:20.556 --> 00:18:22.141
‫مطمئنم که میدونید چطوریه، والاحضرت.

338
00:18:22.141 --> 00:18:23.267
‫بشین!

339
00:18:27.605 --> 00:18:31.234
‫معتبر بودن یا نبود «عدم احیاء»
‫باید با هیئت منصفه تأیید بشه.

340
00:18:31.234 --> 00:18:34.946
‫دکتر هاوس باید این فرصت رو داشته باشه
‫تا بحثش رو در یه دادگاهی کاملی ارائه بده.

341
00:18:35.196 --> 00:18:39.784
‫و این مرد بیچاره باید زیر دستگاه بمونه
‫تا بتونیم برای تشکیل دادگاه وقت بگیریم.

342
00:18:40.034 --> 00:18:40.576
‫والاحضرت...

343
00:18:41.035 --> 00:18:46.249
‫دکتر هاوس، اگه نشینید کارتون رو
‫توهین به دادگاه در نظر می‌گیریم.

344
00:18:46.541 --> 00:18:47.625
‫یه مشکل پزشکی دارم.

345
00:18:47.625 --> 00:18:49.502
‫اگه مربوط به این پرونده میشه وکیلتون...

346
00:18:49.502 --> 00:18:50.503
‫نمیشه.

347
00:18:52.130 --> 00:18:54.590
‫سابقه‌ی بیماری قلبی توی خانواده‌تون دارین؟

348
00:18:55.216 --> 00:18:55.967
‫والاحضرت!

349
00:18:56.175 --> 00:19:00.054
‫انگشت‌هاتون. علائم چُماقی شدن
‫نشون میدن، نشونه‌ی مشکل سلامتی‌ـه.

350
00:19:01.139 --> 00:19:02.348
‫بارت جیاماتی رو یادتونه؟

351
00:19:03.015 --> 00:19:04.767
‫همین مشکل رو داشت، یه روز افتاد مُرد.

352
00:19:05.351 --> 00:19:06.352
‫لطفاً برین پیش دکترتون.

353
00:19:06.561 --> 00:19:10.773
‫خودش اعتراف کرد که ربطی به دادگاه نداره.
‫میشه برگردیم به درخواستمون؟

354
00:19:11.816 --> 00:19:13.401
‫البته، ببخشید.

355
00:19:13.776 --> 00:19:19.615
‫والاحضرت،
‫حق کنترل درمان یه شخص برای بدن خودش...

356
00:19:19.615 --> 00:19:23.661
‫برای درک این پرونده اساسی‌ـه.
‫صفی طولانی از...

357
00:19:26.873 --> 00:19:29.959
‫تبریک میگم، استدلال قانونی تحسین‌برانگیزی بود.

358
00:19:30.251 --> 00:19:31.586
‫دیشب «متلاک» نگاه کردم.

359
00:19:31.836 --> 00:19:34.839
‫کافیه دیگه.
‫رو انگشت‌های قاضی چماقی شدن ندیدم من.

360
00:19:34.839 --> 00:19:35.840
‫منم ندیدم.

361
00:19:36.257 --> 00:19:37.842
‫پس، قضیه‌ی سابقه خانوادگی...

362
00:19:38.050 --> 00:19:40.595
‫هر خانواده‌ای یه سابقه ناراحتی قلبی داره.

363
00:19:40.803 --> 00:19:42.263
‫و بیماری ذهنی.

364
00:19:46.350 --> 00:19:48.144
‫بیوپسی فقط التهاب نشون میده.

365
00:19:49.187 --> 00:19:50.354
‫«سایتوکسین» براش شروع کنید.

366
00:19:50.813 --> 00:19:53.107
‫به خاطر یه ذره التهاب تشخیص وگنر روش میذاری؟

367
00:19:53.316 --> 00:19:56.194
‫خب، متأسفانه فکر کنم به عنوان دکترهایی
‫که نمیخواد روش آزمایش انجام بدن...

368
00:19:56.194 --> 00:19:59.030
‫تمام آزمایش‌هایی که
‫میتونستیم انجام بدیم تَه کشیدن.

369
00:19:59.238 --> 00:19:59.947
‫ولی نمیشه...

370
00:19:59.947 --> 00:20:01.490
‫وقتی شروع کرد به راه رفتن می‌فهمیم که حق با منه.

371
00:20:01.490 --> 00:20:03.784
‫نمیتونی آزمایش دیگه‌ای بکنی،
‫ولی ازم میخوای درمانش کنم؟

372
00:20:03.784 --> 00:20:07.121
‫دارو توی داروخونه‌ست،
‫بیمار توی «آی.سی.یو» بدون حرکته.

373
00:20:07.330 --> 00:20:09.081
‫به نظر یه مشکل جغرافی ساده‌ست.

374
00:20:10.958 --> 00:20:13.794
‫ازمون میخوای مدرک پزشکیمون رو
‫به خاطر این درمان به خطر بندازیم؟

375
00:20:40.446 --> 00:20:41.447
‫میتونم کمکتون کنم؟

376
00:20:42.657 --> 00:20:44.617
‫آه، من دکتر هاوس هستم، من...

377
00:20:44.784 --> 00:20:45.534
‫گرگ، درسته؟

378
00:20:45.785 --> 00:20:47.536
‫من مارتی همیلتون هستم،
‫دکتر جان هنری.

379
00:20:50.414 --> 00:20:51.415
‫باید حرف بزنیم.

380
00:20:55.711 --> 00:20:58.005
‫ممنون میشم یه لیست از داروهایی
‫که گرفته بدین، یه همچین چیزی.

381
00:20:58.214 --> 00:20:59.715
‫«سایتوکسین» براش شروع کردم.

382
00:21:00.967 --> 00:21:02.176
‫برای بیماری وگنر، درسته؟

383
00:21:03.052 --> 00:21:07.014
‫ببین، گرگ.
‫بررسیت کردم، میدونی؟

384
00:21:07.515 --> 00:21:08.641
‫میدونم دکتر خوبی هستی.

385
00:21:09.141 --> 00:21:11.143
‫باید قبول کنی که منم دکتر خوبی هستم.

386
00:21:11.602 --> 00:21:12.603
‫چرا؟

387
00:21:12.687 --> 00:21:14.647
‫وگنر یکی از اولین چیزهاییه که دنبالش بودم.

388
00:21:14.814 --> 00:21:17.233
‫بیوپسی و آزمایش‌های خونی
‫منفی بودن، درست مثل مال تو.

