
1
00:00:02.711 --> 00:00:04.504
‫تازه رسیدیم.

2
00:00:05.046 --> 00:00:07.340
‫آره. بچه‌ها خوبن؟

3
00:00:08.466 --> 00:00:09.801
‫خوبه.

4
00:00:09.926 --> 00:00:12.470
‫آره، آره.
‫خیلی هیجان داره.

5
00:00:12.595 --> 00:00:15.348
‫هی، هی. گوش کن، من باید برم، باشه؟
‫فردا بهت زنگ میزنم.

6
00:00:15.473 --> 00:00:16.683
‫ببخشید.

7
00:00:21.271 --> 00:00:23.481
‫برو اونور. برو اونور.

8
00:00:24.107 --> 00:00:26.067
‫ببخشید. ببخشید.

9
00:00:27.736 --> 00:00:29.195
‫چرا این شکلیه؟

10
00:00:29.904 --> 00:00:31.489
‫ببخشید.

11
00:00:32.574 --> 00:00:34.659
‫باید برگردم بزنم بچه
‫رو سیاه و کبود کنم.

12
00:00:34.659 --> 00:00:36.619
‫بزرگ بود دیگه،
‫لازم نبود اینطوری جیغ بزنه.

13
00:00:36.619 --> 00:00:38.663
‫ایرادی نداره، بابا.
‫اذیت نشدم.

14
00:00:38.788 --> 00:00:41.332
‫برای اولین بار،
‫هیچ‌کدوم این آدم‌ها اذیتم نمی‌کنن.

15
00:00:41.458 --> 00:00:43.501
‫تنها فکر و ذکرم ۳۶ ساعت آینده‌ست.

16
00:00:43.626 --> 00:00:45.754
‫۳۶ساعت دیگه؟
‫چطوری فهمیدی، کنی؟

17
00:00:45.879 --> 00:00:47.797
‫فردا این ساعت، نوبت عمل دارم.

18
00:00:48.089 --> 00:00:51.342
‫عمل ده ساعت طول می‌کشه،
‫دو ساعت آماده‌سازی طول می‌کشه،

19
00:00:51.468 --> 00:00:54.429
‫۳۶ساعت دیگه
‫تا با یه قیافه جدید وارد جمعیت بشم.

20
00:01:27.545 --> 00:01:30.340
‫کنی دچار انسفالوسل پیشونیه.

21
00:01:30.465 --> 00:01:32.467
‫یک بدشکلی خط میانی هست.

22
00:01:32.592 --> 00:01:34.594
‫اومده تا مورد عمل صورت قرار بگیره.

23
00:01:34.719 --> 00:01:35.929
‫و این یعنی چی؟

24
00:01:36.054 --> 00:01:38.389
‫خب، ما پنج جراح و چهار پرستار داریم.

25
00:01:38.515 --> 00:01:40.683
‫به شش واحد خون نیاز پیدا می‌کنه.

26
00:01:40.892 --> 00:01:41.726
‫این عمل اون رو درست می‌کنه؟

27
00:01:41.893 --> 00:01:43.686
‫عمدهٔ آسیب رو درست می‌کنه...

28
00:01:43.895 --> 00:01:44.729
‫باید اصل مطلب رو بگیریم.

29
00:01:44.854 --> 00:01:47.815
‫می‌تونید بگید
‫که برای جشن آخر سال آماده میشه؟

30
00:01:48.399 --> 00:01:50.193
‫آره، آره.
‫احتمالا بشه.

31
00:01:50.318 --> 00:01:52.237
‫نه، می‌خوام این جمله رو بگید.

32
00:01:52.362 --> 00:01:54.822
‫دکتر چیس، یه مشکل پیش اومده.

33
00:01:55.406 --> 00:01:57.784
‫ضربان قلبش خیلی بالاست،
‫بیشتر از ۱۸۰ئه.

34
00:01:57.909 --> 00:01:59.535
‫- دچار فیبریلاسیون بطنی شده.
‫- دستگاه شوک رو بیارید!

35
00:01:59.661 --> 00:02:00.787
‫سیصد تا شارژ کنید.

36
00:02:00.912 --> 00:02:01.913
‫دوربین رو خاموش کنید.

37
00:02:01.996 --> 00:02:03.539
‫بدنش به داروی بیهوشی واکنش نشون داده؟

38
00:02:03.665 --> 00:02:05.625
‫هنوز دارو بهش ندادیم.

39
00:02:06.000 --> 00:02:07.085
‫کافیه.

40
00:02:08.294 --> 00:02:09.712
‫ببرش ۳۶۰.

41
00:02:10.546 --> 00:02:12.924
‫گفتم دوربین کوفتی رو خاموش کن!
‫خوبه!

42
00:02:37.949 --> 00:02:43.955
‫« ارائه شده توسط سایت مووی شو »

43
00:02:46.040 --> 00:02:49.544
‫یه پسر نوجوون
‫با مشکل بد حالتی جمجمه قرار بود

44
00:02:49.669 --> 00:02:54.340
‫تحتِ عمل ترمیمی قرار بگیره
‫که روی تخت عمل دچار سکته نامعلوم شد.

45
00:02:54.465 --> 00:02:55.717
‫خوبه.

46
00:02:56.676 --> 00:02:57.927
‫خوبه؟

47
00:02:58.886 --> 00:03:00.596
‫منظورم اینه ادامه بده.

48
00:03:02.223 --> 00:03:05.226
‫به بیمار ضربان‌ساز وصل کردیم،

49
00:03:05.351 --> 00:03:07.979
‫تنها چیزیه که باعث میشه قلبش بتپه.

50
00:03:08.104 --> 00:03:10.565
‫آره، می‌دونیم.
‫ناسلامتی دکتریم.

51
00:03:10.690 --> 00:03:12.275
‫آره، برای دوربین توضیح می‌دادم

52
00:03:12.400 --> 00:03:14.193
‫خودت باش.

53
00:03:15.278 --> 00:03:19.365
‫تا زمانی که متوجه بشیم که دقیقا
‫چه چیزی موجب بلوک قلب شده،

54
00:03:19.490 --> 00:03:22.660
‫مسلما عمل ترمیم صورت نمی‌گیره.

55
00:03:23.369 --> 00:03:25.288
‫الان خودت بودی؟

56
00:03:26.205 --> 00:03:27.874
‫مورد جالب توجه‌ای هست.

57
00:03:27.999 --> 00:03:30.960
‫بعد از این‌که جونش
‫رو نجات دادم می‌بینمتون.

58
00:03:35.047 --> 00:03:36.382
‫دنبالم میاید؟

59
00:03:36.507 --> 00:03:38.926
‫دارنل توی تمام طول پرونده
‫همراهت میاد.

60
00:03:39.051 --> 00:03:40.845
‫فکر نکنید ما وجود نداریم.

61
00:03:40.970 --> 00:03:42.638
‫اگه همچین فکری کنم،
‫نمی‌خورم بهتون؟

62
00:03:42.764 --> 00:03:44.682
‫از سر راه‌تون میریم کنار.

63
00:03:45.433 --> 00:03:46.642
‫نه، شوخی بود.

64
00:03:46.768 --> 00:03:50.104
‫می‌دونید، من به‌خاطر فیلم
‫پچ آدامز دکتر شدم.

65
00:03:51.606 --> 00:03:54.066
‫گوش کن، می‌خواین جلوی من راه برید
‫و شاید عقب‌عقب برید،

66
00:03:54.192 --> 00:03:56.819
‫نمی‌دونم، از پایین فیلم بگیرید،
‫تا قدرتمندتر نشون بدم؟

67
00:03:56.986 --> 00:03:58.613
‫- عالیه.
‫- واقعا؟

68
00:03:58.738 --> 00:04:01.407
‫تازه، چشم‌هام توی اتاق‌های
‫با رنگ تابستونی قشنگ‌تر دیده میشه.

69
00:04:01.532 --> 00:04:04.202
‫می‌دونید چیه؟
‫سیاه و سفید ضبط...

70
00:04:06.621 --> 00:04:08.414
‫فکر می‌کنی من از دوربین‌ها خوشم میاد؟

71
00:04:08.539 --> 00:04:12.627
‫فکر می‌کنی خوشم میاد تمام دنیا ببینن
‫منو تحقیر می‌کنی

72
00:04:12.752 --> 00:04:14.504
‫و سلیقه لباسیم رو زیر سوال می‌بری؟

73
00:04:14.629 --> 00:04:17.632
‫اگه سلیقه لباسیت
‫رو زیر سوال ببرم بهتر نیست؟

74
00:04:17.757 --> 00:04:18.841
‫یه قسمتی کوچیکی از من...

75
00:04:18.966 --> 00:04:20.259
‫منظورت از قسمت کوچیک چیه؟

76
00:04:20.384 --> 00:04:23.596
‫فکر کرد که شاید متوجه بشی

77
00:04:23.721 --> 00:04:25.640
‫که این مستند چه تبلیغات خوبی
‫برای بیمارستان به حساب میاد

78
00:04:25.765 --> 00:04:29.685
‫و این‌که کاری نکنی مجبورت کنم
‫مثل آدم رفتار کنی.

79
00:04:29.810 --> 00:04:32.480
‫مجبورم کنی جالب میشه.

80
00:04:33.064 --> 00:04:35.691
‫از طرف دیگه، دوربین باعث میشه
‫آدم‌ها نقش بازی کنن.

81
00:04:35.816 --> 00:04:37.777
‫گاهی مثل آدم،
‫گاهی عجیب،

82
00:04:37.902 --> 00:04:40.571
‫گاهی هم لباس‌های ناجور می‌پوشن.

83
00:04:41.113 --> 00:04:42.740
‫هوا سرده.

84
00:04:43.574 --> 00:04:46.827
‫نکته کم‌تر قابل توجه اینه‌که می‌خوام تیمـم

85
00:04:46.953 --> 00:04:48.496
‫از هر کاری که می‌خوان بکنن
‫هراس نداشته باشن.

86
00:04:48.621 --> 00:04:51.457
‫شرکت تهیه فیلم تمام هزینه‌های
‫دکتر و بیمارستان این بچه رو پرداخت می‌کنه.

87
00:04:51.582 --> 00:04:54.585
‫پس یا اجازه میدی فیلمبرداری کنن

88
00:04:54.710 --> 00:04:57.630
‫یا اون بچه با همین صورتش برمی‌گرده خونه.

89
00:05:04.095 --> 00:05:06.013
‫ببخشید.
‫حرف خصوصی بود.

90
00:05:07.765 --> 00:05:10.017
‫ماهی یه بار سیبیل‌هاشو میزنه

91
00:05:10.142 --> 00:05:14.397
‫و بعضی‌وقت‌ها
‫موهای فر زیرپوستی در میاره.

92
00:05:23.114 --> 00:05:27.118
‫خب، تو رو فورا استخدام کرد
‫یا واسه یکی از صندلی‌ها رقابت می‌کنی؟

93
00:05:27.243 --> 00:05:28.619
‫مطمئن نیستم منظورت چیه.

94
00:05:28.744 --> 00:05:30.454
‫اون رقابت نمی‌کنه.

95
00:05:30.579 --> 00:05:33.749
‫خود هاوس اونو انتخاب کرده.
‫جایگاهش امنه، مثل فورمن.

96
00:05:33.874 --> 00:05:36.711
‫از سه تا صندلی یکی مونده.

97
00:05:41.382 --> 00:05:43.634
‫- فورمن کجاست؟
‫- دستشویی.

98
00:05:43.759 --> 00:05:46.554
‫خوبه. بلند بشید.
‫بریم قدم بزنیم.

99
00:05:47.471 --> 00:05:48.681
‫قدم زنی توی دوربین قشنگ جلوه می‌کنه.

100
00:05:48.806 --> 00:05:52.184
‫این توهم رو به بیننده میده
‫که داستان داره پیش میره.

101
00:05:52.476 --> 00:05:53.519
‫چرا اونو استخدام کردی؟

102
00:05:53.644 --> 00:05:54.812
‫جلوی شرکت چیزی نگو.

103
00:05:54.937 --> 00:05:56.314
‫قراره تلویزیون پخش کنه؟

104
00:05:56.439 --> 00:05:57.523
‫دارم موزیک ویدیو می‌سازم.

