
1
00:00:04.963 --> 00:00:10.969
‫« ارائه شده توسط سایت مووی شو »

2
00:00:13.346 --> 00:00:16.224
‫- سه‌شنبه می‌بینمت.
‫- الان چطوره؟

3
00:00:16.349 --> 00:00:18.685
‫چی؟ چی؟

4
00:00:20.478 --> 00:00:21.521
‫می‌خوای تسلیم بشی؟

5
00:00:24.357 --> 00:00:26.484
‫کجا... میریم؟

6
00:00:26.609 --> 00:00:27.444
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

7
00:00:27.569 --> 00:00:30.280
‫فکر کردم مثل همیشه
‫تو اتاق بیمار کمایی ناهار می‌خورم.

8
00:00:30.405 --> 00:00:33.658
‫این یارو زندگی نباتی داره.
‫هم‌صحبت بهتریه.

9
00:00:33.783 --> 00:00:35.702
‫واسش تعریف کن
‫که با بومی‌های نپال

10
00:00:35.827 --> 00:00:38.121
‫توی کلیسای سنت پاتریک مواد زدی.

11
00:00:38.246 --> 00:00:42.000
‫دفترچه نسخهٔ منو دزدیدی
‫و اسممو جعل کردی.

12
00:00:44.627 --> 00:00:46.421
‫- به پلیس چی گفتی؟ ‫
 دروغ گفتم.

13
00:00:46.546 --> 00:00:48.047
‫بفهمن ده سال می‌ندازنت زندان،

14
00:00:48.047 --> 00:00:50.258
‫تازه بعد
‫از این‌که مدرک طبابتت رو باطل کردن.

15
00:00:50.383 --> 00:00:51.634
‫پس همه‌چیز مرتبه.

16
00:00:51.760 --> 00:00:53.720
‫من دروغ گفتم. ‫اونم به پلیس.

17
00:00:53.845 --> 00:00:55.680
‫هیچ پرونده‌ای وجود نداره
‫مگه این‌که بتونن اثبات کنن

18
00:00:55.680 --> 00:00:58.475
‫من دارو به صورت غیر قانونی گیر آوردم
‫یا به صورت غیر قانونی فروختم.

19
00:00:58.600 --> 00:01:00.810
‫دومی رو انجام ندادم،
‫دربارهٔ اولی دروغ گفتی. بازی تموم شد.

20
00:01:00.810 --> 00:01:02.437
‫آره، تریتر بازی در میاره.

21
00:01:02.562 --> 00:01:05.106
‫می‌بینه چقدر بچه زرنگ هستی
‫و بعدش می‌ذاره میره.

22
00:01:05.231 --> 00:01:06.816
‫نکتهٔ مهم اینجاست
‫که تا یه مدت همون مقدار

23
00:01:06.816 --> 00:01:09.694
‫دارو واسم تجویز کنی
‫وگرنه مشکوک میشن.

24
00:01:09.819 --> 00:01:10.695
‫با یه دید دیگه نگاه کنیم،

25
00:01:10.820 --> 00:01:12.906
‫این‌که منو مجبور کردی
‫به پلیس دروغ بگم،

26
00:01:13.031 --> 00:01:16.618
‫اولین نگرانیت اینه‌که قرصت رو تامین کنی.

27
00:01:21.956 --> 00:01:23.833
‫با بابام ناهار می‌خورین؟

28
00:01:24.417 --> 00:01:25.960
‫باید زودتر زنگ میزدم
‫و میز رزرو می‌کردم.

29
00:01:25.960 --> 00:01:28.880
‫- دکتر هاوس...
‫- ساندویچ روبن می‌خوردن.

30
00:01:29.297 --> 00:01:30.423
‫ایرادی نداره.

31
00:01:30.840 --> 00:01:34.636
‫بعد از ده سال، هر چیزی
‫که پای دکترها رو به این اتاق بکشه

32
00:01:36.137 --> 00:01:37.972
‫- چیکار می‌کنی؟ ‫
 هیچی.

33
00:01:38.097 --> 00:01:39.724
‫تو چیکار می‌کنی؟

34
00:01:42.227 --> 00:01:43.311
‫چیپس؟

35
00:01:46.940 --> 00:01:48.775
‫می‌خوای یه چیز خیلی باحال ببینی؟

36
00:01:55.990 --> 00:01:57.951
‫سه‌شنبهٔ گذشته دیدمت
‫که داشتی از بیمارستان میرفتی.

37
00:01:58.868 --> 00:02:01.162
‫عملا موقع رفتن به دو نفر برخورد کردی،

38
00:02:01.287 --> 00:02:03.331
‫اما موقع در باز کردن مشکل نداشتی.

39
00:02:03.456 --> 00:02:05.124
‫بهش میگن آکینتوپسیا.

40
00:02:05.458 --> 00:02:07.210
‫وقتی چیزی تکون می‌خوره نمی‌تونی ببینی.

41
00:02:07.335 --> 00:02:10.713
‫از اونجایی که سابقهٔ تصادف با اتوبوس
نداشتی، ‫فکر می‌کنم مشکلت مقطعی باشه.

42
00:02:10.838 --> 00:02:12.257
‫احتمالا تشنج هم داری،

43
00:02:12.257 --> 00:02:15.635
‫که به ذهنم رسید می‌تونم
‫با خاموش روشن کردن لامپ فعالش کنم

44
00:02:21.641 --> 00:02:23.726
‫خدای من، عاشق این خانواده‌ام.

45
00:02:59.345 --> 00:03:01.014
‫الان واضح می‌بینم.

46
00:03:02.348 --> 00:03:05.727
‫قبلا هم تشنج داشتم.
‫اکثرا کوچیک بودن.

47
00:03:05.852 --> 00:03:09.480
‫دکترها ازم همه جور آزمایش گرفتن.
‫نتونستن چیزی پیدا کنن.

48
00:03:09.605 --> 00:03:11.691
‫توی خانواده سابقه صرع دارین؟

49
00:03:11.816 --> 00:03:13.735
‫تنها چیزی که می‎دونم
‫توی خانواده‌ام موروثیه

50
00:03:13.860 --> 00:03:17.613
‫پررویی زیادی و توانایی
‫ده سال خوابیدنه.

51
00:03:18.031 --> 00:03:19.574
‫اما متخصص نیستم.

52
00:03:19.699 --> 00:03:21.659
‫بابام هیچ‌وقت
‫از خانوادهٔ مامانم خوشش نیومد،

53
00:03:21.659 --> 00:03:25.747
‫و بعد از فوت مادرم و بستری شدن بابام
‫قیمـم منو بزرگ کرد.

54
00:03:26.831 --> 00:03:28.958
‫حتی نمی‌دونم چطوری
‫باهاشون ارتباط بگیرم.

55
00:03:29.083 --> 00:03:30.752
‫خانوادهٔ پدریت چطور؟

56
00:03:30.752 --> 00:03:32.086
‫فامیلی داری بتونی باهاش صحبت کنی؟

57
00:03:32.170 --> 00:03:33.629
‫بابام تک فرزند بود.

58
00:03:33.755 --> 00:03:35.131
‫و مامان‌بزرگ و بابابزرگم فوت شدن.

59
00:03:35.256 --> 00:03:36.466
‫خب، توی فرم بیمارستان

60
00:03:36.591 --> 00:03:39.302
‫شماره اضطراری که باید بهش زنگ بزنن
‫رو شمارهٔ کی نوشتی؟

61
00:03:39.427 --> 00:03:40.470
‫خالی گذاشتم.

62
00:03:40.595 --> 00:03:42.138
‫باید یه نفر باشه، ‫یه دوست

63
00:03:42.263 --> 00:03:43.473
‫تا دلت بخواد دوست دارم.

64
00:03:43.598 --> 00:03:45.850
‫فقط جوری نیستن که اگه بستری باشم
‫واسشون اهمیت داشته باشه.

65
00:03:48.936 --> 00:03:51.397
‫میشه کوله‌ام رو بهم بدی؟

66
00:04:06.245 --> 00:04:07.914
‫صبح می‌خورم سر حال بشم.

67
00:04:11.250 --> 00:04:12.251
‫ممکنه عفونت باشه.

68
00:04:12.335 --> 00:04:13.503
‫یا تومور مغزی.

69
00:04:13.628 --> 00:04:14.670
‫میگه قبلا سی‌تی‌اسکن کرده.

70
00:04:14.670 --> 00:04:16.756
‫ساده‌ترین توضیح چه ایرادی داره؟
‫ضربه به سر؟

71
00:04:16.881 --> 00:04:18.132
‫آسیب‌دیدگی ثبت نکرده.

72
00:04:18.257 --> 00:04:20.259
‫نگفته هم معتاد نوشیدنیه.

73
00:04:20.384 --> 00:04:22.762
‫مصرف نوشیدنی مساویه با بیهوش شدن
‫مساویه با ضربه به سر مساویه با

74
00:04:22.762 --> 00:04:24.055
‫شاید ارثی باشه.

75
00:04:24.180 --> 00:04:27.850
‫چطوری از روی نوار مغزیش
‫به نتیجه رسیدی که موروثیه؟

76
00:04:28.184 --> 00:04:30.561
‫توی این برگه چند تا امواج مبهم صرعه.

77
00:04:30.686 --> 00:04:33.814
‫نوار مغزی اون نیست.
‫نوار مغزی باباشه.

78
00:04:33.940 --> 00:04:36.984
‫وقتی پای تشنج‌های قشری وسط میرسه،
‫پسر به باباش میره.

79
00:04:37.109 --> 00:04:38.611
‫تشنج‌های کوچیک

80
00:04:38.736 --> 00:04:40.071
‫توی بیمارهای با زندگی نباتی شایع‌ست.

81
00:04:40.071 --> 00:04:41.572
‫ولی شباهت‌هاشون جالبه.

82
00:04:41.697 --> 00:04:43.324
‫چی شده که وارد زندگی نباتی شده؟

83
00:04:43.449 --> 00:04:45.076
‫خونه‌اش آتیش گرفته.

84
00:04:45.451 --> 00:04:46.744
‫رفته بود زنش رو نجات بده،

85
00:04:46.869 --> 00:04:48.496
‫آتیش‌نشان‌ها اون رو

86
00:04:48.621 --> 00:04:50.790
‫یه متری اتاقش، بیهوش پیدا کرده بودن،
‫دچار آسفیکسی شده بود.

87
00:04:50.790 --> 00:04:52.625
‫بیماری موروثی نیست.

88
00:04:52.750 --> 00:04:56.379
‫ازش آزمایش دی‌ان‌ای بگیرید.
‫با آدرنولکودیستروفی شروع کنید.

89
00:04:57.046 --> 00:04:58.548
‫خونه‌اش رو بگردید.