389
00:21:17.483 --> 00:21:19.276
‫یه نرخِ خطایی هست، مارتی.

390
00:21:19.860 --> 00:21:21.112
‫و یه زمانی هست که باید ول کرد.

391
00:21:22.738 --> 00:21:26.033
‫ببین، من از دستگاه جداش میکنم و جان هنری می‌میره.

392
00:21:26.033 --> 00:21:27.034
‫خودش اینو قبول کرده.

393
00:21:27.535 --> 00:21:28.703
‫دکتر همیلتون.

394
00:21:29.829 --> 00:21:32.206
‫هی! حالت چطوره؟

395
00:21:33.082 --> 00:21:34.792
‫گوش کن، دکتر همیلتون، معذرت میخوام.

396
00:21:34.792 --> 00:21:36.460
‫هیچوقت نباید به بیمارت «آی.وی.آی.جی» میدادم.

397
00:21:36.460 --> 00:21:37.169
‫تقصیر تو نیست، اِریک.

398
00:21:37.169 --> 00:21:40.297
‫نه، تقصیر منه. اِریک.

399
00:21:40.297 --> 00:21:41.382
‫منظورم این نبود.

400
00:21:41.924 --> 00:21:43.718
‫تو لس‌آنجلس همه سراغت رو می‌گرفتن.

401
00:21:43.718 --> 00:21:44.635
‫ساختمون قدیمیه چطوره؟

402
00:21:44.635 --> 00:21:46.679
‫اُه، شگفت‌انگیزه.

403
00:21:47.012 --> 00:21:48.806
‫ولی قبل از اینکه بیشتر از این گرم بگیرین،

404
00:21:48.806 --> 00:21:51.392
‫باید اشاره کنم که نمیتونی از دستگاه جداش کنی؛
‫از دادگاه حکم دارم.

405
00:21:53.394 --> 00:21:54.895
‫قبلاً داشتی، ولی...

406
00:21:54.895 --> 00:21:57.565
‫حق دارم با شاکیم رو در رو کنم.
‫قاضی خودش گفت.

407
00:21:57.565 --> 00:22:00.609
‫نه اگه هیچکس ازت شاکی نباشه.
‫تمام اتهام‌ها برداشته شد.

408
00:22:08.492 --> 00:22:09.660
‫لازم نیست بمیره.

409
00:22:13.789 --> 00:22:14.915
‫وگنر نیست.

410
00:22:30.306 --> 00:22:33.017
‫اگه وگنر باشه،
‫ریه‌هاش نمیتونن تحمل کنن.

411
00:22:33.726 --> 00:22:35.728
‫به محض اینکه پریز دستگاه رو جدا کنن می‌میره.

412
00:22:36.604 --> 00:22:38.939
‫واسه همین بهش میگن «جدا کردن پریز».

413
00:23:00.377 --> 00:23:01.462
‫دلم برات تنگ میشه.

414
00:23:36.830 --> 00:23:37.831
‫هنوز نفس می‌کشه!

415
00:23:38.040 --> 00:23:39.041
‫سطح اکسیژن طبیعی‌ـه.

416
00:23:45.005 --> 00:23:46.006
‫خودش رو نگه داشته.

417
00:23:46.382 --> 00:23:47.383
‫هنوز نفس می‌کشه.

418
00:23:49.343 --> 00:23:50.427
‫وگنر نیست.

419
00:23:58.727 --> 00:23:59.812
‫بازم اشتباه.

420
00:24:05.484 --> 00:24:08.362
‫وضعیتش باثباته، ولی حالا یکی از دست‌هاش فلج شده.

421
00:24:08.362 --> 00:24:11.532
‫سوال واقعی اینه؛
‫چرا هنوز زنده‌ست؟

422
00:24:11.532 --> 00:24:13.075
‫به نظرت داره لج بازی میکنه؟

423
00:24:13.826 --> 00:24:16.328
‫اون زنده‌ست چون تو اشتباه میکردی.
‫وگنر نیست.

424
00:24:16.578 --> 00:24:18.872
‫آره، به نظر جدیداً زیاد این کار رو میکنم.

425
00:24:18.872 --> 00:24:21.000
‫مردم به خاطر اشتباه‌های من زنده می‌مونن.

426
00:24:21.000 --> 00:24:23.460
‫پیشرفتِ از کار افتادگی تقریباً
‫درست بودن همیلتون رو تأیید میکنه.

427
00:24:23.460 --> 00:24:24.294
‫«اِی.اِل.اس»ـه.

428
00:24:24.294 --> 00:24:26.547
‫با فرض اینکه این واقعاً پیشرفتِ از کار افتادگیش باشه.

429
00:24:26.547 --> 00:24:27.798
‫نمیتونه دستش رو حرکت بده.

430
00:24:27.798 --> 00:24:31.301
‫آره، دستش از کار افتاده.
‫آره، پاهاش از کار افتاده.

431
00:24:31.301 --> 00:24:33.929
‫چرا اینقدر همه گیر دادن
‫این دو تا وضعیت رو به هم وصل کنن؟

432
00:24:35.097 --> 00:24:37.516
‫می‌تونید فکر کنید اشتباه میکنم،
‫ولی این دلیل نمیشه دیگه فکر نکنید.

433
00:24:37.516 --> 00:24:39.935
‫این یکی چطوره؟
‫اون مریض ما نیست.

434
00:24:39.935 --> 00:24:41.645
‫نوچ، به اندازه کافی خوب نیست.

435
00:24:41.645 --> 00:24:43.772
‫وقتی لوله‌گذاری شد ممکنه یه سکته کرده باشه.

436
00:24:44.440 --> 00:24:46.567
‫خب، تو بیمارهایی که فلجی دارن لخته خون رایجه.

437
00:24:46.567 --> 00:24:47.735
‫عدم فعالیت باعث میشه...

438
00:24:47.735 --> 00:24:48.902
‫علتش برام مهم نیست.

439
00:24:49.278 --> 00:24:51.864
‫بیاین یه آنژیوگرافی «اِم.آر»
‫واسه بررسی سکته‌ی آمبولی بگیریم.

440
00:24:51.864 --> 00:24:53.240
‫اون نمیخواد تو درمانش کنی!

441
00:24:53.240 --> 00:24:54.366
‫حکم دادگاه‌شون رو لغو کردن.

442
00:24:54.366 --> 00:24:56.493
‫آره، و اون دختره هم
‫اتهاماتش علیه کوبی بسکتبالیست رو پس گرفت.

443
00:24:56.493 --> 00:24:58.871
‫دلیل نمیشه بهش زنگ بزنه تا ببینه
‫واسه بستنی خوردن وقت داره یا نه.

