
1
00:00:12.846 --> 00:00:14.889
‫- دیگه باید برم.
‫- نه، نه. میادش.

2
00:00:15.014 --> 00:00:16.766
‫مطمئنم یه کم دیرش شده.

3
00:00:16.891 --> 00:00:18.560
‫دو جلسه معاینه رو کنسل کرد.
‫نمیاد...

4
00:00:18.685 --> 00:00:19.978
‫ازت می‌ترسه.

5
00:00:20.103 --> 00:00:21.312
‫آره.

6
00:00:21.438 --> 00:00:23.148
‫نامزد سابقتم.
‫آره، منطقیه.

7
00:00:23.273 --> 00:00:24.941
‫- قبلاً نمی‌ترسید.
‫- درسته.

8
00:00:25.066 --> 00:00:27.777
‫فکر می‌کنی ترسش از من
‫علامت یه جور بیماری جدّی مزمنه؟

9
00:00:27.902 --> 00:00:30.697
‫تغییر ناگهانی خلق و خوی،
‫بازگشت به الگوهای کودکی، درد شکم.

10
00:00:30.822 --> 00:00:33.658
‫دو بار از هوش رفته.
‫آره، به نظرم مشکل پزشکی داره.

11
00:00:33.783 --> 00:00:35.452
‫۲۰دقیقه‌س دیر کرده.
‫من دیگه میرم.

12
00:00:35.577 --> 00:00:37.036
‫خواهش می‌کنم.

13
00:00:37.245 --> 00:00:38.288
‫میادش.

14
00:00:38.413 --> 00:00:39.581
‫چرا؟

15
00:00:39.706 --> 00:00:41.833
‫چون دوستت داره و گوش به فرمانـته؟

16
00:00:41.958 --> 00:00:45.503
‫چون بهش نگفتم تو هم اینجایی.

17
00:00:50.633 --> 00:00:52.427
‫دوست داره اطراف رو ببینه.

18
00:00:52.552 --> 00:00:54.304
‫آره، همینطوره.

19
00:00:55.472 --> 00:00:57.432
‫استیسی؟

20
00:00:58.308 --> 00:01:00.226
‫- جریان چیه؟
‫- سلام.

21
00:01:00.351 --> 00:01:02.479
‫سلام، گرگ هاوس هستم.
‫شمام باید مت باشی.

22
00:01:02.604 --> 00:01:03.438
‫مارک.

23
00:01:03.563 --> 00:01:05.064
‫مارک وارنر هستم. بفرمایید.

24
00:01:06.524 --> 00:01:07.650
‫ببخشید. جلسه اولیاء مربیان بودم.

25
00:01:08.443 --> 00:01:10.570
‫عجب. گرگ هاوس.

26
00:01:10.695 --> 00:01:12.030
‫آره. عجب.

27
00:01:12.155 --> 00:01:15.033
‫نه، من از دیدن شما طفره نمی‌رفتم.
‫فقط نمی‌خواستم وقتتون تلف بشه.

28
00:01:15.158 --> 00:01:17.994
‫چند تا دکتر معاینه‌م کردن.
‫گفتن به‌خاطر استرسه.

29
00:01:18.119 --> 00:01:20.455
‫فصل دانشگاه‌س.
‫بچه‌ها و والدین می‌ریزن رو سرم.

30
00:01:20.580 --> 00:01:21.706
‫منطقی به نظر میاد.

31
00:01:21.831 --> 00:01:22.832
‫- گرگ.
‫- می‌خوای چی کار کنم؟

32
00:01:22.957 --> 00:01:24.000
‫گفتی معاینه ‌ش می‌کنی.

33
00:01:24.125 --> 00:01:26.586
‫میگه سالمه.
‫چی رو معاینه کنم؟

34
00:01:26.711 --> 00:01:30.298
‫ببخشید اشتباه شد، ولی خوشحالم
‫شماها تونستید همدیگه رو ببینید.

35
00:01:30.423 --> 00:01:31.883
‫به نظر میاد بهتون خوش می‌گذره.

36
00:01:32.008 --> 00:01:33.259
‫طعنه‌م می‌زنه.

37
00:01:34.093 --> 00:01:37.639
‫اگه می‌تونی ادای صمیمی بودن رو در بیاری،
‫می‌تونی ادای همه چی رو دربیاری.

38
00:01:37.764 --> 00:01:39.682
‫نمی‌تونم بگم چقدر از شوهرت خوشم اومده.

39
00:01:39.807 --> 00:01:41.559
‫آره منم همینطور.

40
00:01:42.393 --> 00:01:44.187
‫فکر می‌کردم با نیش و کنایه حرف بزنی.

41
00:01:44.312 --> 00:01:48.399
‫اوقات تلخی کنی
‫چون استیسی با من ازدواج کرده.

42
00:01:48.524 --> 00:01:49.901
‫می‌دونی، باید با همدیگه یه کارایی بکنیم.

43
00:01:50.026 --> 00:01:52.445
‫شاید بریم توپ بازی.
‫کارای مردونه بکنیم.

44
00:01:52.570 --> 00:01:53.738
‫میشه با همدیگه بریم بدویم.

45
00:01:53.863 --> 00:01:55.031
‫یه‌پا اسکار وایلد ـه.

46
00:01:55.156 --> 00:01:57.742
‫عجب. ضایع کردن همدیگه واقعاً رو مخم میره.

47
00:01:57.867 --> 00:01:58.952
‫باید بره بیمارستان.

48
00:01:59.077 --> 00:02:00.036
‫به افتخار خانما.

49
00:02:00.161 --> 00:02:02.121
‫نمیشه بدون اونا زندگی کرد،
‫نمیشه کشتشون

50
00:02:02.247 --> 00:02:04.499
‫و به همسایه‌ها گفت رفتن آتلانتیک سیتی.

51
00:02:04.624 --> 00:02:06.960
‫گل گفتی.

52
00:02:11.756 --> 00:02:12.715
‫قد من بلندتره.

53
00:02:12.840 --> 00:02:14.384
‫موهای من پُرپشت‌تره.

54
00:02:14.509 --> 00:02:15.969
‫و فکر می‌کنم...

55
00:02:17.220 --> 00:02:18.388
‫مارک؟

56
00:02:21.349 --> 00:02:23.643
‫کسی برای بیمارستان پرینستون
‫آمبولانس خواسته بود؟

57
00:02:23.768 --> 00:02:24.769
‫گارسون.

58
00:02:27.021 --> 00:02:28.022
‫چی شده؟

59
00:02:28.147 --> 00:02:29.190
‫چیزی نشده، خانم‌ها و آقایون.

60
00:02:29.315 --> 00:02:30.650
‫جای هیچ نگرانی نیست.

61
00:02:30.775 --> 00:02:32.652
‫- مگه اینکه گوشت گوساله خورده باشید.
‫- چیزخورش کردی.

62
00:02:32.777 --> 00:02:34.112
‫گفتم معاینه‌ش می‌کنم.
‫فقط از این نگران بودم

63
00:02:34.612 --> 00:02:36.698
‫اون موقع کار خیلی سخت‌تر می‌شد.

64
00:02:36.823 --> 00:02:39.325
‫من می‌رسونمت.
‫می‌تونیم حرف بزنیم.

65
00:02:49.335 --> 00:02:59.345
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»
‫| ترجمه از مریــم |

66
00:03:20.283 --> 00:03:24.287
‫درد شکم، بدخلقی، علت مشخصی نداره.

67
00:03:24.412 --> 00:03:27.290
‫پیشنهادی ندارید؟

68
00:03:27.415 --> 00:03:31.878
‫فورمن، می‌خوای شرکت کنی،
‫یا از سرقت ماشین خسته شدی؟

69
00:03:34.797 --> 00:03:36.382
‫مثل هاوس شدم. خنده‌داره.

70
00:03:36.507 --> 00:03:38.926
‫می‌دونم. منکه دهنم وا موند.

71
00:03:39.051 --> 00:03:42.680
‫صبح بخیر. پرونده به دستتون رسیده.
‫مشکل چیه؟

72
00:03:42.805 --> 00:03:45.349
‫آزمایشات قبلی چیزی نشون نداده
‫که باعث درد شکم

73
00:03:45.475 --> 00:03:46.768
‫یا تغییر خلق و خو باشه.

74
00:03:46.893 --> 00:03:49.562
‫پس کارمون تمومه؟ نظرتون چیه؟
‫بریم توپ بازی؟ باغ‌وحش؟

75
00:03:49.687 --> 00:03:51.272
‫برای منکه مهم نیست.
‫فقط می‌خوام با شما وقت بگذرونم.

76
00:03:51.397 --> 00:03:52.398
‫مواد مخدر چی؟

77
00:03:52.523 --> 00:03:55.651
‫تو آزمایش سم‌شناسی
‫مقدار زیادی کلرال هیدارت پیدا شد.

78
00:03:55.777 --> 00:03:58.654
‫آره. شرمنده. اون تقصیر من بود.

79
00:03:58.780 --> 00:04:00.448
‫باید چیز خورش می‌کردم تا بیارمش اینجا.

80
00:04:00.573 --> 00:04:02.241
‫خودش میگه مریض نیست.

81
00:04:02.366 --> 00:04:03.618
‫کی میگه مریضه؟

82
00:04:03.743 --> 00:04:04.827
‫همسرش.

83
00:04:04.952 --> 00:04:06.454
‫همون زنی که قبلاً نامزدت بوده.

