
1
00:00:20.133 --> 00:00:22.500
‫انفجار خوبی بود!
‫برو، هُلش بده، برو!

2
00:00:24.600 --> 00:00:26.666
‫شماره 77 رو نگاه میکنی؟

3
00:00:26.766 --> 00:00:27.833
‫دارم همه رو نگاه میکنم.

4
00:00:27.933 --> 00:00:30.800
‫لازم نیست همه رو نگاه کنی،
‫باید 77 رو نگاه کنی.

5
00:00:30.966 --> 00:00:32.733
‫تو نماینده‌شی؟

6
00:00:32.800 --> 00:00:34.266
‫فقط یه مامانِ واقع‌بین.

7
00:00:34.933 --> 00:00:36.466
‫حرکتِ انفجاریش تحسین‌برانگیزه.

8
00:00:36.566 --> 00:00:38.600
‫فقط هُل دادنش نیست، کِشیدنش هم خوبه.

9
00:00:38.766 --> 00:00:40.533
‫میدونی، تنها دلیل اینکه گذاشتمش یه مدرسه دیگه،

10
00:00:40.600 --> 00:00:43.733
‫واسه این بود که رشدش دیر شروع شد،
‫الان مردِ گنده‌ای‌ـه.

11
00:00:43.833 --> 00:00:45.333
‫باید هم نماینده‌ش باشی.

12
00:00:45.433 --> 00:00:47.933
‫خوب پِرِسش کردی، 77.

13
00:00:48.266 --> 00:00:49.766
‫داری رتبه‌ت رو بهتر میکنی.

14
00:00:49.866 --> 00:00:50.900
‫ممنون، قربان.

15
00:00:51.000 --> 00:00:52.966
‫- صفر یک، صفر یک، آماده؟
‫- برین!

16
00:00:54.133 --> 00:00:55.400
‫حاضر!

17
00:00:56.300 --> 00:00:57.966
‫آبی 90. بدوین.

18
00:01:02.966 --> 00:01:05.466
‫کار خوبی بود! مرحله دوم، خوبه!

19
00:01:06.133 --> 00:01:08.000
‫خط حمله‌م رو ول کن!

20
00:01:14.500 --> 00:01:16.866
‫بازی تمومه! بازی تمومه!

21
00:01:25.500 --> 00:01:27.433
‫حالتِ تهاجمی‌تون رو نگه دارین واسه بازی!

22
00:01:27.533 --> 00:01:28.566
‫دریل!

23
00:01:28.666 --> 00:01:30.000
‫خیلی‌خب، برگردین سر کارتون!

24
00:01:32.533 --> 00:01:33.833
‫دریل!

25
00:01:38.500 --> 00:01:40.000
‫دریل، بس کن!

26
00:01:42.566 --> 00:01:54.066
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»
‫| رضا کارگران |

27
00:02:37.900 --> 00:02:38.933
‫چی کار میکنی؟

28
00:02:39.033 --> 00:02:41.900
‫قایق پارویی، ولی به نظر آب توش جمع شده.

29
00:02:42.566 --> 00:02:45.633
‫این کارت قشنگ نیست.
‫از حموم خودت استفاده کن.

30
00:02:45.733 --> 00:02:47.066
‫حموم خودم قایق نداره.

31
00:02:48.533 --> 00:02:52.000
‫پام درد میکنه، خیس خوردن بهترش میکنه.

32
00:02:52.066 --> 00:02:54.266
‫تو بودی که گیر دادی
‫این ساختمون رو بگیریم.

33
00:02:54.400 --> 00:02:56.166
‫شاید دفعه بعد باید
‫امکاناتش هم در نظر بگیری،

34
00:02:56.200 --> 00:02:59.866
‫مثلاً دو تا حموم کامل،
‫جای لذتِ پیروزی به کادی توی قیمت‌گذاری.

35
00:02:59.966 --> 00:03:02.966
‫کسی که پای وام رو امضا می‌زنه
‫حق داره اتاق‌خواب‌ها رو انتخاب کنه.