444
00:24:58.871 --> 00:25:01.415
‫نکته خوبیه، ولی الان میتونم
‫بیشتر از 50 فوت بهش نزدیک بشم.

445
00:25:08.839 --> 00:25:10.591
‫اگه چیزی نیاز داشتی،
‫منو پیج کن. هر وقتی.

446
00:25:10.591 --> 00:25:11.633
‫باشه.

447
00:25:29.151 --> 00:25:30.152
‫برو بیرون.

448
00:25:30.944 --> 00:25:34.865
‫حتماً. منطقی‌ـه.
‫واسه اینکه جونت رو نجات دادم ازم متنفری.

449
00:25:35.824 --> 00:25:38.869
‫بخوایم انصافاً حرف بزنیم،
‫به خاطر من بود که داشتی می‌مُردی، پس...

450
00:25:38.869 --> 00:25:40.329
‫میدونستی که نمیخوام نجات داده بشم.

451
00:25:40.329 --> 00:25:41.497
‫جالبیش همینه.

452
00:25:42.122 --> 00:25:45.417
‫تیروئیدت کم کار بود،
‫ولی نه اونقدر پائین که باعث افسردگی بشه.

453
00:25:45.834 --> 00:25:48.295
‫پس، اومدی اینجا بهم بگی حتی اگه نتونم راه برم...

454
00:25:48.295 --> 00:25:50.297
‫میتونم صدای آواز پرنده‌ها رو بشنوم؟

455
00:25:50.714 --> 00:25:53.675
‫از رنگین‌کمون لذت ببرم و
‫آفتاب رو روی صورتم احساس کنم؟

456
00:25:55.093 --> 00:25:56.178
‫اون چیزها هم خوبه.

457
00:25:58.180 --> 00:26:02.434
‫باشه، زندگی افتضاحه.
‫زندگی تو بیشتر از اکثریت افتضاحه.

458
00:26:03.310 --> 00:26:06.897
‫به بدیِ یه سری‌ها نیست،
‫که باز خودش افسرده‌کننده‌ست.

459
00:26:07.898 --> 00:26:09.149
‫ولی یه لطفی بهم بکن.

460
00:26:11.026 --> 00:26:12.736
‫فقط بذار بفهمم مشکلت چیه.

461
00:26:14.279 --> 00:26:20.619
‫و اگه همچنان خواستی خودت رو بکشی،
‫کمکت میکنم.

462
00:26:21.912 --> 00:26:22.704
‫به نظر منصفانه‌ست؟

463
00:26:22.746 --> 00:26:24.081
‫آره، حتماً.

464
00:26:25.123 --> 00:26:27.376
‫زنده می‌مونم تا عُقده‌ت رو تخلیه کنی.

465
00:26:28.627 --> 00:26:31.004
‫تمومه. نفسم رو از دست دادم.

466
00:26:32.256 --> 00:26:34.091
‫جلسه‌ی اون شبی با بچه‌ها؟

467
00:26:34.091 --> 00:26:36.176
‫یه آزمایش بود تا ببینم میتونم هنوز آهنگ بزنم یا نه.

468
00:26:37.010 --> 00:26:38.011
‫نمیتونم.

469
00:26:38.470 --> 00:26:39.638
‫و همه‌ش همینی؟

470
00:26:40.389 --> 00:26:41.390
‫یه آهنگ‌ساز؟

471
00:26:41.765 --> 00:26:44.851
‫منم یه چیزی واسه خودم دارم، مثل تو.

472
00:26:45.435 --> 00:26:46.436
‫جدی؟

473
00:26:47.938 --> 00:26:50.023
‫ظاهراً بهتر از جوری که
‫من می‌شناسمت تو منو می‌شناسی.

474
00:26:50.649 --> 00:26:54.486
‫اون لنگ زدن رو می‌شناسم.
‫انگشت حلقه‌ی خالیت رو می‌شناسم.

475
00:26:55.445 --> 00:26:57.990
‫و این طبیعت عقده‌ای که داری،
‫یه رازِ بزرگه.

476
00:26:59.741 --> 00:27:03.203
‫آدم خطر زندان رفتن و شغلش رو
‫به جون نمی‌خره تا کسی که نمیخواد...

477
00:27:03.203 --> 00:27:07.541
‫نجات داده بشه نجات بده مگه اینکه
‫چیزی داشته باشه، هرچیزی، یه چیزی.

478
00:27:08.750 --> 00:27:13.338
‫همون دلیلی که به خاطرش مردم عادی زن می‌گیرن،
‫بچه دار میشن و سرگرمی دارن، هرچی.

479
00:27:14.214 --> 00:27:16.383
‫واسه اینه که اون یه چیز رو ندارن...

480
00:27:16.967 --> 00:27:18.802
‫چیزی که اونقدر محکم و حقیقی روشون تأثیر میذاره.

481
00:27:19.761 --> 00:27:21.680
‫من آهنگ رو دارم، تو اینو داری.

482
00:27:22.556 --> 00:27:24.141
‫چیزی که همیشه بهش فکر میکنی،

483
00:27:24.474 --> 00:27:26.143
‫چیزی که غیر عادی نگهت میداره.

484
00:27:27.060 --> 00:27:29.771
‫آره، باعث میشه عالی باشیم، بهترین باشیم.

485
00:27:30.689 --> 00:27:32.774
‫تنها چیزی که از دست میدیم، بقیه چیزهاست.

486
00:27:34.693 --> 00:27:35.777
‫زنی تو خونه نیست تا بعد از کار...

487
00:27:35.777 --> 00:27:38.071
‫با نوشیدنی و بوسه منتظرت باشه،

488
00:27:38.488 --> 00:27:39.948
‫همچین اتفاقی واسه ما نمی‌اُفته.

489
00:27:41.658 --> 00:27:43.285
‫واسه اینه که خدا مایکروفرها رو اختراع کرد.

490
00:27:44.369 --> 00:27:50.584
‫آره، ولی وقتی تمومه، تمومه.

491
00:27:55.881 --> 00:27:56.882
‫آره.

492
00:28:14.566 --> 00:28:15.567
‫چی کار میکنی؟

493
00:28:17.819 --> 00:28:18.904
‫واسه من تموم نیست.

494
00:28:19.112 --> 00:28:22.532
‫اگه نمیخوای پلیس خبر کنی، این کار رو می‌کنیم.