84
00:04:06.579 --> 00:04:10.541
‫این اسم سرخپوستیشه.
‫تو گواهینامه رانندگیش نوشته استیسی.

85
00:04:10.666 --> 00:04:11.751
‫فکر کنم می‌خوای یه چیزی بگی.

86
00:04:11.876 --> 00:04:13.836
‫حرف اون باور می‌کنی
‫نه حرف خود بیمار.

87
00:04:13.961 --> 00:04:15.296
‫واسه همین این پرونده رو قبول می‌کنیم.

88
00:04:15.421 --> 00:04:19.175
‫راستش رو بگم؟ همیشه یه صداهایی
‫بهم میگن یه کارایی باید بکنم.

89
00:04:19.300 --> 00:04:20.468
‫دیوونگیه؟

90
00:04:20.593 --> 00:04:22.637
‫پس اینکه «همه دروغ میگن» چی شد؟

91
00:04:23.304 --> 00:04:25.598
‫دروغ گفتم.

92
00:04:25.723 --> 00:04:27.767
‫همون کارای معمول رو بکنید.

93
00:04:27.892 --> 00:04:29.018
‫همون کارایی که دکترای دیگه انجام دادن.

94
00:04:29.143 --> 00:04:30.770
‫اگه منفی بود،
‫از شکمش سونوگرافی بگیرید.

95
00:04:30.895 --> 00:04:33.564
‫اگه بازم منفی بود،
‫از شکم و لگن‌ـش سی‌تی اسکن بگیرید،

96
00:04:33.689 --> 00:04:35.316
‫با کنتراست یا بدون اون.

97
00:04:35.441 --> 00:04:37.193
‫- چیزی رو از قلم انداختم؟
‫- سینک آشپزخونه.

98
00:04:37.318 --> 00:04:41.030
‫می‌تونیم اونو...
‫ای ناقلا!

99
00:04:43.032 --> 00:04:45.409
‫فکر می‌کنی شوهره رو نجات میدی،

100
00:04:45.535 --> 00:04:47.245
‫قهرمان میشی و اونو پس می‌گیری.

101
00:04:47.370 --> 00:04:50.039
‫این سطح از خودشیفتگی همیشه تاثیربرانگیزه.

102
00:04:50.164 --> 00:04:53.042
‫اون متاهله.
‫یعنی من بازی رو باختم.

103
00:04:53.167 --> 00:04:56.420
‫تو نمی‌تونی تا ۱۵ متری استیسی وارنر نزدیک بشی.

104
00:04:56.546 --> 00:04:58.172
‫فکر کردم خودش ازم خواست درمانش کنم.

105
00:04:58.297 --> 00:05:00.716
‫شوهره رو درمان کن،
‫و به زنه نزدیک نشو.

106
00:05:00.841 --> 00:05:02.843
‫ولی اگه به هم نزدیک بشن چی؟
‫چی کار کنم؟

107
00:05:02.969 --> 00:05:06.597
‫مجبوری مثل یه پرونده معمولی
‫باهاش رفتار کنی.

108
00:05:06.722 --> 00:05:10.810
‫خودت باش، سرد و بی‌تفاوت، نچسب.

109
00:05:10.935 --> 00:05:13.437
‫لطفاً اینقدر چوبکاریم نکن.

110
00:05:14.939 --> 00:05:21.070
‫شکمتون رو سی‌تی اسکن کردیم.
‫علت درد مشخص نشد.

111
00:05:21.195 --> 00:05:23.072
‫- قدم بعدی چیه؟
‫- بریم خونه.

112
00:05:23.197 --> 00:05:25.157
‫چند تا آزمایش دیگه باید انجام بدم؟

113
00:05:25.283 --> 00:05:26.659
‫چند تا دکتر دیگه باید بگن من مشکلی ندارم

114
00:05:26.784 --> 00:05:27.910
‫تا بتونیم برگردیم سر خونه و زندگی‌مون؟

115
00:05:28.035 --> 00:05:29.912
‫- فقط یه دکتر.
‫- هاوس.

116
00:05:30.037 --> 00:05:32.248
‫حتماً عجیبه دکترتون مَردیـه

117
00:05:32.373 --> 00:05:35.001
‫که قبلاً نامزد همسرتون بوده.

118
00:05:38.337 --> 00:05:42.717
‫عجیبه تو بیمارستان بستری شدم
‫در حالی که مشکلی ندارم.

119
00:05:43.426 --> 00:05:46.804
‫ام‌آرآی چیزی نشون نداد،
‫که یعنی احتمالاً حالش خوبه.

120
00:05:46.929 --> 00:05:49.098
‫به نظر نمیاد توهم زده باشه.
‫هیچ نشونه‌ای از...

121
00:05:49.223 --> 00:05:51.392
‫نه. یعنی نمی‌دونیم چه مشکلی داره.

122
00:05:51.517 --> 00:05:53.102
‫بن گلدستین میگه برنامه‌ش پره.

123
00:05:53.227 --> 00:05:54.228
‫امروز نمی‌تونه جراحی کنه.

124
00:05:54.353 --> 00:05:57.815
‫نه. همین امروز. بهش زنگ بزن،
‫بگو من درستش می‌کنم.

125
00:05:57.940 --> 00:05:59.025
‫می‌خوای بدنش رو بشکافی؟

126
00:05:59.150 --> 00:06:00.401
‫صبر کن.

127
00:06:00.526 --> 00:06:03.946
‫نیازی به عمل جراحی تشخیصی نیست.
‫گویا دکتر کمرون بیماری رو تشخیص داده.

128
00:06:04.071 --> 00:06:06.907
‫نه، به نظرم عجولانه‌س
‫و بی ‌مسئولیتیه

129
00:06:07.033 --> 00:06:09.452
‫که قبل از اینکه بدونیم واقعاً بیماره
‫جراحی تشخیصی کنیم.

130
00:06:09.577 --> 00:06:12.955
‫نه، عجولانه‌س که اسمش تو لیست
‫بیماران رو مرگ باشه.

131
00:06:13.080 --> 00:06:14.582
‫و شاید بی‌مسئولتیه تا برداشت کنی

132
00:06:14.707 --> 00:06:16.375
‫اعمال من از نظر منطقی حمایت نمیشه.

133
00:06:16.500 --> 00:06:17.668
‫تموم چیزی که داریم حرف زنشه...

134
00:06:17.793 --> 00:06:19.128
‫که میگه شوهرش دل درد داره.

135
00:06:19.253 --> 00:06:21.297
‫برای من افاقه می‌کنه.
‫بیمار حتی فکر نمی‌کنه مریضـه.

136
00:06:21.422 --> 00:06:23.299
‫- چرا باید رضایت بده...
‫- زنش وکیله.

137
00:06:23.424 --> 00:06:25.176
‫خیلی خوب آدمو مجاب می‌کنه.

138
00:06:25.301 --> 00:06:28.304
‫به گلدستین زنگ بزنید.
‫جراحی بر قراره.

139
00:06:45.029 --> 00:06:46.280
‫وارد می‌کنم.

140
00:06:48.324 --> 00:06:50.576
‫دادگاه لزلی بر علیه لزلی به نقطه حساس رسیده،

141
00:06:50.701 --> 00:06:53.829
‫ولی مطمئنم اونا سعی می‌کنن با...

142
00:06:53.954 --> 00:06:58.292
‫شرمنده. سعی می‌کنن بر اساس
‫رای حداقل موضوع رو حل کنن.

143
00:07:01.670 --> 00:07:03.547
‫دو برابر شیر. بدون شکر.

144
00:07:03.672 --> 00:07:05.049
‫دیگه از شکر خوشم میاد.

145
00:07:19.313 --> 00:07:22.233
‫بعضیا از این کار اعصابشون به هم می‌ریزه.

146
00:07:25.236 --> 00:07:27.446
‫می‌دونی چرا مردم تو اتاق انتظار می‌شینن؟

147
00:07:27.571 --> 00:07:28.906
‫باید کنایه خوبی باشه.

148
00:07:29.031 --> 00:07:32.576
‫فکر می‌کنن هر چی بیشتر نزدیک اتاق عمل بشینن،

149
00:07:32.701 --> 00:07:33.786
‫یعنی بیشتر اهمیت میدن.

150
00:07:33.911 --> 00:07:37.748
‫واسه همین اینجام.
‫تا همه منو نبینن از جام تکون نمی‌خورم.

151
00:07:42.044 --> 00:07:44.630
‫با کسی به جزء مارک در ارتباطی؟

152
00:07:45.840 --> 00:07:47.258
‫یه سوال پزشکیه.

153
00:07:47.383 --> 00:07:49.843
‫چون اگه داشته باشم،
‫یعنی اون پارانویا نشده.

154
00:07:49.969 --> 00:07:53.973
‫یه واکنش قابل‌توجیهه،
‫بنابراین علامت درستی نیست.

155
00:07:54.098 --> 00:07:55.307
‫می‌دونستم درک می‌کنی.

156
00:07:55.432 --> 00:07:57.643
‫از طرف دیگه،
‫اگه واقعاً یه سوال پزشکی بود،

157
00:07:57.768 --> 00:07:59.270
‫یکی از افرادت رو می‌فرستادی
‫بررسی کنن.

158
00:07:59.395 --> 00:08:01.188
‫چرا منو تحت فشار قرار میدی
‫وقتی می‌تونی اونا رو بفرستی؟

159
00:08:01.313 --> 00:08:05.776
‫میگم دکتر مندینگو، برو از زنش بپرس
‫با کس دیگه ‌ای آشنایی نداشته.

