
1
00:00:03.128 --> 00:00:04.838
‫و تنها مشکل...

2
00:00:04.963 --> 00:00:07.132
‫تنها مشکل رویای آمریکایی اینه...

3
00:00:07.257 --> 00:00:09.926
‫مردم، مردم خیلی زیادی،

4
00:00:10.093 --> 00:00:13.930
‫خیلی از ماها به جوان‌ها میگیم که اون رویا مُرده.

5
00:00:14.139 --> 00:00:17.308
‫وقتی داشتم توی خرابه‌های «ترنتون»
‫بزرگ میشدم همین رو بهم گفتن.

6
00:00:17.434 --> 00:00:19.018
‫و اشتباه میکردن.

7
00:00:19.144 --> 00:00:21.688
‫وقتی فقط 58 دلار تو
‫حساب پس اندازم داشتم و...

8
00:00:21.813 --> 00:00:24.733
‫میخواستم نامزد سناتوری بشم همین رو گفتن.

9
00:00:24.858 --> 00:00:28.486
‫و اشتباه میکردن و
‫هنوز همون حرف رو بهم می‌زنن،

10
00:00:28.611 --> 00:00:31.156
‫که شانسی ندارم چون سیاه‌پوستم،

11
00:00:31.281 --> 00:00:33.158
‫چون دماغم جور درستی نیست،

12
00:00:33.283 --> 00:00:36.870
‫به خاطر اینکه هنوزم
‫فقط 58 دلار تو حساب پس اندازم دارم.

13
00:00:45.962 --> 00:00:50.675
‫با کمک شما،
‫میتونیم اون رویا رو زنده نگه داریم.

14
00:00:54.137 --> 00:00:56.264
‫و در انتها...

15
00:01:04.898 --> 00:01:06.191
‫فقط...

16
00:01:09.527 --> 00:01:10.528
‫اجازه بدین بگم...

17
00:01:10.695 --> 00:01:15.033
‫اجازه بدین بگم که بهتره
‫حداکثر کمک هزینه‌ی قانونی رو...

18
00:01:15.158 --> 00:01:18.745
‫برای کمک به رئیس‌جمهور
‫بعدی ایالات متحده اهدا کنید.

19
00:01:21.831 --> 00:01:23.583
‫حالت خوبه؟
‫یه مقدار آبی چیزی میخوای؟

20
00:01:23.708 --> 00:01:25.710
‫نه. من خوبم، جدی.

21
00:01:29.464 --> 00:01:32.425
‫مردِ خوش‌تیپی مثل تو،
‫شرط می‌بندم 70 درصد رأی زن‌ها رو داری.

22
00:01:32.550 --> 00:01:33.676
‫امیدوارم.

23
00:01:33.801 --> 00:01:36.429
‫البته، اینکه زنت
‫به خاطر سرطان مُرده کمک‌کننده‌ست.

24
00:01:36.554 --> 00:01:38.890
‫یعنی متأسفم،
‫ولی حس همدردی باعث رأی‌های بیشتر میشه.

25
00:01:39.015 --> 00:01:41.392
‫آره، از حمایتت متشکرم.

26
00:01:41.518 --> 00:01:45.063
‫گوش کن، سناتور،
‫اتحادیه‌ی من کُلی پول تو دست و بالش داره.

27
00:01:48.191 --> 00:01:50.985
‫من همیشه قویاً حامی اتحادیه بودم.

28
00:01:51.152 --> 00:01:54.239
‫موضوع اینه،
‫تو سخنرانی‌هات همیشه درمورد کارگرهای...

29
00:01:54.364 --> 00:01:57.116
‫اندونزی، کامبوج، تیمبوکتو میگی.

30
00:01:57.242 --> 00:02:00.203
‫چون فکر میکنم ما یه...
‫اخلاقی...

31
00:02:00.328 --> 00:02:01.829
‫اعضای اتحادیه‌م دارن آسیب می‌بینن.

32
00:02:01.955 --> 00:02:05.875
‫موضوعات اخلاقی این و اون
‫براشون مهم نیست. حالت خوبه؟

33
00:02:06.000 --> 00:02:07.877
‫- سناتور؟
‫- هی!

34
00:02:08.002 --> 00:02:09.671
‫مردم عاشق این صحنه میشن.

35
00:02:12.674 --> 00:02:15.802
‫همگی، بهش فضا بدین.
‫فضا بدین بتونه نفس بکشه!

36
00:02:16.386 --> 00:02:18.179
‫برید عقب، لطفاً!

37
00:02:18.304 --> 00:02:19.681
‫سناتور، حالتون خوبه؟

38
00:02:48.543 --> 00:02:52.505
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»
‫| رضا کارگران |

39
00:02:54.632 --> 00:02:56.801
‫سناتور حالت تهوع داره،

40
00:02:56.926 --> 00:02:59.178
‫سردرد و سردرگمی ذهنی.

41
00:02:59.303 --> 00:03:02.098
‫سوشی فاسد خیلی سخت قابل تشخصیه.

42
00:03:03.141 --> 00:03:05.184
‫داری بچه‌بازی در میاری.

43
00:03:05.727 --> 00:03:08.021
‫ببین، اگه این پرونده
‫به پیش پا افتادگی‌ای که فکر میکنی‌ـه،

44
00:03:08.146 --> 00:03:10.064
‫سه دقیقه زمان می‌بره تشخیصش بدی.

45
00:03:10.189 --> 00:03:12.066
‫سه دقیقه‌ای که میتونم بشینم توی توالت...

46
00:03:12.191 --> 00:03:14.277
‫و مجله‌ی طنز بخونم.

47
00:03:14.402 --> 00:03:17.071
‫- از دستم عصبانی‌ای.
‫- نه.

48
00:03:17.196 --> 00:03:19.991
‫هیچوقت از کمرون یا فورمن خوشم نمی‌اومده.

49
00:03:20.116 --> 00:03:22.035
‫میدونی چرا مجبورت کردم یکی‌شون رو اخراج کنی؟

50
00:03:22.160 --> 00:03:24.078
‫چون باید بهم ثابت کنی که یه بازیکن گروهی هستی.

51
00:03:24.203 --> 00:03:27.874
‫حالا، اگه این کار رو کرده بودی،
‫نیازی نبود این تمرین رو انجام بدی.

52
00:03:27.999 --> 00:03:31.753
‫باشه. میرم وقتی سناتور
‫بالا میاره موهاش رو براش نگه دارم.

53
00:03:31.878 --> 00:03:34.005
‫اُه، و راستی،

54
00:03:34.130 --> 00:03:36.799
‫میخوام تو کنفرانس
‫ملی کاردیولوژی سخنرانی کنی...

55
00:03:36.924 --> 00:03:37.967
‫هفته‌ی دیگه.

56
00:03:38.092 --> 00:03:39.969
‫من سخنرانی نمی‌کنم.
‫خجالتیم.

57
00:03:40.094 --> 00:03:44.432
‫شرکت داروسازی «ایست‌بروک»
‫یه مهارکننده‌ی «اِیس» جدید تولید کرده.

58
00:03:44.557 --> 00:03:46.184
‫میخوام تو از ویژگی‌های خوب...

59
00:03:46.309 --> 00:03:48.478
‫این داروی پیشرفته تعریف و تمجید کنی.

60
00:03:48.603 --> 00:03:50.730
‫داروسازی «ایست‌بروک»؟

61
00:03:50.855 --> 00:03:53.107
‫یه لحظه صبر کن،
‫اون شرکت واسه من نیست؟

62
00:03:53.232 --> 00:03:55.151
‫اُه، نه، درسته.
‫مالِ توـه.

63
00:03:55.276 --> 00:03:59.363
‫«وایوپریل» یک بهبود چشمگیر
‫نسبت به نسخه قدیمی حساب میشه.

64
00:03:59.697 --> 00:04:00.990
‫همه‌ش توی تحقیق هست.

65
00:04:01.115 --> 00:04:03.659
‫خب، برچسب قیمتش هم بهبود چشمگیری داشته.

66
00:04:04.452 --> 00:04:08.372
‫یا میتونی یه سخنرانی 10 دقیقه‌ای
‫و یه تشخیص 3 دقیقه انجام بدی،

67
00:04:08.498 --> 00:04:11.000
‫یا میتونی یکی از سوگلی‌هات رو اخراج کنی.

68
00:04:13.419 --> 00:04:17.673
‫برداشت من این بود که بیشتر
‫از هرچیزی به منطق اعتقاد داری.

69
00:04:25.181 --> 00:04:26.557
‫وایوپریل.

70
00:04:28.184 --> 00:04:30.520
‫متشکرم که به مطبوعات اجازه ورود نمیدین.

71
00:04:30.645 --> 00:04:32.980
‫جلوی کارکن‌هات هم گرفتیم.

72
00:04:33.105 --> 00:04:35.274
‫- الان نباید سخت بگیری.
‫- وسط کمپین تبلیغاتی هستم.

73
00:04:35.399 --> 00:04:38.736
‫هرچی سریع‌تر بتونیم حالت رو بهتر کنیم،
‫سریع‌تر میتونی از اینجا خارج بشی.

74
00:04:38.861 --> 00:04:40.446
‫کس دیگه‌ای تو مراسم حالش بد شد؟

75
00:04:40.571 --> 00:04:42.740
‫فکر نمیکنم.
‫و به نظرم اون نیست.

76
00:04:42.865 --> 00:04:44.909
‫یعنی، هفته‌هاست حالم ناخوشه.

77
00:04:45.034 --> 00:04:48.037
‫میدونی، سفرهای زیادی دارم.
‫باید هفته‌ی دیگه سودان باشم.

78
00:04:49.247 --> 00:04:50.331
‫اوه!

79
00:04:53.125 --> 00:04:56.837
‫کمک میکنه تمرکز کنم.
‫حتی بهتر از داروهاست.

80
00:04:58.631 --> 00:05:00.675
‫دهنت رو باز کن، لطفاً.

81
00:05:04.595 --> 00:05:06.180
‫زخمِ بدجوری‌ـه.

82
00:05:06.305 --> 00:05:09.642
‫وقتی 6 سالم بود،
‫از تاب افتادم و زبونم رو گاز گرفتم.

83
00:05:09.767 --> 00:05:12.103
‫یه مدت طولانی نمیتونستم حرف بزنم.