36
00:03:03.100 --> 00:03:04.800
‫توی اتاق من نیا.

37
00:03:06.100 --> 00:03:07.666
‫خب، پس 35 دلار بهم بدهکاری...

38
00:03:07.766 --> 00:03:10.100
‫بابت دستگیره کمکی که نصب کردم.

39
00:03:18.100 --> 00:03:20.066
‫صفحه رو خاموش کنید،
‫رئیس رسید.

40
00:03:20.133 --> 00:03:22.566
‫از اون فیلم‌ها نیست،
‫بیمار جدیدمونه.

41
00:03:22.633 --> 00:03:23.933
‫حیف شد.

42
00:03:24.100 --> 00:03:27.566
‫مذکر 22 ساله، قد 6 فوت و 7، 310 پوند وزن.

43
00:03:27.633 --> 00:03:29.233
‫واضحه که درگیری مغزی داره.

44
00:03:29.333 --> 00:03:32.366
‫طرف هیچ قسمتی
‫از این حادثه رو یادش نمیاد.

45
00:03:32.433 --> 00:03:34.366
‫بازیکن فوتبال.

46
00:03:34.433 --> 00:03:36.833
‫اونا زیاد به سرشون ضربه می‌خوره، درسته؟

47
00:03:36.966 --> 00:03:38.033
‫اورژانس ازش سی‌تی گرفته.

48
00:03:38.133 --> 00:03:40.400
‫ضربه مغزی نشده، سکته نیست،
‫زوال مغزی نخاعی نداره.

49
00:03:40.500 --> 00:03:43.700
‫و یه ارزیابی کامل روانی هم داشته.
‫دیوانه نیست.

50
00:03:43.800 --> 00:03:45.233
‫پس خشم ناشی از استروئیدهاست.

51
00:03:45.333 --> 00:03:46.766
‫به نظرت طبیعی که اینقدر گنده نمیشن؟

52
00:03:46.833 --> 00:03:48.833
‫اورژانس واسه استروئیدها هم آزمایش کرده،
‫پاکه.

53
00:03:48.966 --> 00:03:51.366
‫فقط اینو اثبات میکنه که
‫طرفمون جنس خوب استفاده میکنه.

54
00:03:51.466 --> 00:03:54.000
‫اون آزمایش منفی حداقل
‫معنیش اینه که احتمال استروئید کمتره.

55
00:03:54.133 --> 00:03:55.266
‫باید درمورد احتمالات دیگه حرف بزنیم.

56
00:03:55.333 --> 00:03:56.433
‫چرا؟

57
00:03:56.500 --> 00:03:58.900
‫بعد از هر بازی توی مُچ‌های
‫دردناکش لیدوکائین تزریق میکنه،

58
00:03:58.966 --> 00:04:00.600
‫به نظرت بهش نمی‌خوره استروئید تزریق کنه؟

59
00:04:00.666 --> 00:04:03.066
‫ضربه به سر مُکرر میتونه به کفِ مغز صدمه بزنه،

60
00:04:03.133 --> 00:04:06.200
‫باعث آدنومای هیپوفیز بشه،
‫که باعث ترشح هورمون رشد میشه.

61
00:04:06.300 --> 00:04:08.600
‫صدمه‌ی هیپوفیر توی سی‌تی‌اسکن دیده نمیشه.

62
00:04:08.700 --> 00:04:11.200
‫اون میتونه باعث
‫هورمون‌های اضافه بشه که خشم رو ایجاد کرده...

63
00:04:11.333 --> 00:04:13.566
‫و از آزمایش استروئید اورژانس هم فرار میکنه.

64
00:04:13.666 --> 00:04:17.500
‫باشه. نمونه‌ی دو طرفه‌ی وریدی
‫برای پیدا کردن سطح بالای هورمون رشد،

65
00:04:17.600 --> 00:04:20.033
‫اِم.‌آر.‌آی برای پیدا کردن آسیبِ هیپوفیز.