105
00:05:57.648 --> 00:05:59.317
‫زود باشید. یه‌کم سریع‌تر،
‫انرژی‌تونـو بیشتر کنید.

106
00:05:59.442 --> 00:06:01.319
‫چرا خوشحالی که فورمن اینجا نیست؟

107
00:06:01.444 --> 00:06:04.155
‫چون به کاری
‫که می‌خوام انجام بدم اعتراض می‌کرد.

108
00:06:06.741 --> 00:06:07.575
‫[ خطر! دسترسی محدود ]

109
00:06:07.908 --> 00:06:09.118
‫[ ورود فلز ممنوع ]

110
00:06:09.827 --> 00:06:11.078
‫شرمنده.

111
00:06:12.288 --> 00:06:13.831
‫رفیق.

112
00:06:14.165 --> 00:06:17.043
‫تو سرجات بشین، ما اینجا ایستادیم
‫و حواسمون هست دوباره تکون نخوره.

113
00:06:17.168 --> 00:06:19.628
‫خدایا! بالاخره می‌تونم
‫صدای فکر کردنـمو بشنوم.

114
00:06:20.087 --> 00:06:22.631
‫- بیمارمون...
‫- چرا اونو استخدام کردی؟

115
00:06:24.175 --> 00:06:26.844
‫چون تجربه تشخیصی خیلی زیادی داره

116
00:06:26.969 --> 00:06:29.346
‫نسبت به بقیه مدل‌هایی
‫که مد نظرم بود.

117
00:06:29.472 --> 00:06:33.726
‫بیمارمون انسفالوسل پیشونی
‫با شکاف خط میانی داره.

118
00:06:36.729 --> 00:06:38.939
‫بهش زل نزنید.

119
00:06:39.065 --> 00:06:41.233
‫خب چی باعث شده
‫قلب کله گنده بایسته؟

120
00:06:41.358 --> 00:06:43.027
‫ساده‌ست. کله‌اش گنده‌ست.

121
00:06:43.152 --> 00:06:45.446
‫افزایش فشار درون‌جمجمه‌ای
‫باعث بلوک قلبی شده.

122
00:06:45.571 --> 00:06:49.450
‫اشتباهه. شونزده ساله
‫که این کلهٔ گنده رو تا سرحد مرگ آزمایش می‌کنن.

123
00:06:49.575 --> 00:06:52.078
‫نقص مادرزادی قلب چی؟

124
00:06:52.203 --> 00:06:53.662
‫ناهنجاری میانی روی سرش داره،

125
00:06:53.704 --> 00:06:57.208
‫منطقیه ناهنجاری میانی
‫توی قلبش هم داشته باشه.

126
00:06:57.333 --> 00:06:59.043
‫یعنی شونزده سال آزمایش نشون نداده؟

127
00:06:59.168 --> 00:07:01.462
‫چرا انقدر دیر اونو آوردی؟
‫منصفانه نیست.

128
00:07:01.587 --> 00:07:03.464
‫- بقیه‌مون...
‫- هی، هی، هی! دنبال کار منصفانه‌ای،

129
00:07:03.464 --> 00:07:05.966
‫شغل اشتباهی انتخاب کردی،
‫حرفهٔ اشتباه،

130
00:07:06.091 --> 00:07:07.259
‫گونهٔ اشتباه.

131
00:07:07.384 --> 00:07:08.385
‫بد شکلی رو فراموش کنید.

132
00:07:08.511 --> 00:07:11.180
‫با بیمار جوری رفتار کنید
‫انگار مثل بقیه بچه‌های زشت و کریهه.

133
00:07:11.305 --> 00:07:13.265
‫عفونت؟ ممکنه اِندوکاردیت باشه.
‫[ التهاب درون‌شامه قلب ]

134
00:07:13.390 --> 00:07:15.559
‫خب، از اونجایی
‫که دریچه قلب مصنوعی نداره،

135
00:07:15.684 --> 00:07:17.937
‫فرض می‌گیرم فکر می‌کنی
‫که مواد مصرف می‌کنه؟

136
00:07:18.062 --> 00:07:19.188
‫هاوس گفت فرض کنید بچهٔ عادیه.

137
00:07:19.188 --> 00:07:21.524
‫ساقی‌ها از آدم کارت شناسایی نمی‌خواد
‫و واسشون مهم نیست چه شکلی هستی.

138
00:07:21.524 --> 00:07:23.400
‫آفرین. درباره عادت درست گفتی.

139
00:07:23.526 --> 00:07:25.069
‫مادهٔ مصرفی رو اشتباه کردی.

140
00:07:25.194 --> 00:07:28.572
‫سیاهیِ پوست زیر دماغ
‫نشون از سرمازدگی از تنفس فریونـه.

141
00:07:28.697 --> 00:07:30.241
‫فریون سمیه،
‫به قلب آسیب میزنه.

142
00:07:30.407 --> 00:07:32.868
‫تغییر رنگ ممکنه
‫از آکانتوز نیگریکانس باشه.

143
00:07:32.993 --> 00:07:34.829
‫عارضه جانبی رایج
‫این نوع بدشکلی‌هاست.

144
00:07:34.954 --> 00:07:37.122
‫تازه گونه و پیشونیش
‫هم تغییر رنگ داده.

145
00:07:37.248 --> 00:07:38.457
‫آزمایش هسته‌ای بگیرید.

146
00:07:38.582 --> 00:07:42.044
‫اگه حق با من باشه،
‫خراش روی قلب رو می‌بینید.

147
00:07:47.967 --> 00:07:50.094
‫من که جزو بازی نیستم، نه؟

148
00:07:50.219 --> 00:07:53.889
از یه حرفهٔ دیگه دست کشیدم
‫چون فکر کردم این یکی پیشنهاد قطعیه.

149
00:07:54.014 --> 00:07:55.849
‫آره، پیشنهاد واقعیه.

150
00:08:02.398 --> 00:08:04.316
‫فکر می‌کنم ممکنه احمق باشه.

151
00:08:04.441 --> 00:08:06.944
‫- کی؟
‫- نه، امکان نداره احمق باشه.

152
00:08:07.069 --> 00:08:09.071
‫محض رضای خدا،
‫توی سازمان سیا بوده.

153
00:08:09.196 --> 00:08:11.448
‫و نبرد خلیج خوک‌ها
‫یه پیروزی جسورانه بود.

154
00:08:11.574 --> 00:08:13.450
‫توی لنگلی ایده‌های خوبی داشت.

155
00:08:13.576 --> 00:08:14.743
‫ایده‌های خودت بودن.

156
00:08:14.868 --> 00:08:17.162
‫تونست تشخیص بده
‫که ایده‌های خوبی هستن.

157
00:08:17.288 --> 00:08:18.831
‫می‌خوام یه چیزی بپرونم،
‫خوشگله؟

158
00:08:18.956 --> 00:08:19.999
‫جدیده.

159
00:08:20.124 --> 00:08:21.417
‫- مضطربه.
‫- خوشتیپه.

160
00:08:21.458 --> 00:08:23.127
‫توی تشخیص افتراقی
‫یه حرف احمقانه زد.

161
00:08:23.252 --> 00:08:25.087
‫همه توی تشخیص‌های افتراقی
‫چیزهای احمقانه میگن.

162
00:08:25.212 --> 00:08:26.213
خوشگله؟

163
00:08:26.297 --> 00:08:27.715
‫اگه خوب نیست، اخراجش کن.

164
00:08:27.840 --> 00:08:30.759
‫نمی‌تونم.
‫تازه استخدامش کردم.

165
00:08:31.677 --> 00:08:33.220
‫از یه شغل دیگه استعفا داد.

166
00:08:36.223 --> 00:08:39.935
‫یا واقعا احساس گناه می‌کنی
‫یا باید این زن رو ببینم.

167
00:08:42.354 --> 00:08:44.690
‫پسرم فریون مصرف نمی‌کنه.

168
00:08:44.815 --> 00:08:48.986
‫آقای آرنولد، وقتی پای تشخیص میرسه
‫دکتر هاوس مثل دانشمند می‌مونه.

169
00:08:49.820 --> 00:08:51.530
‫نظریه هوشمندانه‌اش چیه؟

170
00:08:51.655 --> 00:08:55.284
‫چون کنی عادی نیست،
‫مواد میزنه تا با دردش کنار بیاد؟

171
00:08:55.409 --> 00:08:59.288
‫شاید طرز دیدتون به این قضیه‌ست
‫که شما عادی هستید.

172
00:09:00.998 --> 00:09:02.249
‫و یعنی چی؟

173
00:09:02.249 --> 00:09:06.795
‫شما مثل هر والد دیگه هستید که فکر می‌کنه
‫بچه‌اش مواد مصرف نمی‌کنه.

174
00:09:12.384 --> 00:09:14.553
‫واسه این آزمایش میدم
‫چون بابام فکر می‌کنه مواد میزنم؟

175
00:09:14.678 --> 00:09:16.805
‫منم هم‌سن تو بودم
‫پشت سر بابا و مامانم مواد میزدم،

176
00:09:16.847 --> 00:09:19.224
‫و دلایل خیلی کمتری داشتم.

177
00:09:19.641 --> 00:09:22.311
‫نه این‌که زندگی تو رقت‌بار باشه.

178
00:09:23.145 --> 00:09:26.857
‫نه این‌که توصیه کنم
‫باید مواد مصرف کنید.

179
00:09:26.982 --> 00:09:28.650
‫- مدرسه چطوره؟
‫- تو خونه درس می‌خونم.

180
00:09:28.650 --> 00:09:30.944
‫واقعا؟ خیلی خوش‌شانسی.

181
00:09:31.653 --> 00:09:32.738
‫مدرسه رفتن خسته‌کننده بود.

182
00:09:32.863 --> 00:09:35.282
‫بابام پرونده‌مو از مدرسه گرفت،
‫و نه واسه این‌که خسته‌کننده بود.

183
00:09:35.407 --> 00:09:37.367
‫منم توی مدرسه دوران سختی رو داشتم.

184
00:09:37.493 --> 00:09:41.622
‫شاید مثل تو نباشه، اما...
‫قصد مقایسه شرایط‌مون رو ندارم.

185
00:09:42.998 --> 00:09:45.250
‫راستش، فکر کنم
‫دارم شرایط‌مون رو مقایسه می‌کنم،

186
00:09:45.375 --> 00:09:48.087
‫ولی تا نشونت بدم
‫چقدر شرایط تو بده.

187
00:09:49.046 --> 00:09:51.381
‫می‌تونید این تیکه رو تدوین کنید،
‫تا شبیه احمق‌ها نباشم؟

188
00:09:51.381 --> 00:09:54.468
‫آروم باش. همه دور من
‫مثل احمق‌ها رفتار می‌کنن.

189
00:09:54.885 --> 00:09:57.012
‫باعث میشه فکر کنی که ادا نیست.

190
00:09:57.137 --> 00:09:58.597
‫می‌شه واسه سردردم یه چیزی بدی؟

191
00:09:58.722 --> 00:09:59.723
‫آره، تازه سردرد گرفتی؟

192
00:09:59.848 --> 00:10:01.141
‫شونزده ساله دارم.

193
00:10:01.266 --> 00:10:03.435
‫تولدش با من یکیـه.

194
00:10:04.645 --> 00:10:06.605
‫الان آزمایش رو شروع می‌کنم.

195
00:10:07.356 --> 00:10:09.358
‫آزمایش نشون داد که نشونه‌ای
‫از خراش روی قلب کنی نیست.

196
00:10:09.399 --> 00:10:10.400
‫مواد نبود.

197
00:10:10.526 --> 00:10:11.819
‫خب، پس،
‫یه چیز بهتر بگو.

198
00:10:11.819 --> 00:10:12.903
‫دلیل بلوک قلب چیه؟

199
00:10:12.903 --> 00:10:14.363
‫ممکنه توکسوپلاسموز باشه.

200
00:10:14.488 --> 00:10:16.115
‫برای آزمایش عفونت
‫باید پونکسیون نخاعی بگیریم.