84
00:05:12.228 --> 00:05:13.354
‫خیلی مسخره‌م کردن.

85
00:05:13.479 --> 00:05:17.525
‫میدونی، فقط باعث شد سخت‌تر مبارزه کنم،
‫به جای افرادی که نمیتونن صحبت کنم.

86
00:05:17.650 --> 00:05:19.318
‫آره، آره، آره.

87
00:05:19.694 --> 00:05:21.904
‫زبون‌ها خیلی سریع خوب میشن.

88
00:05:22.029 --> 00:05:24.907
‫مشاورهای سیاسیت داستان قشنگی برات نوشتن.

89
00:05:25.032 --> 00:05:28.077
‫تو یه رقابت نزدیک،
‫فقط با همین لکنت داشتنت میتونی اول بشی.

90
00:05:28.202 --> 00:05:31.622
‫تو استقلال طلبی،
‫یا همینجوری از همه سیاسی‌ها متنفری؟

91
00:05:31.747 --> 00:05:34.583
‫فقط به نظرم نشستن
‫و گوش دادنِ شِر و ور آزاردهنده‌ست.

92
00:05:34.709 --> 00:05:37.962
‫به نظرت صداقت آزاردهنده‌ست؟

93
00:05:38.087 --> 00:05:39.964
‫تو یه بچه‌ی سیاه‌پوست از محله فقیر نشینی...

94
00:05:40.089 --> 00:05:43.009
‫که تونستی وارد دانشگاه حقوق
‫«یِیل» بشی و مجلس سنای آمریکا بشی.

95
00:05:43.134 --> 00:05:45.094
‫همون به اندازه کافی یه داستان افسانه‌ای هست.

96
00:05:45.219 --> 00:05:48.055
‫لازم نیست درمورد زبونت دروغ بگی.

97
00:05:50.683 --> 00:05:52.351
‫حتماً درست نزدی.

98
00:05:56.188 --> 00:05:57.565
‫مشکل چیه؟

99
00:06:04.989 --> 00:06:06.032
‫چیه؟

100
00:06:06.157 --> 00:06:08.159
‫پات نیست.
‫مغزته.

101
00:06:08.284 --> 00:06:10.327
‫یه «اِم.آر.آی» و نمونه مایع نخاعی بگیرین.

102
00:06:10.453 --> 00:06:12.121
‫برنامه‌های سفرت رو لغو کن.

103
00:06:21.547 --> 00:06:23.841
‫نمونه نخاعی سناتور نشونی از عفونت نداشت،

104
00:06:23.966 --> 00:06:25.217
‫و «اِم.آر.آی» به نظر نسبتاً تمیز میاد.

105
00:06:25.342 --> 00:06:29.138
‫گمونم میتونیم بهش بگیم
‫نسبتاً سالمه و میتونه بره خونه.

106
00:06:29.263 --> 00:06:31.390
‫خب، تو ناحیه‌ی «بروکا» یه چیزی هست،

107
00:06:31.515 --> 00:06:34.935
‫- ولی کوچیکه، جرمش کمه.
‫- به احتمال زیاد پارازیت پس‌زمینه‌ست.

108
00:06:35.061 --> 00:06:37.521
‫حاضری سر شغلت شرط ببندی؟

109
00:06:37.855 --> 00:06:39.106
‫اون چی بود؟

110
00:06:39.231 --> 00:06:40.149
‫چی چی بود؟

111
00:06:40.274 --> 00:06:41.400
‫اذیت شدی.

112
00:06:41.525 --> 00:06:43.527
‫اون واضحاً یه قیافه‌ی اذیت شده بود.

113
00:06:43.652 --> 00:06:45.946
‫از حرف‌های توخالی درمورد آینده‌مون اذیت میشم.

114
00:06:46.072 --> 00:06:47.490
‫ولی هفته پیش اذیت نشدی.

115
00:06:47.615 --> 00:06:50.785
‫تو شلوارت خراب‌کاری کردی.
‫عجیبه.

116
00:06:50.910 --> 00:06:54.163
‫الان تقریباً اینجوریه که انگار
‫میدونی چیزی واسه نگرانی نداری.

117
00:06:54.288 --> 00:06:56.082
‫چیس چیزی واسه نگرانی نداره؟

118
00:06:56.207 --> 00:06:58.501
‫هیچکس لازم نیست نگران چیزی باشه.

119
00:06:58.626 --> 00:07:00.461
‫چی شد؟

120
00:07:00.586 --> 00:07:04.757
‫وُگلر اشتباه شیوه‌ی کارش رو دید و توبه کرد.

121
00:07:04.882 --> 00:07:06.217
‫ضایعه ممکنه هیچی نباشه.

122
00:07:06.342 --> 00:07:08.844
‫ولی، میتونه تومور مغزی یا عفونت هم باشه.

123
00:07:08.969 --> 00:07:11.096
‫فهمیدن اینکه کدومشه فقط یه راه داره.

124
00:07:11.222 --> 00:07:12.890
‫میخوای مغزش رو بُرش بدی؟

125
00:07:13.015 --> 00:07:14.099
‫خطرناکه، میدونم.

126
00:07:14.225 --> 00:07:17.061
‫مخصوصاً از اونجا که
‫یه سیاست‌مداره و مغزش در هم برهم شده.

127
00:07:17.186 --> 00:07:20.064
‫ولی در برابر سکته کردن
‫قبل از ناهار گزینه‌ی بهتریه برام.

128
00:07:20.189 --> 00:07:21.816
‫با جراحی تماس بگیرین.
‫برنامه‌ش رو بریزین.

129
00:07:31.784 --> 00:07:32.660
‫حامله نیستی.

130
00:07:33.410 --> 00:07:35.704
‫ولی باید یه دلیل دیگه باشه که لکه‌بینی دارم.

131
00:07:35.830 --> 00:07:38.374
‫حتماً. حامله بودی.

132
00:07:38.958 --> 00:07:41.669
‫بر اساس سطح هورمون‌هات،
‫سقط جنین داشتی.

133
00:07:41.794 --> 00:07:43.379
نه من باردار نبودم

134
00:07:43.504 --> 00:07:44.672
‫درسته.

135
00:07:44.797 --> 00:07:46.632
‫از نظر فیزیکی غیرممکنه

136
00:07:46.757 --> 00:07:47.925


137
00:07:48.050 --> 00:07:51.720
من از شوهرم جدا شدم

138
00:07:51.845 --> 00:07:52.972
‫میشه تقریباً یه سال پیش.

139
00:07:53.097 --> 00:07:57.768
‫باشه. هرچی تو بگی.
‫

140
00:07:57.893 --> 00:08:00.479
‫چی کار کنم؟

141
00:08:00.604 --> 00:08:01.772
‫خب، مشخصه.

142
00:08:02.898 --> 00:08:04.817
برو پی کارت

143
00:08:07.653 --> 00:08:09.655
‫دفتر من.

144
00:08:13.826 --> 00:08:15.202
‫سرخوشیِ بعد از ظهر.

145
00:08:15.369 --> 00:08:17.538
‫عاشق این چوبِ سفتمه.

146
00:08:18.831 --> 00:08:23.961
‫بر اساس یه لکه توی «اِم.آر.آی»
‫نمیتونی نمونه‌برداری مغز انجام بدی.

147
00:08:24.086 --> 00:08:25.087
‫اونو از کجا آوردی؟

148
00:08:25.212 --> 00:08:27.131
‫روی یه سناتور آمریکا نمیتونی انجامش بدی.

149
00:08:27.256 --> 00:08:28.382
‫اُه، محض اینکه برام شفاف بشه،

150
00:08:28.507 --> 00:08:30.718
‫اگه سرایدار بود اشکال نداشت؟
‫لیست داری واسش؟

151
00:08:30.843 --> 00:08:34.513
‫نمونه‌برداری مغزی میتونه
‫باعث آسیب عصبی دائمی بشه.

152
00:08:34.638 --> 00:08:36.181
‫در عوض تومور واسه مغز خیلی خوبه.

153
00:08:36.307 --> 00:08:38.100
‫باعث میشه بزرگ و قوی بشن.

154
00:08:38.392 --> 00:08:40.853
‫- تصمیم منه.
‫- نه، نیست.

155
00:08:40.978 --> 00:08:43.522
‫داری تو مراقبت از بیمار سلسله مراتب وسط می‌کشی؟

156
00:08:43.647 --> 00:08:44.982
‫تصمیم منم نیست.

157
00:08:45.649 --> 00:08:46.692
‫بستگی به شما داره.

158
00:08:46.817 --> 00:08:48.569
‫یا یه توموره یا یه عفونت...

159
00:08:48.694 --> 00:08:50.154
‫که نمونه نخاعی نتونست نشونش بده.

160
00:08:50.279 --> 00:08:52.406
‫در هر صورت،
‫اگه فوری درمانش نکنیم، ممکنه به کشتن بدت.

161
00:08:52.531 --> 00:08:55.617
‫یا میتونه هیچی نباشه.
‫خوندن «اِم.آر.آی» مغز علمِ دقیقی نیست.

162
00:08:55.743 --> 00:08:57.578
‫خب، چی باعث علائم من شده؟

163
00:08:57.703 --> 00:08:59.204
‫وای! عجب سوال خوبی.

164
00:08:59.330 --> 00:09:00.581
‫خیلی‌ها دکترها به مغزشون نمی‌رسید.

165
00:09:00.706 --> 00:09:03.125
‫ممکنه یه حمله‌ی ایسکمی گذرا باشه.

166
00:09:03.250 --> 00:09:07.171
‫میشه این بحث رو مطرح کرد
‫که موقتاً دقیق تحت نظر قرارتون بدیم.

167
00:09:07.296 --> 00:09:08.839
‫ولی آدم فقط زمانی این بحث رو مطرح میکنه...

168
00:09:08.964 --> 00:09:10.716
‫که یه مدیر باشه و بخواد از دردسر فرار کنه.

169
00:09:10.841 --> 00:09:13.510
‫- حرفت مضحک و توهین‌آمیزه.
‫- توهین‌آمیزه، بله.