160
00:08:05.901 --> 00:08:11.156
‫ولی مستقیم از خودم می‌پرسی
‫چون اگه وفادار نباشم

161
00:08:11.282 --> 00:08:13.284
‫شاید با تو صمیمی تر بشم.

162
00:08:14.451 --> 00:08:17.746
‫جوابم منفیـه.

163
00:08:17.871 --> 00:08:19.832
‫مطمئن شو اینو تو پرونده‌ ش بنویسی.

164
00:08:19.957 --> 00:08:21.333
‫خانم وارنر.

165
00:08:21.458 --> 00:08:25.045
‫جراحی خوب پیش رفت.
‫الان تو بخش ریکاوریه. می‌تونید ببینیدش.

166
00:08:30.593 --> 00:08:33.596
‫گلدستین جز ورم مثانه چیزی پیدا نکرد.

167
00:08:34.638 --> 00:08:36.932
‫مثانه عصبی باعث درد نمیشه.

168
00:08:37.057 --> 00:08:39.560
‫همینطور باعث تغییر شخصیت نمیشه.

169
00:08:39.685 --> 00:08:43.647
‫از طرف دیگه،
‫شاید با تشخیص کمرون جور در بیاد.

170
00:08:43.772 --> 00:08:46.692
‫بیمار کاملاً سالم ـه.

171
00:08:48.235 --> 00:08:50.237
‫ویدئوی جراحی رو بیار ببینم.

172
00:10:01.934 --> 00:10:05.521
‫دکتر مدینگو، تو مجتمع کشاورزی بهت نیاز دارن.

173
00:10:09.900 --> 00:10:13.487
‫همه همزمان حرف نزنید.

174
00:10:13.612 --> 00:10:16.156
‫هیچی تو فیلم نیست.

175
00:10:19.743 --> 00:10:23.705
‫به این بطری خالی مشکوک نگاه نکنید
‫و نگاهتون به مانیتور باشه.

176
00:10:23.831 --> 00:10:26.458
‫اینجاست که یه پول قلنبه می‌گیرم.

177
00:10:26.583 --> 00:10:28.585
‫این هیچی نیست.

178
00:10:29.253 --> 00:10:31.171
‫یه تصویر بزرگ‌شده از هیچی.

179
00:10:31.296 --> 00:10:34.758
‫مشکل... از اینه.

180
00:10:40.305 --> 00:10:41.348
‫باورنکردنیه.

181
00:10:41.473 --> 00:10:42.808
‫لرزش در ماهیچه.

182
00:10:42.933 --> 00:10:45.435
‫حرکتش حلقوی نیست.

183
00:10:45.561 --> 00:10:47.020
‫صرع شکمی ـه.

184
00:10:47.145 --> 00:10:50.399
‫یعنی یه جور مشکلی عصبی داره.

185
00:10:50.524 --> 00:10:53.318
‫یه بمب ساعتی تو مغزشه.

186
00:10:54.611 --> 00:10:56.488
‫یادم رفت.
‫کی گفت این هیچی نیست؟

187
00:11:03.537 --> 00:11:06.373
‫یه ناهنجاری خیلی کوچیک تو امواج مغزش دیدم.

188
00:11:06.498 --> 00:11:08.041
‫احتمالاً بیماری ماده‌ی سفیده.
‫(فرسوده شدن بافت مغز)

189
00:11:08.166 --> 00:11:10.127
‫یعنی عصب‌های آکسون‌ـش دارن می‌میرن.

190
00:11:10.252 --> 00:11:11.879
‫باعث مثانه عصبی شده.

191
00:11:12.004 --> 00:11:14.381
‫اگه اعصاب بمیرن، اونم می‌میره.

192
00:11:14.506 --> 00:11:16.341
‫مرگ اعصاب آکسون.

193
00:11:16.466 --> 00:11:18.719
‫احتمالاً علتش التهاب بافت مغزی
‫یا آلزایمر ـه.

194
00:11:18.844 --> 00:11:20.721
‫شروع اولیه آلزایمر بدترین حالته.

195
00:11:20.846 --> 00:11:23.223
‫سریع نمی‌میره.
‫آرزو می‌کنه بمیره.

196
00:11:23.348 --> 00:11:26.101
‫خونش رو برای پروتئین‌های آلزایمر آزمایش می‌کنم.

197
00:11:26.226 --> 00:11:28.645
‫تا جایی که شنیدم،
‫آلزایمر یه مولفه ژنتیکی داشت.

198
00:11:28.770 --> 00:11:30.314
‫والدین بیمار در قید حیاتـن؟

199
00:11:30.439 --> 00:11:32.899
‫والدینش تو سانحه رانندگی مردن.
‫سابقه‌ی فراموشی نداشتن.

200
00:11:33.025 --> 00:11:36.820
‫مایع مغزی-نخایی رو برای سی‌بی‌سی
‫و سرولوژی ویروسی رو برای بررسی التهاب مغزی بفرست.

201
00:11:36.945 --> 00:11:39.781
‫و میزان پروتئین تاو رو برای آلزایمر
‫بررسی کنید.

202
00:11:39.906 --> 00:11:41.408
‫پرونده‌ش هنوز خیلی سبکه.

203
00:11:41.533 --> 00:11:44.202
‫من سابقه پزشکیش رو کامل گرفتم.

204
00:11:44.328 --> 00:11:46.455
‫خونه‌شون رو بررسی کنید.
‫چیس رو هم با خودت ببر.

205
00:11:46.580 --> 00:11:48.749
‫توی شورت هیلز زندگی می‌کنن.
‫دو ساعت راهه.

206
00:11:48.874 --> 00:11:50.417
‫هزینه عوارضی رو به حساب بیمارستان بزنید.

207
00:11:50.542 --> 00:11:52.711
‫سابقه پزشکیش برات جالب نیست.

208
00:11:52.836 --> 00:11:54.963
‫فقط می‌خوای جاسوسی زنه رو بکنی.

209
00:11:55.088 --> 00:11:57.591
‫دفترچه خاطراتش رو بیارید.
‫اصل ماجرا همینه.

210
00:11:57.716 --> 00:11:59.926
‫ولی تا اونجایید،
‫کابینت داروها رو هم چک کنید.

211
00:12:00.052 --> 00:12:03.055
‫دنبال سموم، فلز سنگین، هر چیزی که ممکنه
‫غیر از التهاب مغزی و آلزایمر

212
00:12:03.180 --> 00:12:06.433
‫علت این باشه بگردید.

213
00:12:07.684 --> 00:12:10.562
‫رسید عوارضی رو هم بیارید.

214
00:12:22.449 --> 00:12:25.243
‫ناهار درست می‌کنی؟
‫حدس می‌زنم برای مارک ـه.

215
00:12:26.244 --> 00:12:28.413
‫در مورد والدینش می‌دونیم.
‫بستگان دیگه چی؟

216
00:12:28.538 --> 00:12:30.457
‫پدر و مادربزرگش، عمو و دایی‌ها، خاله‌ها،
‫سلانت اونا چطور بود؟

217
00:12:30.582 --> 00:12:33.543
‫گرگ از کنکاش همینطوری متنفره.
‫یه تئوری داره.

218
00:12:35.295 --> 00:12:38.548
‫محتمل‌ترین علت فعلاً آلزایمر ـه.

219
00:12:45.013 --> 00:12:48.433
‫نه. اثری از کم‌حافظگی نبوده.

220
00:12:48.558 --> 00:12:51.269
‫یادش میره کلیداش رو کجا گذاشته،
‫ولی کیه که یادش بمونه؟

221
00:12:51.395 --> 00:12:53.438
‫سابقه‌ی خانوادگی نداره؟

222
00:12:53.563 --> 00:12:56.108
‫از چی؟ اختلال روانی؟

223
00:12:56.233 --> 00:13:00.195
‫خواهرش دو بار به نیدار رای داده.
‫همین.

224
00:13:03.115 --> 00:13:07.369
‫وقتی پای هاوس اونطور شد
‫شما پیشش بودی؟

225
00:13:10.956 --> 00:13:13.125
‫بهش علاقه داری.

226
00:13:13.250 --> 00:13:15.210
‫یه بار با هم رفتیم بیرون.

227
00:13:15.335 --> 00:13:17.337
‫خیلی خوب پیش نرفت.

228
00:13:17.462 --> 00:13:18.713
‫قرار اول ما هم خوب پیش نرفت.

229
00:13:18.839 --> 00:13:22.384
‫دیگه نمی‌خواستم ببینمش.
‫یه هفته بعدش، نامزد کردیم.

230
00:13:22.509 --> 00:13:26.179
‫پنج سال با هم بودیم.
‫چی می‌خوای بدونی؟

231
00:13:27.305 --> 00:13:29.724
‫قبل از اینکه پاش اینطور بشه
‫چه جور آدمی بود؟

232
00:13:31.476 --> 00:13:33.436
‫مثل الانش.

233
00:13:41.653 --> 00:13:44.573
‫مشکلی نداره. آلزایمر نیست.

234
00:13:45.490 --> 00:13:47.868
‫آره، منم همینو گفتم.

235
00:13:57.335 --> 00:14:00.922
‫دوچرخه حرفه‌ای کوهستان.
‫هر چند مدتیه ازش استفاده نشده.