90
00:05:05.179 --> 00:05:06.264
‫تخت یه نفر داره.

91
00:05:06.389 --> 00:05:08.266
‫مگه هنوز تخت یه نفر تولید میشه؟

92
00:05:08.391 --> 00:05:10.017
‫ممکنه به این معنی باشه
‫که کسی رو توی زندگیش نداره،

93
00:05:10.017 --> 00:05:12.228
‫اما از وسایل آپارتمانش
‫میشه جور دیگه‌ای برداشت کرد.

94
00:05:12.687 --> 00:05:15.815
‫هاوس گفت خونه‌اش
‫برای وجود سم بررسی کنی.

95
00:05:15.940 --> 00:05:18.150
‫اثری از کپک، نشتی نبود
‫و حیوون خونگی نداره.

96
00:05:18.276 --> 00:05:20.236
‫ام‌آرآی و پوکسیون نخاعی
‫هر دوش بی نتیجه بود.

97
00:05:20.361 --> 00:05:22.321
‫هنوز احتمال عفونت داره،
‫و احتمال وجود تومور کم شده، اما

98
00:05:22.321 --> 00:05:24.407
‫- نتیجه دی‌ان‌ای؟
‫- آزمایش آدرنولکودیستروفی

99
00:05:24.532 --> 00:05:26.492
‫- منفی بود.
‫- دوباره آزمایش دی‌ان‌ای بگیرید.

100
00:05:26.617 --> 00:05:28.911
‫ببینید اونویرخت-لاندبرگ
‫و لافورای دیر هنگام هست یا نه.

101
00:05:29.036 --> 00:05:30.621
‫آزمایش‌های ژنتیکی
‫خیلی طول می‌کشه تا جوابش بیاد.

102
00:05:30.621 --> 00:05:31.622
‫نمی‌تونی

103
00:05:31.706 --> 00:05:33.666
‫بابت هر بیماری ارثی
‫که فکر می‌کنی آزمایش بگیری.

104
00:05:33.666 --> 00:05:36.794
‫خب، من که نمی‌گیرم. چون زود میرم خونه.
‫ولی شما می‌تونید.

105
00:05:40.673 --> 00:05:44.302
‫گفتی کسی مریض نبوده
‫اما پیک یا تعمیرکار چی؟

106
00:05:44.427 --> 00:05:46.762
‫اگه هم مریض بودن متوجه نشدم.
‫من توی خونه کار می‌کنم.

107
00:05:47.430 --> 00:05:49.181
‫بیشتر از یک ماهه دفتر نرفتم.

108
00:05:49.307 --> 00:05:50.308
‫مهمون چی، نداشتی؟

109
00:05:50.433 --> 00:05:51.726
‫نداشتم.

110
00:05:51.851 --> 00:05:53.644
‫تنها آدمی که هفتهٔ گذشته دیدم

111
00:05:53.769 --> 00:05:56.981
‫پیک پیتزا بود
‫و خیلی سالم به‌نظر میرسید.

112
00:05:57.648 --> 00:05:59.775
‫باید یه نفر باشه
‫که رابطهٔ نزدیکی داشته باشید.

113
00:06:00.735 --> 00:06:04.405
‫راستش، تنها آدمی
‫که معمولا می‌بینم بابامه.

114
00:06:05.281 --> 00:06:08.659
‫اونم خوابه پس نمی‌تونه جلومو بگیره.

115
00:06:12.038 --> 00:06:12.872
‫چیه؟

116
00:06:12.997 --> 00:06:15.207
‫یه‌کم حالت تهوع دارم.

117
00:06:18.252 --> 00:06:19.920
‫فکر کنم نارسایی کبده.

118
00:06:20.046 --> 00:06:23.591
‫خدای من. یعنی من

119
00:06:27.970 --> 00:06:29.096
‫کیت ورید مرکزی می‌خوایم،

120
00:06:29.221 --> 00:06:32.183
‫دو واحد خون گروه اُ منفی.

121
00:06:33.768 --> 00:06:35.686
‫بیهوشه و داره میره کما.

122
00:06:35.811 --> 00:06:37.938
‫توی ارزیابی سطح هوشیاری بیمار
‫توی سطح چهارم قرار داره.

123
00:06:39.023 --> 00:06:40.983
‫همه درمان‌ها رو قطع کنید.

124
00:06:41.400 --> 00:06:43.652
‫فکر می‌کنی بدنش به داروها واکنش نشون داده؟

125
00:06:43.778 --> 00:06:45.988
‫خب، مسلما هیچ فایده‌ای ندارن.

126
00:06:46.197 --> 00:06:47.656
‫با توجه به این‌که اون معتاد به نوشیدنیه،

127
00:06:47.656 --> 00:06:49.992
‫احتمال بالایی وجود داره
‫که وقتی اومده بیمارستان کبدش سالم نبوده.

128
00:06:49.992 --> 00:06:52.495
‫ممکنه داروهای ضد تشنج باعث شده باشه
‫هر چی سالم بوده رو زده داغون کرده.

129
00:06:52.495 --> 00:06:54.955
‫اگه داروها رو قطع کنیم،
‫بهش چی بدیم؟

130
00:06:55.081 --> 00:06:56.165
‫امیدوار بودم شما بدونید.

131
00:06:56.332 --> 00:06:59.585
‫شاید تجربی باشه،
‫بهتره دیالیز بشه.

132
00:06:59.710 --> 00:07:03.422
‫نارسایی کبد و کلیه.
‫افراد خیلی کمی زنده می‌مونن.

133
00:07:03.547 --> 00:07:05.758
‫گزینه ضربه به سر خط خورد.
‫هنوز ممکنه عفونت باشه.

134
00:07:05.883 --> 00:07:07.802
‫- یا بیماری عصبی باشه...
‫- یا ژنتیکی.

135
00:07:08.803 --> 00:07:11.347
‫سابقه بیشتر می‌خوایم.

136
00:07:12.306 --> 00:07:15.601
‫اون قسمتی که بیمار
‫هوشیاریش رو از دست داد رو فراموش کردی؟

137
00:07:17.061 --> 00:07:18.938
‫اِل‌دوپا؟

138
00:07:19.730 --> 00:07:22.441
‫کایل رو بهوش نمیاری.
‫باباش رو بهوش میاری.

139
00:07:23.526 --> 00:07:26.320
‫این مقدار آمفتامین
‫به تنهایی خطرناکه،

140
00:07:26.445 --> 00:07:28.447
‫بعلاوه چیزهای دیگه‌ای که داری.

141
00:07:28.572 --> 00:07:30.699
‫یه گزارش‌هایی از آفریقای جنوبی رسیده

142
00:07:30.825 --> 00:07:35.120
‫دربارهٔ یه قرص که می‌تونه به طور موقت
‫بیمار رو از زندگی نباتی بیرون بیاره.

143
00:07:35.246 --> 00:07:38.165
‫همه‌تون فیلم بیداری‌ها رو دیدین،
‫اشکم رو درآورد.

144
00:07:38.499 --> 00:07:39.542
‫می‌خوام گریه کنم.

145
00:07:40.584 --> 00:07:41.752
‫سرنگ رو بنداز.

146
00:07:43.963 --> 00:07:46.173
‫می‌تونم ازت جلو بزنم، غریبهٔ مرموز.

147
00:07:46.298 --> 00:07:48.425
‫ما تجربه‌ای توی بیماران درمونده نداریم.

148
00:07:48.551 --> 00:07:50.803
‫منطقی باش.
‫امکان نداره این روش جواب بده.

149
00:07:50.928 --> 00:07:53.556
‫حتی اگه بهوشش بیاری،
‫چند ساعت بهوش میاد.

150
00:07:53.681 --> 00:07:55.432
‫یه روز، نهایت دو روز.

151
00:07:55.558 --> 00:07:56.976
‫داری زندگیش رو به خطر می‌ندازی.

152
00:07:57.101 --> 00:07:59.645
‫دارم خطر شکایت رو به جون می‌خرم،
‫تنها اعتراض همینه.

153
00:07:59.770 --> 00:08:02.314
‫اون و خانواده‌اش رو شکنجه می‌کنی.

154
00:08:02.773 --> 00:08:05.818
‫خب، از شانس خوب قانون،
‫تنها خانواده‌اش طبقه پایینه رو به موته.

155
00:08:05.943 --> 00:08:06.986
‫هی!

156
00:08:13.951 --> 00:08:16.579
‫می‌خوام این بیمار تا ۲۴ ساعت آینده
‫زیر نظر باشه.

157
00:08:16.704 --> 00:08:18.289
‫می‌خوام یه نفر ۲۴ ساعت کنارش باشه

158
00:08:18.414 --> 00:08:19.748
‫تا مطمئن بشه تو نکشتیش.

159
00:08:19.873 --> 00:08:22.167
‫می‌خوام بیای دفترم.

160
00:08:24.336 --> 00:08:26.589
‫خدایا، گرسنه‎ ام.

161
00:08:29.633 --> 00:08:32.636
‫دلم استیک می‌خواد.

162
00:08:37.891 --> 00:08:41.020
‫می‌دونی اسمت چیه؟ ‫می‌دونی کجایی؟

163
00:08:42.021 --> 00:08:45.065
‫گابریل وزنیاک.
‫اسم این بیمارستان رو نمی‌دونم.

164
00:08:45.190 --> 00:08:46.900
‫سه بعلاوه پنج چند میشه؟

165
00:08:48.110 --> 00:08:49.320
‫هشت.

166
00:08:49.486 --> 00:08:53.532
‫می‌دونم هشت نصف ۱۶
‫و یک چهارم ۳۲ و دو به توان سه هست.

167
00:08:54.950 --> 00:08:56.201
‫خیلی خفنه.

168
00:08:56.327 --> 00:08:58.620
‫توی خانواده سابقه تشنج دارید؟

169
00:08:58.829 --> 00:09:01.123
‫من چند وقته بستری‌ام؟

170
00:09:01.915 --> 00:09:04.043
‫حس می‌کنم خیلی وقته.

171
00:09:04.168 --> 00:09:05.044
‫جالبه.

172
00:09:05.169 --> 00:09:07.546
‫ساعت درونی بدنت کار می‌کنه.

173
00:09:07.880 --> 00:09:10.049
‫عمق آگاهیت تا کجاست؟

174
00:09:10.174 --> 00:09:11.550
‫دو کلوم حرف بزنیم؟

175
00:09:11.675 --> 00:09:12.509
‫حس مبهمی نداری

176
00:09:12.634 --> 00:09:15.054
‫مبنی بر این‌که لباس رئیس بیمارستان
‫خیلی زشت و خزه؟

177
00:09:15.179 --> 00:09:18.307
‫یا این‌که فیلم‌های جدید جنگ ستارگان
‫نا امید کننده بود؟

178
00:09:20.893 --> 00:09:23.604
‫می‌دونم که زنم فوت شده.