66
00:04:20.166 --> 00:04:22.300
‫البته، مگه اینکه،
‫صدمه‌ی هیپوفیزی در کار نباشه،

67
00:04:22.366 --> 00:04:26.000
‫در اون صورت،
‫طرفمون جنس خوب استفاده کرده.

68
00:04:29.466 --> 00:04:32.800
‫فورمن.
‫بذار رعیت‌ها به کارهای رعیتی برسن.

69
00:04:33.666 --> 00:04:36.500
‫برادرت این بعد از ظهر
‫کسی رو میخواد که بره دنبالش.

70
00:04:37.733 --> 00:04:38.900
‫جلوی زندان.

71
00:04:40.400 --> 00:04:43.000
‫برادر بزرگ‌ترت،
‫محض این میگم که گیج شدن مربوط باشه...

72
00:04:43.133 --> 00:04:44.466
‫از کجا میدونی؟

73
00:04:44.566 --> 00:04:45.900
‫برات پیغام گذاشت.

74
00:04:46.033 --> 00:04:48.700
‫گفت گوشی یا تلفن خونه‌ت رو برنداشتی.

75
00:04:48.800 --> 00:04:50.766
‫درک میکنم، مشغولی،
‫دفعه‌ی بعدی...

76
00:04:50.866 --> 00:04:52.500
‫که از زندان آزاد بشه میری دنبالش.

77
00:04:52.566 --> 00:04:54.033
‫همین بود؟

78
00:04:55.333 --> 00:04:59.200
‫رسماً از مشغولی در اومدی.
‫خانواده خانواده‌ست.

79
00:05:00.366 --> 00:05:02.500
‫بقیه روز واسه خودت باش،
‫برو برادرت رو ببین.

80
00:05:02.566 --> 00:05:04.366
‫باید به کارهام برسم.

81
00:05:08.533 --> 00:05:11.766
‫دردی حس میکنی که عمیق و مُداوم باشه؟

82
00:05:11.833 --> 00:05:13.266
‫نه فقط توی عضلات یا مفاصل.

83
00:05:13.333 --> 00:05:15.433
‫همیشه خدا همه جام درد میکنه.
‫فوتبال همینه.

84
00:05:15.533 --> 00:05:17.533
‫ممکنه فقط فوتبال نباشه.

85
00:05:17.666 --> 00:05:19.633
‫میخوایم آزمایش کنیم ببینیم
‫هیپوفیزت آسیب دیده یا نه.

86
00:05:19.733 --> 00:05:22.466
‫اگه صدمه‌ای باشه،
‫میتونه هورمون‌های اضافه تولید کنه،

87
00:05:22.566 --> 00:05:23.666
‫که ممکنه علت دردت باشه.

88
00:05:23.766 --> 00:05:25.500
‫همچنین حمله‌ی خشمت هم توضیح میده.

89
00:05:25.600 --> 00:05:26.933
‫و اگه هیپوفیزم صدمه دیده باشه،

90
00:05:27.033 --> 00:05:28.266
‫درمانش چقدر طول می‌کشه؟

91
00:05:28.400 --> 00:05:29.566
‫نمیخوام جلو جلو حرف بزنیم...

92
00:05:29.633 --> 00:05:31.066
‫و قولِ موعد خاصی رو بدم.

93
00:05:31.200 --> 00:05:33.066
‫ببخشید، دکتر،

94
00:05:33.200 --> 00:05:35.233
‫ولی قراره این شنبه جلوی مأمورهای استخدام،

95
00:05:35.333 --> 00:05:37.333
‫مربی‌ها و افرادِ مدیریتی بازی کنه.

96
00:05:37.400 --> 00:05:40.766
‫این یه مصاحبه کاری واسه بقیه‌ی زندگیشه.

97
00:05:40.900 --> 00:05:42.433
‫اگه بتونیم ایراد رو پیدا کنیم،

98
00:05:42.566 --> 00:05:44.166
‫میتونیم از طریق بینی وارد بشیم...

99
00:05:44.233 --> 00:05:46.866
‫و آسیب رو اصلاح کنیم،
‫چیز خیلی تهاجمی‌ای نیست.