236
00:14:01.047 --> 00:14:03.925
‫رفته سراغ یوگا.
‫زیرانداز یوگا و فیلمش که خیلی جدیده.

237
00:14:04.050 --> 00:14:05.010
‫سِن به سرش رسیده دیگه.

238
00:14:05.135 --> 00:14:06.219
‫یا شاید کمردرد داشته.

239
00:14:06.344 --> 00:14:07.888
‫وگرنه زنش می‌گفت.

240
00:14:08.013 --> 00:14:10.181
‫یوگا هم مزیت‌های زیادی داره.

241
00:14:10.307 --> 00:14:12.017
‫نه وقتی خودت تو خونه انجام میدی.

242
00:14:12.142 --> 00:14:13.852
‫تغییر می‌تونه فقط تغییر باشه،
‫نه نشونه‌ی بیماری.

243
00:14:17.856 --> 00:14:19.357
‫چیس.

244
00:14:21.443 --> 00:14:24.863
‫«پسرای عزیز هاوس،
‫برای جستجوی غیرقانونی‌تون تنقلات گذاشتم.

245
00:14:24.988 --> 00:14:27.324
‫امیدوارم اوتمیل کشمش دوست داشته باشید.
‫با عشق، استیسی.»

246
00:14:28.533 --> 00:14:31.411
‫تو کشو دراور پشت کاغذها
‫اینو مخفی کرده.

247
00:14:31.536 --> 00:14:32.871
‫داروی مخفیش.

248
00:14:33.955 --> 00:14:35.498
‫آمفتامین.

249
00:14:35.624 --> 00:14:37.709
‫استفاده‌ی زیاد باعث مسمومیت عصبی میشه.

250
00:14:37.834 --> 00:14:41.546
‫می‌تونه علت آسیب عصب آکسون
‫و مشکلات شخصیتی باشه.

251
00:14:41.671 --> 00:14:44.799
‫از طرفی،
‫«نسخه برای آقای براون ـه»

252
00:14:44.925 --> 00:14:46.301
‫اسم الکی. نسخه‌ی جعلی.

253
00:14:46.426 --> 00:14:49.721
‫ممکنه، ولی پزشکش واقعیه.

254
00:14:49.846 --> 00:14:51.264
‫دکتره برای اینکه به بچه‌های دبیرستانی

255
00:14:51.389 --> 00:14:53.933
‫نسخه‌ی غیرقانونی می‌داد
‫مجوز طبابتش رو باطل کردن.

256
00:14:54.059 --> 00:14:55.560
‫مارک مشاور راهنمای دبیرستانه.

257
00:14:55.685 --> 00:14:58.521
‫و آقای براون هفده سال سن داره.

258
00:14:58.647 --> 00:15:03.401
‫شاید اینو از بچه‌ها گرفته باشه؟

259
00:15:04.069 --> 00:15:05.487
‫چیز دیگه ‌ای نبود؟

260
00:15:05.612 --> 00:15:07.906
‫چرا، از دوچرخه ‌سواری کوهستان
‫رفته سراغ یوگا.

261
00:15:08.031 --> 00:15:09.532
‫- که نشون میده...
‫- سن به سرش اومده.

262
00:15:09.658 --> 00:15:11.493
‫آزمایش مایع مغزی-نخاعی برای التهاب مغز چی نشون داد؟

263
00:15:11.618 --> 00:15:13.203
‫مشکلی نشون نداد.

264
00:15:13.328 --> 00:15:15.246
‫نه گلبول قرمز، نه سفید.
‫آزمایش سرولوژی هم منفی بود.

265
00:15:15.372 --> 00:15:17.082
‫که باز می‌ریم سراغ آلزایمر.

266
00:15:17.207 --> 00:15:19.834
‫به زنش گفتم نداره.
‫نتیجه آزمایش منفی بود.

267
00:15:19.959 --> 00:15:22.712
‫باید اینم بهش می‌گفتی
‫ممکنه آلزایمر داشته باشه.

268
00:15:22.837 --> 00:15:24.923
‫پت اسکن هر گونه تغییر رو در فعالیت متابولیکی

269
00:15:25.048 --> 00:15:28.968
‫قشر مخ نشون میده.
‫ازش بگیر و حافظه‌ش رو چک کن.

270
00:15:32.305 --> 00:15:35.183
‫یه شاخص شیمیایی به اسم
‫اف‌دی‌دی‌ان‌پی تزریق می‌کنیم،

271
00:15:35.308 --> 00:15:37.018
‫بعدش یه سری سوال ازت می‌پرسم.

272
00:15:37.143 --> 00:15:38.436
‫- می‌خوای حافظه‌م رو آزمایش کنی.
‫- آره،

273
00:15:38.561 --> 00:15:40.730
‫ولی قبلش عملکردهای مغزی
‫مشخصی رو جدا می‌کنیم،

274
00:15:40.855 --> 00:15:44.651
‫می‌دونی قبل از رانندگی
‫باید موتور رو چک کرد.

275
00:15:51.533 --> 00:15:52.909
‫اومدی کار منو ببینی؟

276
00:15:53.034 --> 00:15:55.954
‫- از این نورهای قشنگ خوشم میاد.
‫- آره.

277
00:16:09.092 --> 00:16:10.218
‫خیلی‌خوب.

278
00:16:10.343 --> 00:16:11.678
‫شروع می‌کنیم.

279
00:16:11.803 --> 00:16:12.804
‫اسم کاملت؟

280
00:16:12.929 --> 00:16:14.264
‫مارک وارنر.

281
00:16:15.849 --> 00:16:17.100
‫مادرت در قید حیاته؟

282
00:16:17.225 --> 00:16:18.601
‫نه.

283
00:16:18.726 --> 00:16:20.687
‫سیستم لیمبیک سالمه.
‫(احساسات و حافظه)

284
00:16:20.812 --> 00:16:23.606
‫باشه، فرض بگیریم یه نامه تو خیابون پیدا کردی.
‫چی کار می‌کنی؟

285
00:16:23.731 --> 00:16:25.275
‫یه صندوق پست پیدا می‌کنم
‫و پستش می‌کنم.

286
00:16:25.400 --> 00:16:27.026
‫عجب مرد آقایی.

287
00:16:28.153 --> 00:16:31.364
‫لوب قدامی‌ـش بهتر از مال من کار می‌کنه.

288
00:16:31.823 --> 00:16:33.783
‫یادت میاد کِی ازدواج کردی؟

289
00:16:33.908 --> 00:16:36.035
‫ژوئیه سه سال پیش.
‫شما کی هستی؟

290
00:16:36.161 --> 00:16:39.664
‫چیه؟
‫شاید حافظه طولانی مدتش مشکل داره.

291
00:16:39.789 --> 00:16:41.666
‫- تو کلیسا عروسی گرفتید؟
‫- هاوس هستی؟

292
00:16:41.791 --> 00:16:45.420
‫- صداها رو به خاطر میاره.
‫- این به تشخیص کمک نمی‌کنه.

293
00:16:45.545 --> 00:16:47.672
‫فکر کردم سیستم لیمبیک رو خوب بررسی نکردی.

294
00:16:47.797 --> 00:16:50.508
‫واکنش‌ های احساسی.
‫می‌خوام کامل باشه.

295
00:16:50.633 --> 00:16:54.095
‫عروس کافر لباس سفید عروسی پوشید؟

296
00:16:54.220 --> 00:16:58.141
‫تو فکر تو بوده؟
‫اینو می‌خوای از نظر پزشکی بدونی؟

297
00:16:58.266 --> 00:17:00.059
‫طلا چی انداخته بود؟

298
00:17:00.185 --> 00:17:03.813
‫اهل طلا نیست، فقط همون صلیبی رو
‫که مادرش بهش داده به گردن میندازه.

299
00:17:03.938 --> 00:17:06.608
‫اون روز هم همینو انداخته بود.

300
00:17:06.733 --> 00:17:10.069
‫یادم میاد چون گردنبنده خیلی بهش میاد.

301
00:17:10.195 --> 00:17:12.113
‫همین جواب رو می‌خواستی بشنوی، دکتر؟

302
00:17:12.238 --> 00:17:14.741
‫- فکر کنم ناراحتش کردم.
‫- بهتره تمومش کنی.

303
00:17:14.866 --> 00:17:16.951
‫یادمه برای ماه عسل رفتیم پاریس.

304
00:17:17.076 --> 00:17:20.705
‫دو هفته تو هتل موندیم.

305
00:17:20.830 --> 00:17:22.207
‫می‌خوای جزئیاتش رو بشنوی؟

306
00:17:22.332 --> 00:17:24.417
‫یه کم جبهه گرفته.

307
00:17:24.542 --> 00:17:27.545
‫اگه یکی ضایعت می‌کنه پارانویا نیست.

308
00:17:41.768 --> 00:17:43.019
‫شروع شد.

309
00:17:45.813 --> 00:17:48.691
‫مریضه، پارانویا داره،
‫و تو همش سر به سرش می‌ذاری.

310
00:17:48.816 --> 00:17:50.693
‫سوالات برای بررسی

311
00:17:50.818 --> 00:17:52.862
‫شاخص‌های عملی سیستم لیمبیک
‫مغزش طراحی شدن.

312
00:17:52.987 --> 00:17:54.155
‫هر چقدر می‌خوای با کلمات بازی کن.

313
00:17:54.280 --> 00:17:56.741
‫سر به سرش گذاشتی.
‫این کارها در شان تو نیست.