179
00:09:27.900 --> 00:09:29.693
‫نمی‌دونم چند وقت شده.

180
00:09:33.697 --> 00:09:34.782
‫ده ساله.

181
00:09:40.245 --> 00:09:42.289
‫آخرین چیزی که یادت میاد چیه؟

182
00:09:43.540 --> 00:09:45.000
‫آتیش.

183
00:09:46.376 --> 00:09:48.921
‫زنم توی اتاق خواب بود.
‫قرص خواب خورده بود.

184
00:09:49.046 --> 00:09:52.800
‫کایل رو آوردم بیرون،
‫رفتم دنبال زنم.

185
00:09:54.843 --> 00:09:56.887
‫می‌دونستم موفق نمیشم.

186
00:09:57.012 --> 00:09:58.138
‫متاسفم.

187
00:09:58.847 --> 00:10:02.017
‫خانوادهٔ زنت چی؟
‫سابقه تشنج ندارن؟

188
00:10:02.142 --> 00:10:05.020
‫پسرت، کایل، اینجا بستریه.

189
00:10:05.395 --> 00:10:09.358
‫متاسفانه وضعیتش وخیمه.
‫امکان داره بمیره.

190
00:10:12.653 --> 00:10:15.864
‫خانوادهٔ زنم هم سابقه تشنج نداشتن.

191
00:10:16.740 --> 00:10:19.785
‫استیک من چی شد؟
‫هیچ‌کس جواب نداد.

192
00:10:24.873 --> 00:10:29.086
‫توی کافه‌تریا شایعه پیچیده که کنایه‌زن
بیمارستان، ‫بیمار توی کما رو بهوش آورده.

193
00:10:29.211 --> 00:10:30.796
‫در اصل، بیمار زندگی نباتی رو

194
00:10:30.921 --> 00:10:33.423
‫آره، کنایه‌زن بیمارستان بهوش آورد.

195
00:10:33.549 --> 00:10:34.424
‫خب چی شد؟

196
00:10:34.550 --> 00:10:37.719
‫مجبور شدم واسش استیک بگیرم
‫قبل این‌که دوباره سوال بپرسم.

197
00:10:37.845 --> 00:10:39.221
‫نمی‌خواد در مورد پسرش صحبت کنه؟

198
00:10:39.221 --> 00:10:42.057
‫انگار از نظر احساسی متوجه نیست
‫که پسرش بیماره.

199
00:10:42.182 --> 00:10:43.225
‫مشکل مغزیه؟

200
00:10:43.350 --> 00:10:45.894
‫دچار آسفیکسی شده بود،
‫ده سال زندگی نباتی داشته،

201
00:10:46.019 --> 00:10:48.188
‫- کی می‌دونه مغزش چقدر آسیب دیده.
‫- امکانش هست.

202
00:10:48.313 --> 00:10:50.566
‫البته که همیشه توضیح ساده وجود داره.

203
00:10:50.691 --> 00:10:52.818
‫شاید هم از پسرش خوشش نمیاد.

204
00:10:52.985 --> 00:10:54.778
‫فقط توی دنیای تو انقدر ساده‌ست.

205
00:10:54.903 --> 00:10:56.947
‫خیال و توهمِ تربیت یه بچه

206
00:10:57.072 --> 00:10:59.449
‫موجب چشمه‌ای جوشان دائمی
‫از عشق بی‌قید و شرط میشه

207
00:10:59.575 --> 00:11:02.160
‫شاید احساسات بابای تو بی‌قید و شرط نبوده،
‫نمی‌تونی به همه نسبت بدی.

208
00:11:02.160 --> 00:11:03.412
‫خب، البته

209
00:11:03.412 --> 00:11:04.663
‫دید عاشقانهٔ تو به انسان
‫رو تقویت می‌کنه

210
00:11:04.663 --> 00:11:06.123
‫جوری میگم که بفهمی،

211
00:11:06.248 --> 00:11:07.749
‫ما یه انگیزه تکاملی داریم

212
00:11:07.875 --> 00:11:09.376
‫تا برای فرزندمون فدا کنیم.

213
00:11:09.501 --> 00:11:12.754
‫برای قبیله‌مون، برای دوستانمون،
‫امنتیشون رو حفظ کنیم.

214
00:11:13.964 --> 00:11:16.008
‫جز برای آدم‌هایی
‫که چنین کاری نمی‌کنن.

215
00:11:16.550 --> 00:11:18.176
‫زندگی نامعلومه.

216
00:11:19.011 --> 00:11:22.139
‫نمی‌شه همیشه همه‌چیز
‫رو پیش‌بینی کرد.

217
00:11:32.232 --> 00:11:34.318
‫امکانش هست چند دقیقه صحبت کنیم؟

218
00:11:35.861 --> 00:11:39.239
‫به نظرت روزانه دکتر هاوس
‫چند تا قرص می‌خوره؟

219
00:11:40.532 --> 00:11:42.492
‫راحت نیستم عدد بگم.

220
00:11:42.618 --> 00:11:43.952
‫خب، امتحان کن.

221
00:11:45.162 --> 00:11:46.163
‫شش تا.

222
00:11:47.873 --> 00:11:48.874
‫روزی؟

223
00:11:50.876 --> 00:11:54.588
‫هیچ‌وقت بهت گفته
‫واسش نسخه بنویسی؟

224
00:11:55.047 --> 00:11:57.215
‫نه. می‌خوای چی بگم؟

225
00:11:57.341 --> 00:11:59.760
‫این‌که زیاد قرص می‌خوره
‫و برای بیمارستان خطر محسوب میشه،

226
00:11:59.843 --> 00:12:02.971
‫یا خیلی کم قرص می‌خوره
‫و اون‌ها رو می‌فروشه؟

227
00:12:03.096 --> 00:12:04.431
‫هر جفتش مسخره‌ست.

228
00:12:05.474 --> 00:12:07.142
‫منظورم اولی بود.

229
00:12:07.267 --> 00:12:08.560
‫اشتباه می‌کنی.

230
00:12:08.727 --> 00:12:12.898
‫می‌تونم بپرسم دکتر هاوس چیکار کرده
‫که لایق وفاداری تو هست؟

231
00:12:13.148 --> 00:12:14.858
‫اون رئیس خوبی نیست.

232
00:12:14.983 --> 00:12:16.401
‫حتی نمیشه اسمش رو دوست گذاشت.

233
00:12:16.526 --> 00:12:19.696
‫نگاه کن که چطوری
‫دکتر ویلسون رو تنها گذاشته.

234
00:12:23.492 --> 00:12:26.870
‫عجیبه. خبر نداری؟

235
00:12:27.287 --> 00:12:32.667
‫ازش دفاع می‌کنی و حتی بهت نمی‌گه
‫توی زندگیش چی می‌گذره.

236
00:12:39.883 --> 00:12:41.385
‫پیج‌م کرده بودن.

237
00:12:41.510 --> 00:12:42.844
‫دیدیمـت با پلیسه نشسته بودی.

238
00:12:42.969 --> 00:12:45.305
‫- چی می‌خواست؟
‫- این‌که هاوس چند تا قرص می‌خوره،

239
00:12:45.430 --> 00:12:46.598
‫گفته واسش نسخه بنویسم؟

240
00:12:46.598 --> 00:12:48.058
‫از اینجور چیزا.

241
00:12:49.059 --> 00:12:51.353
‫- گفتم شش تا.
‫- روزی شش تا یا هر نوبت شش تا؟

242
00:12:51.478 --> 00:12:53.522
‫امیدوار بودم شما هم حرفتون رو

243
00:12:53.522 --> 00:12:55.023
‫می‌خواد با ما هم صحبت کنه؟

244
00:12:55.148 --> 00:12:56.608
‫نفر بعدی تویی.

245
00:12:58.318 --> 00:12:59.986
‫باید جریان رو به هاوس بگیم.

246
00:13:00.112 --> 00:13:01.905
‫- تریتر گفت نه. 
پس نمیگیم.

247
00:13:02.030 --> 00:13:05.200
‫پلیس‌ها هزار تا راه و روش دارن
‫تا زندگی آدم رو سخت کنن.

248
00:13:05.408 --> 00:13:07.619
‫زود. ‫وضعیت بچه چیه؟

249
00:13:07.744 --> 00:13:08.870
‫باید برم سراغ بیمار کمایی‌مون

250
00:13:08.870 --> 00:13:11.706
‫قبل از این‌که درخواست‌های عجیب‌تری نکرده.

251
00:13:14.334 --> 00:13:16.336
‫ببینید، اگه سوالم بدون جواب بود،

252
00:13:16.461 --> 00:13:18.421
‫رومو برمی‌گردوندم و میرفتم،

253
00:13:18.421 --> 00:13:20.173
‫که الان نرفتم،
‫در نتیجه باید برداشت کنید که

254
00:13:20.173 --> 00:13:22.634
‫همه داروها رو به جز آنتی‌بیوتیک قطع کردیم.

255
00:13:22.759 --> 00:13:24.636
‫کبدش داره تحمل می‌کنه.

256
00:13:24.761 --> 00:13:26.763
‫هنوز احتمال کما رفتنـش وجود داره.

257
00:13:39.359 --> 00:13:40.944
‫آرایشگرتون هیچی بلد نیست.

258
00:13:41.945 --> 00:13:46.741
‫به‌به، رژیم کما،
‫می‌تونم پول پارو کنم.

259
00:13:46.867 --> 00:13:48.785
‫رژیم زندگی نباتی.

260
00:13:48.910 --> 00:13:50.036
‫کی بهت لباس داد؟

261
00:13:50.162 --> 00:13:51.538
‫دکتر کادی.

262
00:13:51.746 --> 00:13:53.665
‫فکر کنم لباس جدید لازم دارم.

263
00:13:53.790 --> 00:13:55.417
‫آخه همه زندگیم سوخته.

264
00:13:55.542 --> 00:13:56.668
‫نگران نباش.

265
00:13:56.793 --> 00:14:00.046
‫الان از لباس‌های بازیافتی استفاده می‌کنیم.
‫یه بار می‌پوشیم و بعد می‌خوریمشون.

266
00:14:01.256 --> 00:14:02.966
‫واکسن سرخک بچه‌ات،

267
00:14:03.091 --> 00:14:04.926
‫یادت میاد زده باشه
‫یا چه نوعی بود؟

268
00:14:04.926 --> 00:14:07.178
‫رفیق، خیلی بد اخلاقی، می‌دونی؟

269
00:14:09.097 --> 00:14:10.974
‫نمی‌خواستی بهم بگی، نه؟

270
00:14:11.099 --> 00:14:12.100
‫لباس جدید نیاز ندارم.