201
00:10:16.156 --> 00:10:18.575
‫اگه توکسوپلاسموز بود،
‫لنفوسیت بزرگ شده می‌دیدیم،

202
00:10:18.700 --> 00:10:21.870
‫و چون اون‌قدر خوشگل نیستی
‫تا احمق باشی، باید خودت بدونی،

203
00:10:21.870 --> 00:10:23.622
‫که یعنی این حرف رو زدی
‫چون می‌خوای پونکسیون نخاعی بگیری

204
00:10:23.622 --> 00:10:24.832
‫تا دنبال فشار درون‌جمجمه‌ای بگردی.

205
00:10:24.832 --> 00:10:26.250
‫چون فشار درون‌جمجمه‌ایـه.

206
00:10:26.333 --> 00:10:27.668
‫صبر کن، حرفم تموم نشده.

207
00:10:27.793 --> 00:10:29.086
‫فکر کردم من حالیم نمیشه،

208
00:10:29.086 --> 00:10:31.213
‫که یعنی فکر کردی من احمقم،
‫که خوشحال شدم،

209
00:10:31.213 --> 00:10:32.756
‫امروز موهامو یه مدل دیگه زدم...

210
00:10:32.881 --> 00:10:35.300
‫این بچه سردرد داشت.
‫مثل نقل و نبات استامینوفن می‌ندازه بالا.

211
00:10:35.300 --> 00:10:37.052
‫آخه چطور ممکنه فکر کرده باشی
‫که حرفم تموم شده؟

212
00:10:37.052 --> 00:10:39.137
‫حرفم رو با «یا» شروع کردم
‫که یعنی یه «یا» دیگه هم داره.

213
00:10:39.263 --> 00:10:41.098
‫یا، احمقی،

214
00:10:41.223 --> 00:10:44.768
‫که ممکنه، آخه توی قضاوت
‫قیافه مردها مهارت زیادی ندارم.

215
00:10:45.143 --> 00:10:46.186
‫اتاق عمل؟

216
00:10:46.311 --> 00:10:48.188
‫و اتاق ام‌آر‌آی؟

217
00:10:49.439 --> 00:10:50.774
‫بله...

218
00:10:51.984 --> 00:10:53.652
‫دکتر هاوس خیلی اوقات

219
00:10:53.777 --> 00:10:56.947
‫تشخیص‌های افتراقی
‫رو توی مکان‌های مختلف انجام میده.

220
00:10:57.155 --> 00:11:00.200
‫فکر می‌کنه که تغییر محل

221
00:11:00.325 --> 00:11:03.287
‫اغلب منجر به تغییر
‫در فرآیند تفکر میشه.

222
00:11:06.164 --> 00:11:09.251
‫باید ترتیب یه مسئله‌ای رو بدم.

223
00:11:09.376 --> 00:11:11.086
‫اجازه بده سی‌تی‌اسکن کنم،
‫ببینم درست میگم.

224
00:11:11.211 --> 00:11:12.421
‫هر چی زودتر مشکل رو حل کنیم،

225
00:11:12.421 --> 00:11:14.423
‫زودتر می‌تونیم عمل ترمیم رو انجام بدیم.

226
00:11:14.423 --> 00:11:16.967
‫آره. کی اهمیت میده بمیری؟
‫فقط قیافه مهمه.

227
00:11:17.092 --> 00:11:19.595
‫خب، از اونجایی که هیچ چیز
‫به‌درد بخوری نگفتی، برمی‌گردیم سر مواد.

228
00:11:19.595 --> 00:11:21.680
‫چیزی که می‌دونیم نیست.

229
00:11:21.805 --> 00:11:23.890
‫برداشت توی تیغه غشایی کاهش یافته.

230
00:11:24.016 --> 00:11:25.642
‫ممکنه اشتباه باشه.
‫می‌تونیم دوباره انجام بدیم، اما...

231
00:11:25.642 --> 00:11:28.186
‫نمیشه هیچی نباشه.
‫آزمایش الکتروفیزیولوژی بگیرید.

232
00:11:29.146 --> 00:11:32.524
‫آزمایش الکتروفیزیولوژی یعنی
‫باید قلب بچه رو نگه داریم.

233
00:11:33.900 --> 00:11:35.485
‫من آماده می‌کنم.

234
00:11:35.944 --> 00:11:39.448
‫هاوس، یه دقیقه وقت داری
‫دل و روده‌تو در بیارم؟

235
00:11:43.285 --> 00:11:46.288
‫این کاتتر رو وارد
‫نواحی مختلف قلبت می‌کنم،

236
00:11:46.413 --> 00:11:50.500
‫و وقتی مسیر درست رو پیدا کنم،
‫انرژی الکتریکی می‌فرستم.

237
00:11:50.834 --> 00:11:52.294
‫قلبم می‌ایسته؟

238
00:11:52.419 --> 00:11:54.755
‫از چیزی که به‌نظر میاد بدتره.
‫حالت خوب میشه.

239
00:11:54.880 --> 00:11:55.881
‫درد داره؟

240
00:11:55.964 --> 00:11:57.716
‫یه مقدار اذیت میشی.

241
00:11:59.801 --> 00:12:02.929
‫اگه مواد مصرف کردی، درک می‌کنم.

242
00:12:03.680 --> 00:12:05.641
‫متفاوت بودن واقعا سخته.

243
00:12:11.104 --> 00:12:15.025
‫کنی، خیلی مهمه تا حالت بهتر بشه

244
00:12:15.150 --> 00:12:17.903
‫تا این‌که ترس داشته باشی
‫به دردسر بیفتی.

245
00:12:18.695 --> 00:12:20.655
‫اگه مواد مصرف کرده باشم،
‫ممکنه دلیل مشکل قلبم رو توجیه کنه؟

246
00:12:20.655 --> 00:12:22.032
‫ممکنه.

247
00:12:22.157 --> 00:12:24.159
‫و بعدش می‌تونید جراحی کنید
‫و صورتمو درست کنید؟

248
00:12:24.284 --> 00:12:26.036
‫برای همین اینجا هستیم.

249
00:12:29.498 --> 00:12:31.875
‫می‌دونی چطور آدم‌های معروف،

250
00:12:32.334 --> 00:12:36.046
‫هر جا میرن مردم نگاه‌شون می‌کنن،
‫بهشون زل میزنن؟

251
00:12:36.963 --> 00:12:39.716
‫هیچ‌وقت فرصت نمی‌کنن خودشون باشن.

252
00:12:40.550 --> 00:12:43.970
‫می‌دونی؟ و خیلی‌هاشون
‫به مواد مخدر رو میارن.

253
00:12:44.096 --> 00:12:45.847
‫و مردم بهشون زل میزنن
‫چون خوشگل هستن،

254
00:12:45.847 --> 00:12:47.349
‫اما به من زل میزنن...

255
00:12:49.017 --> 00:12:50.185
‫خوبی؟

256
00:12:50.977 --> 00:12:54.147
‫باید بدونم چه نوع موادی
‫مصرف می‌کنی، کنی، و چقدر.

257
00:12:55.399 --> 00:12:57.734
‫عمدتا، کوکایین.
‫یه عالمه کوکایین.

258
00:12:57.859 --> 00:13:02.948
‫و وقتی تموم می‌کردم،
‫معمولا ال‌اس‌دی یا اسید میزدم.

259
00:13:04.574 --> 00:13:06.159
‫این دو تا یکی‌ان.

260
00:13:06.284 --> 00:13:07.786
‫جدا؟

261
00:13:08.370 --> 00:13:10.247
‫مواد مصرف نمی‌کنی، نه؟

262
00:13:10.372 --> 00:13:11.915
‫یه بار از کابینت نوشیدنی بابام
‫یه بطری کش رفتم...

263
00:13:11.915 --> 00:13:13.458
‫- آزمایش رو انجام نمیدیم.
‫- نه...

264
00:13:14.584 --> 00:13:15.877
‫باید به پهلو بخوابونمت.

265
00:13:17.045 --> 00:13:20.006
‫باید اینتوبه کنیم.
‫کمک می‌خوام!

266
00:13:24.344 --> 00:13:27.347
‫خیلی حیف شد که قراره
‫برای نمایش سینمایی برید.

267
00:13:27.472 --> 00:13:29.599
‫خون بالا آوردن
‫تخلیه هیجانی خیلی خوبی می‌شد.

268
00:13:30.016 --> 00:13:30.851
‫دلایل احتمالی؟

269
00:13:30.976 --> 00:13:31.977
‫اشک مالوری وایس.

270
00:13:32.060 --> 00:13:33.603
‫نه رنگ‌پریدگی داره
‫و نه مدفوعش سیاهه.

271
00:13:33.728 --> 00:13:35.355
‫چرا کراوات زدی؟

272
00:13:35.522 --> 00:13:38.233
‫من همیشه کراوات میزنم،
‫آخه دکترم.

273
00:13:38.358 --> 00:13:39.901
‫لطفا به دوربین نگاه نکنید.

274
00:13:40.026 --> 00:13:41.153
‫ببخشید.

275
00:13:41.695 --> 00:13:42.821
‫پاپیلومای بینی.

276
00:13:42.946 --> 00:13:44.698
‫ممکنه خونریزی
‫به قلب فشار زیادی وارد کرده باشه.

277
00:13:44.948 --> 00:13:45.991
‫رژ لب قشنگی زدی.

278
00:13:46.116 --> 00:13:46.950
‫ممنون.

279
00:13:47.075 --> 00:13:48.201
‫فکر بدیه.

280
00:13:48.702 --> 00:13:50.287
‫خونریزی بعد از بلوک قلب بوجود اومد.

281
00:13:50.412 --> 00:13:52.789
‫هاوس، بذار کارشون رو انجام بدن.

282
00:13:52.956 --> 00:13:55.000
‫اینجا کسی هست
‫که بیشتر به پزشکی علاقه داشته باشه،

283
00:13:55.125 --> 00:13:57.002
‫و کم‌تر به پاپاراتزی؟

284
00:13:57.127 --> 00:13:58.295
‫خون‌ریزی گوارشی بالایی.

285
00:13:58.420 --> 00:14:02.132
‫ممکنه از غذا یا مایعی باشه که خورده.
‫شاید زخم گوارشی باشه.

286
00:14:02.716 --> 00:14:04.009
‫خوبه.

287
00:14:04.134 --> 00:14:07.304
‫جز این‌که درد شکم نداره،
‫بیمار اشتهاش رو از دست نداده،

288
00:14:07.429 --> 00:14:09.389
‫و آخرین باری که بررسی کردم، لوله گوارش

289
00:14:09.514 --> 00:14:12.017
‫به قلب وصل نبود.

290
00:14:12.142 --> 00:14:14.060
‫آره، ولی جز این، واقعا خوب بود.

291
00:14:14.185 --> 00:14:16.354
‫آنژیوفیبروم بینی.

292
00:14:16.479 --> 00:14:18.440
‫الان گفتم تومور بینی نبود.

293
00:14:18.565 --> 00:14:20.442
‫سرطان معده.
‫تومور باعث خونریزی میشه.

294
00:14:20.567 --> 00:14:23.111
‫واکنش بدن به تومور
‫مسبب سندرم پارانئوپلاستیک شده،

295
00:14:23.236 --> 00:14:24.112
‫که منجر به بلوک قلب شده.

296
00:14:24.237 --> 00:14:27.198
‫بالاخره، یه نفر حرف زد
‫که صرفا یه صورت خوشگل با لب و دهن نیست.

297
00:14:27.324 --> 00:14:30.076
‫تو و تاب، لاپاروسکوپی انجام بدید،
‫تومور رو پیدا کنید.

298
00:14:30.201 --> 00:14:32.704
‫ممکنه خطرناک باشه. اگه خونریزی
‫از روی نارسایی کبد باشه

299
00:14:32.829 --> 00:14:34.164
‫که در نتیجه فشار درون‌جمجمه‌ای بوده...

300
00:14:34.164 --> 00:14:38.543
‫کبد تنها عضویه
‫که نمی‌تونی به فشار درون‌جمجمه‌ای بچسبونیش.

301
00:14:41.796 --> 00:14:43.131
‫درسته.

302
00:14:47.385 --> 00:14:49.763
‫فشار درون‌جمجمه‌ای
‫می‌تونه موجب مشکلات کبد باشه.