314
00:17:56.866 --> 00:17:58.743
‫سر به سر گذاشتن پزشکیه.

315
00:17:58.868 --> 00:18:00.495
‫بعدش مثل بچه ‌های ۱۲ ساله فرار می‌کنی.

316
00:18:00.620 --> 00:18:02.705
‫مثل همیشه برو روی پشت‌بوم قایم شو.

317
00:18:02.830 --> 00:18:05.458
‫پنج سال میشه این بالا نیومدم.

318
00:18:19.514 --> 00:18:21.974
‫نمی‌دونم مریضیش چیه.

319
00:18:23.643 --> 00:18:27.772
‫آلزایمر نیست.
‫التهاب مغزی نیست.

320
00:18:27.897 --> 00:18:30.441
‫ناشی از محیط نیست.
‫به دستکاه ایمنیش ربط نداره.

321
00:18:30.566 --> 00:18:33.486
‫جواب هر آزمایش منفی میاد.

322
00:18:33.611 --> 00:18:36.489
‫کاملاً سالمه،

323
00:18:36.614 --> 00:18:38.574
‫ولی مغزش داره می‌میره.

324
00:18:45.665 --> 00:18:48.584
‫هیچ وقت به ذهنم خطور نمی‌کرد

325
00:18:48.710 --> 00:18:51.587
‫که تو از مریضیش سر در نیاری.

326
00:19:04.016 --> 00:19:05.852
‫حالا چی کار کنیم؟

327
00:19:12.567 --> 00:19:14.485
‫منتظر می‌مونیم.

328
00:19:17.071 --> 00:19:19.574
‫برای چی؟

329
00:19:19.699 --> 00:19:21.659
‫یه چیزی تغییر کنه.

330
00:19:23.578 --> 00:19:27.373
‫یکی از ناگوارترین اتفاقات زندگیه.
‫همیشه یه چیزی...

331
00:19:28.541 --> 00:19:30.543
‫همیشه یه چیزی عوض میشه.

332
00:19:41.596 --> 00:19:43.514
‫پرستار؟

333
00:19:44.056 --> 00:19:45.600
‫پرستار؟

334
00:19:53.649 --> 00:19:55.359
‫چی شده؟ مشکل چیه؟

335
00:19:55.485 --> 00:19:59.405
‫انگشتای پام. بی‌حس شدن،
‫مور مور می‌شدن، الان حس ندارن.

336
00:20:00.406 --> 00:20:01.365
‫دردی ندارم. هیچی.

337
00:20:01.490 --> 00:20:03.326
‫چیزی نیست.
‫اونا ازت مراقبت می‌کنن.

338
00:20:03.451 --> 00:20:05.661
‫می‌ترسم، استیسی. دستم رو بگیر.

339
00:20:09.582 --> 00:20:10.750
‫چی؟

340
00:20:21.219 --> 00:20:22.595
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

341
00:20:22.720 --> 00:20:26.599
‫زمانش رسیده. فلج شده.

342
00:20:37.318 --> 00:20:40.696
‫علایمش نشون می‌داد
‫به سیستم عصبی پیرامونیش حمله شده.

343
00:20:40.821 --> 00:20:43.491
‫ولی قبلش پاش گز گز می‌کرده،

344
00:20:43.616 --> 00:20:45.117
‫و نمی‌تونه دست و پاشو تکون بده.

345
00:20:45.243 --> 00:20:47.078
‫اعصاب پیرامونی ـه.

346
00:20:47.203 --> 00:20:49.664
‫سندروم «گیلن باره» به اونجا حمله می‌کنه،
‫نه مغزش.

347
00:20:49.789 --> 00:20:52.583
‫نه. نه، من قبلاً آزمایش
‫«کمبس غیر مستقیم» ازش گرفتم.

348
00:20:52.708 --> 00:20:54.835
‫نه آگلوتیناسیون دیده شد،
‫نه آنتی‌بادی.

349
00:20:54.961 --> 00:20:57.171
‫خوشم اومد.

350
00:20:57.296 --> 00:20:58.255
‫بهش سرم...

351
00:20:58.381 --> 00:21:02.259
‫وقتی آنتی بادی نداره یعنی
‫گیلن باره هم نداره، ختم کلام.

352
00:21:02.385 --> 00:21:04.595
‫ختم کلام؟ یا سه نقطه.

353
00:21:04.720 --> 00:21:07.264
‫اگه ویروس رو داره
‫ولی آنتی‌بادی تولید نمی‌کنه چی؟

354
00:21:07.390 --> 00:21:08.975
‫بیخیال. احتمالش...

355
00:21:09.100 --> 00:21:11.894
‫گفتم اگه اینطور باشه چی؟

356
00:21:12.019 --> 00:21:15.106
‫یعنی مریضه ولی بدنش هیچ کاری نمی‌کنه.

357
00:21:15.231 --> 00:21:18.401
‫پس یا ما به‌جاش می‌جنگیم
‫یا کُشنده‌س.

358
00:21:18.526 --> 00:21:20.027
‫کُشنده خیلی بد به نظر میاد.

359
00:21:20.152 --> 00:21:22.905
‫بدون آنتی‌بادی، حتی نمیشه آزمایشش کرد.

360
00:21:23.030 --> 00:21:24.740
‫نمی‌دونیم اگه حق با ماست یا نه.

361
00:21:25.616 --> 00:21:29.161
‫درمانش زیادم خطرناک نیست،
‫ایمونوگلوبولین وریدی و پلاسمافرزیس.

362
00:21:29.286 --> 00:21:32.873
‫اگه موثر باشه، درست حدس زدیم.
‫اگه بمیره...

363
00:21:33.874 --> 00:21:35.334
‫یه چیز دیگه بوده.

364
00:21:40.297 --> 00:21:42.008
‫فلج شدگی دائمی نیست؟

365
00:21:42.133 --> 00:21:45.803
‫امیدواریم، ولی مغز بدقلقه.
‫هیچ وقت نمیشه فهمید.

366
00:21:49.432 --> 00:21:51.142
‫چی بود؟ چی؟

367
00:21:51.267 --> 00:21:53.436
‫سرتو تکون دادی. نگاهت.

368
00:21:53.561 --> 00:21:55.271
‫می‌خواد باهام حرف بزنه.

369
00:21:55.396 --> 00:21:57.440
‫اگه پزشکی باشه،
‫باید با من حرف بزنه.

370
00:21:57.565 --> 00:21:59.316
‫من میرم بیرون.

371
00:21:59.442 --> 00:22:01.444
‫برو! برو باهاش حرف بزن!

372
00:22:01.569 --> 00:22:03.112
‫در هر حال ترکم می‌کنی.

373
00:22:03.237 --> 00:22:05.406
‫نه. نمی‌کنم.

374
00:22:05.531 --> 00:22:09.952
‫چون اون چلاق بود ترکش کردی.
‫اگه من نتونم راه برم یا...

375
00:22:10.077 --> 00:22:13.289
‫عزیزم، من هیچ جا نمیرم.
‫باهاش حرف نمی‌زنم.

376
00:22:13.414 --> 00:22:14.248
‫اگه خودم نتونم غذا بخورم...

377
00:22:14.373 --> 00:22:15.624
‫مارک، چیزی که حس می‌کنی واقعی نیست.

378
00:22:15.750 --> 00:22:17.042
‫به‌خاطر ویروسه.

379
00:22:18.335 --> 00:22:20.129
‫مارک؟ چی شده؟

380
00:22:20.254 --> 00:22:21.213
‫مارک؟

381
00:22:21.338 --> 00:22:25.718
‫راه گلوش بسته شده.
‫نمی‌تونه نفس بکشه. کد آبی اعلام کنید.

382
00:22:25.843 --> 00:22:28.971
‫به ایمونوگلوبولین وریدی حساسیت نشون داد.
‫اپی‌نفرین بدید.

383
00:22:30.473 --> 00:22:31.766
‫نمی‌تونم گلوش رو بگیرم.

384
00:22:31.891 --> 00:22:32.933
‫دست نگه دار.

385
00:22:33.058 --> 00:22:34.310
‫دچار واکنش حساسیتی شده.
‫داره از دست میره.

386
00:22:34.435 --> 00:22:37.021
‫نه. اینطور نیست.
‫علایم حیاتیش رو ببین.

387
00:22:37.146 --> 00:22:39.315
‫میزان اکسیژن طبیعیه.

388
00:22:39.440 --> 00:22:42.776
‫شرط می‌بندم تنها نشونه‌ی غیرعادی
‫عرق کردن کف دستشه.

389
00:22:45.154 --> 00:22:47.490
‫دو میلی آتیون تزریق کن.

390
00:22:59.585 --> 00:23:03.088
‫دچار حمله‌ی حساسیتی نشده.
‫حمله‌ی هراس ـه.

391
00:23:03.214 --> 00:23:05.674
‫به‌خاطر یه چیزی هول کرده.

392
00:23:08.385 --> 00:23:10.304
‫میشه الان حرف بزنیم؟

393
00:23:13.224 --> 00:23:14.600
‫نمی‌شد بیای تو اتاق؟

394
00:23:14.725 --> 00:23:18.979
‫پنج تا ملاقاتی داشته.
‫من هیچ کدومشون رو نشناختم.

395
00:23:19.104 --> 00:23:22.191
‫شش تای دیگه براش گل، آبنبات
‫و خرس فرستادن.

396
00:23:22.316 --> 00:23:24.568
‫که مطمئنم براش آرامش‌بخش بوده.