271
00:14:12.225 --> 00:14:14.978
‫دکتر کادی گفت بدنم
‫با داروها خودش رو تطبیق میده،

272
00:14:15.103 --> 00:14:17.022
‫تا فردا دوباره وارد زندگی نباتی میشم.

273
00:14:17.147 --> 00:14:19.774
‫اگه شانس بیارم، تا پس فردا.

274
00:14:21.234 --> 00:14:22.277
‫آره.

275
00:14:22.777 --> 00:14:23.612
‫اگه قراره یه روز زنده باشم،

276
00:14:23.737 --> 00:14:25.989
‫نمی‌خوام توی بیمارستان بگذرونم
‫و بازجویی بشم.

277
00:14:26.114 --> 00:14:27.782
‫بی‌خیال، کجا می‌خوای بری؟

278
00:14:27.908 --> 00:14:31.786
‫خونه‌ات آتیش گرفته، زنت مرده.
‫کسب و کارت درش تخته شده.

279
00:14:31.912 --> 00:14:35.916
‫تنها چیزی که واست مونده آخر راهروئه،
‫می‌خوان از کبدش نمونه برداری کنن.

280
00:14:37.500 --> 00:14:43.006
‫یه مغازه کوچیکی بود که صاحبش
‫یه نفر به اسم جیانکارلو بود.

281
00:14:44.132 --> 00:14:46.009
‫بهترین ساندویچ هوگی دنیا رو درست می‌کرد.

282
00:14:46.134 --> 00:14:49.387
‫نون اصل ایتالیایی، سوسیس، پنیر پروولون

283
00:14:52.432 --> 00:14:54.392
‫تا آتلانتیک سیتی چقدر راهه؟

284
00:14:54.517 --> 00:14:57.896
‫یه روز زنده هستی
‫و می‌خوای ساندویچ بخوری؟

285
00:14:58.021 --> 00:15:00.065
‫اعدامی‌ها قبل از اعدام
‫آخرین وعده غذاشون رو می‌خورن.

286
00:15:00.106 --> 00:15:03.276
‫پول اون رو ایالت میده.
‫پول غذای تو رو کی میده؟

287
00:15:04.694 --> 00:15:06.529
‫ماشین داری؟ پول داری؟

288
00:15:08.156 --> 00:15:10.116
‫داری باهام مذاکره می‌کنی.

289
00:15:15.955 --> 00:15:19.709
‫صد دلار دیگه هم واسه من بگیر.
‫ماشینت رو هم لازم دارم.

290
00:15:19.834 --> 00:15:21.461
‫من دیگه در حقت لطف نمی‌کنم.

291
00:15:21.586 --> 00:15:24.172
‫فردا پس میدم. ‫نهایت دو روز.

292
00:15:24.631 --> 00:15:25.632
‫باید برم سفر.

293
00:15:32.889 --> 00:15:34.974
‫حرفم مثل کنترل هوا می‌مونه،

294
00:15:35.100 --> 00:15:37.185
‫ولی ترجیح میدم اگه بشه
‫توی ماشین غذا نخورید،

295
00:15:37.310 --> 00:15:38.812
‫تازه دادم داخلشو تمیز کردن.

296
00:15:38.937 --> 00:15:40.605
‫- من میرونم.
 عمرا.

297
00:15:40.730 --> 00:15:41.856
‫باشه.

298
00:15:42.649 --> 00:15:45.527
‫جز این‌که تازه از زندگی نباتی بهوش اومده،

299
00:15:45.652 --> 00:15:46.861
‫این بابا گواهینامه ندارم.

300
00:15:46.861 --> 00:15:49.447
‫نظرت چیه؟
‫پلیس جلومون رو گرفت، دروغ میگیم.

301
00:15:49.572 --> 00:15:52.033
‫تو که بلدی. ‫بگیر.

302
00:15:55.245 --> 00:15:56.996
‫دارو توی خونش جریان داره.

303
00:15:56.996 --> 00:15:59.624
‫الان واکنش‌هاش
‫از راننده‌های فرمول یک هم بهتره.

304
00:15:59.749 --> 00:16:02.460
‫این چیه؟ ‫نوشته ای‌پاد.

305
00:16:05.505 --> 00:16:07.006
‫منم میام.

306
00:16:13.888 --> 00:16:17.100
‫بیا دربارهٔ مسمومیت با سم حرف بزنیم.

307
00:16:21.146 --> 00:16:24.607
‫رنگ‌های قدیمی چه‌ش بود؟
‫من قهوه‌ای دوست داشتم.

308
00:16:25.150 --> 00:16:27.193
‫این بنفش‌ها هم توش شکلات داره؟

309
00:16:27.318 --> 00:16:28.653
‫مواد و تمشک توشونه.

310
00:16:29.237 --> 00:16:31.614
‫خونه‌ات که آتیش گرفت، کجا بود؟

311
00:16:31.739 --> 00:16:33.074
‫مورستاونِ نیوجرسی.

312
00:16:33.199 --> 00:16:36.786
‫ببین، باید محتویات شکلات رو بدونم
‫چون به توت حساسیت دارم.

313
00:16:36.911 --> 00:16:37.912
‫نگفته بودی.

314
00:16:37.954 --> 00:16:39.372
‫مهمه؟

315
00:16:39.497 --> 00:16:41.708
‫نه. خب دیگه کجا زندگی کردی؟

316
00:16:41.833 --> 00:16:43.877
‫همه‌جا بگو،
‫از جمله سفرهایی که رفتی،

317
00:16:44.002 --> 00:16:45.670
‫از جایی که زنت باردار شد بگو.

318
00:16:45.795 --> 00:16:49.174
‫نیوجرسی زندگی کردیم. بعد رفتیم نیوجرسی،
‫از اونجا هم رفتیم نیوجرسی.

319
00:16:49.299 --> 00:16:52.343
‫می‌خوای چی بشنوی؟
‫این‌که توی یه کلبه کوچیک توی آمازون

320
00:16:52.468 --> 00:16:54.721
‫با پشه‌ها و رنگ سرب
‫به دیوار بود زندگی می‌کردیم؟

321
00:16:54.721 --> 00:16:55.889
‫آره.

322
00:16:56.639 --> 00:16:57.640
‫می‌دونی چیه؟

323
00:16:57.765 --> 00:16:59.851
‫اجازه نمی‌دم عشق و حال

324
00:16:59.851 --> 00:17:01.853
‫زندگی یه روزه‌ام رو از بین ببری.

325
00:17:01.978 --> 00:17:05.148
‫خب، شانس نداری،
‫چون تا آخرین لحظه باهاتم.

326
00:17:07.066 --> 00:17:09.277
‫خیلی‌خب، قانون عوض میشه.

327
00:17:10.445 --> 00:17:12.739
‫آدمی که پول داره قانون می‌ذاره.
‫یا توی این مورد،

328
00:17:12.864 --> 00:17:16.201
‫آدمی که با اون آدمی که دوسته
‫که پول داره، قانون می‌ذاره.

329
00:17:16.326 --> 00:17:19.037
‫خب، تو بیشتر من این‌که پول بخوام
‫دنبال جواب هستی.

330
00:17:19.162 --> 00:17:21.164
‫خیلی‌خب، بازی‌مون از این قراره.

331
00:17:21.623 --> 00:17:22.916
‫هر چی می‌خوای بپرس.

332
00:17:23.041 --> 00:17:26.502
‫ولی به ازای هر سوالی که جواب میدم،
‫تو اول باید به یه سوالِ من جواب بدی.

333
00:17:26.628 --> 00:17:28.755
‫آخه چرا حرف‌های من
‫باید واست مهم باشه؟

334
00:17:28.880 --> 00:17:32.175
‫روز قبل از مردنـم،
‫من آدم موفقی بودم.

335
00:17:32.717 --> 00:17:36.054
‫یه کارخونه با دویست تا کارگر داشتم.

336
00:17:36.179 --> 00:17:38.056
‫وقتی حرف میزدم
‫آدم‌ها بهم گوش می‌دادن.

337
00:17:38.556 --> 00:17:40.433
‫قدرت رو دوست داشتم.

338
00:17:42.101 --> 00:17:47.815
‫الان، تنها قدرتی که دارم
‫قدرتِ اذیت کردن توئه.

339
00:17:54.072 --> 00:17:56.115
‫منشی ویلسون رو به قهوه دعوت کردم.

340
00:17:56.240 --> 00:17:58.743
‫- برای چی؟ ‫
به خاطر حرف تریتر.

341
00:18:00.036 --> 00:18:01.537
‫باور می‌کنی؟

342
00:18:02.997 --> 00:18:04.749
‫- تو چی؟ 
خب، کاملا.

343
00:18:04.874 --> 00:18:06.376
‫فقط می‌خوام ببینم
‫تو چقدر ساده‌لوحی.

344
00:18:06.501 --> 00:18:09.087
‫اون دفترچه دوستش رو نمی‌دزده،
‫و شغل رو به خطر نمی‌ندازه.

345
00:18:09.087 --> 00:18:11.172
‫البته تا زمانی که دوستش
‫بهش جواب منفی بده.

346
00:18:11.172 --> 00:18:14.092
‫معتادها هر کاری واسه رسیدن
‫به نیازشون انجام میدن.

347
00:18:16.260 --> 00:18:18.888
‫سطح هوشیاری کایل به سه رسیده.

348
00:18:19.514 --> 00:18:21.849
‫فقط واکنش ناحیه‌ای نشون میده.

349
00:18:22.183 --> 00:18:25.728
‫به هاوس زنگ میزنم،
‫میگم خیلی زود جواب می‌خوایم.

350
00:18:27.772 --> 00:18:30.233
‫واسه جاده ۲۹۵ ‫برو خط سنا راست.

351
00:18:30.858 --> 00:18:32.527
‫و شکلاتو بهم بده.

352
00:18:36.656 --> 00:18:38.366
‫- کنجکاوم...
نه، کنجکاو نیستی.

353
00:18:38.491 --> 00:18:40.159
‫برای چی اولین غریزه یه آدم

354
00:18:40.284 --> 00:18:42.161
‫باید فرار
‫از دست تنها خانواده‌ای که داره باشه؟

355
00:18:42.286 --> 00:18:45.540
‫نه، الان وقت این کارت نیست.

356
00:18:45.665 --> 00:18:47.875
‫وضعیت روحیش واسمون اهمیت نداره،
‫واسمون مهم نیست خوشحاله یا ناراحت.

357
00:18:47.875 --> 00:18:50.378
‫کارخونه‌ات، چی تولید می‌کردین؟

358
00:18:54.507 --> 00:18:56.259
‫باشه بابا، سوال بپرس.

359
00:18:56.634 --> 00:18:57.719
‫دارم فکر می‌کنم.