100
00:05:46.966 --> 00:05:48.900
‫چند روز واسه ریکاوری لازمت میشه،

101
00:05:49.033 --> 00:05:51.966
‫و بعد می‌تونیم واسه زمان بازی آماده‌ت کنیم.

102
00:05:52.766 --> 00:05:54.600
‫ممنون، دکتر.

103
00:05:55.133 --> 00:05:58.033
‫چشم‌هات هیچ مشکلی ندارن.

104
00:05:59.966 --> 00:06:03.900
‫خب، پس، دستگاهت خرابه.
‫یه نقطه‌هایی می‌بینم.

105
00:06:03.966 --> 00:06:08.800
‫یا واسه ارتش اسم نوشتی، مُدل موهات
‫رو خفن کردی و اون شلوارهای معرکه رو گرفتی،

106
00:06:08.933 --> 00:06:10.300
‫بعد متوجه شدی بلیط هواپیمات...

107
00:06:10.400 --> 00:06:11.766
‫به خاورمیانه درجه سه‌ست،

108
00:06:11.900 --> 00:06:13.800
‫و تصمیم گرفتی درمورد
‫قولی که دادی تجدید نظر کنی.

109
00:06:13.900 --> 00:06:17.233
‫نه. قبلاً هم اونجا بودم.

110
00:06:17.566 --> 00:06:21.033
‫سه دفعه مستقر شدم.
‫حالا میخوان دوباره برم.

111
00:06:21.100 --> 00:06:22.733
‫ولی زنم حامله‌ست.

112
00:06:22.833 --> 00:06:24.866
‫پس وطنمون باید بدون محافظ باشه...

113
00:06:24.966 --> 00:06:27.000
‫چون قسمت‌های خصوصی‌ت حفاظ نداشتن؟

114
00:06:28.566 --> 00:06:30.800
‫ببین، من و زنم عالی نقشه‌ش رو ریختیم.

115
00:06:30.900 --> 00:06:32.900
‫طول خدمتم قرار بود هفته پیش تموم بشه،

116
00:06:33.000 --> 00:06:35.333
‫واسه همین 6 ماه پیش تلاش کردیم واسه بارداری.

117
00:06:35.433 --> 00:06:37.433
‫حالا دارن بهت میگم افزایش خدمت خوردم.

118
00:06:37.500 --> 00:06:38.533
‫به زبون ارتشی یعنی واسشون مهم نیست...

119
00:06:38.633 --> 00:06:41.133
‫که الانش هم قراردادم رو تکمیل کردم.

120
00:06:41.266 --> 00:06:43.333
‫اینکه واسه اونا مهم نیست برام مهم نیست.

121
00:06:43.466 --> 00:06:47.933
‫هی، بیخیال، یه ساعت اضافه
‫منتظر موندم تا مطمئن بشم تو معاینه‌م میکنی.

122
00:06:48.300 --> 00:06:49.600
‫چرا؟

123
00:06:49.700 --> 00:06:51.300
‫دیدم اون بیرون لنگ می‌زنی.

124
00:06:52.633 --> 00:06:53.866
‫ویتنام؟

125
00:06:54.133 --> 00:06:55.133
‫ویت...

126
00:06:56.200 --> 00:06:57.800
‫فکر میکنی چند سالمه من؟

127
00:06:58.500 --> 00:07:00.566
‫نمیدونم. سنِ ویتنام؟

128
00:07:00.666 --> 00:07:02.366
‫خب، زمان من...

129
00:07:02.700 --> 00:07:05.233
‫فراری‌های واقعی اونقدر
‫جرأت داشتن که فرار کنن کانادا...

130
00:07:05.333 --> 00:07:06.666
‫یا شلیک کنن توی پای خودشون.

131
00:07:06.800 --> 00:07:09.800
‫نمی‌اومدن درمانگاه‌های رایگان
‫واسه نسخه گرفتن از دکتر ناله کنن.