397
00:23:24.693 --> 00:23:27.238
‫ولی اسامی روی کارت‌ها برام آشنا نبود.

398
00:23:27.363 --> 00:23:29.782
‫چقدر شوکه‌کننده که مارک دوست داره
‫و منم دوست جدید پیدا کردم.

399
00:23:29.907 --> 00:23:32.701
‫شوکه‌کننده نیست که تو دوست جدید داری،

400
00:23:32.826 --> 00:23:35.746
‫ولی شوکه‌کننده‌س چون با همه‌ی دوستای
‫قدیمیت قطع ارتباط کردی.

401
00:23:35.871 --> 00:23:37.831
‫نکردم.

402
00:23:37.957 --> 00:23:40.668
‫نه، فکر نمی‌کردم.

403
00:23:40.793 --> 00:23:44.004
‫فقط فکر می‌کنم بهشون نگفتی اومدی اینجا.

404
00:23:44.129 --> 00:23:46.382
‫دلیلش چیه؟

405
00:23:52.012 --> 00:23:55.224
‫چرا به دوستای قدیمیت نگفتی

406
00:23:55.349 --> 00:23:56.892
‫مارک رو آوردی

407
00:23:57.017 --> 00:23:59.895
‫بیمارستان آموزشی پرینستون
‫تا جونش رو نجات بدی؟

408
00:24:00.020 --> 00:24:02.106
‫سرم شلوغ بوده.
‫نمی‌دونم کیا فهمیدن.

409
00:24:02.231 --> 00:24:06.402
‫ببین، دوستای قدیمیم بهم میگن مراقب باش.
‫اونا فکر می‌کنن...

410
00:24:06.527 --> 00:24:08.737
‫ویلسون. اون برام خرس فرستاد.

411
00:24:09.530 --> 00:24:11.282
‫معلومه.

412
00:24:11.407 --> 00:24:15.995
‫فکر می‌کنه من هنوز ازت دل نکَندم،

413
00:24:16.996 --> 00:24:20.332
‫و خوب نبیت باهات وقت بگذرونم.

414
00:24:20.457 --> 00:24:24.378
‫فکر می‌کنم دوستای تو هم
‫همین نگرانی رو دارن،

415
00:24:24.503 --> 00:24:27.172
‫پس بهشون نگفتی اینجا پیش منی.

416
00:24:27.297 --> 00:24:29.591
‫حالا منظورت چیه؟
‫که من هنوز عاشقتم؟

417
00:24:29.717 --> 00:24:33.595
‫باید شوهر رو به مرگم رو ول کنم
‫و با هم بریم مسافرت؟

418
00:24:35.389 --> 00:24:36.557
‫نه.

419
00:24:37.516 --> 00:24:39.685
‫گرگ، از زحمتایی که برامون می‌کشی ممنونم،

420
00:24:39.810 --> 00:24:41.645
‫ولی فکر می‌کنم شاید حق با ویلسونه.

421
00:24:41.770 --> 00:24:45.065
‫شاید بهتره به من نزدیک نشی.

422
00:25:25.981 --> 00:25:28.400
‫چه خبرا؟

423
00:25:28.525 --> 00:25:31.403
‫خرسه رو دوست دارم. نازه.

424
00:25:31.528 --> 00:25:34.114
‫زنم کله‌مو می‌کَنه.
‫مهمون داریم. غذا درست کرده.

425
00:25:34.239 --> 00:25:36.658
‫جدیدترین آزمایش خون مارک رو گرفتم.

426
00:25:37.242 --> 00:25:40.162
‫به درمان جواب نمیده.

427
00:25:41.830 --> 00:25:43.457
‫متاسفم.

428
00:25:43.999 --> 00:25:45.542
‫خوشحال بودم.

429
00:25:50.047 --> 00:25:52.466
‫بیمارمه.

430
00:25:52.591 --> 00:25:55.594
‫مطمئنم مرد خوبیه.
‫احتمالاً مرد خیلی خوبیه.

431
00:25:55.719 --> 00:25:58.347
‫از من که خیلی بهتره.

432
00:25:59.848 --> 00:26:02.684
‫بخشی از وجودم می‌خواست اون بمیره.

433
00:26:08.190 --> 00:26:12.611
‫مطمئن نیستم به‌خاطر اینه که
‫می‌خوام با استیسی باشم،

434
00:26:12.736 --> 00:26:16.532
‫یا اینکه می‌خوام عذاب بکشه.

435
00:26:28.961 --> 00:26:32.589
‫هی. ایراد نداره یه دقیقه
‫با استیسی حرف بزنم؟

436
00:26:34.466 --> 00:26:36.885
‫همین بیرونم، عزیزم.

437
00:26:44.560 --> 00:26:46.728
‫شما دو تا به هم میایید.

438
00:26:46.853 --> 00:26:49.189
‫هیچی درباره‌ی مارک نمی‌دونی.

439
00:26:49.314 --> 00:26:51.441
‫تو رو برده پاریس.

440
00:26:51.567 --> 00:26:53.569
‫همین برام کافیه.

441
00:26:57.114 --> 00:26:59.157
‫ما اصلاً نرفتیم پاریس.

442
00:27:00.200 --> 00:27:03.453
‫ماه عسلت.
‫شهر رویاهات بود.

443
00:27:03.578 --> 00:27:06.331
‫از ۱۶ سالگی می‌خواستی بری اونجا.
‫اونم تو رو برده.

444
00:27:06.456 --> 00:27:07.791
‫نه، مجبور بودم کار کنم.

445
00:27:07.916 --> 00:27:10.627
‫شب عروسی تو نیویورک بودیم،
‫فرداش برگشتیم شورت هیلز.

446
00:27:11.628 --> 00:27:13.088
‫چی شده؟

447
00:27:13.213 --> 00:27:16.466
‫مارک کِی از دوچرخه سواری
‫رفت سراغ یوگا؟

448
00:27:16.591 --> 00:27:18.844
‫حدود یه ماه پیش.

449
00:27:18.969 --> 00:27:22.264
‫همون موقع هم مریض شد.
‫یعنی چی؟

450
00:27:22.389 --> 00:27:24.808
‫دو تا علامت دیگه داریم.

451
00:27:26.393 --> 00:27:28.145
‫از بیمار یه سری سوال پرسیدیم

452
00:27:28.270 --> 00:27:30.897
‫تا عملکرد مغزش رو بررسی کنیم.

453
00:27:31.023 --> 00:27:32.983
‫سر استیسی حالشو گرفتی.

454
00:27:33.108 --> 00:27:34.276
‫حالا هر چی.

455
00:27:34.401 --> 00:27:35.986
‫آره، نکته‌ش اینه که جوابی بهمون داد

456
00:27:36.111 --> 00:27:38.447
‫که لازم بود برای تشخیص بیماریش بدونیم.

457
00:27:38.572 --> 00:27:41.450
‫مثل اینکه از پت اسکنت
‫به عنوان دروغ‌سنج شیک استفاده کنیم.

458
00:27:41.575 --> 00:27:43.744
‫دروغگویی یه روند خیلی خلاقانه‌س.

459
00:27:43.869 --> 00:27:47.581
‫گفتن حقیقت خیلی آسون‌تره.
‫اینجا رو ببینید.

460
00:27:47.706 --> 00:27:48.707
‫سوال نُه.

461
00:27:48.832 --> 00:27:50.625
‫اینجا در مورد بردن

462
00:27:50.751 --> 00:27:52.419
‫استیسی به پاریس یه جواب طول و دراز میده.

463
00:27:52.544 --> 00:27:53.920
‫پت اسکن چی نشون میده؟

464
00:27:54.046 --> 00:27:56.882
‫دخالت کم لوب‌های قدامی و شقیقه‌ای.

465
00:27:57.007 --> 00:28:00.677
‫گفت رفته پاریس،
‫و پت اسکن هم تایید کرد، خب که چی؟

466
00:28:00.802 --> 00:28:02.971
‫نرفتن پاریس.

467
00:28:03.096 --> 00:28:06.058
‫نرفتن پاریس و با این وجود
‫ظاهراً مغز مارک فکر می‌کنه

468
00:28:06.183 --> 00:28:09.686
‫۴۰ فرانک پول بازدید از زندان بستیل داده.

469
00:28:09.811 --> 00:28:13.940
‫با یه سندروم متناوب سر و کار داریم
‫که با درد شکم

470
00:28:14.066 --> 00:28:16.777
‫آسیب عصبی چندگانه، پارانویا،

471
00:28:16.902 --> 00:28:20.322
‫و توهم همراهه.

472
00:28:20.447 --> 00:28:23.700
‫بیماری «پورفیری متناوب حاد» این شکلیه.

473
00:28:23.825 --> 00:28:26.495
‫تو یه خیابون تاریک به شما حمله می‌کنه،
‫دمار از روزگارتون در میاره،

474
00:28:26.620 --> 00:28:27.871
‫و ولتون می‌کنه خونریزی کنید.

475
00:28:27.996 --> 00:28:30.165
‫ولی دستکش دستشه،
‫پس اثر انگشت نمی‌مونه.

476
00:28:30.290 --> 00:28:33.960
‫تو آزمایش خون، ادرار
‫هیچی مشخص نمیشه.

477
00:28:34.086 --> 00:28:38.173
‫مگه اینکه وسط حمله مچش رو بگیرید.

478
00:28:38.298 --> 00:28:40.675
‫ولی علایم دیگه‌ای هم داره.