495
00:28:23.158 --> 00:28:26.161
‫اگه میخوای بمیری، میتونی
‫خیلی راحت توی دستگاه «اِم.آر.آی» بمیری.

496
00:28:35.170 --> 00:28:38.840
‫خب، برگردم لس‌آنجلس، امسال دوباره سخنرانی دارم.

497
00:28:39.216 --> 00:28:42.302
‫وای. چه افتخاری.

498
00:28:42.511 --> 00:28:43.637
‫همه‌ش سیاسی‌ـه.

499
00:28:43.929 --> 00:28:45.555
‫شکسته نفسی نکن، براش تلاش کردی.

500
00:28:45.597 --> 00:28:47.516
‫تو چندتا از تحقیقاتی که
‫انجام میدادم خوش‌شانسی آوردم.

501
00:28:48.183 --> 00:28:49.184
‫تمامش واسه فروش بلیط‌هاست.

502
00:28:49.851 --> 00:28:51.353
‫سخنرانی‌های پارسال رو یادت میاد، مگه نه؟

503
00:28:51.353 --> 00:28:53.146
‫اتاق سیگار بعدش رو یادم میاد.

504
00:28:53.355 --> 00:28:55.440
‫تنها دلیلی که واسه شرکت
‫تو این چیزها هست؛ سیگار و استخرـه.

505
00:28:59.361 --> 00:29:00.695
‫از کار کردن با دکتر هاوس لذت می‌بری؟

506
00:29:03.406 --> 00:29:04.741
‫از لغتِ «لذت» نمیشه استفاده کرد.

507
00:29:05.617 --> 00:29:07.494
‫خیلی سخت کار میکنیم
‫تا از خودمون لذت نبریم، درسته؟

508
00:29:10.413 --> 00:29:11.414
‫با کسی هستی؟

509
00:29:11.498 --> 00:29:12.499
‫یه جورایی.

510
00:29:12.749 --> 00:29:13.750
‫جدیه؟

511
00:29:15.001 --> 00:29:16.002
‫نمیدونم. میتونه باشه.

512
00:29:16.419 --> 00:29:17.921
‫به نظرت خانم از لس‌آنجلس خوشش بیاد؟

513
00:29:36.690 --> 00:29:38.066
‫همیلتون بهم پیشنهاد کار داد.

514
00:29:39.234 --> 00:29:39.943
‫میخوای قبول کنی؟

515
00:29:39.943 --> 00:29:41.194
‫تصمیم نگرفتم.

516
00:29:41.194 --> 00:29:43.071
‫الانشم آبرومندانه‌ترین مقام دستیاری رو داری.

517
00:29:43.071 --> 00:29:44.072
‫شغل شراکتی‌ـه.

518
00:29:44.656 --> 00:29:48.493
‫پولش سه برابرـه، سهمیه ماشین،
‫هزینه‌ی جابه‌جایی، برنامه بازنشستگی،

519
00:29:48.743 --> 00:29:51.454
‫فرصت کار کردن با کسی که به نظر بقیه اهمیت میده.

520
00:29:51.454 --> 00:29:53.248
‫خب، چرا پیشنهادش رو همونجا قبول نکردی؟

521
00:29:53.957 --> 00:29:55.166
‫به اینجا تعهد دادم.

522
00:29:56.251 --> 00:29:56.876
‫درسته.

523
00:29:57.085 --> 00:29:58.753
‫هاوس تو یه چشم به هم زدن اجازه میده بری.

524
00:29:58.795 --> 00:30:00.964
‫یا شاید هم نده، فقط واسه اینکه اذیتم کنه.

525
00:30:01.715 --> 00:30:03.049
‫شماها بودین شغلش رو قبول میکردین؟

526
00:30:03.383 --> 00:30:04.259
‫پولش رو لازم ندارم.

527
00:30:04.259 --> 00:30:06.136
‫من مثل تو نیستم.
‫از هاوس متنفر نیستم.

528
00:30:07.262 --> 00:30:09.764
‫شماها واقعاً مشکلی باهاش ندارین،
‫با کاری که کرد؟

529
00:30:10.223 --> 00:30:12.058
‫میدونه با تصمیمش مخالفیم.

530
00:30:12.058 --> 00:30:12.767
‫تصمیم؟

531
00:30:13.059 --> 00:30:15.312
‫چیس، قابل مقایسه نیست، موضوع درست و غلطه.

532
00:30:15.645 --> 00:30:17.063
‫و جوری انجامش میده انگار براش مهم نیست!

533
00:30:17.439 --> 00:30:19.357
‫به طرف حمله‌ور میشه و میره سراغ...

534
00:30:19.357 --> 00:30:20.400
‫تشخیص افترافی بعدی انگار هیچی نیست...

535
00:30:20.400 --> 00:30:21.443
‫چی ازش میخوای؟

536
00:30:21.568 --> 00:30:23.320
‫بیشتر استرس و رنج نشون بده؟

537
00:30:23.320 --> 00:30:24.779
‫میخوای شب‌ها با گریه بگیره بخوابه؟

538
00:30:24.779 --> 00:30:28.283
‫آره! آره، یه نشونه میخوام
‫که مشخص بشه میدونه بحث بزرگیه.

539
00:30:28.283 --> 00:30:30.535
‫که می‌ترسونه‌تش، که اهمیت داره.

540
00:30:30.535 --> 00:30:32.954
‫وای، اون چیه؟

541
00:30:35.081 --> 00:30:36.082
‫واقعاً سکته بوده!

542
00:30:37.709 --> 00:30:38.710
‫کارت خوب بود، کمرون.

543
00:30:39.085 --> 00:30:41.463
‫هاوس درست گفت.
‫اختلال دست و پاهاش ربطی به هم ندارن.

544
00:30:42.630 --> 00:30:44.841
‫به اندازه کافی شانسی بگی،
‫یکیشون بالاخره درست در میاد.

545
00:30:45.008 --> 00:30:48.136
‫آره، فقط خیلی خیلی خوش‌شانسه.

546
00:30:48.136 --> 00:30:52.390
‫گوش کن، گوش کن، به نظرم بد
‫نمیشه که یه خورده تواضع یاد بگیره.

547
00:30:53.683 --> 00:30:54.893
‫خب، حکم چیه؟

548
00:30:56.353 --> 00:30:59.105
‫آمبولی.
‫مشکل دست به خاطر لخته بوده.

549
00:30:59.481 --> 00:31:01.858
‫احتمالش زیاده که بتونیم
‫با «ضد انعقادی» لخته رو تخریب کنیم.

550
00:31:02.776 --> 00:31:04.944
‫انجامش بدین.
‫ببینیم دستش چی میشه.