170
00:09:13.635 --> 00:09:15.429
‫رأی‌دهنده‌ها چی فکر میکنن؟

171
00:09:15.637 --> 00:09:19.183
‫اگه بفهمن از مغزم نمونه‌برداری شده؟

172
00:09:21.560 --> 00:09:24.313
‫این میتونه باعث آسیب مغزیت بشه،

173
00:09:24.438 --> 00:09:26.523
‫اونوقت نگران یه مُشت آدم ساده لوحی؟

174
00:09:46.043 --> 00:09:47.336
‫تومور مغزی نیست.

175
00:09:47.461 --> 00:09:50.130
‫عفونت باکتریایی هم نیست.

176
00:09:50.255 --> 00:09:52.758
‫پس واسه هیچی از مغزش نمونه گرفتی؟

177
00:09:53.050 --> 00:09:55.552
‫اگه حرفت درست بود،
‫دهن دکتر ویلسون...

178
00:09:55.677 --> 00:09:57.971
‫به اون شکل بی‌ریخت کج و معوج میشد؟

179
00:09:59.640 --> 00:10:02.101
‫«تاکسوپلاسموز»ـه.

180
00:10:02.726 --> 00:10:04.103
‫مطمئنی؟

181
00:10:05.187 --> 00:10:08.482
‫که یعنی امیدِ بزرگِ سیاه ایدز پیشرفته داره.

182
00:10:11.485 --> 00:10:14.154
‫مردم ایالتِ آیووا خیلی خوشحال میشن.

183
00:10:18.158 --> 00:10:21.578
‫تاکسوپلاسموز یه قارچ نسبتاً شایعه که میتونه...

184
00:10:21.703 --> 00:10:24.665
‫با خوردن گوشت نیم پخته یا
‫تماس با فضولات گربه منتقل بشه.

185
00:10:24.832 --> 00:10:27.125
‫در موارد نادر،
‫قارچ از طریق جریان خون جابه‌جا میشه...

186
00:10:27.251 --> 00:10:31.213
‫و به مغز متصل میشه،
‫باعث ایجاد ضایعه یا التهاب میشه.

187
00:10:31.338 --> 00:10:33.715
‫خب، پیش‌آگهی چیه؟

188
00:10:36.260 --> 00:10:39.179
‫تاکسو معمولاً به درمان جواب میده،

189
00:10:39.304 --> 00:10:41.139
‫ولی فقط در صورتی باعث
‫ایجاد ضایعه مغزی میشه که...

190
00:10:41.265 --> 00:10:44.810
‫سیستم ایمنی از اول به شدت تضعیف شده باشه.

191
00:10:47.062 --> 00:10:49.648
‫سناتور،
‫متأسفانه شما ایدز دارید.

192
00:10:53.986 --> 00:10:55.028
‫- همونطور که مطمئنم...
‫- نه!

193
00:10:55.153 --> 00:10:58.031
‫همونطور که مطمئنم می‌دونید، افرادی که
‫«اِچ.آی.وی» دارن میتونن زندگی طولانی‌ای داشته باشن.

194
00:10:58.156 --> 00:10:59.908
‫دیگه چی میتونه این بلا رو سرم آورده باشه؟

195
00:11:00.617 --> 00:11:02.119
‫از نظر فرضیه‌ای، یه سری سرطان‌ها.

196
00:11:02.244 --> 00:11:05.414
‫اگه تاکسو توی مغزت داری،
‫یعنی ایدز داری.

197
00:11:06.832 --> 00:11:10.544
‫من ایدز ندارم.

198
00:11:10.669 --> 00:11:14.339
‫من مخدر تزریقی استفاده نمی‌کنم.

199
00:11:14.464 --> 00:11:18.093
‫رفتار خطرناک ندارم...

200
00:11:18.218 --> 00:11:21.054
‫خبر خیلی بدیه.
‫متوجه‌م و همدردی میکنم.

201
00:11:21.179 --> 00:11:23.140
‫ولی باید مرحله‌ی انکار رو سریع رد کنی...

202
00:11:23.265 --> 00:11:25.517
‫چون داروی ضد رترو ویروس
‫لازم داری و فوری هم لازم داری.

203
00:11:31.023 --> 00:11:33.191
‫حتی واسه «اِچ.آی.وی» آزمایشم نکردین!

204
00:11:33.317 --> 00:11:34.151
‫می‌کنیم.

205
00:11:34.276 --> 00:11:37.070
‫ولی داروهای تاکسو قارچی که داری عصبانی میکنن.

206
00:11:37.195 --> 00:11:39.197
‫و وقتی قارچ عصبانی میشه...

207
00:11:40.907 --> 00:11:43.201
‫من این قرص‌ها رو نمی‌خورم.

208
00:11:43.327 --> 00:11:45.579
‫می‌ترسی که خبرش درز پیدا کنه.

209
00:11:46.830 --> 00:11:49.374
‫بهم اعتماد کن.
‫در هرصورت نمیتونی رئیس‌جمهور بشی.

210
00:11:49.499 --> 00:11:52.794
‫به خاطر رنگ‌کاریش
‫نیست که اسمش رو گذاشتن کاخ سفید.

211
00:11:53.920 --> 00:11:55.213
‫کاری که می‌کنید اینه.

212
00:11:55.589 --> 00:11:59.885
‫فقط داروهای تاکسو رو بهم میدین.

213
00:12:00.636 --> 00:12:04.473
‫با یه اسم دیگه برای «اِچ.آی.وی» ازم آزمایش می‌گیرین.

214
00:12:04.598 --> 00:12:06.767
‫برای سرطان درمانم می‌کنید...

215
00:12:06.892 --> 00:12:09.770
‫و هرچیزی که احتمال داره
‫این بلا رو سرم آورده باشه.

216
00:12:09.978 --> 00:12:13.357
‫اگه سرطان داشته باشم،
‫باهاش کنار میام.

217
00:12:16.151 --> 00:12:21.281
‫ولی من ایدز ندارم.

218
00:12:23.909 --> 00:12:26.161
‫«داروسازی ایست‌بروک با خوشحالی اعلام می‌کنه...

219
00:12:26.286 --> 00:12:27.871
‫که دکتر گرگوری هاوس...

220
00:12:27.996 --> 00:12:31.416
‫آخرین تحقیقات درمورد مهارکننده‌ی
‫اِیس جدید هیجان‌انگیزمون رو ارائه میده.»

221
00:12:32.876 --> 00:12:34.878
‫از خودت در آوردی.
‫اون شرکتِ وُگلرـه.

222
00:12:35.003 --> 00:12:36.088
‫اعلامیه مطبوعاتی‌ـه.

223
00:12:36.213 --> 00:12:40.175
‫«حین سخنرانی در کنفرانس کاردیولوژی آمریکای شمالی»

224
00:12:43.095 --> 00:12:44.262
‫هاوس هیچوقت سخنرانی نمیکنه.

225
00:12:44.388 --> 00:12:46.139
‫ولی وقتی واقعاً به چیزی اعتقاد داشته باشم...

226
00:12:46.264 --> 00:12:49.351
‫خدا لعتنش کنه،
‫فرصتش رو دارم که یه تغییر ایجاد کنم.

227
00:12:50.227 --> 00:12:52.354
‫با وُگلر معامله کردی؟

228
00:12:52.479 --> 00:12:55.148
‫همه‌گیر شده.
‫همه همین کار رو میکنن.

229
00:12:56.483 --> 00:12:58.026
‫خب، معامله چیه؟

230
00:12:58.151 --> 00:13:01.154
‫اگه محصولاتش رو به مردم
‫قالب کنی میتونی همه‌مون رو نگه داری؟

231
00:13:01.279 --> 00:13:02.781
‫یه سخنرانی‌ـه. موضوع بزرگی نیست.

232
00:13:03.782 --> 00:13:07.202
‫فورمن داره از مغز استخوان نمونه
‫می‌گیره تا برای سرطان تستش کنه.

233
00:13:07.327 --> 00:13:09.371
‫سرطان؟
‫سناتور که ایدز داره.

234
00:13:09.496 --> 00:13:11.623
‫توی اعلامیه مطبوعاتی سرطان بهتر به نظر میاد.

235
00:13:11.748 --> 00:13:14.459
‫شماها سیم ثانیه برین تست «اِلایزا»
‫واسه «اِچ.آی.وی» رو انجام بدین.

236
00:13:14.584 --> 00:13:16.044
‫ممنون.

237
00:13:17.087 --> 00:13:18.171
‫به خاطر سخنرانی.

238
00:13:18.296 --> 00:13:21.007
‫وقتی گفتم سیم ثانیه،
‫منظورم، میدونی، سریع بود.

239
00:13:21.133 --> 00:13:23.176
‫«فوری» لغتی‌ـه
‫که شما دکترها استفاده می‌کنید، درست؟

240
00:13:23.301 --> 00:13:25.679
‫- میدونم برات سخته.
‫- دو برابر فوری؟

241
00:13:30.475 --> 00:13:32.477
‫ممکنه یه ذره بسوزه.

242
00:13:34.020 --> 00:13:37.149
‫- شرمنده.
‫- به خاطر آمپوله نبود.

243
00:13:37.274 --> 00:13:40.735
‫سرم داره منو می‌کُشه.

244
00:13:41.278 --> 00:13:43.446
‫میدونی، سناتور،
‫لازم نیست الان این کار رو بکنیم.

245
00:13:43.572 --> 00:13:45.740
‫میتونیم تا وقتی نتیجه‌ی «اِچ.آی.وی» میاد صبر کنیم.

246
00:13:47.075 --> 00:13:49.661
‫چون فکر میکنی قراره مثبت باشه.

247
00:13:49.786 --> 00:13:50.954
‫در تجربه من...

248
00:13:51.079 --> 00:13:52.080
‫بیمارها دروغ میگن،

249
00:13:52.205 --> 00:13:55.834
‫سیاسی‌ها بیشتر دروغ میگن،
‫سیاسی‌های سیاه...

250
00:13:56.293 --> 00:13:59.254
‫به نظرم سیاسی‌های سیاه بیشتر از
‫سیاسی‌های سفید دروغ نمیگن.

251
00:13:59.379 --> 00:14:00.964
‫ما کمتر دروغ میگیم.

252
00:14:01.089 --> 00:14:03.800
‫به نظرت از لحاظ اخلاقی برتریم؟

253
00:14:03.925 --> 00:14:05.719
‫نظریه‌های خودم رو دارم.

254
00:14:06.553 --> 00:14:10.098
‫نه، فقط نمی‌تونیم از عواقبش فرار کنیم.