479
00:28:40.801 --> 00:28:43.345
‫- مثلاً؟
‫- حساسیت به نور.

480
00:28:43.470 --> 00:28:46.014
‫آره. یکی از تراژدی‌های این وضعیت

481
00:28:46.139 --> 00:28:48.350
‫اینه که باعث میشه بخواید
‫دوچرخه کوهستان خفن‌تون رو

482
00:28:48.475 --> 00:28:52.270
‫بذارید تو پارکینگ و به ورزش‌های
‫داخل خونه مثل یوگا روی بیارید.

483
00:28:52.854 --> 00:28:54.856
‫درمان رو شروع کنید.
‫بهش هیماتین و گلوکز بدید.

484
00:28:54.981 --> 00:28:58.193
‫اگه الان بهش هیماتین بدیم و اشتباه کنی،
‫همین امروز می‌میره.

485
00:28:58.318 --> 00:29:01.738
‫فقط از یه راه میشه بیماری رو تشخیص داد،
‫در حین حمله نمونه ادرار بگیریم.

486
00:29:01.863 --> 00:29:04.741
‫امکان نداره بتونیم حمله‌ی بعدی رو
‫پیش‌بینی کنیم.

487
00:29:04.866 --> 00:29:06.451
‫یه راهی داره.

488
00:29:06.576 --> 00:29:10.330
‫پورفیری متناوب حاد محرک‌های به‌خصوصی داره.

489
00:29:10.455 --> 00:29:15.085
‫باربی‌توارت، الکل
‫و میزان بالای پروتئین باعث حمله میشه.

490
00:29:15.210 --> 00:29:16.711
‫به نظرت کدوم یکی باعث میشه
‫به مارک حمله دست بده؟

491
00:29:16.837 --> 00:29:18.171
‫نمی‌دونم.

492
00:29:18.296 --> 00:29:21.091
‫واسه همین می‌خوام همه‌ش رو با هم بدم.

493
00:29:21.216 --> 00:29:23.343
‫پس اگه این بیماری رو داره،
‫باعث میشی دچار حمله بشه،

494
00:29:23.468 --> 00:29:25.929
‫حمله حالش رو بدتر می‌کنه، درسته؟

495
00:29:26.054 --> 00:29:29.474
‫آره، اما بعدش می‌دونیم چیه،
‫می‌تونیم درمانش کنیم.

496
00:29:31.434 --> 00:29:37.148
‫اگه این بیماری رو نداشته باشم،
‫و بهم تزریق کنید، چی میشه؟

497
00:29:38.441 --> 00:29:39.901
‫نمی‌دونم.

498
00:29:40.026 --> 00:29:41.403
‫اگه ندونیم مغزت چه مشکلی داره،

499
00:29:41.528 --> 00:29:43.613
‫نمی‌دونیم چه واکنشی نشون میده.

500
00:29:47.701 --> 00:29:50.829
‫باشه، می‌خوام با شوهرم تنها باشم.

501
00:30:22.193 --> 00:30:24.195
‫نمی‌خواد این کار رو بکنی.

502
00:30:24.321 --> 00:30:28.283
‫می‌خواد صبر کنه،
‫ببینیم میشه علت دیگه‌ای پیدا کرد.

503
00:30:28.408 --> 00:30:31.286
‫اگه بیماریش همین باشه،
‫چقدر دیگه وقت داره؟

504
00:30:31.411 --> 00:30:35.165
‫نمی‌دونم. حمله‌ی بعدی می‌تونه مرگبار باشه.

505
00:30:35.290 --> 00:30:39.252
‫شاید شش ماه دیگه.
‫شاید پنج دقیقه دیگه.

506
00:30:39.377 --> 00:30:41.504
‫- می‌خوام آزمایشش کنی.
‫- باشه.

507
00:30:41.629 --> 00:30:44.215
‫می‌فرستم آزمایش اچ‌ام‌بی بگیرن.

508
00:30:44.341 --> 00:30:47.802
‫آزمایش ژنتیکه.
‫جوابش یه ماه دیگه میاد.

509
00:30:47.927 --> 00:30:50.263
‫کاری بکن بهش حمله دست بده.

510
00:30:50.972 --> 00:30:53.058
‫- نه.
‫- چرا؟

511
00:30:53.183 --> 00:30:54.267
‫چون خودش نمی‌خواد من این کار رو بکنم.

512
00:30:54.434 --> 00:30:57.145
‫ازت شکایت نمی‌کنم.
‫گزارش هم نمیدم.

513
00:30:57.270 --> 00:30:59.022
‫- اون شاید شکایت کنه.
‫- فلج شده.

514
00:30:59.147 --> 00:31:01.649
‫یا درمانش می‌کنی،
‫یا هیچ نامه‌ای نمی‌تونه بنویسه.

515
00:31:01.775 --> 00:31:03.943
‫- من این کار رو نمی‌کنم.
‫- چرا؟

516
00:31:04.069 --> 00:31:06.780
‫همش می‌پرسی چرا.
‫جوابم عوض نمیشه.

517
00:31:06.905 --> 00:31:09.866
‫بهش شاخص‌ها رو میدم.
‫تصمیم با خودشه.

518
00:31:12.494 --> 00:31:13.912
‫می‌خوای اون بمیره.

519
00:31:14.037 --> 00:31:15.705
‫بیماریش رو تشخیص دادم.
‫کارم رو کردم.

520
00:31:15.830 --> 00:31:17.874
‫می‌خوای یکی دست و پاشو ببنده
‫و مجبورش کنه درمان بشه،

521
00:31:17.999 --> 00:31:19.834
‫تو از من کارت خیلی بهتره.

522
00:31:19.959 --> 00:31:22.504
‫مسئله اینه؟
‫داری تلافی جریان پات رو می‌کنی؟

523
00:31:22.629 --> 00:31:25.256
‫چند بار در موردش حرف زدیم؟
‫من جونت رو نجات دادم.

524
00:31:25.381 --> 00:31:26.466
‫آره، شاید.

525
00:31:26.591 --> 00:31:29.177
‫می‌خوای شوهرم رو بکشی
‫تا برام درس عبرت بشه؟

526
00:31:29.302 --> 00:31:32.013
‫نه. می‌میره چون خیلی کله‌شقه
‫تا تصمیم درست بگیره.

527
00:31:32.138 --> 00:31:34.307
‫حالا توی قلمرو توئیم.

528
00:31:35.683 --> 00:31:37.519
‫به تصمیم شوهرت احترام می‌ذارم.

529
00:31:37.644 --> 00:31:39.020
‫نمی‌دونم چرا با این کارم مشکل داری.

530
00:31:39.145 --> 00:31:40.939
‫چون چرت محضه.

531
00:31:41.064 --> 00:31:43.483
‫چون متلک بار مریضات می‌کنی،
‫تهدیدشون می‌کنی، بهشون دروغ میگی.

532
00:31:43.608 --> 00:31:46.486
‫اگه فکر کنی درست میگی،
‫نظر اونا برات مهم نیست.

533
00:31:46.611 --> 00:31:51.241
‫کاری رو کردم که همیشه‌ی خدا می‌کنی.
‫تنها فرقش اینه که با خودت کردم.

534
00:31:56.204 --> 00:31:58.206
‫اون هرگز نمی‌بخشتت.

535
00:31:59.415 --> 00:32:02.210
‫چرا. می‌بخشه.

536
00:32:15.265 --> 00:32:16.641
‫هنوز تغییر نکرده.

537
00:32:16.766 --> 00:32:18.101
‫حالش بدتر نشده؟

538
00:32:18.226 --> 00:32:19.644
‫نه. اصلاً تغییر نکرده.

539
00:32:19.769 --> 00:32:21.479
‫و این با بیماری جور در میاد، درسته؟

540
00:32:21.604 --> 00:32:23.940
‫تا وقتی دچار حمله نشه،
‫وضعیتش پایداره.

541
00:32:24.065 --> 00:32:25.149
‫آره.

542
00:32:25.275 --> 00:32:26.192
‫مارک، باید این کار رو بکنی.

543
00:32:26.317 --> 00:32:28.319
‫نمی‌خوام این کار رو بکنم،

544
00:32:28.444 --> 00:32:30.113
‫نه تا وقتی مطمئن نشدن.

545
00:32:30.238 --> 00:32:32.615
‫- تو گرگ رو نمی‌شناسی.
‫- مثل تو نمی‌شناسمش.

546
00:32:33.283 --> 00:32:35.326
‫وقتی چیزخورم کرد با هم آشنا شدیم.

547
00:32:35.451 --> 00:32:39.122
‫پسر، گوشام داره می‌سوزه.

548
00:32:39.247 --> 00:32:40.290
‫اون چیه؟

549
00:32:40.415 --> 00:32:41.541
‫وقتش رسیده.

550
00:32:41.666 --> 00:32:44.127
‫چون نمی‌تونی خودت بخوری
‫دلیل نمیشه بی‌نصیب بمونی.

551
00:32:44.252 --> 00:32:45.461
‫بهم نزدیک نشو.

552
00:32:45.587 --> 00:32:47.463
‫مارک، اگه فکر می‌کنه مشکلت اینه...

553
00:32:47.589 --> 00:32:49.215
‫به قضاوت اون بیشتر از من اعتماد داری؟

554
00:32:49.340 --> 00:32:50.341
‫قضاوت پزشکیش.