360
00:18:57.844 --> 00:18:59.512
‫ضمنا، شش تا سوال دیگه بیشتر نداری.

361
00:18:59.637 --> 00:19:02.348
‫خب به اسمم تجویز کن.
‫دکتر که نمی‌خوای، خودکار لازم داری.

362
00:19:02.473 --> 00:19:03.599
‫شما دو تا چه‌تونه؟

363
00:19:03.725 --> 00:19:06.894
‫ویلسون به پلیس دروغ گفته
‫تا زندان نرم.

364
00:19:07.019 --> 00:19:08.438
‫عقلتو از دست دادی؟

365
00:19:08.563 --> 00:19:10.106
‫خب، به کی می‌خواد بگه؟

366
00:19:10.231 --> 00:19:13.526
‫تا فردا شب میشه
‫مثل یه ساقه کرفس بی مغز.

367
00:19:13.651 --> 00:19:16.362
‫حالا که سوالت رو جواب دادم،
‫نوبت منه.

368
00:19:16.487 --> 00:19:17.864
‫توی کارخونه‌ات چی تولید می‌کردین؟

369
00:19:17.989 --> 00:19:19.407
‫قایق‌های لوکس.

370
00:19:20.408 --> 00:19:21.909
‫عاشق شدی؟

371
00:19:22.034 --> 00:19:22.910
‫وای!

372
00:19:23.035 --> 00:19:25.872
‫مستقیم رفتی سراغ سوال‌های خجالت‌آور.
‫آفرین.

373
00:19:25.997 --> 00:19:27.957
‫آره. ‫قایق‌ها رو توصیف کن.

374
00:19:28.082 --> 00:19:31.711
‫بدنه‌های ده تا بیست متری، دو موتوره،
‫با آشپزخونهٔ کف پارکت،

375
00:19:31.836 --> 00:19:33.838
‫با اتاق‌های تخت دو نفره.

376
00:19:34.839 --> 00:19:37.175
‫- چطوری آشنا شدین؟
‫- بهم شلیک کرد.

377
00:19:37.425 --> 00:19:40.845
‫این قایق‌ها، برای بدنه‌اش
‫از رنگ‌های ضد کپک استفاده می‌کردین؟

378
00:19:40.970 --> 00:19:42.638
‫طبیعتا. ‫بهت شلیک کرد؟

379
00:19:43.514 --> 00:19:46.476
‫توی پینت‌بال.
‫تیم دکترها در مقابل وکیل‌ها.

380
00:19:46.601 --> 00:19:48.102
‫پسرت رو هم به کارخونه برده بودی؟

381
00:19:48.102 --> 00:19:52.190
‫آره. همه‌جای کارخونه رو می‌گشت،
‫اما کاملا امن بود.

382
00:19:53.232 --> 00:19:54.484
‫باز هم عاشق شدی؟

383
00:19:55.735 --> 00:19:58.404
‫دیگه جواب نمیدم، ‫به جوابم رسیدم.

384
00:19:58.529 --> 00:20:02.283
‫موقعی که باباش توی دفتر بوده،
‫پسرش رنگ‌کاری قایق‌ها رو تماشا می‌کرده.

385
00:20:02.408 --> 00:20:04.076
‫و کدوم بچه‌ای ماسک میزنه؟

386
00:20:04.202 --> 00:20:06.954
‫جیوه مخصوصا دستگاه عصبی مرکزی
‫رو هدف قرار میده.

387
00:20:07.079 --> 00:20:08.331
‫میگی تقصیر منه؟

388
00:20:08.331 --> 00:20:10.416
‫مسمومیت جیوه
‫دلیل تشنج‌ها رو نشون میده

389
00:20:10.541 --> 00:20:12.418
‫و کبد مثل یه آبکش بزرگ شده.

390
00:20:12.543 --> 00:20:15.171
‫مایعات رد میشن،
‫تیکه‌های بزرگ می‌مونن.

391
00:20:15.296 --> 00:20:16.505
‫مایعات رو خون در نظر بگیر،
‫و تیکه‌های بزرگ رو

392
00:20:16.505 --> 00:20:18.341
‫فهمیدم، فهمیدم. جیوه.

393
00:20:18.466 --> 00:20:19.800
‫کم و بیش توی بدنش بیکار نشسته بود

394
00:20:19.800 --> 00:20:23.137
‫تا این‌که پسر جونت تصمیم می‌گیره
‫نوشیدنی توی کبدش بریزه.

395
00:20:23.554 --> 00:20:26.933
‫وقتی کبد نابود بشه، کلیه‌ها هم پشت سرش
‫از بین میرن، همه‌چی رو واضح توضیح میده.

396
00:20:27.058 --> 00:20:27.934
‫آره، منم.

397
00:20:28.059 --> 00:20:31.020
‫فورمن، خون بگیر.
‫واسه مسمومیت جیوه آزمایش کن.

398
00:20:31.145 --> 00:20:33.105
‫چیس، تا منتظر نتایج هستیم

399
00:20:33.231 --> 00:20:34.815
‫درمان کاهنده بار فلزات سنگین
‫رو شروع کن.

400
00:20:35.483 --> 00:20:37.318
‫چیس نیست. ‫من

401
00:20:37.443 --> 00:20:39.111
‫کجاست؟

402
00:20:40.613 --> 00:20:41.614
‫آزمایشگاه.

403
00:20:46.244 --> 00:20:48.829
‫روزانه چند تا قرص می‌خوره؟

404
00:20:48.955 --> 00:20:52.416
‫گفتنـش دشواره،
‫به مروز زمان سطح درد تغییر می‌کنه

405
00:20:52.541 --> 00:20:55.628
‫ممکنه شش تا باشه، هشت تا، ده تا.

406
00:20:56.170 --> 00:20:58.047
‫هیچ‌وقت واسش نسخه نوشتی؟

407
00:20:58.172 --> 00:20:59.590
‫- آره.
 برای چی؟

408
00:20:59.715 --> 00:21:01.133
‫مجبورت کرد؟

409
00:21:01.884 --> 00:21:03.135
‫ازم درخواست کرد.

410
00:21:10.434 --> 00:21:16.440
‫دارو آدم‌هایی رو به خودش
‫جذب می‌کنه که به قدرت علاقه‌مند هستن.

411
00:21:16.941 --> 00:21:21.153
‫می‌دونم چقدر بدش میاد
‫که یه بیمار ازش سرپیچی کنه.

412
00:21:22.238 --> 00:21:25.700
‫بعید می‌دونم وقتی کارمنداش ازش سرپیچی کنن
‫بهتر بتونه خودش رو کنترل کنه.

413
00:21:25.825 --> 00:21:27.785
‫اگه اشتباه می‌کنم
‫حرفم رو تصحیح کن،

414
00:21:27.910 --> 00:21:31.414
‫اما فکر نمی‎کنم دکتر هاوس
‫چیزی رو درخواست کنه.

415
00:21:32.456 --> 00:21:34.375
‫فکر می‌کنم اون رو بدست میاره.

416
00:21:34.500 --> 00:21:39.380
‫و فکر می‌کنم گیر دروغ گفتن
‫به پلیس افتادی

417
00:21:40.548 --> 00:21:44.468
‫تا چیزی که نمی‌خواستی رو پنهان کنی.

418
00:21:52.643 --> 00:21:55.730
‫بار چندمه که خیابون سنت جیمز رو دور میزنیم.

419
00:21:55.855 --> 00:21:59.692
‫اینجا نیست. ‫جیناکارلو رفته.

420
00:22:03.362 --> 00:22:05.239
‫هنوز می‌تونیم دور بزنیم
‫و برگردیم پرینستون.

421
00:22:05.239 --> 00:22:08.409
‫نه. تا اینجا اومدیم،
‫می‌خوام ساندویچ هوگی بخورم.

422
00:22:11.203 --> 00:22:13.205
‫اگه پسرت با جیوه مسموم شده باشه،

423
00:22:13.330 --> 00:22:15.416
‫احتمال بالایی داره
‫که به درمان پاسخ بده.

424
00:22:15.416 --> 00:22:17.501
‫قبل از این‌که بیهوش بشی
‫ممکنه بتونی چند دقیقه پیشش باشی.

425
00:22:17.501 --> 00:22:20.045
‫چرا انقدر دل‌نگران منی؟

426
00:22:21.046 --> 00:22:23.966
‫ویلسون ته‌دلش باور داره
‫که اگه به قدر کافی اهمیت بده

427
00:22:24.091 --> 00:22:25.760
‫هیچ‌وقت نمی‌میره.

428
00:22:26.260 --> 00:22:28.137
‫رفتارت عادی نیست.

429
00:22:28.846 --> 00:22:30.431
‫و اونوقت تو معنای عادی بودن رو می‌دونی؟

430
00:22:30.431 --> 00:22:33.517
‫مگه ممکنه چیکار کرده باشی
‫که بعد از ده سال نمی‌تونی خودت رو ببخشی؟

431
00:22:33.642 --> 00:22:35.561
‫وقتی که این آخرین فرصتـته؟

432
00:22:36.770 --> 00:22:38.898
‫شخصیت پسر من همینه.

433
00:22:39.023 --> 00:22:41.901
‫خانوادهٔ مادریش،
‫یه مشت معتاد به نوشیدنی بی عرضه‌ان.

434
00:22:43.235 --> 00:22:44.737
‫اونم به همون‌ها رفته.

435
00:22:46.197 --> 00:22:49.450
‫هاوس گفت نوشیدنی خوردن
‫باعث آسیب به کبد پسرت شده.

436
00:22:49.575 --> 00:22:50.743
‫الان همینو گفتم.

437
00:22:50.868 --> 00:22:52.244
‫اما تا وقتی از بیمارستان نیومدیم بیرون

438
00:22:52.244 --> 00:22:54.288
‫هاوس چیزی نگفت.

439
00:22:54.413 --> 00:22:55.915
‫برای چی اومدی بیرون؟

440
00:22:58.042 --> 00:23:00.419
‫شاید پسرت به تو رفته.

441
00:23:01.420 --> 00:23:03.839
‫تشنج و حساسیت
‫به ارتباطات احساسی.

442
00:23:03.964 --> 00:23:05.674
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب. کافیه.

443
00:23:06.800 --> 00:23:09.762
‫آتلانتیک سیتی هستیم
‫و وقتم هنوز تموم نشده.

444
00:23:09.887 --> 00:23:12.223
‫یه هتل کافه دار پیدا می‌کنیم.

445
00:23:18.437 --> 00:23:19.271
‫فشار خونش داره میاد پایین.

446
00:23:19.271 --> 00:23:21.148
‫اکسیژنش به ۷۰ رسیده.

447
00:23:24.026 --> 00:23:25.861
‫سه دهم میلی‌گرم اپی‌نفرین تزریق می‌کنم.