551
00:31:15.372 --> 00:31:17.123
‫توی مغزت یه لخته خون پیدا کردیم.

552
00:31:17.791 --> 00:31:20.168
‫میخوایم برات هپارین شروع کنیم،
‫رقیق‌کننده خونه.

553
00:31:21.377 --> 00:31:22.504
‫عوارض جانبیش چیه؟

554
00:31:23.254 --> 00:31:25.673
‫خب، ریه‌هات یه جورایی به خاطر عفونت آسیب دیدن.

555
00:31:26.132 --> 00:31:27.550
‫احتمالش بالاست که مایع جمع بشه.

556
00:31:27.759 --> 00:31:28.760
‫خون‌ریزی؟

557
00:31:29.094 --> 00:31:30.303
‫داخل ریه‌هاش.

558
00:31:30.345 --> 00:31:32.806
‫بهترین شانسمون واسه
‫اینکه عملکرد دستت برگردونیم همینه.

559
00:31:33.014 --> 00:31:34.849
‫بدون نفسم دستم لازمم نمیشه.

560
00:31:35.141 --> 00:31:36.518
‫آسیبش به احتمال بالا حداقلی‌ـه.

561
00:31:37.018 --> 00:31:38.019
‫نه.

562
00:31:40.730 --> 00:31:41.731
‫تصمیم خودشه.

563
00:31:44.359 --> 00:31:46.027
‫میتونیم یه آمبولکتومی انجام بدیم.

564
00:31:46.486 --> 00:31:48.863
‫اساساً، میریم داخل و لخته رو می‌کشیم بیرون.

565
00:31:49.489 --> 00:31:52.408
‫دارو رو قبول نمیکنه اونوقت جراحی مغز پیشنهاد میدی؟

566
00:31:52.951 --> 00:31:54.744
‫خطر ریه‌ها دور زده میشه.

567
00:31:55.036 --> 00:31:56.162
‫یا به دستت کمک میکنه، یا...

568
00:31:56.162 --> 00:31:57.163
‫یا می‌کُشتم.

569
00:31:57.664 --> 00:31:59.958
‫از دیدگاه تو،
‫بُرد - بُردـه.

570
00:32:02.210 --> 00:32:03.211
‫باشه.

571
00:32:04.129 --> 00:32:05.630
‫جراحی رو واسه امروز هماهنگ میکنم.

572
00:32:17.892 --> 00:32:19.435
‫وارد شریانِ کاروتیدت شدیم.

573
00:32:20.436 --> 00:32:22.772
‫از اینجا میتونیم تمام مسیر تا مغزت رو بریم.

574
00:32:24.357 --> 00:32:25.358
‫حالت خوبه؟

575
00:32:26.609 --> 00:32:27.610
‫بله.

576
00:32:34.993 --> 00:32:36.619
‫لخته جلوی خون‌رسانیِ...

577
00:32:36.619 --> 00:32:38.705
‫قسمتی از مغزت که دستت رو کنترل میکنه گرفته.

578
00:32:48.548 --> 00:32:49.549
‫تموم شد.

579
00:32:50.258 --> 00:32:51.426
‫هنوز خوبی؟

580
00:32:53.636 --> 00:32:54.804
‫فکر میکنم.

581
00:32:55.930 --> 00:32:56.931
‫نمیدونم، گمونم...

582
00:32:57.765 --> 00:33:00.935
‫فقط الان که دکتر همیلتون اینجاست،
‫متوجه تفاوت تو شیوه‌های کاری شدم.

583
00:33:02.437 --> 00:33:04.814
‫شیوه‌ی اون شامل تواضع میشه.

584
00:33:06.190 --> 00:33:10.028
‫یه تفاوت دیگه روش‌هامون اینه؛
‫من خیلی از معذرت‌خواهی خوشم نمیاد.

585
00:33:10.695 --> 00:33:11.487
‫میتونی بری.

586
00:33:11.487 --> 00:33:13.990
‫وقتی اون حرف رو زدم
‫نمیدونستم اونجا وایسادی، باشه؟

587
00:33:13.990 --> 00:33:15.033
‫کاملاً گستاخانه بود.

588
00:33:15.325 --> 00:33:17.118
‫منظورت تواضع واقعیه؟

589
00:33:17.118 --> 00:33:19.746
‫میدونی، با همه‌ی «خود تردیدی»
‫و «زیر سوال بردن خودت»،

590
00:33:19.746 --> 00:33:23.666
‫یا تواضعِ مودبانه‌ی خود برتر بینانه‌ی «اِی وای» همیلتون؟

591
00:33:23.666 --> 00:33:25.043
‫جفتتون دکترهای خوبی هستین.

592
00:33:25.043 --> 00:33:25.918
‫ممنون.

593
00:33:25.918 --> 00:33:29.964
‫و تواضع صفت مهمی‌ـه.
‫مخصوصاً اگه زیاد اشتباه میکنی.

594
00:33:30.256 --> 00:33:31.966
‫تو تمام قدم‌های مسیر اشتباه میکردی.

595
00:33:37.513 --> 00:33:42.226
‫البته، وقتی حق با توـه،
‫خود تردیدی به کسی کمک نمیکنه، میکنه؟

596
00:33:48.941 --> 00:33:49.942
‫باید بریم.

597
00:33:57.867 --> 00:33:58.910
‫تبریک میگم، گرگ.

598
00:34:00.953 --> 00:34:02.163
‫تبریک میگم...

599
00:34:02.372 --> 00:34:03.373
‫چرا، مارتی؟

600
00:34:03.456 --> 00:34:05.666
‫جان بهوش اومد، میتونه از دستش استفاده کنه.

601
00:34:06.959 --> 00:34:07.960
‫ممنون.

602
00:34:08.127 --> 00:34:09.879
‫حالا ببین، میدونم با هم اختلافاتی داشتیم،

603
00:34:10.088 --> 00:34:13.216
‫ولی به نظرم وقتی کسی کاری
‫رو خوب انجام میده باید قبول کرد.

604
00:34:14.217 --> 00:34:15.218
‫تلفن کار میکنه.

605
00:34:15.843 --> 00:34:19.055
‫دفعه بعد که خواستی کاری کنی
‫احساس گرم و نرمی بکنم، پیغام بذار.

606
00:34:19.514 --> 00:34:21.891
‫سوءتفاهم نشه،
‫سرشار از ذوق شدم.