255
00:14:12.100 --> 00:14:16.354
‫هیچکس بهمون اعتماد نمی‌کنه.

256
00:14:17.147 --> 00:14:19.357
‫هیچکس فرصت دوباره بهمون نمیده.

257
00:14:19.983 --> 00:14:23.904
‫و وقتی اتفاق می‌افته،
‫فقط یه سیاسی بد نیست.

258
00:14:24.029 --> 00:14:26.364
‫یه الگوی بده.

259
00:14:26.489 --> 00:14:29.284
‫یه...

260
00:14:29.868 --> 00:14:33.371
‫باعث بی‌اعتباری نژادمونه.

261
00:14:44.299 --> 00:14:46.176
‫حاضری؟

262
00:14:46.301 --> 00:14:49.220
‫آره.

263
00:14:51.181 --> 00:14:53.183
‫یه نفس عمیق بکش.

264
00:15:03.860 --> 00:15:06.029
‫دکتر هاوس، فقط میخواستم...

265
00:15:06.154 --> 00:15:07.113
‫قابلت رو نداشت، دوباره.

266
00:15:07.238 --> 00:15:08.323
‫میخوام بدونی چقدر...

267
00:15:08.448 --> 00:15:10.700
‫گرفتم. متشکری.

268
00:15:10.825 --> 00:15:13.662
‫ظاهراً خیال میکنی اینکه
‫بدونم متشکری خیلی برام ارزش داره.

269
00:15:13.787 --> 00:15:16.331
‫دیدی که مردم به درگاه خدا دعا میکنن؟

270
00:15:16.456 --> 00:15:17.499
‫فکر کردم تو اعتقادات بالایی نداری.

271
00:15:17.624 --> 00:15:18.583
‫درسته

272
00:15:19.334 --> 00:15:21.294
‫خب، پس بهتره حرفت مقصود خیلی خوبی داشته باشه.

273
00:15:21.419 --> 00:15:22.962
‫به نظرت دعا و نیایش میکنن...

274
00:15:23.088 --> 00:15:24.839
‫چون میخوان بدونه چقدر بزرگه؟

275
00:15:25.048 --> 00:15:26.466
‫خدا خودش میدونه.

276
00:15:28.093 --> 00:15:30.679
‫داری منو مقایسه میکنی؟

277
00:15:30.804 --> 00:15:35.016
‫یعنی، عالیه ولی محض اطلاعت،
‫من هیچوقت یه درخت هم درست نکردم.

278
00:15:35.934 --> 00:15:38.895
‫ازت تشکر میکنم چون برای خودم ارزشمنده...

279
00:15:40.522 --> 00:15:42.899
‫تا برای چیزی که دریافت میکنم قدردان باشم.

280
00:15:48.696 --> 00:15:51.783
‫تو ساده‌لوح‌ترین آدمی هستی که دیدم.

281
00:15:51.908 --> 00:15:54.786
‫دکتر هاوس،
‫تو اتاق یک بیمار دارین.

282
00:15:54.911 --> 00:15:56.413
‫خدا رو شکر.

283
00:15:58.373 --> 00:16:03.378
‫مردم دعا میکنن تا خدا بهشون غضب نکنه.

284
00:16:05.922 --> 00:16:08.591
‫من قرار نیست لِهت کنم.

285
00:16:12.804 --> 00:16:15.140
‫کبودی پتشی؟
‫نمیدونم درست تلفظش کردم یا نه.

286
00:16:15.265 --> 00:16:17.934
‫خدایا، اینترنت چه ابزار شگفت‌انگیزیه.

287
00:16:18.059 --> 00:16:21.521
‫- میتونه لوسمی باشه.
‫- مطمئناً ممکنه.

288
00:16:21.646 --> 00:16:24.149


289
00:16:24.274 --> 00:16:26.776
‫خب، نمیتونه جای ضربه باشه.

290
00:16:26.901 --> 00:16:29.362


291
00:16:29.487 --> 00:16:31.698
نه نمیتونه ضربه باشه

292
00:16:31.823 --> 00:16:34.159


293
00:16:35.243 --> 00:16:37.287
‫من میگم ضربه ،
‫تو میگی نه

294
00:16:37.412 --> 00:16:40.331
‫یا دروغ میگی یا من اشتباه میکنم.

295
00:16:40.456 --> 00:16:41.958
‫یا یه چیزی بین این دوتا هست.

296
00:16:42.625 --> 00:16:45.044
‫میخوام واسه الکل،
‫مخدر و «جی.اِچ.بی» آزمایشت کنم.

297
00:16:45.170 --> 00:16:48.631
‫من الکل نمی‌خورم...
‫«جی.اِچ.بی» چیه؟

298
00:16:48.756 --> 00:16:51.926
‫دارویی که واسه حمله استفاده میشه.

299
00:17:09.194 --> 00:17:11.112
‫مثبته.

300
00:17:23.875 --> 00:17:27.086
‫تعداد سلول‌های تی هشت‌ـه،

301
00:17:27.211 --> 00:17:29.047
‫که یعنی احتمال مُردنت بالاست.

302
00:17:31.007 --> 00:17:35.887
‫دارم اینو بهت میگم چون لازمه با افرادی
‫که باهاشون رابطه داشتی تماس بگیریم.

303
00:17:36.012 --> 00:17:38.890
‫من فقط دو بار نامزد کردم.
‫دو نفر.

304
00:17:39.557 --> 00:17:41.726
‫بعد از اینکه زنم مُرد.

305
00:17:41.851 --> 00:17:44.270
‫وسایل حفاظتی استفاده کردم.

306
00:17:44.395 --> 00:17:46.689
‫میدونی احتمال گرفتن ویروس «اِچ.آی.وی»...

307
00:17:46.814 --> 00:17:49.400
‫از رابطه با جنس مخالف
‫با وجود وسایل حفاظتی چقدره؟

308
00:17:49.525 --> 00:17:51.110
‫بله.

309
00:17:51.235 --> 00:17:53.196
‫یه روزی رئیس‌جمهور سیاه خواهیم داشت.

310
00:17:53.321 --> 00:17:55.531
‫یه روزی رئیس‌جمهور زن خواهیم داشت.

311
00:17:55.657 --> 00:17:57.784
‫شاید یه روزی حتی،
‫رئیس‌جمهور زنِ سیاه داشته باشیم.

312
00:17:57.909 --> 00:18:03.081
‫ولی یه ترکیبی که اتفاق افتادنش رو
‫نمیتونم تصور کنم زن، سیاه و مُرده‌ست.

313
00:18:04.082 --> 00:18:05.541
‫کم به من دروغ بگو.

314
00:18:05.667 --> 00:18:07.585
‫باید خیلی بدبخت باشی،

315
00:18:07.710 --> 00:18:09.420
‫همیشه بدترین حالت در مردم رو فرض می‌گیری.

316
00:18:09.545 --> 00:18:11.172
‫شعر نگو. داری می‌میری.

317
00:18:11.297 --> 00:18:14.676
‫و باهوشی،
‫شوخی و یه ترسویی.

318
00:18:14.801 --> 00:18:16.511
‫از خطر کردن می‌ترسی.

319
00:18:16.636 --> 00:18:18.137
‫همیشه خدا خطر میکنم.

320
00:18:18.262 --> 00:18:19.555
‫یکی از بدترین صفت‌هامه.

321
00:18:19.681 --> 00:18:21.140
‫روی مردم؟

322
00:18:24.769 --> 00:18:27.939
‫اینکه بخوای بهترین حالت مردم رو
‫در نظر بگیری باعث نمیشه حقیقت داشته باشه.

323
00:18:28.064 --> 00:18:29.565
‫اینکه از باور داشتنش
‫بترسی باعث نمیشه اشتباه باشه.

324
00:18:29.691 --> 00:18:31.567
‫خب، چقدر تکان‌دهنده.
‫حیف که من رأی بده نیستم.

325
00:18:31.693 --> 00:18:34.570
‫نه، نه، نه.
‫من همچین آدمی هستم.

326
00:18:34.696 --> 00:18:35.947
‫من به مردم باور دارم.

327
00:18:36.072 --> 00:18:39.325
‫اَلَکی بدبین نیستم و
‫راحت نظرات کنایه‌دار بار ملت نمیکنم.

328
00:18:39.450 --> 00:18:41.869
‫ترجیح میدم فکر کنم مردم خوب هستن...

329
00:18:41.994 --> 00:18:44.080
‫و هر از گاهی ناامید بشم.

330
00:19:01.389 --> 00:19:03.391
‫باید یه مقدار دیگه خون بگیرم.

331
00:19:37.258 --> 00:19:38.759
‫پرستار!

332
00:19:38.885 --> 00:19:41.846
‫ضد رترو ویروس‌ها کار نمیکنن.

333
00:19:41.971 --> 00:19:43.931
‫تعجب‌آور نیست.

334
00:19:45.057 --> 00:19:47.393
‫همینجوری بدتر میشه.
‫متوجه که هستی، درسته؟

335
00:19:47.518 --> 00:19:49.896
‫چرا جاسوسیِ پرونده‌م رو میکنی؟

336
00:19:50.021 --> 00:19:52.190
‫تو چرا هفته‌ی دیگه اون سخنرانی رو داری؟

337
00:19:52.315 --> 00:19:53.858
‫جفتمون کاری که مجبوریم انجام میدیم.

338
00:19:53.983 --> 00:19:55.443
‫مشکلی تو این قضیه نمی‌بینی؟

339
00:19:55.568 --> 00:19:57.445
‫پیگیر مریض بودن؟

340
00:19:57.570 --> 00:19:59.947
‫آره، وای.
‫چطوری تو آینه به خودم نگاه میکنم؟

341
00:20:00.072 --> 00:20:02.992
‫اونی که ازش خواستن از
‫مردم آمریکا کلاهبرادری کنه تو نیستی.

342
00:20:03.117 --> 00:20:04.118
‫یه سخنرانی ده دقیقه‌ای‌ـه.

343
00:20:04.243 --> 00:20:05.411
‫که بهم دستور داده شده بدمش.

344
00:20:05.536 --> 00:20:07.580
‫- داروی وُگلر کار میکنه.
‫- برام مهم نیست.

345
00:20:07.705 --> 00:20:10.208
‫چرا واسه همه‌چی باید داستان به پا کنی؟

346
00:20:10.333 --> 00:20:13.127
‫چون یه سگ کوچولوی فسقلی خیلی حساسم.