555
00:32:50.466 --> 00:32:53.094
‫- و حاضری رو زندگی من شرط ببندی؟
‫- آره.

556
00:32:53.219 --> 00:32:55.054
‫من نمی‌خوام.

557
00:32:55.179 --> 00:32:56.681
‫هوشمندانه‌ س.

558
00:32:56.806 --> 00:32:59.225
‫خیلی بده که فلج شدی.

559
00:33:09.027 --> 00:33:12.196
‫بینگ! دکتر فورمن به اطلاعات!

560
00:33:12.322 --> 00:33:14.198
‫از اتاق برو بیرون.
‫مشکل تو نیست.

561
00:33:14.324 --> 00:33:15.742
‫باید ازش رضایت بگیری.

562
00:33:15.867 --> 00:33:17.577
‫ولی دکتر، عقلش درست کار نمی‌کنه.

563
00:33:17.702 --> 00:33:18.953
‫حکم دادگاه لازم داری.

564
00:33:19.078 --> 00:33:23.166
‫باشه. برو یکی بگیر.
‫ما اینجا منتظریم. به هیچی دست نمی‌زنم.

565
00:33:26.586 --> 00:33:29.797
‫عاشق سه تفنگدارم.

566
00:33:29.922 --> 00:33:31.090
‫موی بدنم سیخ میشه.

567
00:33:31.215 --> 00:33:33.760
‫سرنگ رو بده.

568
00:33:33.885 --> 00:33:37.639
‫خواهش می‌کنم. اگه حق با تو باشه،
‫شاید این تنها شانسشه.

569
00:33:37.764 --> 00:33:39.349
‫نقشه ‌تون چیه؟

570
00:33:39.474 --> 00:33:40.892
‫تو برو سمت سیاهه منم دختره رو می‌گیرم،

571
00:33:41.017 --> 00:33:45.146
‫و اگه اوضاع قاراشمیش بشه
‫استرالیایی خودش در میره.

572
00:33:51.653 --> 00:33:53.029
‫نمی‌تونم این کار رو بکنم.

573
00:34:03.915 --> 00:34:05.625
‫ای پست فطرت.

574
00:34:06.626 --> 00:34:08.878
‫دیدی چی کار کردم؟

575
00:34:14.258 --> 00:34:15.218
‫الان چی میشه؟

576
00:34:15.343 --> 00:34:16.844
‫اگه اون بیماری رو داشته باشه،
‫باید اتفاق افتاده باشه.

577
00:34:16.969 --> 00:34:17.929
‫مال هر کسی متفاوته.

578
00:34:18.054 --> 00:34:19.138
‫اوضاع خوب نیست.

579
00:34:19.263 --> 00:34:22.266
‫ممکنه سکته کنه.

580
00:34:22.392 --> 00:34:23.476
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

581
00:34:23.601 --> 00:34:24.602
‫دو میلی‌گرم آتیون.

582
00:34:24.727 --> 00:34:26.979
‫حمله بهش دست داده؟

583
00:34:28.022 --> 00:34:29.273
‫بیا.

584
00:34:29.399 --> 00:34:31.025
‫نه. نمونه رو آلوده می‌کنید.

585
00:34:31.150 --> 00:34:33.027
‫چیس، سوند رو در بیار.

586
00:34:33.152 --> 00:34:35.071
‫حمله نیست. داره سکته می‌کنه.

587
00:34:35.780 --> 00:34:36.948
‫آتیون نیاز داره.

588
00:34:37.073 --> 00:34:40.910
‫سکته نیست. موج دلتا نشون میده
‫اسپاسم رگـه.

589
00:34:41.035 --> 00:34:42.662
‫سوند رو در آوردم.
‫چطور ازش نمونه بگیریم.

590
00:34:42.787 --> 00:34:44.038
‫ضربان قلبش 40 ـه.
‫دچار «برادی کاردی» شده.

591
00:34:44.163 --> 00:34:45.540
‫داره از دست میره.
‫نگه‌ش دار.

592
00:34:45.665 --> 00:34:47.542
‫- یه چیزی بهش بدید!
‫- مسکن ندید.

593
00:34:47.667 --> 00:34:49.168
‫اشتباه می‌کردی.

594
00:35:00.096 --> 00:35:03.850
‫مستقیم از مثانه‌ش گرفتم.
‫خیلی تازه‌س.

595
00:35:03.975 --> 00:35:05.643
‫میشه بهش آتیون بدید؟

596
00:35:05.768 --> 00:35:08.354
‫دلش نمی‌خواد واسه این کار به هوش باشه.

597
00:35:31.043 --> 00:35:32.920
‫هنوز زرد رنگه.

598
00:35:34.255 --> 00:35:36.257
‫برو کنار.

599
00:35:36.382 --> 00:35:38.509
‫چیه؟

600
00:35:38.634 --> 00:35:40.803
‫فکر می‌کنی نور اضافه فرقی ایجاد می‌کنه؟

601
00:35:40.928 --> 00:35:44.265
‫در مواد شیمیایی ارگانیک،
‫اگه نور بیشتر باشه، اکسیداسیون بیشتر میشه.

602
00:35:44.390 --> 00:35:46.350
‫براتون آشنا نیست؟

603
00:35:55.443 --> 00:36:00.114
‫به بیمار۱۵۰ میلی‌گرم گلوکز،
‫و ۷۵ میلی‌گرم هیتامین بدید.

604
00:36:27.558 --> 00:36:29.518
‫- سلام.
‫- سلام.

605
00:36:30.645 --> 00:36:33.564
‫می‌خوای مچ بندازیم؟

606
00:36:33.689 --> 00:36:34.857
‫زود باش.

607
00:36:42.156 --> 00:36:45.159
‫دکتر هاوس؟ حالش چطوره؟

608
00:36:49.288 --> 00:36:51.207
‫از این بهتر نبوده.

609
00:36:55.795 --> 00:36:57.838
‫فکر می‌کردم

610
00:36:57.963 --> 00:37:00.633
‫خیلی داغونی که بتونی عاشق کسی باشی.

611
00:37:02.301 --> 00:37:04.303
‫اشتباه می‌کردم.

612
00:37:06.222 --> 00:37:08.307
‫نمی‌تونستی عاشق من باشی.

613
00:37:11.936 --> 00:37:13.604
‫خوبه.

614
00:37:15.106 --> 00:37:17.066
‫برات خوشحالم.

615
00:37:58.941 --> 00:38:00.651
‫مداواش کردی.

616
00:38:03.028 --> 00:38:04.405
‫قابلی نداشت.

617
00:38:05.322 --> 00:38:07.241
‫ممنون.

618
00:38:09.827 --> 00:38:11.537
‫حق با تو بود.

619
00:38:12.037 --> 00:38:14.540
‫- حالش خوب میشه.
‫- نه. درباره‌ی من.

620
00:38:17.042 --> 00:38:18.961
‫من هنوز فراموشت نکردم.

621
00:38:22.923 --> 00:38:28.095
‫تو نیمه‌ی گمشده‌م بودی.
‫همیشه هم خواهی بود.

622
00:38:31.765 --> 00:38:33.767
‫ولی نمی‌تونم با تو باشم.

623
00:38:42.818 --> 00:38:44.820
‫پس همونیم که می‌خوای،

624
00:38:45.946 --> 00:38:47.573
‫ولی یکی دیگه رو می‌خوای،

625
00:38:47.698 --> 00:38:50.868
‫که اصلاً مرد دلخواهت نیست.

626
00:38:53.746 --> 00:38:56.248
‫خیلی عالیه که همیشه فکر می‌کنی
‫حق با توئه.

627
00:38:56.373 --> 00:39:00.920
‫و چیزی که در موردت مایوس‌کننده‌س
‫اینه که بیشتر اوقات حق با توئه.

628
00:39:02.922 --> 00:39:04.924
‫تو باهوشی،

629
00:39:05.049 --> 00:39:08.427
‫بامزه‌ای، شگفت‌انگیری و جذاب.

630
00:39:14.141 --> 00:39:18.812
‫ولی وقتی پیشت بودم احساس تنهایی می‌کردم.
‫ولی با مارک برای منم جا هست.

631
00:39:22.816 --> 00:39:24.443
‫که اینطور.

632
00:39:56.892 --> 00:39:59.603
‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم.

633
00:39:59.728 --> 00:40:02.773
‫رابطه ‌مون فقط کاریـه.

634
00:40:02.898 --> 00:40:04.942
صحبتامون با تو از روی بیچارگی بود

635
00:40:05.067 --> 00:40:06.985
‫با اون رفتار رئیس ‌گونه‌ ت.

636
00:40:07.111 --> 00:40:11.782
‫شوهر استیسی باید تحت ‌نظر باشه.

637
00:40:11.907 --> 00:40:14.118
‫از اونجایی که می‌تونیم از کمک استیسی
‫استفاده کنیم،

638
00:40:14.243 --> 00:40:17.413
‫بهش یه شغل پیشنهاد دادم،
‫مشاور حقوقی.

639
00:40:18.914 --> 00:40:20.833
‫قبول کرد؟

640
00:40:20.958 --> 00:40:24.545
‫گفت اگه تو مشکلی نداشته باشی
‫قبول می‌کنه.

641
00:40:27.381 --> 00:40:29.341
‫بله یا نه؟

642
00:40:35.472 --> 00:40:37.683
‫باشه. خوبه.

643
00:41:43.040 --> 00:41:53.050
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»
‫| ترجمه از مریــم |