607
00:34:22.350 --> 00:34:22.934
‫دکتر؟

608
00:34:23.309 --> 00:34:23.684
‫بله؟

609
00:34:23.684 --> 00:34:24.644
‫چیه؟

610
00:34:25.436 --> 00:34:26.729
‫الان به پام دست زدی.

611
00:34:27.855 --> 00:34:29.690
‫چیه، میخوای دوباره بابت
‫ضرب و جرح ازم شکایت کنی؟

612
00:34:30.525 --> 00:34:33.861
‫نه، حسش کردم.

613
00:34:44.455 --> 00:34:46.499
‫حالا تا ساق پاش رو احساس میکنه.

614
00:34:46.707 --> 00:34:48.793
‫طب اینطوری متحول میشه.

615
00:34:49.794 --> 00:34:51.420
‫مریض‌ها بعضی وقت‌ها بهتر میشن.

616
00:34:51.671 --> 00:34:54.590
‫ابداً نمیدونی علتش چیه، ولی اگه دلیلی
‫بهشون ندی حاضر نمیشن بهت پول بدن.

617
00:34:55.216 --> 00:34:56.801
‫کسی متوجه شده ماه کامله یا نه؟

618
00:34:57.218 --> 00:34:59.262
‫داری میگی همینجوری خودبه‌خودی بهتر شده؟

619
00:34:59.262 --> 00:35:01.848
‫نه، دارم میگم بیاین الهه‌ی ماه
‫رو حذف کنیم و از اونجا ادامه بدیم.

620
00:35:02.056 --> 00:35:03.474
‫یکی از داروهاش داره جواب میده.

621
00:35:04.183 --> 00:35:07.061
‫دستورالعمل جایگزنی آنزیم‌ها جواب داده،
‫«ایِ.اِل.اِس» رو برگردونده.

622
00:35:07.311 --> 00:35:09.063
‫زمان‌بندیش به نظرت مشکوک نمیاد؟

623
00:35:09.063 --> 00:35:10.982
‫به نظرت دکتر هاوس هم همینطوری قضیه رو می‌بینه؟

624
00:35:11.399 --> 00:35:13.025
‫فکر میکنه داروهای اون کار کرده؟

625
00:35:13.442 --> 00:35:14.485
‫مطمئنم میکنه.

626
00:35:14.777 --> 00:35:15.945
‫به خاطر درمان‌های ماست.

627
00:35:16.279 --> 00:35:18.281
‫از کجا بفهمیم کدوم دارو این کار رو کرده؟

628
00:35:18.406 --> 00:35:20.491
‫راحته. همه‌شون رو قطع می‌کنیم.

629
00:35:20.700 --> 00:35:22.076
‫یکی از اون داروها داره کمکش میکنه.

630
00:35:22.076 --> 00:35:23.077
‫و بقیه‌شون؟

631
00:35:23.536 --> 00:35:25.997
‫استروئیدها، چرک‌خشک‌کن‌ها،
‫ضد التهاب‌ها،

632
00:35:25.997 --> 00:35:27.623
‫اگه همه‌شون رو ادامه بدیم مسمومیت میدن.

633
00:35:27.665 --> 00:35:28.541
‫دوباره میتونه راه بره.

634
00:35:28.541 --> 00:35:29.834
‫آره، به سمت ختمِ خودش.

635
00:35:29.834 --> 00:35:31.544
‫ولی اگه همه‌چی رو متوقف کنیم، بدتر میشه.

636
00:35:31.544 --> 00:35:34.213
‫درسته.
‫و بعد یکی یکی داروهامون رو اضافه می‌کنیم.

637
00:35:34.213 --> 00:35:36.007
‫اگه بهتر بشه،
‫اونوقت جوابمون رو به دست میاریم.

638
00:35:36.048 --> 00:35:37.216
‫و اگه بهتر نشه؟

639
00:35:37.884 --> 00:35:38.885
‫اونوقت تو دردسر می‌افتیم.

640
00:35:39.677 --> 00:35:41.053
‫نه به اندازه‌ی مریض.

641
00:35:42.263 --> 00:35:43.472
‫فکر کنم منظورت همین بود.

642
00:35:46.851 --> 00:35:50.271
‫فکر کنم ازم میخوای همیلتون رو
‫راضی کنم تا اونم درمان‌هاش رو متوقف کنه؟

643
00:35:50.688 --> 00:35:51.439
‫مهم نیست برام.

644
00:35:51.439 --> 00:35:54.358
‫میدونی که حداقل 5 تا از داروها
‫بخشی از دستورالعمل اون هستن؟

645
00:35:54.358 --> 00:35:57.028
‫اگه داروهای اون کمک کننده بود،
‫باید ماه‌ها قبل شروع میکرد تنیس بازی کردن.

646
00:35:57.403 --> 00:35:59.113
‫سری درمان‌های ماست که کمک‌کننده‌ست.

647
00:35:59.530 --> 00:36:01.657
‫درسته. پس همین رو میخوای قطع کنی.

648
00:36:05.244 --> 00:36:06.579
‫پس فلسفه‌ت اینه که،

649
00:36:06.579 --> 00:36:08.998
‫«اگه نمیخوان درمان بشن،
‫درمان تو حلقشون فرو داده میشه،

650
00:36:08.998 --> 00:36:11.584
‫ولی اگه ممکنه فلجشون رو درمان کنه،
‫وای، بهتره آروم باشیم.»

651
00:36:12.209 --> 00:36:13.210
‫آره.

652
00:36:13.419 --> 00:36:15.212
‫فلسفه‌ی قدیمیم این بود که
‫«زنده باش و بذار زنده باشن»،

653
00:36:15.212 --> 00:36:18.841
‫ولی یه کلاس گلدوزی برداشتم و
‫بالش‌های واقعاً بزرگی دادن دستمون.

654
00:36:19.383 --> 00:36:21.344
‫فلسفه‌ت درمورد روابط زیر دستی‌هات چیه؟

655
00:36:21.344 --> 00:36:22.637
‫اون بالش خیلی کوچولوئی‌ـه.
‫(واسه گلدوزی کردن)

656
00:36:23.387 --> 00:36:25.598
‫عالی. به نظر میدونی چی کار میکنی.

657
00:36:26.891 --> 00:36:28.851
‫گِرگ. میشه حرف بزنیم؟

658
00:36:29.143 --> 00:36:31.270
‫میشه صبر کنی تبلیغات شروع بشه، مارتی؟

659
00:36:32.146 --> 00:36:33.481
‫سلامم رو به دوستم «جیمی» برسون.

660
00:36:35.441 --> 00:36:36.442
‫خوش‌وقتم.