303
00:14:49.888 --> 00:14:52.891
‫باعث افزایش توی فشار سینوس کاورنوس میشه،
‫که موجب فشار

304
00:14:52.932 --> 00:14:55.894
‫به بزرگ‌سیاهرگ زبرین میشه
‫که کبد رو از کار می‌ندازه.

305
00:14:56.019 --> 00:14:57.854
‫- الان به این فکر کردی؟
‫- نه.

306
00:14:57.979 --> 00:14:59.272
‫پس چرا هیچی توی...

307
00:14:59.272 --> 00:15:01.524
‫فکر می‌کنی نظرش عوض می‌شد؟ عمرا.

308
00:15:01.650 --> 00:15:02.901
‫هاوس تحقیرم می‌کرد،

309
00:15:03.026 --> 00:15:04.861
‫و مجبورم می‌کرد کاری
‫رو انجام بدم که مخالفش هستم،

310
00:15:04.861 --> 00:15:07.739
‫و بعد جلوی هزاران نفر

311
00:15:07.864 --> 00:15:10.158
‫و کارمندهای احتمالی آینده که فیلم
‫رو می‌بینن به چشم ریاکار جلوه می‎کنم.

312
00:15:10.283 --> 00:15:14.829
‫اگه حق با تو باشه، و سوزن لاپاروسکوپی
‫رو وارد کمر این بچه با نارسایی کبد بکنیم،

313
00:15:14.954 --> 00:15:16.623
‫ممکنه دوباره خونریزی کنه.

314
00:15:16.748 --> 00:15:17.791
‫می‌دونم.

315
00:15:21.002 --> 00:15:23.171
‫تازه خون بالا آورد.

316
00:15:23.672 --> 00:15:25.632
‫خطرناک نیست؟

317
00:15:27.258 --> 00:15:29.636
‫نه. پیش دکترهای ماهری هستید.

318
00:15:31.930 --> 00:15:34.265
‫خیلی‌خب. باشه.

319
00:15:39.479 --> 00:15:42.399
‫خب، خیلی خوبه که بعد از کناره‌گیری
‫دوباره برگشته.

320
00:15:42.524 --> 00:15:44.567
‫کدوم کناره‌گیری؟

321
00:15:44.692 --> 00:15:46.986
‫بهتون نگفت در مورد...

322
00:15:47.112 --> 00:15:48.780
‫خب، حق داره.

323
00:15:48.905 --> 00:15:50.949
‫سوابق مهر و موم شده.

324
00:15:51.074 --> 00:15:52.617
‫شخصا، فکر می‌کنم دست و پا میزده

325
00:15:52.617 --> 00:15:54.285
‫و دنبال یه چیز الکی بوده.

326
00:15:54.411 --> 00:15:56.788
‫مشخصا پرونده‌سازی بوده.
‫[ تعقیب جادوگر ]

327
00:15:57.580 --> 00:15:59.541
‫فکر می‌کنید اون رو انتخاب کردن
‫چون...

328
00:15:59.666 --> 00:16:02.794
‫نه. واقعا میگم، تعقیب جادوگر بود.
‫دکتر هاوس یه ویکای آموزش دیده‌ست.

329
00:16:02.919 --> 00:16:04.921
‫دین زیباییه، خیلی اهمیت میدن.

330
00:16:06.381 --> 00:16:08.174
‫هی، هی، هی، هی.

331
00:16:08.800 --> 00:16:12.470
‫دسترسی کامل به پرونده دارید،
‫پنج آدم محبوبم قدغنه. حالا برید.

332
00:16:12.762 --> 00:16:15.014
‫زود باشید! زود باشید!
‫برید!

333
00:16:19.185 --> 00:16:20.812
‫فکر کنم دارم کور میشم.

334
00:16:20.937 --> 00:16:23.022
‫کف دستتم مو درآورده؟

335
00:16:23.148 --> 00:16:27.026
‫دوباره یه چیز احمقانه گفت
‫و اصلا متوجه نشدم.

336
00:16:27.152 --> 00:16:28.945
‫فورمن مجبور شد
‫بگه که احمقانه بود.

337
00:16:29.070 --> 00:16:30.280
‫داره منو احمق می‌کنه.

338
00:16:30.405 --> 00:16:31.906
‫بامزه‌ست.
‫بهش دل بستی.

339
00:16:32.031 --> 00:16:33.533
‫نه، فکر کنم یه چیز ساختاری باشه.

340
00:16:33.658 --> 00:16:34.951
‫سیزده خوشگله.

341
00:16:35.076 --> 00:16:36.452
‫مشخصه با اون مشکلی نداری.

342
00:16:36.578 --> 00:16:37.996
‫اون یه بیمار رو کشت.

343
00:16:38.121 --> 00:16:39.122
‫این عوضی خوشگله.

344
00:16:39.164 --> 00:16:40.206
‫این عوضی، عوضیه.

345
00:16:40.331 --> 00:16:42.750
‫- ازش درخواست قرار کن.
‫- از عوضی؟ اون عوضیه.

346
00:16:42.917 --> 00:16:44.460
‫نه، همونی که تو رو احمق می‌کنه.

347
00:16:44.627 --> 00:16:46.838
‫داستان زندگیه. یه پسر با یه دختر آشنا میشه.
‫پسره احمق میشه.

348
00:16:46.838 --> 00:16:48.339
‫پسر و دختر تا آخر
‫با حماقت زندگی می‌کنن.

349
00:16:50.758 --> 00:16:52.010
‫- دختر خوشگله باز کسی رو کشته؟
‫- نه.

350
00:16:52.135 --> 00:16:55.096
‫پسر فیلی دوباره خون بالا آورد.

351
00:17:00.143 --> 00:17:01.769
‫شکم بیمار تومور نداشت، پس...

352
00:17:01.769 --> 00:17:03.188
‫اما لاپاروسکوپی
‫باعث خونریزی از واریس مری شد.

353
00:17:03.188 --> 00:17:05.190
‫بیست دقیقه طول کشید تا بند بیاد.

354
00:17:05.315 --> 00:17:06.774
‫تاب دربارهٔ نارسایی کبد درست می‌گفت.

355
00:17:06.774 --> 00:17:07.775
‫آره.

356
00:17:07.859 --> 00:17:10.820
‫بدشکلی جمجمه‌ای موجب
‫فشار درون‌جمجمه‌ای شده...

357
00:17:10.945 --> 00:17:11.779
‫- نه.
‫- که موجب...

358
00:17:11.905 --> 00:17:14.908
‫خون دماغ کجاست؟
‫تنفس سنگینش کجاست؟

359
00:17:15.033 --> 00:17:16.242
‫درست گفتی که اشتباه کردم.

360
00:17:16.242 --> 00:17:17.702
‫اشتباه کردی
‫که فکر کردی درست میگی.

361
00:17:17.702 --> 00:17:19.829
‫ایدهٔ جدید می‌خوایم.
‫کسی نیست؟

362
00:17:30.632 --> 00:17:32.383
‫اذیت‌تون نمی‌کنه
‫که این بچه قراره بمیره

363
00:17:32.383 --> 00:17:34.719
‫چون حاضر نیستید دوربین رو زمین بذارید؟

364
00:17:34.844 --> 00:17:36.554
‫کارمندهاتون باید انگیزه دوچندان بگیرن.

365
00:17:36.679 --> 00:17:37.931
‫مطمئنم همه‌شون دلشون می‌خواد
‫توی فیلم خوب بیفتن.

366
00:17:37.931 --> 00:17:40.558
‫نه، چون الان حسابی نگرانن
‫که بد جلوه کنن.

367
00:17:40.683 --> 00:17:44.604
‫دکتر هاوس، بلوک قلب بعلاوه نارسایی کبد
‫ممکنه به معنی بیماری خودایمنی باشه.

368
00:17:44.729 --> 00:17:46.689
‫شاید اسکلرودرمی باشه.

369
00:17:48.232 --> 00:17:50.109
‫فورمن؟ منطقیه؟

370
00:17:50.234 --> 00:17:51.778
‫نه بدون سفتی پوست،

371
00:17:51.903 --> 00:17:54.948
‫ضعف ماهیچه
‫و این‌که بیمار ۳۰ ساله‌اش نیست.

372
00:17:55.073 --> 00:17:59.452
‫نارسایی کبد بعلاوه بلوک قلب
‫ممکنه بیماری میتوکندریایی باشه.

373
00:18:01.287 --> 00:18:03.790
‫همین حرفی که زد رو بگو.

374
00:18:03.915 --> 00:18:07.877
‫نارسایی کبد بعلاوه بلوک قلب
‫ممکنه بیماری میتوکندریایی باشه؟

375
00:18:09.295 --> 00:18:10.964
‫دنبال نشونه‌های تحلیل شبکیه باشید.

376
00:18:10.964 --> 00:18:13.591
‫نه، افزایش فشار درون‌جمجمه‌ایه.
‫فقط تورم می‌بینید.

377
00:18:13.716 --> 00:18:17.178
‫اونم با خودت ببر،
‫تا بتونه تحلیل شبکیه رو ببینه.

378
00:18:18.888 --> 00:18:20.431
‫قبل از این‌که توی اورژانس
‫مشغول به کار بشید،

379
00:18:20.556 --> 00:18:21.808
‫برای هاوس کار می‌کردید، درسته؟

380
00:18:21.933 --> 00:18:22.975
‫سه سال و نیم.

381
00:18:23.101 --> 00:18:23.935
‫چرا رفتید؟

382
00:18:24.102 --> 00:18:25.478
‫هی. من نمی‌خوام توی تلویزیون باشم.

383
00:18:25.603 --> 00:18:26.646
‫قرارداد امضا نکردم.

384
00:18:26.729 --> 00:18:27.814
‫شما رو تار می‌کنیم.

385
00:18:27.939 --> 00:18:29.732
‫شلوارت رو دربیار.

386
00:18:30.441 --> 00:18:32.944
‫اگه فحش بدم، می‌تونید پخش کنید؟

387
00:18:33.069 --> 00:18:36.656
‫هاوس با شما هم
‫به اندازهٔ کارمندهای فعلیش بد رفتار می‌کرد؟

388
00:18:36.781 --> 00:18:37.782
‫سوال‌تون جهت داره.

389
00:18:39.617 --> 00:18:40.618
‫اصلا کلمه نبود.

390
00:18:41.869 --> 00:18:43.371
‫چنگال!

391
00:18:43.496 --> 00:18:44.580
‫خیلی خوب بود.

392
00:18:44.706 --> 00:18:46.916
‫من از هاوس یاد گرفتم
‫چطور دکتر باشم.

393
00:18:47.041 --> 00:18:49.627
‫یا دست‌کم دکتری که از هاوس
‫یاد گرفت چطور دکتر باشه،

394
00:18:49.752 --> 00:18:50.878
‫اگه با عقل جور درمیاد.

395
00:18:51.003 --> 00:18:53.840
‫و تیم رو ترک کردید
‫چون دیگه تحمل اون رو نداشتید؟

396
00:18:53.965 --> 00:18:56.509
‫نه، نه. من دکتر هاوس رو دوست دارم.

397
00:18:57.385 --> 00:18:59.095
‫اینو نشنیده بودیم.

398
00:18:59.220 --> 00:19:00.596
‫منظورم اینه...

399
00:19:01.431 --> 00:19:03.224
‫سوالتون رو دوباره تکرار می‌کنید؟

400
00:19:03.349 --> 00:19:04.976
‫چرا اومدید بیرون.

401
00:19:05.101 --> 00:19:09.355
‫دوست دارم کنارش باشم،

402
00:19:09.772 --> 00:19:10.857
‫از نظر حرفه‌ای.

403
00:19:10.982 --> 00:19:13.943
‫همیشه پرشور بود.

404
00:19:14.068 --> 00:19:17.655
‫نه که منظور بدی داشته باشم.

405
00:19:17.780 --> 00:19:20.950
‫چنگال. از قاشق و چنگال استفاده کردن.

406
00:19:22.702 --> 00:19:25.788
‫به جلو خم شو و چونه‌ات
‫رو توی دستگاه بذار.

407
00:19:29.876 --> 00:19:30.877
‫نمی‌تونم.

408
00:19:31.711 --> 00:19:33.087
‫یه‌کم جمع بشین.

409
00:19:35.047 --> 00:19:36.215
‫من درستش می‌کنم.