347
00:20:24.555 --> 00:20:26.682
‫آه آ. قرص نه.

348
00:20:26.807 --> 00:20:28.226
‫چه خبره؟

349
00:20:29.518 --> 00:20:31.896
‫ضد رترو ویروس‌ها کار نمیکنن.

350
00:20:32.021 --> 00:20:32.855
‫چرا نه؟

351
00:20:34.649 --> 00:20:36.234
‫چون ایدز نداری.

352
00:20:38.819 --> 00:20:41.280
‫آزمایش اول مثبتِ کاذب بود.

353
00:20:41.405 --> 00:20:43.991
‫هر 5 هزار بار یکبار اتفاق می‌اُفته.

354
00:20:44.116 --> 00:20:46.244
‫دوباره آزمایش کردی؟

355
00:20:46.369 --> 00:20:49.247
‫آره.

356
00:20:50.414 --> 00:20:52.333
‫هنوز درحال مرگی.

357
00:20:54.710 --> 00:20:57.838
‫تنها فرقش اینه که،
‫حالا دلیلش رو نمی‌دونیم.

358
00:21:10.601 --> 00:21:12.728
‫همچنان داره کنترل عضلات
‫سمتِ راستش رو از دست میده.

359
00:21:12.853 --> 00:21:15.982
‫مغزش مُدام گنگ‌تر میشه و
‫سلول‌های «تی» همچنان تک رقمی هستن.

360
00:21:16.107 --> 00:21:19.110
‫- چرا این کار رو اینجا می‌کنیم؟
‫- تا کادی نتونه پیدامون کنه.

361
00:21:19.276 --> 00:21:21.320
‫اگه بیماری زمینه‌ای رو پیدا نکنیم،

362
00:21:21.445 --> 00:21:23.197
‫این بابا به آخرین رأی‌دهنده‌ش دروغ گفته.

363
00:21:23.322 --> 00:21:25.324
‫آزمایس «پی.سی.آر» ایدز مثبت کاذب بود؟

364
00:21:25.449 --> 00:21:26.701
‫دوبار انجامش دادم.

365
00:21:27.076 --> 00:21:28.619
‫کمبود ایمونوگلوبولین؟

366
00:21:28.744 --> 00:21:30.079
‫سابقه مشکل تنفسی نداره.

367
00:21:30.204 --> 00:21:32.248
‫کمبود ایدیوپاتیک سلول «تی».
‫(اختلال خودبه‌خودی که دلیلش نامشخصه)

368
00:21:32.373 --> 00:21:34.250
‫«ایدیوپاتیک» به لاتین یعنی «ما احمقیم»...

369
00:21:34.375 --> 00:21:36.919
‫چون نمیتونیم بفهمیم علتش چیه.

370
00:21:38.796 --> 00:21:41.507
‫- تمام بدنش رو اسکن کنید.
‫- تو که از اسکن کامل متنفری.

371
00:21:41.632 --> 00:21:43.092
‫چون به هیچ درد نمی‌خورن.

372
00:21:43.217 --> 00:21:44.635
‫هر کدوممون رو که اسکن کنیم...

373
00:21:44.760 --> 00:21:47.096
‫احتمالاً پنج تا مزخرف متفاوت
‫پیدا می‌کنیم که شبیه سرطان می‌مونه.

374
00:21:47.263 --> 00:21:50.516
‫ولی وقتی نیمه‌ی آخره و داری می‌بازی و گیر کردی،

375
00:21:50.641 --> 00:21:53.644
‫نمیشه به بازیکنی که از دور سمت دروازه
‫می‌شوته گیر بدی، مگه تیم «جتز» باشی.

376
00:21:56.230 --> 00:21:58.399
‫از استعاره‌های ورزشی متنفرم.

377
00:21:58.524 --> 00:22:00.651
‫چرا دوباره درخواستِ تست ایدز دادی؟

378
00:22:00.776 --> 00:22:01.861
‫فرایند استانداردش همینه.

379
00:22:01.986 --> 00:22:04.530
‫اُه، خب، بهت هم میاد،
‫آقای فرایند استاندارد.

380
00:22:04.655 --> 00:22:06.824
‫شک کردی که تست اول مثبت کاذب باشه؟

381
00:22:06.949 --> 00:22:08.409
‫می‌دونستم میخواد بره آفریقا،

382
00:22:08.534 --> 00:22:10.661
‫و حدس زدم واسه
‫هپاتیت «اِی» و «بی» واکسن زده،

383
00:22:10.786 --> 00:22:12.163
‫اون ممکنه باعث مثبت کاذب بشه.

384
00:22:12.288 --> 00:22:14.373
‫آره، ولی قبل از اینکه آزمایش اول رو
‫درخواست بدی هم اینو میدونستی.

385
00:22:14.498 --> 00:22:16.333
‫- چی تغییر کرد؟
‫- باید جفتش رو درخواست میدادم.

386
00:22:17.585 --> 00:22:19.336
‫مطمئنی بودی که ایدز داره.

387
00:22:19.462 --> 00:22:22.089
‫بعد باهاش حرف زدی،
‫بعد به شک افتادی.

388
00:22:22.214 --> 00:22:23.507
‫چی گفت؟

389
00:22:24.008 --> 00:22:27.303
‫گفت درگیر هیچ رفتار پُر خطری نشده.

390
00:22:28.929 --> 00:22:32.308
‫- و حرفش رو باور کردی.
‫- دلیلی واسه دروغ گفتن نداشت.

391
00:22:32.433 --> 00:22:35.686
‫همه دروغ میگن،
‫به جز سیاسی‌ها؟

392
00:22:35.811 --> 00:22:38.355
‫هاوس، فکر کنم رومانتیک شدی.

393
00:22:38.481 --> 00:22:41.066
‫فقط حرفش رو باور نکردی،
‫به خودش باور پیدا کردی.

394
00:22:41.192 --> 00:22:43.944
‫میخوای امشب بیای پیش من و
‫فیلم‌های قدیمی ببینیم و گریه کنیم؟

395
00:22:45.070 --> 00:22:46.947
‫دکتر کمرون داره روت تأثیر میذاره.

396
00:22:47.072 --> 00:22:48.991
‫خب، گمونم نمیشه
‫نزدیک اون همه مهربوی باشی...

397
00:22:49.116 --> 00:22:50.201
‫و هیچی نشه.

398
00:22:50.326 --> 00:22:51.744
‫واسه اینه که حرکتی روش نزدی؟

399
00:22:51.869 --> 00:22:55.080
‫چرا فکر کردی حرکتی روش نزدم؟

400
00:22:59.126 --> 00:23:00.920
‫پسر!
‫تو دردسر افتادی.

401
00:23:11.222 --> 00:23:14.183
‫ایمانم به نژاد انسان‌ها رو برگردوندی.

402
00:23:15.559 --> 00:23:18.562
‫- داری دروغ میگی.
‫- نه. من دروغ نمیگم.

403
00:23:18.979 --> 00:23:22.650
‫الان نتیجه‌ی آزمایشت اومد.
‫نه «جی.اِچ.بی» هست، نه هیچی.

404
00:23:22.775 --> 00:23:25.027
‫یعنی با کسی رابطه داری و راجبش دروغ میگی.

405
00:23:25.152 --> 00:23:28.155
‫نه. و یه علامت جدید دارم.

406
00:23:29.490 --> 00:23:31.575
‫خب، حواست بود که نوبت دکتر داری،

407
00:23:31.700 --> 00:23:34.036
‫پس مشکل حافظه کوتاه مدت نداری.

408
00:23:34.370 --> 00:23:36.121
‫چند شخصیتی؟

409
00:23:36.247 --> 00:23:37.957
‫شده چند ساعت وقت از دستت در بره؟

410
00:23:38.082 --> 00:23:40.209
‫شده بیدار بشی و یادت نیاد خوابیده باشی؟

411
00:23:40.334 --> 00:23:43.587
‫نه. فقط بیدار که میشم خیلی خسته‌م.

412
00:23:43.712 --> 00:23:46.882
‫- چیزی ناراحتت میکنه؟
‫- نه.

413
00:23:49.009 --> 00:23:51.929
‫شوهر قبلیم آپارتمان پائینی زندگی میکنه.

414
00:23:52.054 --> 00:23:53.555
‫همیشه بهم زنگ می‌زنه،

415
00:23:53.681 --> 00:23:55.015
‫همیشه میخواد برگردیم به هم،

416
00:23:55.140 --> 00:23:56.642
‫شاکیه که چرا دو پهلو رفتار می‌کنم.

417
00:23:56.767 --> 00:23:59.895
‫«از زندگیم برو بیرون».
‫چقدر از این واضح‌تر میشه گفت؟

418
00:24:01.021 --> 00:24:03.732
‫تو زیرزمین یه آزمایشگاه خواب داریم.

419
00:24:04.733 --> 00:24:08.362
‫اگه هیچ فایده‌ای نداشته باشه،
یه کم از زندگیت دور میمونی

420
00:24:22.543 --> 00:24:24.920
‫زیربغل چپش یه گره لنفاوی داره که یه کم بزرگ شده.

421
00:24:25.045 --> 00:24:25.879
‫چقدر کم؟

422
00:24:26.005 --> 00:24:26.922
‫یک چهارم یه میلی.

423
00:24:27.047 --> 00:24:28.799
‫- لنفوم؟
‫- حتماً.

424
00:24:29.425 --> 00:24:31.719
‫یا توی 6 ماه پیش سرما خورده.

425
00:24:31.844 --> 00:24:33.762
‫چیه، شماره‌ش رو ذخیره کردی؟

426
00:24:33.887 --> 00:24:36.223
‫فقط بوی خود بزرگ بینی رو دنبال کردم.

427
00:24:36.348 --> 00:24:38.267
‫یه کوچولو گره‌ی اینجاش بزرگ شده.

428
00:24:38.392 --> 00:24:40.978
‫دو تای دیگه توی گردنش و یکی هم توی کشاله‌ی رانش.

429
00:24:41.103 --> 00:24:42.896
‫و یه کیست توی کبدش هست.

430
00:24:43.022 --> 00:24:45.232
‫به نظر پیچیده میاد.
‫نکروز مرکزی؟

431
00:24:45.357 --> 00:24:47.735
‫خون‌ریزی خودبه‌خودی. خوش خیمه.