448
00:23:25.986 --> 00:23:27.738
‫می‌خوای چیکار کنی،
‫سریع‌تر خونریزی کنه؟

449
00:23:27.738 --> 00:23:29.573
‫نبضش رو بگیر.

450
00:23:30.241 --> 00:23:31.784
‫از کبدش نیست.

451
00:23:33.160 --> 00:23:35.204
‫قلبشـه.

452
00:23:35.746 --> 00:23:37.414
‫می‌دونم که سرآشپزتون فرانسویه

453
00:23:37.539 --> 00:23:39.375
‫ولی مطمئنم می‌تونه درست کنه.

454
00:23:39.500 --> 00:23:41.418
‫یه نون ۳۰ سانتی می‌خواید،

455
00:23:42.211 --> 00:23:44.255
‫وقت جبرانه، کلاریس.

456
00:23:45.005 --> 00:23:46.215
‫بازی هنوز به راهه.

457
00:23:46.340 --> 00:23:48.634
‫فکر می‌کردم جواب
‫مسمومیت به جیوه بود.

458
00:23:48.759 --> 00:23:50.678
‫دیگه چه سوال‌هایی واست اهمیت داره؟

459
00:23:50.803 --> 00:23:52.054
‫اگه هر دوتون روز آخر زندگی‌تون بود،

460
00:23:52.054 --> 00:23:55.599
‫تو دنبال آخرین وعده غذاییت بودی
‫و هاوس دنبال آخرین جوابِ سوالش.

461
00:23:56.850 --> 00:23:58.978
‫نه، میشه مواد غذایی ساندویچ رو بفرستید اتاق

462
00:23:59.103 --> 00:24:01.105
‫و خودم درست می‌کنم.

463
00:24:01.855 --> 00:24:05.526
‫ده سال گذشته،
‫چقدر هوشیاری داشتی؟

464
00:24:05.651 --> 00:24:08.570
‫نمی‌دونم، می‌دونم فرداش نبود.

465
00:24:08.696 --> 00:24:10.197
‫می‌دونستم

466
00:24:11.198 --> 00:24:13.033
‫صدای تو رو شناختم.

467
00:24:13.993 --> 00:24:15.744
‫چقدر میومدی اتاقم؟

468
00:24:15.869 --> 00:24:18.289
‫نه، داری سوالت رو هدر میدی.

469
00:24:18.414 --> 00:24:19.456
‫من یه سوال بهتر دارم.

470
00:24:21.417 --> 00:24:22.918
‫چرا دفترچه نسخهٔ منو دزدیدی؟

471
00:24:23.043 --> 00:24:25.754
‫خدای من، راست میگی. ‫من معتادم.

472
00:24:25.879 --> 00:24:27.339
‫ممنون که چشم‌هام رو باز کردی.

473
00:24:27.464 --> 00:24:29.299
‫نه، منظورم اینه چرا دفترچه نسخهٔ من؟

474
00:24:29.717 --> 00:24:32.720
‫دفترچه نسخه فورمن، کمرون
‫و چیس هم دم دست بود.

475
00:24:32.845 --> 00:24:35.723
‫ولی رابطه‌شون با تو ناخواسته‌ست،
‫کارمندت هستن.

476
00:24:35.848 --> 00:24:37.641
‫رابطهٔ من با تو از روی انتخابـه

477
00:24:37.766 --> 00:24:39.393
‫و هر رابطه‌ای که با انتخاب باشه

478
00:24:39.518 --> 00:24:42.187
‫باید شخصا بسنجی تا کجا می‌تونی
‫فشار بیاری قبل این‌که به‌هم بخوره.

479
00:24:42.312 --> 00:24:43.605
‫راحته.

480
00:24:43.731 --> 00:24:47.067
‫خودت سوال می‌پرسی، جواب میدی
‫و خوراکی خوشمزه درست می‌کنی.

481
00:24:47.943 --> 00:24:49.862
‫بریم کافه

482
00:24:49.987 --> 00:24:51.822
‫و یه روز دوستی ما از هم می‌پاشه

483
00:24:51.947 --> 00:24:55.284
‫و این نظریه‌ات رو بهت اثبات می‌کنم
‫که روابط مشروط هستن

484
00:24:55.409 --> 00:24:58.162
‫و تو به ارتباط انسانی نیاز نداری
‫و لایقش نیستی،

485
00:24:58.287 --> 00:25:01.248
‫یا هر چی که توی مغز اسرار آمیزت می‌گذره.

486
00:25:01.415 --> 00:25:03.542
‫ببخشید، اگه می‌دونستم
‫قراره انقدر رو مخ باشه،

487
00:25:03.667 --> 00:25:05.210
‫دفترچه نسخه دکتر کمرون

488
00:25:05.335 --> 00:25:07.129
‫و ماشین دکتر فورمن رو می‌دزدیدم.

489
00:25:07.254 --> 00:25:10.174
‫حداقل اون مالیخولای
غم انگیزم رو درک می‌کنه.

490
00:25:10.758 --> 00:25:13.510
‫خانه گلایهٔ هاوس،
‫غر و شکایتـتون رو بیان.

491
00:25:13.635 --> 00:25:15.345
‫فشار خون بیمار یه دفعه پایین اومد.

492
00:25:15.387 --> 00:25:16.221
‫اکو بگیرید.

493
00:25:16.346 --> 00:25:17.806
‫احتمال نداره جیوه به

494
00:25:17.931 --> 00:25:18.974
‫نبود.

495
00:25:19.099 --> 00:25:20.809
‫آزمایش جیوه منفی بود.

496
00:25:23.061 --> 00:25:24.938
‫اکو بگیر.

497
00:25:30.527 --> 00:25:33.405
‫اشتباه کردم.
‫پسرت هنوز داره می‌میره.

498
00:25:34.239 --> 00:25:37.326
‫باید همه فامیل‌هات رو بررسی کنم.
‫دوباره.

499
00:25:37.451 --> 00:25:40.370
‫و این دفعه، بیماری‌شون رو بی‌خیال شو
‫و بگو چطوری مردن.

500
00:25:40.496 --> 00:25:42.456
‫و وقت نداریم نوبتی بازی کنیم.

501
00:25:42.581 --> 00:25:44.792
‫جواب سوال‌هام رو بهم بده
‫و آخر سر یه جواب تپل بهت میدم.

502
00:25:44.917 --> 00:25:46.251
‫هر چی می‌خوای می‌تونی بپرسی.

503
00:25:46.376 --> 00:25:48.837
‫حریم شخصیـم رو نابود کن، شرفم رو.

504
00:25:55.803 --> 00:25:57.179
‫مامان‌بزرگت؟

505
00:25:57.304 --> 00:25:59.431
‫گرمازدگی،
‫پیک‌نیک چهارم جولای بود.

506
00:25:59.556 --> 00:26:00.933
‫اون زن ۹۲ سالش بود.

507
00:26:01.058 --> 00:26:03.477
‫از کارکنای آشپزخونه، کسی یادش میاد

508
00:26:03.602 --> 00:26:05.229
‫یه ساندویچ فروشی
‫تو خیابون سنت جیمز بود؟

509
00:26:05.354 --> 00:26:07.481
‫خواهر زنت که دیابت داشت.

510
00:26:07.606 --> 00:26:09.107
‫تا جایی که خبر داری، هنوز زنده‌ست؟

511
00:26:09.107 --> 00:26:10.817
‫نه. موقعی که داشت
‫از ورزشگاه بعد بازی فیلیز برمی‌گشت

512
00:26:10.817 --> 00:26:12.444
‫توی تصادف زنجیره‌ای کشته شد.

513
00:26:12.569 --> 00:26:14.071
‫مطمئنم نوشیدنی زیاد خورده بود.

514
00:26:14.196 --> 00:26:15.989
‫- فیلیز اون بازی رو باخت.
‫- بابات؟

515
00:26:16.114 --> 00:26:18.242
‫کهولت سن.
‫قلبش بالاخره از کار افتاد.

516
00:26:18.784 --> 00:26:19.618
‫زن بابات؟

517
00:26:19.743 --> 00:26:22.955
‫سگش که بی اختیاری ادرار داشت رو برده بود
قدم بزنه ‫که ماشین بهش زد و طرف فرار کرد.

518
00:26:23.247 --> 00:26:25.249
‫سلام، پیک دارید؟

519
00:26:26.875 --> 00:26:27.751
‫بذارید اینطوری بگم،

520
00:26:27.876 --> 00:26:30.921
‫اگه با پیک بیارید،
‫صد دلار انعام میدم.

521
00:26:32.089 --> 00:26:33.215
‫عالیه.

522
00:26:33.840 --> 00:26:36.718
‫- موفق شدم.
‫- بالاخره شب به وفق من پیش میره.

523
00:26:37.344 --> 00:26:39.096
‫ویلسون، یه نوشابه بده.

524
00:26:53.819 --> 00:26:55.821
‫بریم یه جا صحبت کنیم؟

525
00:26:56.822 --> 00:26:58.031
‫هاوس آدم بیشعوریه.

526
00:26:58.156 --> 00:27:00.284
‫ولی واضحه به مسکن نیاز داره،

527
00:27:00.409 --> 00:27:01.952
‫و این‌که یه آدم چقدر می‌تونه
‫درد احساس کنه

528
00:27:01.952 --> 00:27:04.288
‫نباید تصمیمش با دولت باشه.

529
00:27:04.413 --> 00:27:06.456
‫فکر می‎کنی من یه ماموری اداری با نشانم

530
00:27:06.581 --> 00:27:08.667
‫که دارم یه قانون مستبدانه رو پیگیری می‌کنم.

531
00:27:09.418 --> 00:27:10.752
‫آره، درسته.

532
00:27:11.378 --> 00:27:15.507
‫پس میگی باید بهش اعتماد کنم.
‫آره؟

533
00:27:15.632 --> 00:27:19.261
‫- صلاحیت نداری تا...
‫- مطمئنم تو هم بهش اعتماد نداری.

534
00:27:19.386 --> 00:27:21.096
‫من ۲۰ سال پلیس بودم.

535
00:27:21.221 --> 00:27:22.055
‫و یه روز نشده

536
00:27:22.180 --> 00:27:26.685
‫که یه نفر نخواد
‫داستان خودخواهانه‌اش رو به من بقبولونه.

537
00:27:27.769 --> 00:27:29.563
‫اگه شغل منو داشتی، درک می‌کردی.

538
00:27:30.939 --> 00:27:32.691
‫همه دروغ میگن.

539
00:27:40.032 --> 00:27:41.992
‫فکر کنم فامیل‌هات تموم شد.

540
00:27:42.868 --> 00:27:45.078
‫خب، نوبت منه.