410
00:19:36.340 --> 00:19:38.009
‫مثل دفعه آخر؟

411
00:19:39.677 --> 00:19:41.679
‫شاید بهتر باشه به روش قدیمی امتحان کنیم.

412
00:19:41.679 --> 00:19:44.265
‫خیلی‌خب، به سقف نگاه کن
‫و سعی کن پلک نزنی، باشه؟

413
00:19:49.061 --> 00:19:50.980
‫خیلی‌خب، خوبه.
‫حالا مستقیم.

414
00:19:55.943 --> 00:19:59.197
‫خوبه.
‫متورم شده، تحلیل نرفته.

415
00:20:01.240 --> 00:20:02.491
‫بیماری میتوکندریایی نیست.

416
00:20:02.617 --> 00:20:04.785
‫ورم، افزایش فشار توی مغزش رو اثبات می‌کنه.

417
00:20:04.785 --> 00:20:05.620
‫کاملا.

418
00:20:05.745 --> 00:20:07.538
‫حالا می‌تونیم نوبت عمل ترمیم بذاریم؟

419
00:20:07.705 --> 00:20:09.165
‫ابدا.

420
00:20:09.290 --> 00:20:10.750
‫آزمایشت نشون داد اشتباه می‌کنی.

421
00:20:10.875 --> 00:20:12.627
‫دقیقا چیزی رو پیدا کردیم
‫که من پیش‌بینی کرده بودم.

422
00:20:12.668 --> 00:20:14.712
‫ورم یعنی افزایش فشار وجود داره.

423
00:20:14.837 --> 00:20:16.839
‫واسه این‌که ثابت کردی
‫یه مدال طلا گردنت می‌ندازم،

424
00:20:16.964 --> 00:20:18.132
‫آره، این بچه کله گنده‌ای داره

425
00:20:18.257 --> 00:20:21.093
‫و کله‌های گنده باعث فشار میشن.
‫دلیل کبدش رو مشخص نمی‌کنه.

426
00:20:21.219 --> 00:20:22.386
‫مصرف زیاد استامینوفن مشخص می‌کنه.

427
00:20:22.511 --> 00:20:25.264
‫آرتریت ایدیوپاتیک جوانان همه دلایل رو داره،
‫از جمله کبد.

428
00:20:25.389 --> 00:20:27.808
‫یه نظریه بهتر از دو تا.
‫درمان استروید رو شروع کنید.

429
00:20:27.934 --> 00:20:30.519
‫اگه اشتباه کنی، استروید
‫سیستم ایمنی بدنش رو به‌هم می‌ریزه،

430
00:20:30.645 --> 00:20:33.189
‫جراحی‌ش رو تا چند ماه به تعویق می‌ندازه.

431
00:20:33.731 --> 00:20:37.652
‫واقعا دلت می‌خواد جلوی دوربین
‫این بحث رو ببازی؟

432
00:20:40.488 --> 00:20:42.740
‫با پدرش صحبت می‌کنم.

433
00:20:44.784 --> 00:20:46.994
‫دکتر هاوس اعتقاد داره
‫کنی آ.آ.ج داره.

434
00:20:47.119 --> 00:20:48.955
‫آرتریت ایدیوپاتیک جوانان.

435
00:20:49.080 --> 00:20:51.165
‫باید تزریق استروید رو شروع کنیم.

436
00:20:51.290 --> 00:20:54.001
‫استروید حالش رو خوب می‌کنه.

437
00:20:59.006 --> 00:21:00.675
‫فکر نمی‌کنم
‫آرتریت ایدیوپاتیک جوانان داشته باشه.

438
00:21:01.300 --> 00:21:03.052
‫به نظرم دکتر هاوس اشتباه می‌کنه،

439
00:21:03.177 --> 00:21:06.305
‫و درمان استروید
‫ممکنه خطرناک باشه.

440
00:21:07.056 --> 00:21:09.350
‫فکر کنم بتونم هاوس
‫رو از پرونده کنار بذارم،

441
00:21:09.475 --> 00:21:12.395
‫و کاری کنم کِنی
‫جراحی صورت مورد نظرش رو دریافت کنه.

442
00:21:16.983 --> 00:21:20.069
‫باباش قبول نکرد درمان استروید رو شروع کنیم
‫تا زمانی که از تشخیص مطمئن بشیم.

443
00:21:20.194 --> 00:21:21.320
‫مطمئنم.

444
00:21:21.445 --> 00:21:22.947
‫آرتریت ایدیوپاتیک جوانانه.

445
00:21:23.114 --> 00:21:24.615
‫و اصلا چرا باید به شک بیفته،

446
00:21:24.740 --> 00:21:27.994
‫مگه این‌که همکار سابقم
‫در گوش‌ش جیرجیر کرده باشه.

447
00:21:28.202 --> 00:21:30.371
‫تصمیم خودش بود.
‫من صرفا ابراز نگرانی کردم.

448
00:21:30.496 --> 00:21:31.330
‫چرا این شغل رو قبول کردی؟

449
00:21:31.455 --> 00:21:32.665
‫اون کیست متورم داره.

450
00:21:32.790 --> 00:21:34.959
‫یه جراح پلاستیک خیلی خوب بودی،
‫کلی درآمد داشتی.

451
00:21:35.126 --> 00:21:36.419
‫مایعات به‌طور مناسب خارج نمیشن.

452
00:21:36.460 --> 00:21:39.130
‫وسوسهٔ دست انداختن من
‫فشار زیادی واست داشت؟

453
00:21:39.255 --> 00:21:40.423
‫باید دلیل بهتری وجود داشته باشه.

454
00:21:40.423 --> 00:21:42.008
‫باید جراحی بشه تا تخلیه بشه.

455
00:21:42.133 --> 00:21:45.636
‫و فکر کنم اینو قبلا گفتم.
‫تو اخراجی.

456
00:21:49.807 --> 00:21:52.852
‫کارت زیاده‌روی بود.
‫برو بیرون.

457
00:21:55.604 --> 00:21:57.982
‫اما جایی نرو.
‫هنوز اخراج نیستی.

458
00:21:59.316 --> 00:22:01.402
‫هیچ‌کس وسط پرونده
‫کسی رو اخراج نمی‌کنه.

459
00:22:01.527 --> 00:22:02.820
‫نه وقتی اون دوربین‌ها اینجاست،

460
00:22:02.862 --> 00:22:06.907
‫و نه تا وقتی که تاب تنها آدمیـه
‫که اعتماد پدر رو داره.

461
00:22:07.616 --> 00:22:08.451
‫کجا میری؟

462
00:22:08.576 --> 00:22:10.161
‫تا کاری رو که همیشه
‫توی این شرایط می‌کنم انجام بدم.

463
00:22:10.161 --> 00:22:11.912
‫پشت سر بیمارم درمانش کنم.

464
00:22:12.329 --> 00:22:13.330
‫اینم یه گزینه‌ست.

465
00:22:13.789 --> 00:22:16.250
‫یا می‌تونی از سر بچه سی‌تی‌اسکن بگیری.

466
00:22:16.375 --> 00:22:18.627
‫اگه تغییر میانی وجود نداشت،
‫می‌دونیم تاب اشتباه کرده

467
00:22:18.753 --> 00:22:22.298
‫و رضایت می‌گیری
‫تا به بچه استروید بدی.

468
00:22:22.798 --> 00:22:24.216
‫یه هشدار.

469
00:22:24.341 --> 00:22:27.052
‫اگه هر بار موقع عمل
‫بخوایم رضایت‌شونو بگیریم،

470
00:22:27.178 --> 00:22:30.306
‫کم‌کم میگن که رضایت‌نامه آگاهانه هم بدید.

471
00:22:36.312 --> 00:22:38.105
‫فکر نمی‌کردم جرئت کودتا داشته باشی.

472
00:22:38.355 --> 00:22:41.317
‫کودتا شکست خورد.
‫عصر موقع اعدامـمه.

473
00:22:41.442 --> 00:22:42.276
‫نه، نیست.

474
00:22:42.401 --> 00:22:43.652
‫حاکم مجازات رو به تعویق ننداخت.

475
00:22:43.777 --> 00:22:46.655
‫یه نتیجه آزمایش فاصله داری
‫تا از هاوس جلو بیفتی.

476
00:22:46.780 --> 00:22:49.408
‫واسش مهم نیست چی گفتی،
‫یا پنج دقیقه قبل چیکار کردی.

477
00:22:49.408 --> 00:22:50.910
‫اون فقط ایده خوب بعدی رو می‌خواد.

478
00:22:51.202 --> 00:22:54.455
‫بیست درصد بخش قدامی رو بزرگ کن.

479
00:22:54.830 --> 00:23:00.169
‫بیمارمون رو بررسی کردم، وقتی صورتش رو دیدم،
‫یه بچه عادی دیدم.

480
00:23:01.003 --> 00:23:04.423
‫نکته جراح پلاستیک بودن
‫اینه‌که چیزی که هست رو نمی‌بینی،

481
00:23:04.548 --> 00:23:05.883
‫چیزی که بعدا میشه رو می‌بینی.

482
00:23:06.008 --> 00:23:07.468
‫اینطوری جلوی هاوس حرف بزن،

483
00:23:07.593 --> 00:23:10.888
‫هر چقدر هم ایده خوب بودی
‫بازم بیرونت می‌کنه.

484
00:23:12.848 --> 00:23:14.225
‫خب،

485
00:23:14.767 --> 00:23:17.394
‫بگو از چه چیز خودت خوشت نمیاد.

486
00:23:17.520 --> 00:23:18.562
‫خدای من.

487
00:23:19.396 --> 00:23:21.273
‫خیلی چیزها.

488
00:23:21.440 --> 00:23:25.277
‫دکتر تاب هست؟
‫چون خیلی ازش تعریف کردن.

489
00:23:25.402 --> 00:23:27.238
‫خب، دیگه با ما کار نمی‌کنن،

490
00:23:27.363 --> 00:23:28.697
‫ولی من پرونده‌هاشون رو قبول کردم،

491
00:23:28.822 --> 00:23:30.115
‫پس اگه نیازتون رو بگید...

492
00:23:30.115 --> 00:23:31.408
‫می‌دونی چرا رفت؟

493
00:23:31.533 --> 00:23:34.203
‫باید به مشکلات شخصیش میرسید،
‫اگه بتونیم...

494
00:23:34.370 --> 00:23:36.121
‫خدای من. حالش خوبه؟

495
00:23:36.247 --> 00:23:37.706
‫آره، خوبه. حالش خوبه.

496
00:23:37.831 --> 00:23:40.876
‫چون دوست من زیر دست دکتر تاب
‫گوش‌هاش رو عمل کرد.

497
00:23:41.001 --> 00:23:43.837
‫باید نگران باشه یه‌وقت چیزیش بشه؟

498
00:23:43.963 --> 00:23:45.464
‫نه، مشکل حرفه‌ای نبود.

499
00:23:45.631 --> 00:23:47.508
‫متاسفم،
‫نمی‌تونم وارد جزییات بشم.

500
00:23:47.633 --> 00:23:49.927
‫در مورد نیاز شما صحبت کنیم؟

501
00:23:50.427 --> 00:23:54.640
‫اون انگشت بغل انگشت شست هست؟
‫اون انگشتم از انگشت شستم بزرگ‌تره.

502
00:23:54.765 --> 00:23:57.351
‫راهی هست کوچیکش کرد؟
‫یا شستم رو بزرگ‌تر کرد؟

503
00:23:57.476 --> 00:23:59.436
‫عمل انگشت؟

504
00:24:00.604 --> 00:24:03.107
‫دروغ گفت یا نارو زد یا دزدی؟

505
00:24:03.232 --> 00:24:05.442
‫برای مشاوره نیومدی، درسته؟

506
00:24:05.567 --> 00:24:07.611
‫از کجا فهمیدی؟

507
00:24:07.736 --> 00:24:10.322
‫از پای بی‌عیبم؟

508
00:24:17.288 --> 00:24:18.455
‫سلام.

509
00:24:19.456 --> 00:24:21.625
‫- سی‌تی نشون میده...
‫- بریم.

510
00:24:26.338 --> 00:24:27.589
‫شما دو تا اینجا چیکار می‌کنید؟

511
00:24:27.715 --> 00:24:29.049
‫از سه تا صحنه رد میشیم.