661
00:36:37.360 --> 00:36:39.487
‫روند تشخیصی‌ت...

662
00:36:39.695 --> 00:36:41.781
‫جدی میگم، تبلیغات 5 دقیقه دیگه شروع میشه.

663
00:36:42.031 --> 00:36:43.032
‫بازی خطرناکی‌ـه.

664
00:36:43.032 --> 00:36:44.617
‫فقط اگه توی وان حموم نگاه می‌کردیم خطرناک میشد.

665
00:36:45.618 --> 00:36:48.537
‫باید بدونم دقیقاً چه داروهایی به جان هنری میدادی.

666
00:36:48.537 --> 00:36:49.538
‫فراموشش کن.

667
00:36:49.580 --> 00:36:52.249
‫و اگه فورمن بهت بگه جان هنری چه چیزهایی می‌گرفته...

668
00:36:52.249 --> 00:36:53.250
‫میخوای اخراجش کنی؟

669
00:36:54.126 --> 00:36:57.672
‫نوچ. تک تک روزهای قراردادِ دو ساله‌ش رو سیاه میکردم.

670
00:36:57.672 --> 00:36:58.839
‫فورمن درخواست داده بره؟

671
00:36:58.839 --> 00:36:59.632
‫هنوز نه.

672
00:36:59.632 --> 00:37:00.675
‫ولی چطور میدونی من بهش پیشنهاد...

673
00:37:00.675 --> 00:37:03.177
‫تو یه مسخره‌ی مودبی،
‫ولی احمق نیستی.

674
00:37:04.136 --> 00:37:06.806
‫لازمه بدونم چه داروهایی رو براش قطع کردی.

675
00:37:10.226 --> 00:37:12.520
‫یه ثانیه صبر کن.
‫تو احمق نیستی.

676
00:37:16.357 --> 00:37:20.528
‫لازمه بدونی چه داروهایی رو متوقف کردم، چون...

677
00:37:23.531 --> 00:37:24.532
‫داره بدتر میشه.

678
00:37:30.413 --> 00:37:31.997
‫فعلاً هنوز واسه من کار میکنی.
‫زودباش!

679
00:37:35.251 --> 00:37:36.877
‫نه احساس داره، نه تکون میخوره.

680
00:37:37.128 --> 00:37:39.171
‫خبر بد اینه که جان هنری برگشت همونجایی که بود.

681
00:37:39.296 --> 00:37:40.881
‫خبر خوب اینه، همیتلون ضایع شد.

682
00:37:41.257 --> 00:37:43.968
‫آره، بُرد یا باخت خودت مهم نیست،
‫مهم اینه که طرف ببازه.

683
00:37:43.968 --> 00:37:45.302
‫اولین دارویی که بهش دادیم چی بود؟

684
00:37:45.302 --> 00:37:46.762
‫استروئید، واسه عفونت ریه.

685
00:37:46.762 --> 00:37:49.432
‫خب، دوباره شروع کنید.
‫24 ساعت بهش وقت بدین، ببینیم چی میشه.

686
00:37:49.432 --> 00:37:50.683
‫ریه‌هاش وضع خوبی ندارن.

687
00:37:51.016 --> 00:37:52.601
‫ممکنه باعث یه نارسایی تنفسی دیگه بشه.

688
00:37:52.601 --> 00:37:53.185
‫امیدوارم نشه.

689
00:37:53.436 --> 00:37:55.646
‫زیاد از اون وکیله خوشم نیومد.
‫و یه «اِم.آر.آی» هم بگیرین.

690
00:37:55.646 --> 00:37:57.064
‫قبلاً گرفته شده. و «اِم.آر.اِی» هم شده.

691
00:37:57.064 --> 00:37:59.275
‫خب، واضحه که الان یه چیزی فرق کرده.
‫دوباره انجامش بدین.

692
00:37:59.567 --> 00:38:02.069
‫چیس، ترکیب اسکن رو بده.
‫کمرون، براش استروئید شروع کن.

693
00:38:05.948 --> 00:38:07.241
‫احتمالاً بهتر باشه حرف بزنیم، ها؟

694
00:38:13.497 --> 00:38:14.498
‫بُرش‌های باریک.

695
00:38:14.999 --> 00:38:15.624
‫چه سطوحی؟

696
00:38:16.000 --> 00:38:18.794
‫از «تی 9» تا ربع سینه‌ای،
‫مثل دفعه قبلی.

697
00:38:20.629 --> 00:38:23.048
‫واقعاً فکر میکنی هاوس
‫اجازه میده فورمن قراردادش رو فسخ کنه؟

698
00:38:23.340 --> 00:38:24.049
‫مجبوره.

699
00:38:24.258 --> 00:38:26.177
‫اگه نذاره، انگار به فورمن میگه بهش احتیاج داره.

700
00:38:26.802 --> 00:38:27.887
‫هاوس نمیتونه اینو تحمل کنه.

701
00:38:34.226 --> 00:38:35.227
‫خدای من!

702
00:38:41.150 --> 00:38:42.193
‫آمارش رو در آوردم.

703
00:38:44.236 --> 00:38:45.654
‫دکتر خیلی خوبیه.

704
00:38:47.531 --> 00:38:48.824
‫به نظرت از من بهتره.

705
00:38:49.992 --> 00:38:51.076
‫موضوع غرورته؟

706
00:38:52.161 --> 00:38:53.287
‫سوال رو جواب بده.

707
00:38:55.414 --> 00:38:57.416
‫قرار نیست نظرم درمورد خودم رو عوض کنه.

708
00:38:57.917 --> 00:38:59.418
‫ممکنه روی نظرم درمورد تو اثر بذاره،

709
00:38:59.835 --> 00:39:01.921
‫ولی اون نباید تأثیری رو نظرت
‫راجب خودت داشته باشه.

710
00:39:03.547 --> 00:39:04.673
‫حالا دارم گیج میشم.

711
00:39:05.007 --> 00:39:07.927
‫اگه فکر میکنی از من دکتر بهتریه،
‫پس باید پیشنهاد کاریش رو قبول کنی.

712
00:39:08.510 --> 00:39:10.512
‫در غیر این صورت، باید بذاری دو...

713
00:39:10.512 --> 00:39:14.141
‫سه تا ناهار خاطره‌انگیز دیگه
‫برات بخره و مودبانه ردش کنی.