541
00:27:49.541 --> 00:27:51.209
‫چرا دکتر شدی؟

542
00:27:51.334 --> 00:27:52.753
‫سوال بزرگت اینه؟

543
00:27:53.712 --> 00:27:55.672
‫مجوز تمام و عیار دادم تا تحقیرم کنی

544
00:27:55.797 --> 00:27:57.174
‫و اونوقت نهایت سوالت اینه.

545
00:27:57.299 --> 00:28:00.260
‫خب، باشه،
‫بیا دربارهٔ شگفتی‌های بدن انسان صحبت کنیم.

546
00:28:00.385 --> 00:28:02.554
‫نه، نه، نه. ‫تو آدم کنجکاوی هستی.

547
00:28:03.263 --> 00:28:05.932
‫دوست داری ته‌وتوی مسائل رو در بیاری،
‫چرا وارد حیطه تحقیقات نشدی؟

548
00:28:06.058 --> 00:28:07.768
‫چرا با مردم کار می‌کنی وقتی

549
00:28:08.602 --> 00:28:10.479
‫مشخصه از آدم‌ها بدت میاد؟

550
00:28:12.147 --> 00:28:13.398
‫عشق به والدین.

551
00:28:13.523 --> 00:28:14.733
‫دنبال عشق و توجه مامانم

552
00:28:14.858 --> 00:28:17.069
‫و فکر می‌کرد بن کیسی بهترین...
‫[ شخصیت سریال پزشکی ]

553
00:28:17.152 --> 00:28:21.156
‫خیلی‌خب، باشه. فکر می‌کنی
‫دیگه سوال‌هات از من تموم شده؟

554
00:28:21.281 --> 00:28:22.365
‫بهم سخت بگیر.

555
00:28:31.792 --> 00:28:33.418
‫وقتی ۱۴ ساله‌ام بود،

556
00:28:34.878 --> 00:28:37.005
‫بابام توی ژاپن خدمت می‌کرد.

557
00:28:37.798 --> 00:28:40.509
‫با یه پسره از مدرسه‌مون رفتم سنگ نوردی.

558
00:28:40.634 --> 00:28:44.054
‫افتاد و مصدوم شد
‫و مجبور شدم ببرمش بیمارستان.

559
00:28:45.680 --> 00:28:47.766
‫ورودی بیمارستان رو اشتباه رفتیم

560
00:28:47.891 --> 00:28:49.684
‫و توی راهرو از کنار یه نفر رد شدیم.

561
00:28:51.645 --> 00:28:52.729
‫طرف مستخدم بود.

562
00:28:53.647 --> 00:28:55.148
‫دوستم دچار عفونت شده بود

563
00:28:55.273 --> 00:28:57.943
‫و دکترها نمی‌دونستن چیکار کنن.

564
00:28:58.527 --> 00:28:59.778
‫برای همین

565
00:29:01.571 --> 00:29:02.864
‫مستخدم رو آوردن.

566
00:29:05.700 --> 00:29:07.285
‫طرف دکتر بود.

567
00:29:08.870 --> 00:29:11.248
‫و بوراکو. ‫[ گروهی از مردمان
مطرود و رانده‌شده در کشور ژاپن ]

568
00:29:12.082 --> 00:29:14.376
‫یکی از قشرهای فقیر ژاپن.

569
00:29:15.669 --> 00:29:19.464
‫اجدادش سلاخی شده بودن،
‫گورکن بودن.

570
00:29:20.799 --> 00:29:21.883
‫و این طرف،

571
00:29:23.844 --> 00:29:26.513
‫می‌دونست که کارکن‌های بیمارستان
‫قبولش نمی‌کنن، حتی تلاش هم نمی‌کرد.

572
00:29:26.596 --> 00:29:29.808
‫خوب لباس نمی‎پوشید،
‫وانمود نمی‌کرد از اون‌هاست.

573
00:29:31.268 --> 00:29:33.019
‫مردم اون اطراف،

574
00:29:33.144 --> 00:29:35.855
‫فکر نمی‌کردن مرهمشون دست اون باشه،

575
00:29:38.108 --> 00:29:39.818
‫جز وقتی که بهش احتیاج داشتن.

576
00:29:41.570 --> 00:29:43.280
‫چون اون درست می‌گفت.

577
00:29:45.156 --> 00:29:47.784
‫که یعنی چیز دیگه‌ای مهم نیست.

578
00:29:48.952 --> 00:29:50.996
‫و مجبور بودن بهش گوش بدن.

579
00:30:01.256 --> 00:30:02.424
‫ممنون.

580
00:30:05.051 --> 00:30:07.804
‫بیست میلی‌گرم دیازپام تزریق کن.

581
00:30:14.102 --> 00:30:15.895
‫ضربان قلبش غیر عادیه
‫و داره بالا میره.

582
00:30:16.021 --> 00:30:17.522
‫- ضربانش روی دویسته.
‫- الانه تموم کنه.

583
00:30:17.606 --> 00:30:18.940
‫به دیازپام حساسیت نشون داده؟

584
00:30:19.065 --> 00:30:19.899
‫بهتره امیدوار باشیم همین باشه.

585
00:30:20.025 --> 00:30:22.110
‫یا حساسیته
‫یا قلبش از کار افتاده.

586
00:30:28.825 --> 00:30:30.952
‫شب آتیش‌سوزی چه اتفاقی افتاد؟

587
00:30:34.831 --> 00:30:38.418
‫آره. مطمئنم سوال پر از اضطراب و احساساتیه.

588
00:30:38.543 --> 00:30:39.586
‫باهاش کنار بیا.

589
00:30:42.922 --> 00:30:45.675
‫زنم قرص خواب خورد و رفت بخوابه.

590
00:30:45.800 --> 00:30:46.634
‫شب کریسمس بود.

591
00:30:46.760 --> 00:30:49.763
‫به کایل اجازه دادم
‫توی شومینه ذرت بو داده درست کنه.

592
00:30:50.764 --> 00:30:54.100
‫به نحوی یه چوب آتیش
‫رو روی زمین انداخت.

593
00:30:54.601 --> 00:30:56.227
‫کاغذ آتیش گرفت.

594
00:30:56.353 --> 00:30:58.646
‫خیلی سریع پخش شد.

595
00:30:59.105 --> 00:31:00.565
‫کایل رو بردم بیرون و

596
00:31:01.608 --> 00:31:03.485
‫وقتی برگشتم تا

597
00:31:07.864 --> 00:31:09.407
‫مایه سرافندگی هستی.

598
00:31:11.076 --> 00:31:14.662
‫جوری رفتار می‌کنی
‫انگار به کسی نیاز نداری

599
00:31:14.788 --> 00:31:16.831
‫واسه اون اتفاق
‫پسرت رو مقصر می‌دونی.

600
00:31:16.956 --> 00:31:19.751
‫اون رو مقصر نمی‌دونم.
‫اون ۱۲ ساله‌اش بود.

601
00:31:19.876 --> 00:31:21.753
‫آدم واسه یه اتفاق
‫یه بچه رو مقصر نمی‌دونه.

602
00:31:21.878 --> 00:31:23.630
‫پس اینجا چیکار می‌کنیم؟
‫چرا پیش اون نیستی؟

603
00:31:23.630 --> 00:31:25.548
‫چون اهمیت نداره.

604
00:31:25.673 --> 00:31:28.510
‫نتونستم امنیت خانواده‌ام رو حفظ کنم.

605
00:31:28.635 --> 00:31:32.222
‫نتونستم جلوی آتیش رو بگیرم،
‫نتونستم زنم رو نجات بدم،

606
00:31:32.347 --> 00:31:36.059
‫حالا می‌خوای بشینم و این‌که نمی‌تونم
‫پسرم رو نجات بدم تماشا کنم.

607
00:31:36.184 --> 00:31:38.728
‫خیلی ممنون که منو بهوش آوردین.

608
00:31:45.735 --> 00:31:47.946
‫پسرت چطوری چوب رو بیرون آورد؟

609
00:31:49.364 --> 00:31:50.573
‫خدای من

610
00:31:53.743 --> 00:31:55.787
‫سینی ذرت بو داده رو انداخت.

611
00:31:55.912 --> 00:31:59.082
‫غر میزد خیلی سنگینه،
‫باید به حرفش گوش می‌دادم.

612
00:31:59.207 --> 00:32:02.544
‫و تصادف با ماشین،
‫که سگ کارخرابش رو برده بود قدم بزنه.

613
00:32:02.669 --> 00:32:04.254
‫همون شب اتفاق افتاد؟

614
00:32:04.379 --> 00:32:05.839
‫فکر کنم، آره، چرا؟

615
00:32:05.964 --> 00:32:08.508
‫تصادف بعد از باخت تیم فیلیز.

616
00:32:08.633 --> 00:32:10.009
‫بازی شب بود؟

617
00:32:12.387 --> 00:32:14.264
‫سندرم مِرف.

618
00:32:14.389 --> 00:32:15.682
‫بیماری ارثیه.

619
00:32:15.807 --> 00:32:18.852
‫وسایل از دستت میفته، ضعف ماهیچه،
‫ضعف در دیدِ شب.

620
00:32:18.977 --> 00:32:22.772
‫آدم رو نامتعادل، سانحه پذیر، بی دقت می‌کنه.

621
00:32:22.897 --> 00:32:25.275
‫از دی‌ان‌ای میتوکندری انتقال پیدا می‌کنه

622
00:32:25.400 --> 00:32:27.235
‫پس از مادر به ارث میرسه.

623
00:32:27.360 --> 00:32:30.780
‫خانواده زنت معتاد به نوشیدنی نبودن،
‫مریض بودن.

624
00:32:30.905 --> 00:32:32.574
‫اگه اینطوریه نباید
‫روی کبدش تاثیر می‌ذاشت.

625
00:32:32.615 --> 00:32:34.158
‫بچه‌ات معتاد به نوشیدنیه.

626
00:32:34.284 --> 00:32:35.493
‫فکر می‌کنه که مامانشو کشته

627
00:32:35.493 --> 00:32:37.453
‫و باباش رو به سبزی تبدیل کرده.

628
00:32:37.579 --> 00:32:39.706
‫منم جاش بودم نوشیدنی می‌خوردم.

629
00:32:40.957 --> 00:32:42.083
‫فورمن.

630
00:32:42.208 --> 00:32:45.211
‫دی‌ان‌ای‌ـش رو واسه سندرم مِرف آزمایش کن.

631
00:32:45.336 --> 00:32:46.880
‫- قرار نیست..
 یه فکری.

632
00:32:46.880 --> 00:32:49.883
‫نظرت چیه تا وقتی نتیجه نیومده
‫فرض نکنیم که منفیه؟

633
00:32:50.008 --> 00:32:53.678
‫هاوس، اون بچه
‫بیماری ماهیچه قلب شدید داره.