432
00:24:47.860 --> 00:24:49.778
‫منتظر یه تومور واقعاً باحال بودم.

433
00:24:49.903 --> 00:24:51.572
‫به جاش، با این مزخرفات گیر کردیم.

434
00:24:51.697 --> 00:24:54.324
‫مهم نیست. وقتی پیداشون کردی،
‫باید بررسیشون کنی.

435
00:24:54.450 --> 00:24:56.243
‫مهمون من باشین.

436
00:24:57.244 --> 00:24:59.788
‫الان سناتور ورایت رو دیدم.
‫وضعش داغونه.

437
00:24:59.913 --> 00:25:03.584
‫اون سوشی احتمالاً
‫خیلی بدتر از اونی بوده که خیال میکردی.

438
00:25:03.709 --> 00:25:06.587
‫آقای وُگلر،
‫یه اسکن تمام بدنی رایگان دوست داری؟

439
00:25:06.879 --> 00:25:08.797
‫مرد بلند پایه‌ای مثل شما باید دست کم...

440
00:25:08.922 --> 00:25:10.591
‫سالی سه بار خودش رو چک کنه.

441
00:25:10.716 --> 00:25:14.094
‫این یه سری نکته‌ی کلیدی
‫که میخوام توی سخنرانیت بگیشون.

442
00:25:15.888 --> 00:25:17.431
‫چهارده صفحه.

443
00:25:17.556 --> 00:25:20.934
‫برسم به پاراگراف دو شرکت‌کننده‌ها رفتن تو کُما.

444
00:25:21.059 --> 00:25:22.603
‫وسطش یه جُک بگو.

445
00:25:27.107 --> 00:25:29.818
‫دکتر چیس، باید حرف بزنیم.

446
00:25:32.905 --> 00:25:34.740
‫آخر این داستان رو چطوری می‌بینی؟

447
00:25:34.865 --> 00:25:36.283
‫کدوم داستان؟

448
00:25:36.408 --> 00:25:38.535
‫نمیتونم اخراجت کنم،
‫پس دلیلی نداری ازم بترسی،

449
00:25:38.660 --> 00:25:41.580
‫و، بنابراین،
‫دلیلی نداری بهم دروغ بگی.

450
00:25:41.705 --> 00:25:43.582
‫به کادی گفتی من کجام.

451
00:25:43.707 --> 00:25:45.501
‫به وُگلر گفتی چی کار میکردم.

452
00:25:51.048 --> 00:25:54.635
‫- آره.
‫- پس چطور میتونم باهات کار کنم؟

453
00:25:56.303 --> 00:25:59.181
‫خب،
‫حق انتخاب نداری.

454
00:26:02.768 --> 00:26:04.144
‫ممکنه یه کوچولو درد کنه.

455
00:26:04.770 --> 00:26:06.271
‫بهم دروغ بگو.

456
00:26:07.940 --> 00:26:10.901
‫باشه. حس میکنی یواش ماساژت میدم.

457
00:26:11.443 --> 00:26:16.949
‫هاوس معلمِ افتضاحی‌ـه.

458
00:26:17.074 --> 00:26:20.619
‫اصلاً دروغ بلد نیستی.

459
00:26:20.744 --> 00:26:23.372
‫هیچوقت دروغِ واقعاً بزرگی گفتی؟

460
00:26:24.414 --> 00:26:28.085
‫ممکنه داغون باشم،
‫ولی اونقدر عقل از سرم نپریده.

461
00:26:31.171 --> 00:26:32.923
‫بازوش رو مهار کنید.

462
00:26:41.598 --> 00:26:43.725
‫حالم خوب میشه؟

463
00:26:45.352 --> 00:26:46.603
‫امیدوارم.

464
00:26:53.569 --> 00:26:57.698
‫- دارم روحم رو می‌فروشم.
‫- فقط یه تیکه‌ی کوچیک.

465
00:26:57.990 --> 00:26:59.741
‫و داری عوضش یه چیزی می‌گیری.

466
00:26:59.866 --> 00:27:03.495
‫گفتم دارم می‌فروشمش،
‫نگفتم دارم مُفت میدمش.

467
00:27:03.620 --> 00:27:05.998
‫اونجوری غیراخلاقی و احمقانه میشد.

468
00:27:06.123 --> 00:27:08.292
‫تنها کاری که کردن اضافه کردن یه آنتی‌اسیده.

469
00:27:08.417 --> 00:27:09.960
‫- کار میکنه؟
‫- خب، نکته‌ش این نیست.

470
00:27:10.085 --> 00:27:13.088
‫معلومه که نکته‌ش اینه.
‫ازت نمیخواد دروغ بگی.

471
00:27:13.213 --> 00:27:14.798
‫ازت نمیخواد کار غیرقانونی بکنی.

472
00:27:14.923 --> 00:27:16.633
‫ازم نخواسته هیچ کاری بکنم.

473
00:27:16.758 --> 00:27:17.884
‫بهت دستور هم نمیده.

474
00:27:18.010 --> 00:27:20.846
‫بهت انتخاب داد.
‫تو هم نیروهات رو انتخاب کردی.

475
00:27:21.763 --> 00:27:23.849
‫میدونم که برات آسون نیست.
‫عذاب می‌کشی.

476
00:27:23.974 --> 00:27:26.476
‫فروش وایکودین توی جرسی سه برابر میشه.

477
00:27:26.601 --> 00:27:28.854
‫ولی داری کار خوبی میکنی.

478
00:27:35.444 --> 00:27:38.989
‫فقط تویی که بابت انجام
‫یه کار خوب حس بدی بهت دست میده.

479
00:27:39.781 --> 00:27:41.742
‫کیست‌های کلیه و کبد هر دو خوش‌خیم بودن،

480
00:27:41.867 --> 00:27:43.744
‫و گره‌های لنفاوی همه پاک هستن.

481
00:27:43.869 --> 00:27:46.830
‫گره‌ی زیربغل چپش آنتی‌بادی «سی.دی 11» داره.

482
00:27:46.955 --> 00:27:48.915
‫خب، اونقدر کافی نیست که نشون لنفوم باشه.

483
00:27:49.041 --> 00:27:51.251
‫واسه لوسمی «هیری سل» آزمایشش نکردیم.

484
00:27:51.376 --> 00:27:52.711
‫نه، ولی اگه اون بود جای دیگه‌ای...

485
00:27:52.836 --> 00:27:54.337
‫به جز یه گره لنفی پیداش می‌کردیم.

486
00:27:54.463 --> 00:27:56.840
‫و طحالش بزرگ نیست.

487
00:27:56.965 --> 00:27:58.300


488
00:27:58.759 --> 00:28:01.219
‫طحال منبع سلول‌های «هیری»ـه.

489
00:28:04.222 --> 00:28:06.433
‫- بیاین بازش کنیم.
‫- نمیتونی از طحالش نمونه بگیری.

490
00:28:06.558 --> 00:28:08.477
‫- شدید خون‌ریزی میکنه.
‫- تو شرایط سناتور،

491
00:28:08.602 --> 00:28:11.396
‫نمونه برداری از طحال میتونه
‫به راحتی باعث عفونت و مرگ بشه.

492
00:28:11.521 --> 00:28:13.648
‫چرا این کار رو باهام میکنی؟

493
00:28:13.774 --> 00:28:15.525
‫حالا، اگه بُکُشمش،
‫نمیتونم به قاضی بگم...

494
00:28:15.650 --> 00:28:16.943
‫اصلاً نمیدونستم چه خطراتی داره.

495
00:28:17.069 --> 00:28:18.195
‫مغزش داره نابود میشه،

496
00:28:18.320 --> 00:28:20.530
‫و در خطر عفونت‌های بیشتره.
‫مجبوریم انجامش بدیم.

497
00:28:20.655 --> 00:28:22.824
‫دیدی؟
‫این توی دادگاه خیلی بهتر به نظر میاد.

498
00:28:22.949 --> 00:28:24.701
‫باشه.
‫برو به بالش سوزنِ انسانیمون...

499
00:28:24.826 --> 00:28:27.370
‫بگو قراره یه باره دیگه سوزن توش فرو کنیم.

500
00:28:29.247 --> 00:28:30.499
‫کادی.

501
00:28:32.459 --> 00:28:36.546
‫- از این کار متنفر نیستی؟
‫- هستم.

502
00:28:52.437 --> 00:28:53.897
‫چه خبرا؟

503
00:28:57.234 --> 00:28:58.777
‫ازم خوشت میاد.

504
00:29:02.447 --> 00:29:03.490
‫چرا؟

505
00:29:06.201 --> 00:29:08.495
‫یه جورایی سوال غم‌انگیزیه.

506
00:29:10.789 --> 00:29:13.416
‫فقط میخوام بدونم انگیزه‌ت چیه.

507
00:29:13.542 --> 00:29:15.168
‫من آدم گرمی نیستم،

508
00:29:15.293 --> 00:29:18.213
‫و تو اساساً یه عروسکی
‫که ننه بزرگ درست کرده.

509
00:29:18.338 --> 00:29:21.007
‫به نظرم دلیل پرسیدنت این نیست.

510
00:29:21.633 --> 00:29:23.343
‫به نظرم به خاطر اون سخنرانی‌ـه.

511
00:29:23.468 --> 00:29:25.053
‫خدایا، سعی نکن ازم انتقاد کنی.

512
00:29:25.178 --> 00:29:29.766
‫پس واسه چی می‌پرسی؟
‫چی میخوای بشنوی؟

513
00:29:50.078 --> 00:29:51.663
‫هی، سناتور.

514
00:29:51.788 --> 00:29:54.457
‫باید یه نمونه گیری دیگه از طحالت انجام بدیم.

515
00:29:56.126 --> 00:30:01.089
‫باید با دست چپم امضا کنم.
‫انگشت‌هام کار نمیکنن.

516
00:30:07.137 --> 00:30:08.805
‫سُرفه‌هات زیاد شده؟

517
00:30:10.015 --> 00:30:13.935
‫- درد داره؟
‫- انگار نمیتونم نفس بکشم.

518
00:30:15.145 --> 00:30:17.647
‫به خاطر تاکسوـه؟

519
00:30:18.523 --> 00:30:22.485
‫نه. این..
‫این جدیده.