132
00:07:10.000 --> 00:07:12.733
‫برو زنت رو بغل کن،
‫بهش بگو یه پرستار بچه بگیره،

133
00:07:12.833 --> 00:07:16.666
‫و به موقع برمیگردی تا
‫اولین قدم برداشتن بچه رو فیلم بگیری.

134
00:07:18.966 --> 00:07:20.433
‫آره، لازم نیست اسکن رو ببینم.

135
00:07:20.500 --> 00:07:24.100
‫میتونم از چشم‌های معصومِ کوچیکت
‫بفهمم که هیپوفیزش مشکلی نداره.

136
00:07:24.166 --> 00:07:26.233
‫میخوای بگیش، یا من بگم؟

137
00:07:26.300 --> 00:07:27.800
‫درمورد استروئیدها درست می‌گفتی.

138
00:07:27.900 --> 00:07:29.233
‫تو یه نابغه‌ای.

139
00:07:29.300 --> 00:07:30.800
‫دفعه بعد، با احساس باشه.

140
00:07:30.900 --> 00:07:32.600
‫آنالوگِ «سوماتواستاتین» به مُتقلب بدین...

141
00:07:32.700 --> 00:07:33.733
‫تا از سیستمش پاک بشه،

142
00:07:33.800 --> 00:07:36.633
‫برش گردونید به بازی فوتبالش.

143
00:07:39.366 --> 00:07:41.066
‫من هیچوقت استروئید نزدم.

144
00:07:41.166 --> 00:07:44.033
‫خب، به یه نحوی هورمون رشدت بالا رفته.

145
00:07:44.166 --> 00:07:45.666
‫این کمک میکنه برش گردونیم پائین.

146
00:07:45.733 --> 00:07:46.766
‫مامان، قسم میخورم!

147
00:07:46.866 --> 00:07:48.466
‫اینجوری کی انتخابت میکنه، دریل؟

148
00:07:48.533 --> 00:07:49.900
‫اونقدر احمقی که این چیزها رو امتحان کنی،

149
00:07:50.033 --> 00:07:51.866
‫مخصوصاً تو هفته‌ای
‫که میدونی قراره آزمایش بشی؟

150
00:07:52.000 --> 00:07:53.433
‫حتماً توی آزمایشگاه اشتباه شده...

151
00:07:53.466 --> 00:07:55.166
‫یا خون کس دیگه‌ی رو گرفتین،

152
00:07:55.266 --> 00:07:56.300
‫چون من هیچوقت...

153
00:07:57.866 --> 00:07:58.966
‫باشه، اون چیه؟

154
00:07:59.033 --> 00:08:01.600
‫تاکی‌کاردی.
‫دراز بکش، دریل.

155
00:08:03.700 --> 00:08:05.066
‫چرا قلبم داره اینطوری می‌زنه؟

156
00:08:05.133 --> 00:08:06.566
‫مشکل استروئید نیست.

157
00:08:06.633 --> 00:08:09.800
‫یه مقدار آدنوزین لازم دارم
‫و اون ترالی اورژانس رو بیارین اینجا.

158
00:08:13.466 --> 00:08:14.866
‫هاوس، دفعه بعد...

159
00:08:17.400 --> 00:08:18.566
‫مارکوس.

160
00:08:18.633 --> 00:08:21.366
‫اُه، درسته.
‫شما دو تا همدیگه رو می‌شناسین.

161
00:08:23.000 --> 00:08:24.833
‫اینجا چی کار میکنی؟

162
00:08:24.900 --> 00:08:26.033
‫مصاحبه میدم.

163
00:08:26.233 --> 00:08:27.266
‫اوه.

164
00:08:27.366 --> 00:08:31.166
‫کی رو مسخره کردیم؟
‫مصاحبه تمومه، شغل رو به دست آوردی.

165
00:08:32.066 --> 00:08:33.366
‫چه شغلی؟

166
00:08:33.466 --> 00:08:34.733
‫دستیار جدیدم.

167
00:08:35.566 --> 00:08:37.333
‫شرطِ عفوِ مشروطشه،
‫یه شغل لازم داره.