634
00:32:54.304 --> 00:32:57.557
‫معتاد به نوشیدنیه،
‫شانس پیوند نداره.

635
00:32:57.682 --> 00:33:00.351
‫پس آره، شاید دلیل بیماریش رو فهمیده باشی،
‫آفرین، اما

636
00:33:01.936 --> 00:33:03.855
‫در هر صورت می‌میره.

637
00:33:29.964 --> 00:33:31.674
‫می‌خوام قلبم رو به کایل بدم.

638
00:33:35.887 --> 00:33:40.683
‫این بیماری، هر چی که هست،
‫گفتی از مادرش بهش رسیده.

639
00:33:40.808 --> 00:33:41.976
‫قلب من سالمه.

640
00:33:42.101 --> 00:33:45.396
‫و ممکنه تا آخر عمرت سالم باشه.

641
00:33:45.521 --> 00:33:48.524
‫آره، حالا انگار باهاش چیکار می‌کنه.

642
00:33:48.650 --> 00:33:49.984
‫خب، یه بار بهوشش آوردی،

643
00:33:50.109 --> 00:33:52.737
‫شاید بعدا یه نفر یه درمان پیدا کنه.

644
00:33:53.196 --> 00:33:55.782
‫هر دومون پیشرفت‌هایی رو به چشم دیدیم
‫که هیچ‌کس انتظارش رو نداشته.

645
00:33:57.325 --> 00:34:00.411
‫سندرم مِرف رو میشه با دارو کنترل کرد،
‫اما قابل درمان نیست.

646
00:34:01.079 --> 00:34:03.873
‫حتی اگه قلبت رو پیوند بزنیم،
‫تضمینی برای درمانش نیست.

647
00:34:06.292 --> 00:34:07.668
‫اون بچهٔ منه.

648
00:34:09.295 --> 00:34:10.588
‫نه!

649
00:34:10.713 --> 00:34:12.507
‫واقعا انتظار جواب دیگه‌ای داشتی؟

650
00:34:12.632 --> 00:34:16.302
‫قبلا هم وقتی بیمار رو به موت بوده
‫ترتیب عمل پیوند رو دادیم.

651
00:34:16.427 --> 00:34:20.932
‫جز این‌که اون رو به موت نیست،
‫میگه: «منو بکشید و قلبم رو در بیارید.»

652
00:34:21.057 --> 00:34:22.683
‫عقلتو از دست دادی؟

653
00:34:24.018 --> 00:34:26.646
‫باشه. ‫به یه راه دیگه فکر می‌کنم.

654
00:34:28.064 --> 00:34:29.273
‫متاسفم.

655
00:34:45.164 --> 00:34:47.959
‫ویلسون، برو بیرون.

656
00:34:51.337 --> 00:34:52.505
‫نه.

657
00:34:56.509 --> 00:34:58.469
‫به قدر کافی برای من
‫به پلیس‌ها دروغ گفتی.

658
00:35:03.224 --> 00:35:06.060
‫شاید نمی‌خوام فشار بیارم
‫تا از هم بپاشه.

659
00:35:28.875 --> 00:35:31.210
‫قرص ساده‌ترین راهه.

660
00:35:35.006 --> 00:35:37.717
‫دار، کم‌ترین احتمال
‫آسیب دیدن به قلب رو داره.

661
00:35:41.220 --> 00:35:42.847
‫با درد مشکلی ندارم.

662
00:35:44.682 --> 00:35:47.351
‫خفگی بهتر از شکستگی گردنه،

663
00:35:49.312 --> 00:35:50.938
‫که یعنی کند پیش میره.

664
00:35:54.817 --> 00:35:58.070
‫اگه الان راه بیفتیم
‫و سرعت مجاز رو زیر پا بذاریم

665
00:35:58.195 --> 00:36:01.157
‫نمی‌تونم ببینمش، نه؟

666
00:36:02.408 --> 00:36:03.701
‫نه.

667
00:36:06.662 --> 00:36:07.663
‫بهش بگو

668
00:36:17.214 --> 00:36:19.425
‫نمی‌دونم بهش چی بگم.

669
00:36:26.265 --> 00:36:28.225
‫فکر می‌کنم نوبت منه سوال بپرسم، نه؟

670
00:36:28.351 --> 00:36:29.769
‫فکر نکنم.

671
00:36:30.144 --> 00:36:33.230
‫چون درباره سرعت غیر قانونی ازم پرسیدی.

672
00:36:36.567 --> 00:36:38.527
‫چی می‌خوای بدونی؟

673
00:36:38.653 --> 00:36:42.198
‫اگه می‌تونستی یه حرف از بابات بشنوی،
‫چی بود؟

674
00:36:44.325 --> 00:36:45.701
‫بهت کمک نمی‌کنه.

675
00:36:45.826 --> 00:36:46.827
‫امتحان کن.

676
00:36:52.750 --> 00:36:54.085
‫می‌خوام بگه،

677
00:36:57.713 --> 00:36:59.131
‫«حق با تو بود.

678
00:37:00.633 --> 00:37:02.510
‫کار درست رو انجام دادی.»

679
00:37:04.929 --> 00:37:07.848
‫آره. کمک نمی‌کنه.

680
00:37:22.696 --> 00:37:23.781
‫بهونه‌مون ردیف شد.

681
00:37:26.534 --> 00:37:27.743
‫فهمیدم.

682
00:38:09.994 --> 00:38:12.872
‫یه بطری آسپیرین
‫کنار جنازه‌اش پیدا کردن.

683
00:38:14.582 --> 00:38:19.170
‫از شانس خوب سردرد داشت،
‫و صدمات جابه‌جایی رو کاهش داد.

684
00:38:20.880 --> 00:38:21.922
‫شانس آوردیم.

685
00:38:34.852 --> 00:38:36.312
‫امکان نداره همه‌اش همین باشه.

686
00:38:37.938 --> 00:38:39.940
‫خب، قلبش به تو رسید.

687
00:38:40.065 --> 00:38:42.067
‫چند تا از اعضای بدنش رو می‌خواستی؟

688
00:38:42.193 --> 00:38:44.987
‫منظورم اینه بابام
‫باید یه چیزی گفته باشه.

689
00:38:45.487 --> 00:38:47.239
‫امکان نداره فقط

690
00:38:47.364 --> 00:38:51.118
‫حتما یه پیام داده بهم بگی.

691
00:38:56.582 --> 00:38:58.292
‫گفت حق با تو بود.

692
00:38:59.043 --> 00:39:01.295
‫کار درست رو انجام دادی.

693
00:39:06.050 --> 00:39:07.426
‫در مورد چی حق با من بود؟

694
00:39:09.678 --> 00:39:11.305
‫یعنی چی؟

695
00:39:12.431 --> 00:39:15.517
‫من از کجا بدونم؟ ‫بابای توئه.

696
00:39:28.155 --> 00:39:31.075
‫می‌دونی چه چیزِ این پرونده واسم جالب بود؟

697
00:39:31.367 --> 00:39:34.036
‫بهت ثابت شد که آدم‌ها
‫می‌تونن بی‌قید و شرط عشق بورزن

698
00:39:34.161 --> 00:39:35.746
‫و می‌تونی به خودت بگی حقیقت نداره،

699
00:39:35.871 --> 00:39:38.540
‫ولی دستِ آخر
‫از یه هتل توی آتلانتیک سیتی سر در آوردی

700
00:39:38.666 --> 00:39:40.084
‫و از یکی می‎خوای قلبت رو بیرون بیاره؟

701
00:39:40.084 --> 00:39:42.127
‫ساندویچ هوگی.

702
00:39:42.252 --> 00:39:44.546
‫فکر می‌کردی این بابا
‫از نظر احساسی گیج شده،

703
00:39:44.672 --> 00:39:46.173
‫و ساندویچ هوگی پوششی

704
00:39:46.298 --> 00:39:49.218
‫برای پنهان کردن احساسات واقعیش
‫نسبت به پسرش بود.

705
00:39:49.343 --> 00:39:50.594
‫درسته.

706
00:39:50.928 --> 00:39:53.514
‫می‌دونستی وقتی بیمارستان نبودیم
‫تریتر با تیمـت صحبت کرده؟

707
00:39:53.597 --> 00:39:54.598
‫آره.

708
00:39:55.224 --> 00:39:56.558
‫و با این‌حال دست به هر کاری زدی

709
00:39:56.600 --> 00:39:59.603
‫تا اون پوشش رو با خردل و سوسیس بهش بدی.

710
00:39:59.728 --> 00:40:01.146
‫کدومشون بهت گفتن؟

711
00:40:01.271 --> 00:40:02.690
‫همه‌شون.

712
00:40:02.815 --> 00:40:05.067
‫که یعنی هیچ‌کدومشون
‫چیزی نگفتن که نگران باشم.

713
00:40:05.067 --> 00:40:06.402
‫برگردیم سر ساندویچ هوگی.

714
00:40:06.527 --> 00:40:08.612
‫فکر می‌کنی که اعتیاد من از کنترل خارج شده.

715
00:40:08.737 --> 00:40:12.574
‫نیاز تو به نیازمند بودن انقدر قویه
‫که به آدم‌ها هر چی بخوای میدی،

716
00:40:12.700 --> 00:40:14.368
‫چیزی که نیاز دارن،
‫چیزی که فکر می‌کنن نیاز دارن.

717
00:40:14.368 --> 00:40:18.330
‫فکر نمی‌کنم حمایت من
‫باید مسئله‌ای باشه که بخوای غر بزنی.

718
00:40:18.622 --> 00:40:20.874
‫بله، دکتر جیمز ویلسون هستم،

719
00:40:21.500 --> 00:40:24.211
‫شماره حساب ۸۳۵۶۸۷.

720
00:40:25.045 --> 00:40:27.339
‫عابر بانک میگه توی حسابم هیچ

721
00:40:29.049 --> 00:40:30.843
‫یعنی چی محدود شده؟

722
00:40:33.929 --> 00:40:35.931
‫خیلی‌خب، باشه، ممنون.

723
00:40:41.478 --> 00:40:45.274
‫حساب‌های بانکیـم
‫به‌خاطر تحقیقات پلیس مسدود شده.

724
00:40:48.819 --> 00:40:50.946
‫نمی‌تونن تا ابد پولت رو نگه دارن.

725
00:40:52.406 --> 00:40:56.952
‫نه، می‌تونن نگه دارن تا زمانی که قبول
‫به همکاری کنم تو رو ده سال بفرستن زندان.

726
00:41:02.082 --> 00:41:03.709
‫شام به حساب تو.

727
00:41:08.547 --> 00:41:12.551
‫« ارائه شده توسط سایت مووی شو »