520
00:30:24.112 --> 00:30:27.240
‫لازم نیست امضا کنی.
‫نمیتونیم نمونه گیری کنیم.

521
00:30:36.207 --> 00:30:38.793
‫تنفس سناتور شدیداً مختل شده.

522
00:30:38.918 --> 00:30:40.670
‫سطح اکسیژنش روی 89ـه.

523
00:30:40.795 --> 00:30:43.965
‫نتیجه آزمایشش نشون دهنده‌ی
‫پنومونیِ پنوموسیستیس‌ـه.

524
00:30:44.090 --> 00:30:47.177
‫یه قارچ کشنده دیگه.
‫با لوسمی «هیری سل» هم‌خونی داره.

525
00:30:47.302 --> 00:30:50.347
‫ولی نمیتونیم از طحالش نمونه بگیریم.
‫تنگی نفس.

526
00:30:50.472 --> 00:30:53.141
‫پلاکتش روی 20ـه و کمتر میشه.
‫خونش به هیچ وجه لخته نمیشه.

527
00:30:53.266 --> 00:30:54.934
‫باید یه راه دیگه باشه که
‫بشه «هیری سل» رو تشخیص داد.

528
00:30:55.060 --> 00:30:58.146
‫نه. نمونه مغز استخوانش قطعی نیست.
‫بیوپسی طحال تنها راهِ ممکنه.

529
00:30:58.271 --> 00:31:01.608
‫میدونی، وقتی اسکیموها میرن ماهیگیری،
‫دنبال ماهی نمیگردن.

530
00:31:08.490 --> 00:31:10.408
‫چرا، دکتر هاوس؟

531
00:31:10.784 --> 00:31:15.246
‫دنبال ماهی‌خوار آبی میگردن
‫چون راهی واسه دیدن ماهی نیست.

532
00:31:15.372 --> 00:31:17.582
‫ولی اگه ماهی‌ای باشه،
‫باید پرنده‌هایی باشن که ماهی بگیرن.

533
00:31:17.832 --> 00:31:21.544
‫حالا، اگه «هیری سل» داره،
‫دیگه چی باید ببینیم که بالا سرش چرخ بزنه؟

534
00:31:21.669 --> 00:31:23.797
‫باید همه جور ویروس عجیب و غریب داشته باشه.

535
00:31:23.922 --> 00:31:25.590
‫«اِچ.تی.اِل.وی» و «اِی.تی.اِل.وی».

536
00:31:25.715 --> 00:31:28.301
‫میتونیم اون‌ها رو آزمایش کنیم.
‫تراکمشون رو بگیرین.

537
00:31:30.595 --> 00:31:33.264
‫این امواج مغزت 2:45 صبحه.

538
00:31:33.389 --> 00:31:36.976
‫حالا، اومدش. یه جهش ناغافل
‫توی موج خواب عمیق هست.

539
00:31:38.353 --> 00:31:41.022
‫نشون‌دهنده‌ی برانگیختگی جزئی حین خوابه.

540
00:31:41.147 --> 00:31:44.400
‫شایع‌ترین مُدلش «سومنامبولیسم»ـه.
‫راه رفتن توی خواب.

541
00:31:44.526 --> 00:31:46.945
‫این توضیح میده چرا
‫وقتی بیدار میشم اینقدر خسته‌م.

542
00:31:47.070 --> 00:31:49.739


543
00:31:51.157 --> 00:31:53.576


544
00:31:53.701 --> 00:31:56.246
‫مشکلات توی خواب یه اختلال ثبت شده‌ست.

545
00:31:58.331 --> 00:32:01.626
‫باشه.
‫ولی احتمالاً نمیدونسته که خواب بودی.

546
00:32:01.751 --> 00:32:04.003
‫افرادی که این اختلال رو دارن میتونن طبیعی رفتار کنن.

547
00:32:04.129 --> 00:32:07.465
‫میخوام یه ضد افسردگی ضعیف برات نسخه کنم.

548
00:32:07.590 --> 00:32:09.217
‫اجازه میده بهتر بخوابی.

549
00:32:09.342 --> 00:32:11.636
‫اگه نمیخوای 15 دلار ما به تفاوت بیمه رو بدی،

550
00:32:11.761 --> 00:32:13.596
‫میتونستی توی خواب راه نری.

551
00:32:15.014 --> 00:32:16.015
‫اون شوهر سابقمه. من...

552
00:32:16.140 --> 00:32:17.392
‫توی یه ساختمون زندگی می‌کنید.

553
00:32:17.517 --> 00:32:19.769
‫یک ساله تنها زندگی میکنم.

554
00:32:19.894 --> 00:32:21.604
شاید توی خواب راه رفتی رفتی پیش اون

555
00:32:21.813 --> 00:32:25.733
‫فکر کن دیوانه‌م،
‫ولی حس میکنم یه مشکلات حل نشده‌ای هست.

556
00:32:29.195 --> 00:32:31.531
‫«اچ.تی.ال.وی 1» و 2 منفی بود.

557
00:32:31.656 --> 00:32:33.950
‫و «ای.تی.ال.وی» و بقیه هم همگی منفی بودن.

558
00:32:34.075 --> 00:32:36.077
‫«هیری سل» نیست.

559
00:32:37.078 --> 00:32:40.081
‫هی. واقعاً میخوای سخنرانی کنی؟

560
00:32:40.999 --> 00:32:44.419
‫- تو هم نظری داری؟
‫- یه خورده تعجب کردم.

561
00:32:44.544 --> 00:32:46.004
‫صادقانه بگم، فکر کردم بیش از حد...

562
00:32:46.129 --> 00:32:48.548
‫خودشیفته‌ای که این کار رو برامون بکنی.

563
00:32:48.673 --> 00:32:50.425
‫قابلی نداشت.

564
00:32:50.550 --> 00:32:52.218
‫«اِپستین بار» مثبته.

565
00:32:53.219 --> 00:32:55.013
‫که چی؟ معنیش «هیری سل» نیست.

566
00:32:55.138 --> 00:32:56.764
‫ربطی نداره.

567
00:33:08.192 --> 00:33:09.319
‫هی!

568
00:33:10.903 --> 00:33:13.364
‫وقتی هشت سالت بود از تاب نیُفتادی.

569
00:33:15.867 --> 00:33:17.160
‫- شیش سالگی.
‫- هیچوقت.

570
00:33:19.245 --> 00:33:22.206
‫- پسش بده.
‫- باید حرف بزنیم.

571
00:33:22.582 --> 00:33:26.502
‫یه تشنج اپیلپتیک داشتی.
‫اینجوری زبونت رو گاز گرفتی.

572
00:33:27.211 --> 00:33:30.506
‫تشنج نکردم از وقتی...

573
00:33:30.632 --> 00:33:33.301
‫چه دارویی گرفتی؟

574
00:33:33.426 --> 00:33:36.763
‫از وقتی 6 سالم بود تشنج نکردم.

575
00:33:36.888 --> 00:33:41.643
‫از وقتی 10 سالم بود دارو نگرفتم.

576
00:33:41.768 --> 00:33:43.061
‫آره، خودشه.

577
00:33:43.186 --> 00:33:44.979
‫نگران اینکه سوال چیه نباش.

578
00:33:45.104 --> 00:33:46.773
‫نگران نباش که سرت شروع کرده گیج رفتن.

579
00:33:46.898 --> 00:33:49.651
‫فقط وجه‌ی سیاسیت رو حفظ کن.

580
00:33:52.737 --> 00:33:53.946
‫من...

581
00:33:54.906 --> 00:33:57.784
‫مادرم بهش می‌گفت...
‫می‌گفت...

582
00:33:59.994 --> 00:34:01.204
‫یه چیز «فن» دار.

583
00:34:01.329 --> 00:34:02.997
‫- فنی‌توئین؟
‫- بله!

584
00:34:06.626 --> 00:34:08.836
‫باشه، باشه. خوبی.

585
00:34:10.838 --> 00:34:12.131
‫چیزی نیست.

586
00:34:16.010 --> 00:34:17.804
‫همه دروغ میگن.

587
00:34:19.222 --> 00:34:24.102
‫سناتور گری اِچ ورایت از نیوجرسی در بچگی تشنج داشته.

588
00:34:24.519 --> 00:34:28.523
‫فنی‌توئین می‌گرفته.
‫اون دارو، با ویروس اِپستین‌بار،

589
00:34:28.648 --> 00:34:31.984
‫در نقص ایمنی متغیر دیده میشه.

590
00:34:32.110 --> 00:34:34.070
‫سلول‌های تی کمه، سلول‌های بی کمه.

591
00:34:34.195 --> 00:34:35.863
‫اجازه نمیده به اندازه کافی آنتی‌بادی بسازی.

592
00:34:35.988 --> 00:34:38.741
‫میدونی، آنتی‌بادی‌ها اساساً خط دفاعی آدم هستن.

593
00:34:39.283 --> 00:34:42.328
‫و مغز مثل خط حمله حساب میشه.

594
00:34:42.453 --> 00:34:46.749
‫و بعد قارچ مثل دفاع طرفین
‫می‌مونه که اون وسط می‌دون.

595
00:34:46.916 --> 00:34:49.168
‫ریه‌هات مثل...

596
00:34:50.169 --> 00:34:51.254
‫باشه،
‫تو حمله دو بازیکن داری.

597
00:34:51.379 --> 00:34:52.338
‫«سی.وی.آی.دی»؟

598
00:34:52.463 --> 00:34:56.175
‫اون یه مُدل کمبود ایمونوگلوبولین‌ـه.
‫گفته بودم من.

599
00:34:56.300 --> 00:34:59.345
‫آره، خب، وقتی تو گفتیش ایده احمقانه‌ای بود.

600
00:34:59.470 --> 00:35:00.805
‫بعدش مشکل تنفسی پیدا کرد...

601
00:35:00.930 --> 00:35:02.723
‫و جواب اِپستین‌بارش مثبت شد.

602
00:35:02.849 --> 00:35:04.642
‫اون بیشتر یه بیماری دوران کودکی‌ـه.

603
00:35:04.767 --> 00:35:07.436
‫اینم یه دلیل دیگه واسه
‫اینکه پیشنهاد چیس احمقانه بود.

604
00:35:07.562 --> 00:35:10.231
‫وقتی بچه بوده بیماری رو داشته.
‫تا الان هیچ علائمی نشون نداده.