714
00:39:14.141 --> 00:39:14.975
‫به این سادگیه؟

715
00:39:14.975 --> 00:39:17.478
‫باید راحت مسخره کردن‌ها
‫و سوءاستفاده رو ندیده بگیرم؟

716
00:39:17.478 --> 00:39:19.104
‫اُه، من چه سوءاستفاده‌ای ازت میکنم؟

717
00:39:19.104 --> 00:39:21.357
‫چطور نمیکنی؟
‫اگه اشتباه کنم...

718
00:39:21.357 --> 00:39:23.275
‫ازت میخوام جوابگو باشی، که چی؟

719
00:39:23.317 --> 00:39:26.612
‫دکتر همیلتون می‌بخشه.
‫اون قابلیت گذشت کردن داره.

720
00:39:26.612 --> 00:39:28.030
‫کاری که میکنه این نیست!

721
00:39:28.030 --> 00:39:29.448
‫گند زدم تو پرونده‌ش، بهم گفت...

722
00:39:29.448 --> 00:39:33.202
‫اون هیچوقت نگفت بخشیده شدی.
‫اونجا بودم، گفت تقصیر تو نیست.

723
00:39:33.202 --> 00:39:33.577
‫خب؟

724
00:39:33.577 --> 00:39:35.079
‫خب، تقصیر تو بود.

725
00:39:36.246 --> 00:39:38.248
‫ریسک کردی،
‫یه کار بزرگ انجام دادی.

726
00:39:38.248 --> 00:39:40.376
‫اشتباه میکردی،
‫ولی همچنان بزرگ بود.

727
00:39:40.376 --> 00:39:42.002
‫باید احساس خوبی داشته باشی که بزرگ بود.

728
00:39:42.086 --> 00:39:43.796
‫باید حسِ گُهی داشته باشی که اشتباه بود.

729
00:39:44.213 --> 00:39:45.839
‫تفاوت بین من و اون اینجاست.

730
00:39:46.048 --> 00:39:48.384
‫به نظر اون کارت رو میکنی،
‫و چیزی که قراره بشه، میشه.

731
00:39:48.592 --> 00:39:50.636
‫به نظر من کاری که من میکنم و تو میکنی مهمه.

732
00:39:52.972 --> 00:39:55.516
‫اون شب‌ها بهتر می‌خوابه.
‫نباید اینطور باشه.

733
00:39:58.727 --> 00:40:00.270
‫بد شکلی شریانی - وریدی.

734
00:40:00.270 --> 00:40:03.232
‫توی لایه‌ی داخلیش، به ستون فقراتش فشار میاره.

735
00:40:04.608 --> 00:40:05.984
‫باعث فلج شدنشه.

736
00:40:06.902 --> 00:40:08.946
‫چطور همیلتون متوجه «اِی.وی.اِم» نشده؟

737
00:40:09.363 --> 00:40:12.991
‫خب، ما هم متوجه‌ش نشدیم.
‫چون قبلاً اونجا نبود.

738
00:40:13.867 --> 00:40:15.452
‫میگی تو یه شب رشد کرده؟

739
00:40:16.120 --> 00:40:20.666
‫نه. تو ستون فقراتش بوده،
‫توی «اِم.آر.آی» نبوده.

740
00:40:21.750 --> 00:40:23.502
‫همون موقعیت آناتومیکی.

741
00:40:24.378 --> 00:40:25.379
‫اونجا نیست.

742
00:40:26.171 --> 00:40:27.172
‫خب، چی هست؟

743
00:40:27.339 --> 00:40:28.340
‫هیچی.

744
00:40:29.258 --> 00:40:31.969
‫یا یه چیزی که شبیه هیچی می‌مونه.

745
00:40:33.804 --> 00:40:35.097
‫نویز پس‌زمینه، پارازیت.

746
00:40:35.097 --> 00:40:37.015
‫بافت زخم؟ التهاب؟

747
00:40:37.224 --> 00:40:39.643
‫اگه التهابه، استروئیدها کوچیکش میکردن.

748
00:40:41.186 --> 00:40:42.479
‫که باعث مشخص شدن «اِی.وی.اِم» شده،

749
00:40:43.480 --> 00:40:45.607
‫که همیشه همونجا بوده،
‫پشت تورم خودش...

750
00:40:45.607 --> 00:40:47.526
‫مخفی بوده.
‫اونو حذف کنیم، دوباره راه میره.

751
00:41:33.739 --> 00:41:34.740
‫دکتر هاوس!

752
00:41:37.242 --> 00:41:39.119
‫کورا بیرون با یه لیموزین منتظرمه.

753
00:41:40.537 --> 00:41:41.747
‫دارم مرخص میشم.

754
00:41:43.248 --> 00:41:45.083
‫50 دلار شرط می‌بندم که زودتر از تو می‌رسم لب جدول.

755
00:41:47.252 --> 00:41:48.670
‫مرسی که پرونده رو دست گرفتی.

756
00:41:49.421 --> 00:41:50.505
‫کار دیگه‌ای نمیتونم بکنم.

757
00:41:53.550 --> 00:41:55.469
‫وقتی میتونی راه بری خیلی راحت‌تر سرت گرم میشه.

758
00:41:55.802 --> 00:41:56.803
‫چقدر عجیب.

759
00:41:58.055 --> 00:42:00.349
‫حدس می‌زنم قبل از اینکه پات داغون بشه...

760
00:42:00.349 --> 00:42:02.351
‫هم همچین پنجه‌ی آفتاب نبودی.

761
00:42:07.105 --> 00:42:08.232
‫میخوام اینو داشته باشی.

762
00:42:18.992 --> 00:42:19.618
‫وای.

763
00:42:20.035 --> 00:42:23.205
‫اگه بخوای میتونی بفروشیش،
‫فقط قول بده خودت نمی‌زنی.

764
00:42:28.543 --> 00:42:30.003
‫چندتا از اون قرص‌ها می‌خوری؟

765
00:42:32.631 --> 00:42:33.632
‫درد دارم.

766
00:42:36.093 --> 00:42:37.094
‫آره.

767
00:42:39.429 --> 00:42:40.430
‫همه‌مون نداریم؟

768
00:42:43.141 --> 00:42:45.894
‫خب، اینا رو از کجا می‌خری،
‫عصا فروشی دارن؟

769
00:42:46.103 --> 00:42:47.062
‫نگرانش نباش.

770
00:42:47.062 --> 00:42:49.064
‫قبل از اینکه دومی لازمت بشه میتونی بدوی.

771
00:42:50.273 --> 00:42:51.650
‫فردا می‌بینمت، اِریک.

772
00:42:55.362 --> 00:43:02.119
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»
‫| رضا کارگران |