512
00:24:29.174 --> 00:24:31.927
‫نتیجه سی‌تی اومده. الان میگه
‫که نشونهٔ ناهنجاری وجود داره،

513
00:24:32.052 --> 00:24:33.095
‫من میگم اشتباه می‌کنه.

514
00:24:33.220 --> 00:24:35.723
‫برمی‌گرده پیش پدره
‫و آخرش میایم اینجا.

515
00:24:35.848 --> 00:24:38.142
‫عارضه داره به لوب پیشانی راست فشار میاره.

516
00:24:38.267 --> 00:24:39.768
‫این خم‌شدگی نشونهٔ فتق مغزیه.

517
00:24:39.977 --> 00:24:43.230
‫یا نشونه افزایش فشار
‫آرتریت ایدیوپاتیک جوانانه.

518
00:24:44.648 --> 00:24:47.443
‫دکتر تاب ترجیح میده
‫حواس آدم رو از حقیقت

519
00:24:47.568 --> 00:24:50.779
‫با چیزهای درخشان پرت کنه،
‫مثل چهار قیراط الماس.

520
00:24:50.904 --> 00:24:51.947
‫هاوس.

521
00:24:52.072 --> 00:24:54.199
‫همکارت گفت
‫به دلایل شخصی رفتی،

522
00:24:54.450 --> 00:24:55.743
‫اما زنت گفت
‫یه بیمار رو از دست دادی.

523
00:24:55.743 --> 00:24:57.494
‫کثافت، با زنم صحبت کردی؟

524
00:24:57.619 --> 00:24:58.620
‫دیدی، همین منو گیج می‌کنه.

525
00:24:58.662 --> 00:25:00.164
‫چرا باید به اون الماس بدی

526
00:25:00.289 --> 00:25:01.749
‫اگه به یکی دیگه نارو زدی؟

527
00:25:01.874 --> 00:25:03.542
‫اون دوربین رو ببرید بیرون!

528
00:25:07.296 --> 00:25:09.381
‫چیزی بهش گفتی؟

529
00:25:09.506 --> 00:25:10.549
‫فقط سوال پرسیدم.

530
00:25:10.674 --> 00:25:11.925
‫اون‌ها رو هم بنداز بیرون.

531
00:25:12.050 --> 00:25:13.427
‫ما دکتریم.

532
00:25:16.513 --> 00:25:20.058
‫با یه پرستار صمیمی شدم.
‫مسئله‌ساز شد.

533
00:25:21.602 --> 00:25:24.104
‫همکارهام فهمیدن و استعفا دادم.

534
00:25:24.480 --> 00:25:26.023
‫همین بود.
‫خوشحال شدی؟

535
00:25:26.774 --> 00:25:29.651
‫اگه جزییات بیشتری می‌گفتی،
‫خوشحال‌تر می‌شدم.

536
00:25:29.777 --> 00:25:32.112
‫بعضی آدم‌ها برای دردشون
‫قرص مصرف می‌کنن،

537
00:25:32.821 --> 00:25:34.490
‫من خیانت می‌کنم.

538
00:25:34.615 --> 00:25:36.492
‫همه‌مون عیب خاص خودمون رو داریم.

539
00:25:41.705 --> 00:25:46.251
‫تاب، چیزی ندیدم.
‫از اون خانواده فاصله بگیر.

540
00:25:46.585 --> 00:25:50.130
‫هاوس، درمان استروید رو شروع کن
‫و از خانواده تاب فاصله بگیر.

541
00:26:00.265 --> 00:26:02.976
‫اوغ، چقدر زشتی.

542
00:26:03.811 --> 00:26:05.979
‫اوغ، خیلی بیشعوری.

543
00:26:06.522 --> 00:26:07.856
‫بد شکلی دارم.

544
00:26:07.981 --> 00:26:09.816
‫می‌دونم، واسه همین زشتی.

545
00:26:09.942 --> 00:26:11.109
‫ولی خوش‌شانسی.

546
00:26:11.235 --> 00:26:12.653
‫هر جای دیگه
‫توی قلمروی حیوانات بودی،

547
00:26:12.694 --> 00:26:14.780
‫ننه بابات موقعی که دنیا اومدی می‌خوردنت.

548
00:26:14.905 --> 00:26:17.199
‫پسرت باید استروید مصرف کنه.

549
00:26:17.324 --> 00:26:18.325
‫دکتر کادی قبول کردی.

550
00:26:18.408 --> 00:26:19.701
‫دکتر تاب چی؟

551
00:26:21.078 --> 00:26:24.164
‫اون دکتر واقعی نیست.
‫جراح پلاستیکه.

552
00:26:24.289 --> 00:26:27.000
‫تنها چیزی که اون بهش اهمیت میده
‫اینه‌که پسرت توی تابوت قیافه‌اش خوب باشه.

553
00:26:27.167 --> 00:26:29.294
‫خب، باید حرفتو باور کنم؟

554
00:26:29.419 --> 00:26:30.671
‫دکتری که اهمیت میده.

555
00:26:30.796 --> 00:26:32.506
‫اگه من اهمیت میدم
‫تو نباید اهمیت بدی.

556
00:26:32.631 --> 00:26:34.675
‫بهت اعتماد ندارم.

557
00:26:34.800 --> 00:26:38.011
‫چون فکر نمی‌کنم
‫جراحی مهم باشه؟

558
00:26:38.887 --> 00:26:42.015
‫به آدمی اعتماد می‌کنی
‫که فکر می‌کنه جراحی مهمه.

559
00:26:42.140 --> 00:26:45.227
‫حاضری ریسک کنی و جون اونو به خطر بنداری
‫اونم برای چیزی که بهش نیاز نداره؟

560
00:26:45.352 --> 00:26:46.687
‫نیاز دارم.

561
00:26:50.357 --> 00:26:53.151
‫نمی‌تونم رابطه‏ واقعی داشته باشم.

562
00:26:53.277 --> 00:26:55.320
‫حتی نمی‌تونم با بقیه
‫دو کلام درست صحبت کنم.

563
00:26:55.445 --> 00:26:57.322
‫حتی با بابام.

564
00:27:01.410 --> 00:27:02.619
‫بابا.

565
00:27:04.246 --> 00:27:06.248
‫می‌دونم دوستم داری.

566
00:27:06.790 --> 00:27:09.209
‫اما مثل یه بچه عادی
‫باهام رفتار نمی‌کنی.

567
00:27:09.626 --> 00:27:11.795
‫همیشه محافظه‌گری.

568
00:27:12.254 --> 00:27:14.798
‫دنیا همیشه می‌تونه بره به جهنم.

569
00:27:16.049 --> 00:27:18.218
‫اما هیچ‌وقت سرم داد نزدی.

570
00:27:18.635 --> 00:27:20.762
‫حتی وقتی خرابکاری کردم.

571
00:27:23.557 --> 00:27:25.225
‫می‌خوام عادی باشم.

572
00:27:28.520 --> 00:27:31.440
‫استروید مصرف کن
‫و می‌تونی زنده بمونی.

573
00:27:32.065 --> 00:27:34.484
‫بعد می‌تونی جراحی کنی.

574
00:27:36.111 --> 00:27:38.363
‫اما فقط صورتتـو عوض می‌کنه.

575
00:27:39.281 --> 00:27:42.075
‫صورتی اونی
‫که تو رو ساخته رو عضو عوض نمی‌کنه.

576
00:27:48.290 --> 00:27:49.374
‫الانه گیر بیفتیم.

577
00:27:49.499 --> 00:27:50.876
‫نه توی فیلم.

578
00:27:51.001 --> 00:27:54.004
‫تمام تجهیزات دوربین‌شون اینجاست.

579
00:27:54.129 --> 00:27:55.797
‫کلیدها رو از کجا آوردی؟

580
00:27:55.922 --> 00:27:57.716
‫از بلوی مستخدم.

581
00:27:59.301 --> 00:28:00.302
‫چی؟

582
00:28:01.303 --> 00:28:02.929
‫اسمشه.

583
00:28:04.181 --> 00:28:05.932
‫اسمش لوئه.

584
00:28:06.892 --> 00:28:08.769
‫باید ازش عذرخواهی کنم.

585
00:28:10.896 --> 00:28:12.397
‫فقط ۲۰ دقیقه‌شو نگاه کن،

586
00:28:12.522 --> 00:28:13.648
‫بگو خل شدم یا نه.

587
00:28:13.648 --> 00:28:15.984
‫بالاخره، مدرک ویدیویی داریم.

588
00:28:17.027 --> 00:28:19.613
‫دکتر هاوس، بلوک قلب بعلاوه نارسایی کبد

589
00:28:19.738 --> 00:28:20.739
‫ممکنه به معنی بیماری خودایمنی باشه.

590
00:28:20.822 --> 00:28:22.491
‫شاید اسکلرودرمی باشه.

591
00:28:22.616 --> 00:28:24.493
‫فورمن؟ منطقیه؟

592
00:28:24.618 --> 00:28:26.119
‫نه بدون سفتی پوست،

593
00:28:26.244 --> 00:28:29.498
‫ضعف ماهیچه
‫و این‌که بیمار ۳۰ ساله‌اش نیست.

594
00:28:29.623 --> 00:28:31.500
‫می‌تونم دوباره ببینم؟

595
00:28:31.917 --> 00:28:34.044
‫چی رو از قلم انداختی؟
‫اون گند زد، من...

596
00:28:34.169 --> 00:28:35.670
‫نه، قسمتی که به جلو خم میشه.

597
00:28:35.670 --> 00:28:38.507
‫فکر کنم اون تیکه
‫باهاش چشم تو چشم میشی.

598
00:28:41.885 --> 00:28:43.178
‫خون‌ریزی گوارشی بالایی.

599
00:28:43.303 --> 00:28:46.389
‫ممکنه از غذا یا مایعی باشه که خورده.
‫شاید زخم گوارشی باشه.

600
00:28:46.515 --> 00:28:47.682
‫خوبه.

601
00:28:48.183 --> 00:28:50.727
‫فکر کردی فکر خوبیه؟

602
00:28:50.852 --> 00:28:52.020
‫چیکار کنم؟

603
00:28:52.646 --> 00:28:53.647
‫لذت ببر.

604
00:28:54.481 --> 00:28:57.317
‫نگه‌اش دارم،
‫چون کاری می‌کنه مثل احمق‌ها بشم؟

605
00:28:57.442 --> 00:28:59.778
‫خب، ازت محافظت میشه،
‫انگار فورمن مصونیت داره.

606
00:29:00.153 --> 00:29:01.321
‫فکر می‌کنی بهش علاقه نداره؟

607
00:29:01.655 --> 00:29:03.615
‫دور و بَر کمرون خنگ می‌شد؟

608
00:29:04.908 --> 00:29:06.159
‫فقط گفتم بینی نیست...

609
00:29:06.326 --> 00:29:08.912
‫یه دقیقه صبر کن، برگردونش.
‫اون سیزده بود؟

610
00:29:11.832 --> 00:29:13.041
‫وای.

611
00:29:13.500 --> 00:29:15.168
‫باورم نمیشه من مرد سستی باشم.

612
00:29:15.293 --> 00:29:17.128
‫همهٔ مردها سست هستن.

613
00:29:17.254 --> 00:29:18.338
‫من مثل همه مردها نیستم.

614
00:29:18.463 --> 00:29:19.881
‫قضیه چیه؟
‫داریم بازی با کلمه می‌کنیم؟

615
00:29:20.006 --> 00:29:22.008
‫ببین، همهٔ مردها سستـن.

616
00:29:22.133 --> 00:29:24.094
‫من همهٔ مردها نیستم!

617
00:29:26.513 --> 00:29:27.514
‫کمرون باهوش بود.

618
00:29:27.556 --> 00:29:30.392
‫کم‌کم دارم به شک میفتم.

619
00:29:34.938 --> 00:29:38.108
‫می‌خواستم حرفی که قبلا زدم
‫رو شفاف‌سازی کنم.

620
00:29:38.483 --> 00:29:40.485
‫«دکتر هاوس رو دوست دارم،»

621
00:29:40.610 --> 00:29:44.406
‫و بعد تصحیحش کردم،
‫که بعد این‌که فکر کردم،

622
00:29:44.823 --> 00:29:47.158
‫لازم به اون کار نبود.