605
00:35:10.356 --> 00:35:11.357
‫پیش میاد.

606
00:35:11.482 --> 00:35:15.194
‫با استرس فعال میشه،
‫مثل صحبت جلوی جمع.

607
00:35:15.319 --> 00:35:18.614
‫پس تشخیصت رو
‫بر اساس ویروسی که نسبتاً شایعه...

608
00:35:18.739 --> 00:35:20.032
‫و دارویی که 30 سال پیش گرفته گذاشتی.

609
00:35:20.575 --> 00:35:23.786
‫واسه سناتور ایمونوگلوبولین وریدی شروع کنید، فوری.

610
00:35:23.911 --> 00:35:27.081
‫اگه بهتر بشه، حق با منه.
‫اگه بمیره، حق با توـه.

611
00:36:04.619 --> 00:36:05.828
‫دکتر هاوس؟

612
00:36:12.126 --> 00:36:13.878
‫- اَلَکی کردی.
‫- نه.

613
00:36:15.254 --> 00:36:16.881
‫بگو «ضد رترو ویروس».

614
00:36:17.006 --> 00:36:17.840
‫ضد رترو ویروس.

615
00:36:17.965 --> 00:36:19.967
‫حالا، سه بار سریع بگو.

616
00:36:20.092 --> 00:36:21.928
‫نتیجه جدیدترین آزمایش خونت اومد.

617
00:36:22.053 --> 00:36:24.847
‫گلبول‌های سفیدت بالا اومدن.
‫سلول‌های تی برگشتن به بیشتر از صد.

618
00:36:24.972 --> 00:36:26.265
‫خب، اون..
‫چیز خوبیه، درسته؟

619
00:36:26.390 --> 00:36:28.684
‫تو یه هفته؟
‫فوق‌العاده‌ست.

620
00:36:28.809 --> 00:36:30.645
‫واسه بقیه عمرت دارو نیاز داری،

621
00:36:30.770 --> 00:36:33.105
‫ولی به جز اون،
‫مشکلی نداری.

622
00:36:33.230 --> 00:36:34.899
‫به اندازه کافی سالم هستم که
‫کاندید ریاست‌جمهوری بشم؟

623
00:36:35.024 --> 00:36:36.734
‫حالا که گفتی چرا پاپ ایتالیا نمیشی؟

624
00:36:36.859 --> 00:36:37.860
‫دست بردار.

625
00:36:37.985 --> 00:36:40.196
‫کندی آدیسون داشت.
‫فرانکلین رُزولت فلج اطفال داشت.

626
00:36:40.321 --> 00:36:41.906
‫دو تا از بهترین رئیس‌جمهورهای 100 سال گذشته.

627
00:36:42.031 --> 00:36:44.742
‫اگه امروز نامزد انتخاباتی میشدن،
‫هیچ شانسی نداشتن.

628
00:36:44.867 --> 00:36:48.079
‫پس خیال میکنی اگه لنگ نمی‌زدی
‫میتونستی وزیر بهداشت بشی؟

629
00:36:49.121 --> 00:36:51.123
‫نه.
‫یه چیزهایی هست که نمیتونم انجام بدم.

630
00:36:51.248 --> 00:36:55.419
‫و همونطور که گفتی،
‫باید با واقعیت زندگی کنم.

631
00:36:55.586 --> 00:36:57.838
‫خب، پس کاندید میشم.

632
00:36:57.963 --> 00:36:58.839
‫خوش به حالت.

633
00:36:58.964 --> 00:37:00.508
‫حالا، هیجان‌زده نشو.

634
00:37:00.633 --> 00:37:03.636
‫حق با اونه.
‫من.. پیروز نمیشم.

635
00:37:04.470 --> 00:37:05.888
‫پس چرا کاندید میشی؟

636
00:37:08.933 --> 00:37:10.643
‫اُه، متوجه‌م.
‫منظورت اینه،

637
00:37:10.768 --> 00:37:14.939
‫تنها راه ایجاد تغییر
‫اینه که همه‌ی مبارزه‌ها رو برنده بشی.

638
00:37:20.611 --> 00:37:22.738
‫ولی، هی، چرا حرف منو گوش بدین؟

639
00:37:22.863 --> 00:37:26.492
‫شرکت مال منه.
‫مطمئناً نمیشه بهم اعتماد کرد، درسته؟

640
00:37:28.119 --> 00:37:30.121
‫در طرف دیگه،
‫دکتر گِرگ هاوس،

641
00:37:30.246 --> 00:37:35.376
‫بابت صداقتش شهرت داره،
‫در کنار سایر چیزها.

642
00:37:36.627 --> 00:37:38.462
‫خانم‌ها آقایون،
‫دکتر گِرگ هاوس.

643
00:37:57.731 --> 00:38:01.277
‫"تعهد شرکت داروسازی ایست‌بروک به تحقیقات با کیفیت...

644
00:38:01.402 --> 00:38:03.404
‫توسط مهارکننده‌ی اِیس جدیدشون نمایان میشه،

645
00:38:03.529 --> 00:38:04.572
‫یک شیوه‌ی پیشرفته پزشکی

646
00:38:04.697 --> 00:38:06.907
‫که از میلیون‌ها نفر در برابر بیماری قلبی محافظت میکنه."

647
00:38:18.586 --> 00:38:20.337
‫این که سخنرانی نیست.

648
00:38:21.297 --> 00:38:22.965
‫به نظر من پُرمحتوی بود.

649
00:38:23.090 --> 00:38:25.885
‫به هرحال اندازه‌ی تبلیغات گیر آوردی.

650
00:38:26.010 --> 00:38:28.095
‫فورمن یا کمرون.

651
00:38:38.772 --> 00:38:41.066
‫چند چیز رو فراموش کردم اشاره کنم.

652
00:38:42.067 --> 00:38:45.529
‫اِد وُگلر یک تاجر باهوش و زیرکه،

653
00:38:45.654 --> 00:38:50.159
‫تو قضاوت کردن مردم زیرکه،
‫و مردی که هیچوقت مبارزه‌ای رو نباخته.

654
00:38:53.287 --> 00:38:57.082
‫می‌دونید از کجا میدونم
‫این مهارکننده‌ی اِیس جدید خوبه؟

655
00:38:57.208 --> 00:38:58.918
‫چون قبلی‌ـه هم خوب بود.

656
00:38:59.043 --> 00:39:02.046
‫جدیده هم واقعاً همونه،
‫فقط گرون‌تر.

657
00:39:02.880 --> 00:39:04.632
‫خیلی گرون‌تر.

658
00:39:05.090 --> 00:39:08.135
‫می‌دونید، اینم یه مثال دیگه از زیرکیِ اِدـه.

659
00:39:08.260 --> 00:39:10.596
‫هروقت یکی از داروهاش کم مونده
‫حق اختراعش رو از دست بده،

660
00:39:10.721 --> 00:39:15.601
‫میده پسرها و دخترهای زیر دستش یه کوچولو
‫تغییرش بدن، از اول دوباره ثبتش میکنه،

661
00:39:15.726 --> 00:39:18.604
‫فقط یه قرص جدید بی‌فایده نمی‌سازه،

662
00:39:18.729 --> 00:39:21.148
‫بلکه میلیون‌ها میلیون دلار پول در میاره.

663
00:39:21.565 --> 00:39:23.275
‫که به نفع همه‌ست، درسته؟

664
00:39:23.400 --> 00:39:25.819
‫به جز بیمارها.
‫ولی کی اهمیت میده؟

665
00:39:25.945 --> 00:39:27.988
‫اونا خیلی مریضن.

666
00:39:28.864 --> 00:39:31.825


667
00:39:31.992 --> 00:39:33.869
‫از طرف تمام آدم‌های سالم توی سالن،

668
00:39:33.994 --> 00:39:36.664
‫یه دست مرتب به افتخار اِد وُگلر بزنید.

669
00:39:48.092 --> 00:39:50.678
‫یه جُک هم وسطش گفتم.

670
00:40:44.565 --> 00:40:46.066
‫متأسفم.

671
00:40:48.026 --> 00:40:50.028
‫باید چندتا وایکودین اضافه می‌انداختم...

672
00:40:50.154 --> 00:40:51.155
‫و گزینه‌ی بدتر رو انتخاب میکردم.

673
00:40:51.280 --> 00:40:53.907
‫حدس می‌زنم چندتا وایکودین اضافه انداختی.

674
00:40:54.032 --> 00:40:55.367
‫درسته.

675
00:40:58.996 --> 00:41:01.248
‫لازم نیست نگران اخراج کردن کسی باشی.

676
00:41:02.124 --> 00:41:03.125
‫من دارم میرم.

677
00:41:05.210 --> 00:41:06.336
‫چرا؟

678
00:41:11.633 --> 00:41:15.304
‫اینم یه حرکتِ شرافتمندانه‌ی فداکارانه دیگه‌ست؟

679
00:41:16.430 --> 00:41:17.681
‫سعی میکنی از فورمن حفاظت کنی؟

680
00:41:17.806 --> 00:41:18.807
‫نه.

681
00:41:18.932 --> 00:41:21.810
‫پس شد، "اخراجم نکن. استعفاء میدم"؟

682
00:41:22.436 --> 00:41:24.396
‫دارم از خودم حفاظت میکنم.

683
00:41:28.734 --> 00:41:31.028
‫ازم پرسیدی چرا ازت خوشم میاد.

684
00:41:32.488 --> 00:41:34.823
‫آزاردهنده و بی‌ادبی.

685
00:41:36.783 --> 00:41:40.704
‫ولی فکر کردم، هرکاری میکنی،
‫واسه کمک به مردم میکنی.

686
00:41:42.873 --> 00:41:44.499
‫ولی اشتباه میکردم.

687
00:41:46.835 --> 00:41:49.713
‫انجامش میدی چون کار درستیه.

688
00:42:11.109 --> 00:42:14.821
‫فقط دو راه هست که میتونم با چیزها کنار بیام.

689
00:42:15.239 --> 00:42:17.032
‫یکیش تحت کنترل خودمه.

690
00:42:20.744 --> 00:42:21.995
‫که میشه رفتن.

691
00:42:29.044 --> 00:42:30.879
‫خداحافظ، هاوس.

692
00:42:54.861 --> 00:43:00.909
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»
‫| رضا کارگران |