623
00:29:47.576 --> 00:29:49.995
‫من دوست دارم کنارش باشم.

624
00:29:50.954 --> 00:29:54.124
‫فکر کنم می‌خواستم چیزی...

625
00:29:54.958 --> 00:29:58.253
‫که قبلا تصحیح کردم
‫رو تصحیح کنم.

626
00:30:00.505 --> 00:30:01.631
‫قیافه دفاعی گرفتم، نه؟

627
00:30:01.631 --> 00:30:04.676
‫نه، نه. به نظرم عالیه.
‫همه شک و شبهه‌ها رو از بین می‌بره.

628
00:30:11.057 --> 00:30:12.475
‫مسئله خاصی نیست، واقعا میگم...

629
00:30:15.979 --> 00:30:18.607
‫یه ضایعه توده‌ای
‫توی لوب گیجگاهی قدامی سمت چپ هست

630
00:30:18.732 --> 00:30:20.775
‫که دورش ورم کرده.

631
00:30:20.900 --> 00:30:23.570
‫الان به روش پیگ لاتین بهم توهین کردی؟

632
00:30:23.695 --> 00:30:25.405
‫دکتر هاوس، خواهش می‎کنم.

633
00:30:26.072 --> 00:30:28.658
‫میشه لطفا اینو نگاه کنی؟

634
00:30:30.118 --> 00:30:33.997
‫بدشکلی موجب این سایه گره‌ای شده.

635
00:30:35.081 --> 00:30:38.209
‫حق با توئه،
‫قبلا ندیده بودم.

636
00:30:40.086 --> 00:30:41.755
‫زود باش، بیا بریم.

637
00:30:44.174 --> 00:30:45.383
‫هی.

638
00:30:45.717 --> 00:30:49.304
‫می‌دونم فکر می‌کنی حالت بهتر شده،
‫چون حالت خوب شده،

639
00:30:49.429 --> 00:30:53.808
‫ولی این دکتر معتمد خانواده
‫فکر می‌کنه یه ضایعه توده‌ای پیدا کرده،

640
00:30:53.933 --> 00:30:56.895
‫پس اگه میشه دمر بخواب
‫و مشکلی توی نفس کشیدن داشتی...

641
00:30:57.020 --> 00:30:58.313
‫باشه.

642
00:30:59.147 --> 00:31:00.940
‫حق با تو بود.

643
00:31:01.566 --> 00:31:03.693
‫هیجان زده‌ام اشتباه کردم.

644
00:31:04.486 --> 00:31:05.820
‫این عالیه، کنی.

645
00:31:05.945 --> 00:31:08.448
‫الان می‌تونی جراحی بشی.

646
00:31:09.532 --> 00:31:11.785
‫اولین نفری که میام ببینم تویی،

647
00:31:11.910 --> 00:31:14.496
‫چون اون‌موقع کنار من،
‫خیلی زشت نشون میدی.

648
00:31:14.746 --> 00:31:15.914
‫هی!

649
00:31:16.122 --> 00:31:17.874
‫چی شد، جواب نمیدی؟

650
00:31:19.667 --> 00:31:21.169
‫نگاه کن.

651
00:31:21.294 --> 00:31:22.295
‫چی؟

652
00:31:22.545 --> 00:31:25.006
‫انگشت کوچیکه‌ ش، پرش داره.

653
00:31:27.967 --> 00:31:29.052
‫نه، نداره.

654
00:31:29.177 --> 00:31:31.763
‫یه لحظه صبر کن.
‫دیدی؟

655
00:31:32.180 --> 00:31:33.223
‫خب؟

656
00:31:33.723 --> 00:31:35.308
‫حالش بهتر نشده.

657
00:31:36.976 --> 00:31:38.645
‫مشکل چیه؟

658
00:31:38.770 --> 00:31:40.230
‫مشکل از تشخیص منه.

659
00:31:41.523 --> 00:31:43.650
‫نمی‌دونم بیماریش چیه.

660
00:31:44.359 --> 00:31:46.152
‫عمل رو لغو کن.

661
00:31:53.326 --> 00:31:57.247
‫عارضه جدید.
‫حرکت غیر ارادی ماهیچه.

662
00:31:57.372 --> 00:31:58.790
‫پرش انگشت عارضه محسوب میشه؟

663
00:31:58.915 --> 00:32:00.416
‫وقتی بدن کاری رو می‌کنه
‫که نباید انجام بده

664
00:32:00.416 --> 00:32:02.085
‫توصیف یه عارضه به حساب میاد.

665
00:32:02.210 --> 00:32:04.754
‫اون بچه قراره عملی رو انجام بده
‫که زندگی‌شو متحول می‌کنه. اضطراب داره.

666
00:32:04.879 --> 00:32:05.880
‫یا اضطراب نداره.

667
00:32:05.964 --> 00:32:07.090
‫یا حق با تو بود.

668
00:32:07.215 --> 00:32:09.175
‫وقتی بهش استروید زدیم
‫حال بچه بهتر شد.

669
00:32:09.300 --> 00:32:11.427
‫آرتریت ایدیوپاتیک جوانان داره
‫و الان تحت کنترله.

670
00:32:11.553 --> 00:32:13.972
‫یا استروید حالش رو متعادل کرده.

671
00:32:14.097 --> 00:32:16.140
‫انگار رفته باشی موهاتو کوتاه کنی
‫و هنوز آشفته و زشت باشه.

672
00:32:16.266 --> 00:32:17.100
‫بیماری لایم چی؟

673
00:32:17.225 --> 00:32:20.270
‫همه علائم رو شامل میشه،
‫مشکل قلب، خونریزی داخلی.

674
00:32:20.395 --> 00:32:21.855
‫حتی چرا این‌که
‫با مصرف استروید حالش بهتر شده.

675
00:32:21.938 --> 00:32:24.357
‫از طرف دیگه،
‫اگه بیماری لایم باشه،

676
00:32:24.482 --> 00:32:27.944
‫سرنخ‌های واضح دیگه‌ای هم باید باشه
‫مثل جوش بزرگ دایره‌ای شکل.

677
00:32:28.069 --> 00:32:29.195
‫ولی ممنون مشارکت کردی.

678
00:32:29.320 --> 00:32:31.573
‫چرا نمی‌تونی این حقیقت رو قبول کنی
‫که این بچه رو درمان کردی؟

679
00:32:31.573 --> 00:32:33.908
‫می‌خوای جلوی عملش رو بگیری!

680
00:32:34.284 --> 00:32:35.952
‫تو عادی نیستی.

681
00:32:36.077 --> 00:32:38.246
‫واسه همین دلت نمی‌خواد
‫بقیه عادی باشن.

682
00:32:38.371 --> 00:32:40.373
‫به‌نظرت عادی بودن سالم نیست.

683
00:32:47.380 --> 00:32:48.590
‫ممکنه تب روماتیسمی باشه.

684
00:32:48.715 --> 00:32:50.300
‫دلیل تاثیر استروید
‫رو هم نشون میده.

685
00:32:50.425 --> 00:32:51.843
‫به بیماری التهاب تشابه داره.

686
00:32:51.968 --> 00:32:53.887
‫تب روماتیسمی
‫دلیل نارسایی کبد رو توجیه نمی‌کنه.

687
00:32:54.012 --> 00:32:55.722
‫تاب فکر می‌کنه دلیلش
‫مصرف استامینوفنه.

688
00:32:55.847 --> 00:32:57.307
‫باشه.
‫بیا نظریه تو رو امتحان کنیم.

689
00:32:57.432 --> 00:32:58.725
‫دستگاه ضربان‌سازش رو جدا کن.

690
00:32:58.850 --> 00:33:01.227
‫اگه حالش بهتر شد،
‫یعنی قلبش به خودیِ خود خوب شده

691
00:33:01.352 --> 00:33:03.938
‫و بعد می‌تونی جراحی کنه.

692
00:33:05.398 --> 00:33:08.151
‫اگه من درست گفته باشم،
‫قلبش می‌ایسته.

693
00:33:09.694 --> 00:33:12.280
‫کاتنر، دستگاه شوک رو آماده کن.

694
00:33:12.905 --> 00:33:14.824
‫یه فرصت دیگه داریم
‫تا یه نفر رو نابود کنیم.

695
00:33:16.034 --> 00:33:17.910
‫یه‌کم اذیت میشی

696
00:33:18.036 --> 00:33:21.039
‫و احساس می‌کنی که به آرومی
‫و ثابت داری کشیده میشی.

697
00:33:21.164 --> 00:33:22.832
‫مطمئنید قلبش توانِ چنین کاری رو داره؟

698
00:33:23.082 --> 00:33:24.334
‫کاملا.

699
00:33:24.459 --> 00:33:26.711
‫یه ذره هم شک نداره.

700
00:33:26.836 --> 00:33:29.505
‫چون که پسرت اهمیت میدم،

701
00:33:30.423 --> 00:33:34.344
‫و برای همین یه متخصص شوک حرفه‌ای آوردم.

702
00:33:37.221 --> 00:33:39.474
‫به شوک نیاز پیدا نمی‌کنیم.

703
00:33:40.933 --> 00:33:44.854
‫بابا، حالم خوبه، و چند دقیقه‌ای میشه
‫انگشتم تکون نخورده.

704
00:33:49.442 --> 00:33:52.362
‫باشه. درش بیارید.

705
00:33:52.987 --> 00:33:54.489
‫خیلی‌خب.

706
00:34:16.302 --> 00:34:19.972
‫ضربان قلب ۸۵ تپش در دقیقه.
‫فشار خون ۱۱۰ روی ۷۰.

707
00:34:20.098 --> 00:34:21.349
‫حالش خوبه؟

708
00:34:21.933 --> 00:34:23.393
‫حالم خوبه.

709
00:34:25.353 --> 00:34:27.605
‫حالش خوبه.
‫حالت خوبه.

710
00:34:28.564 --> 00:34:30.233
‫خدا رو شکر!

711
00:34:31.234 --> 00:34:33.027
‫منظورت چیه خدا رو شکر؟

712
00:34:33.152 --> 00:34:35.363
‫خدا باعث شد مریض بشه.

713
00:34:42.286 --> 00:34:45.289
‫ممنون. ممنون.

714
00:35:34.755 --> 00:35:36.299
‫می‌شه درباره جراحی بهمون بگید؟

715
00:35:36.424 --> 00:35:39.760
‫به دو روش درون جمجمه‌ای
‫و بیرون جمجمه‌ای شروع می‌کنیم

716
00:35:39.886 --> 00:35:43.264
‫تا به حدی فضا داشته باشیم
‫که بتونیم کیست انسفالوسل رو برداریم

717
00:35:43.389 --> 00:35:45.308
‫و ترمیم استخوانی رو انجام بدیم.

718
00:35:47.560 --> 00:35:49.437
‫و نقش شما در عمل چیه؟

719
00:35:49.645 --> 00:35:50.980
‫نقشی نداره.

720
00:35:52.189 --> 00:35:55.359
‫نمی‌خوان من اینجا باشم چون فکر می‌کنن
‫این بچه درمان شده. من اینطوری فکر نمی‌کنم.

721
00:35:55.484 --> 00:35:57.403
‫و فکر می‌کنید مشکل چیه؟

722
00:35:57.528 --> 00:35:58.988
‫کاش می‌دونستم.

723
00:35:59.113 --> 00:36:02.158
‫فقط می‌دونم که اگه دکتر هاوس درست گفته باشه،
‫حینِ عمل مشکل پیش میاد.

724
00:36:02.408 --> 00:36:04.994
‫دکتر هاوس فکر نمی‌کنه درست گفته باشه.

725
00:36:05.119 --> 00:36:07.914
‫خب، پس با تماشای جراحی
‫چند ساعت رو هدر میدم.

726
00:36:08.039 --> 00:36:10.291
‫ببینید، خطر اصلی اینجاست
‫که ناچار هستیم برای ترمیم

727
00:36:10.416 --> 00:36:12.543
‫تا جمجمه پیش بریم،

728
00:36:12.752 --> 00:36:15.129
‫و اون‌جا رگ‌های بزرگی وجود داره.

729
00:36:15.254 --> 00:36:17.256
‫خب، کاری که انجام میدیم
‫اینه‌که تا پایین میریم...

730
00:36:17.256 --> 00:36:19.884
‫این عکس‌ها رو کِی گرفتن؟

731
00:36:20.009 --> 00:36:23.095
‫خب، حدود سه هفته پیش.
‫چرا؟ چی می‌بینی؟

732
00:36:23.220 --> 00:36:25.139
‫خب، آکانتوز نیگریکانس داره.

733
00:36:25.264 --> 00:36:29.268
‫خیلی وقته که بوده،
‫احتمالا کل زندگیش.

734
00:36:29.393 --> 00:36:31.270
‫دور خط موش چی؟

735
00:36:31.896 --> 00:36:33.648
‫چی؟
‫توی عکس تغییر رنگ نیست.

736
00:36:33.773 --> 00:36:35.274
‫الان هست.

737
00:36:44.283 --> 00:36:46.327
‫یه نظریه جدید داره.

738
00:36:46.661 --> 00:36:50.206
‫نظریه‌های بد
‫نشون دهندهٔ عدم هوش نیست،

739
00:36:50.331 --> 00:36:52.166
‫نشون دهندهٔ ذهن بازه.

740
00:36:52.291 --> 00:36:55.961
‫اراده انسان نباید
‫به روش‌های سنتی گیر بیفته...

741
00:36:56.295 --> 00:36:57.463
‫تو مریضی.

742
00:36:57.588 --> 00:36:58.839
‫یه چیزی بگو ندونم.

743
00:36:58.964 --> 00:37:02.259
‫تو دخترهای خوشگل رو استخدام می‌کنی،
‫بندهٔ خودت می‌کنی‌شون، مجبورشون می‌کنی کنارت باشن

744
00:37:02.385 --> 00:37:04.387
‫چون نمی‌دونی چطوری
‫یه رابطه واقعی داشته باشی.

745
00:37:04.387 --> 00:37:07.973
‫اگه صلاحیت دارن، نگه‌شون دار.
‫اگه نه، اخراج‌شون کنی و باهاشون قرار بذار.

746
00:37:08.224 --> 00:37:11.435
‫می‌دونی که «یه چیزی بگو که ندونم»
‫یه اصطلاحه؟

747
00:37:11.894 --> 00:37:13.562
‫- سیزده...
‫- به نظرت چون‌که

748
00:37:13.562 --> 00:37:14.855
‫اون خوشگله، واسه همین،

749
00:37:14.980 --> 00:37:16.691
‫فکر می‌کنی که چون
‫ایدهٔ درستی نداره...

750
00:37:16.691 --> 00:37:20.111
‫نه. منظورم این بود داره میاد دفترت،
‫پس دهنتو ببند.

751
00:37:22.613 --> 00:37:24.365
‫دربارهٔ تشخیص درست گفتی.

752
00:37:24.990 --> 00:37:27.243
‫آره، آرتریت ایدیوپاتیک جوانان بود.
‫به خودم می‌بالم.

753
00:37:27.368 --> 00:37:29.662
‫نه، منظورم اینه درباره این‌که اشتباه می‌کنی
‫درست گفتی. بیماری لایم داره.

754
00:37:29.662 --> 00:37:31.789
‫همه‌چیز رو توجیه می‌کنه.

755
00:37:32.415 --> 00:37:36.752
‫می‌شه انگشت‌هاتو بالا بگیری
‫تا ببینم احیانا کور نشدم؟

756
00:37:36.877 --> 00:37:39.004
‫چند ساعت پیش
‫بیماری لایم رو خط زدیم.

757
00:37:39.130 --> 00:37:40.131
‫همه علائم جور درمیاد.

758
00:37:40.256 --> 00:37:41.257
‫خیلی خجالت می‌کشم.

759
00:37:41.382 --> 00:37:42.675
‫واقعا انقدر خوشگله؟

760
00:37:42.758 --> 00:37:43.592
‫ظاهرا.

761
00:37:43.717 --> 00:37:45.845
‫یعنی جون چند تا آدم
‫به‌خاطر دخترهای خوشگل از دست رفته؟

762
00:37:45.845 --> 00:37:47.805
‫جوش پنهان شده.

763
00:37:47.930 --> 00:37:50.850
‫هیچ‌کس از نزدیک
‫معاینه‌اش نکرده بود.

764
00:38:30.514 --> 00:38:33.267
‫هر ثانیه داره زشت‌تر میشه.

765
00:38:34.101 --> 00:38:35.936
‫می‌تونیم تلاش کنیم و وانمود کنیم
‫که بالاتر هستیم.

766
00:38:36.103 --> 00:38:37.730
‫و می‌تونیم تلاش کنیم
‫و از دیدگاه منطقی بهش نگاه کنیم.

767
00:38:37.730 --> 00:38:41.192
‫ولی در نهایت، چیزهای درخشان،
‫خوشگل و جذاب به دل می‌شینن

768
00:38:42.026 --> 00:38:46.697
‫و پسرهای نوجوون زشت و بد شکل
‫منزجر کننده هستن.

769
00:38:49.241 --> 00:38:51.118
‫سوال این بود که آیا...

770
00:38:51.243 --> 00:38:54.079
‫از دخالت دکتر کادی
‫در طباب‌تون ناراضی هستید؟

771
00:38:54.914 --> 00:38:56.040
‫اوه.

772
00:38:57.082 --> 00:39:00.085
‫خب، پس به گمونم جوابم
‫خیلی مفید نبود، نه؟

773
00:39:08.844 --> 00:39:11.263
‫کوتولهٔ خوشتیپ، بلند شو ببینم.

774
00:39:16.977 --> 00:39:18.354
‫با اون یکی همکارت صحبت کردم.

775
00:39:18.604 --> 00:39:19.438
‫بعد از این‌که کادی بهت گفت...

776
00:39:19.563 --> 00:39:21.649
‫نه، نزدیکش نشدم.
‫تلفنی پرسیدم.

777
00:39:21.857 --> 00:39:24.860
‫ازش توصیه خواستم.
‫گفت دنبال شغل جراحی پلاستیک می‌گردی.

778
00:39:24.985 --> 00:39:26.236
‫خدای من.

779
00:39:26.362 --> 00:39:27.363
‫آره.

780
00:39:28.322 --> 00:39:31.909
‫طرف دیوونه شد.
‫ظاهرا قرارداد عدم رقابت امضا کردی.

781
00:39:32.284 --> 00:39:33.535
‫چرا باید چنین چیزی رو قبول کنی؟

782
00:39:33.535 --> 00:39:35.245
‫نمی‌خوام جراحی پلاستیک انجام بدم.

783
00:39:35.412 --> 00:39:38.248
‫قرارداد امضا کردی
‫چون یکی مجبورت کرده.

784
00:39:38.374 --> 00:39:39.833
‫یه نفر داره یه چیزی ازت می‌گیره.

785
00:39:39.875 --> 00:39:41.877
‫در عوض چی بهت میدن؟

786
00:39:43.754 --> 00:39:45.631
‫قبول کردن دهن‌شون رو می‌بندن.

787
00:39:45.756 --> 00:39:49.718
‫یعنی از بی‌خیال حرفه‌ات شدی
‫تا حرف نزنن؟

788
00:39:52.972 --> 00:39:54.807
‫من زنم رو دوست دارم.

789
00:40:00.437 --> 00:40:04.066
‫بدون هیچ پشتوانه‌ای
‫این شغلتو به خطر انداختی.

790
00:40:05.651 --> 00:40:07.653
‫فکر کردم اشتباه می‌کنی.

791
00:40:12.783 --> 00:40:14.243
‫بشین.

792
00:40:15.953 --> 00:40:17.705
‫چون آدم بی وفاییـه اخراجش نمی‌کنی؟

793
00:40:17.705 --> 00:40:18.706
‫من کجا رو امضا کنم؟

794
00:40:18.872 --> 00:40:22.584
‫از مورمن بپرس.
‫اخراجش نمی‌کنم چون آدم جالبیه.

795
00:40:24.044 --> 00:40:26.505
‫دکتر تری، میشه لطفا بایستی؟

796
00:40:29.133 --> 00:40:30.175
‫خوبه.

797
00:40:31.427 --> 00:40:33.721
‫ناعادلانه باهات رفتار کردم.

798
00:40:34.388 --> 00:40:36.014
‫زود قضاوتت کردم.

799
00:40:37.599 --> 00:40:38.892
‫و برای این‌که آدم بهتری باشم،

800
00:40:39.017 --> 00:40:41.812
‫باید این وضعیت رو اصلاح کنی.

801
00:40:41.937 --> 00:40:43.105
‫اخراجی.

802
00:40:49.236 --> 00:40:51.530
‫بریم شام بخوریم؟

803
00:40:52.030 --> 00:40:53.449
‫شاید بریم سینما؟

804
00:40:55.117 --> 00:40:56.160
‫جدا میگم.

805
00:41:05.961 --> 00:41:08.547
‫درست همین چند روز پیش،
‫با بدتر شدن شرایط کنی،

806
00:41:08.672 --> 00:41:12.259
‫دکتر گرگوری هاوس بود
‫که به کنی و پدرش اطمینان خاطر داد.

807
00:41:13.051 --> 00:41:14.761
‫من به پسرت اهمیت میدم.

808
00:41:14.887 --> 00:41:17.764
‫هاوس جذاب داستانِ ما،
‫که دست بر قضا خورهٔ فیلمه

809
00:41:17.890 --> 00:41:21.143
‫و نسبت به بچه‌ها نقطه ضعف داره
‫دلیل پزشک شدن رو برای ما تعریف کرد.

810
00:41:21.268 --> 00:41:23.687
‫می‌دونید، من به‌خاطر فیلم
‫پچ آدامز دکتر شدم.

811
00:41:24.104 --> 00:41:26.648
‫عزمش رو جزم کرد تا جون پسر رو نجات بده،
‫بعلاوه...

812
00:41:26.773 --> 00:41:28.442
‫وحشتناکه.

813
00:41:28.859 --> 00:41:31.320
‫خب، دستشون درد نکنه
‫واسمون قبل پخش یه نسخه‌شو فرستادن.

814
00:41:31.528 --> 00:41:33.780
‫این بیشتر دزدیه.

815
00:41:34.323 --> 00:41:38.285
‫دکتر گرگوری هاوس
‫که تنها به‌عنوان یک دکتر خدمت‌رسانی کرد،

816
00:41:38.410 --> 00:41:40.496
‫بلکه تکیه‌گاهی برای کنی و پدرش بود.

817
00:41:40.746 --> 00:41:43.874
‫به آدمی اعتماد می‌کنی
‫که فکر می‌کنه جراحی مهمه.

818
00:41:43.999 --> 00:41:47.002
‫- هاوس، یکی از دکترهای کم‌یاب...
‫- خدای من!

819
00:41:47.127 --> 00:41:48.629
‫که قلبش در دستانش قرار دارد.

820
00:41:49.504 --> 00:41:52.090
‫داشتم می‌گفتم عمل احمقانه‌ست!

821
00:41:52.257 --> 00:41:53.842
‫خیلی سخته جلوی اشکمو بگیرم.

822
00:41:53.967 --> 00:41:55.260
‫بس کن.

823
00:41:55.385 --> 00:41:58.847
‫یه دفعه، حس می‌کنم نمی‌تونم
‫به فیلم‌های مایکل مور هم اعتماد کنم.

824
00:41:59.306 --> 00:42:00.432
‫کجا میری؟

825
00:42:00.557 --> 00:42:04.019
‫بچه گربه‌ها رو از بالای درخت نجات بدی؟
‫برای بچه‌ها ناشنوا قصه بخونی؟

826
00:42:04.144 --> 00:42:08.732
‫به دنیا مدیونم تا مطمئن بشم
‫این شیطون هیچ‌وقت روشنایی روز رو نمی‌بینه.

827
00:42:13.195 --> 00:42:15.197
‫چیز دیگه‌ای هست؟

828
00:42:18.784 --> 00:42:20.535
‫ممنون، دکتر هاوس.

829
00:42:22.037 --> 00:42:23.330
‫ممنونم.

830
00:42:31.922 --> 00:42:37.928
‫« ارائه شده توسط سایت مووی شو »