168
00:08:37.433 --> 00:08:39.600
‫فقط سعی میکنم کمک کنم.

169
00:08:40.000 --> 00:08:41.833
‫درمورد استروئیدها اشتباه میکردی.

170
00:08:41.933 --> 00:08:43.600
‫بیمار یه تاکی‌کاردی فوق بطنی داشت.

171
00:08:43.700 --> 00:08:45.600
‫با شوک برش گردوندیم به ریتم سینوسی طبیعی.

172
00:08:45.733 --> 00:08:48.000
‫میخوایم یه نوار قلب و اسکنِ هسته‌ای بگیریم.

173
00:08:48.100 --> 00:08:51.400
‫مارکوس،
‫بریم بیرون حرف بزنیم.

174
00:08:53.900 --> 00:08:55.600
‫خانواده خانواده‌ست.

175
00:08:56.766 --> 00:08:59.433
‫هی، منم خوشحالم می‌بینمت.

176
00:09:01.766 --> 00:09:03.566
‫دوره‌ی سختی بود برات؟

177
00:09:03.666 --> 00:09:05.933
‫بدک نبود، اصلاً هیچ تعرضی بهم نشد.

178
00:09:06.600 --> 00:09:08.433
‫نمیتونی اینجا کار کنی.

179
00:09:08.933 --> 00:09:10.100
‫ولی رئیست میگه میتونم.

180
00:09:10.200 --> 00:09:11.366
‫شوخی نمیکنم.

181
00:09:11.466 --> 00:09:14.366
‫اخم و تخم نکن.
‫یعنی، ممکنه جالب باشه.

182
00:09:14.633 --> 00:09:18.400
‫میتونم دنیات رو ببینم.
‫واسه داروخونه بهم دسترسی میدی.

183
00:09:20.133 --> 00:09:23.800
‫شوخی میکنم. بیخیال، مرد.
‫خوب به نظر میای.

184
00:09:24.133 --> 00:09:26.366
‫اگه هر از گاهی می‌اومدی دیدنم،
‫میدونستم که وضعت خوبه،

185
00:09:26.466 --> 00:09:28.733
‫ولی هرچی، می‌فهمم. ردیفه.

186
00:09:28.800 --> 00:09:31.466
‫نمیخوای منو ببینی،
‫نمیخوای بیای دنبالم.

187
00:09:31.600 --> 00:09:33.233
‫همه‌ش قابل قبول‌ـه.

188
00:09:34.066 --> 00:09:36.633
‫فقط باید دوباره نظرت رو به خودم برگردونم.

189
00:09:36.766 --> 00:09:40.733
‫بذار یه چیزی رو توضیح بدم.
‫این مردی که داره شغل رو بهت پیشنهاد میده؟

190
00:09:40.800 --> 00:09:42.033
‫آدم خَیری نیست.

191
00:09:42.100 --> 00:09:43.333
‫به نظر از تو کمک‌کننده‌ترـه.

192
00:09:43.400 --> 00:09:46.066
‫نمیخواد کمکت کنه،

193
00:09:46.166 --> 00:09:48.266
‫فقط میخواد ازت استفاده کنه تا سر به سر من بذاره.

194
00:09:49.166 --> 00:09:51.566
‫میدونی تو چطوری میتونی سر به سرش بذاری؟

195
00:09:51.666 --> 00:09:54.833
‫جوری رفتار کن انگار کار
‫پیدا کردن بردارت اذیتت نمیکنه.

196
00:09:54.966 --> 00:09:58.833
‫بهم اعتماد کن،
‫واسه جفتمون بهتر میشه که برگردی اون تو...

197
00:09:58.966 --> 00:10:00.500
‫و بهش بگی نمیتونی کار رو قبول کنی.

198
00:10:00.633 --> 00:10:04.600
‫من آدمی نیستم که
‫نعمتِ قبول نکردن کارها رو داشته باشم.

199
00:10:04.666 --> 00:10:06.100
‫خب، یه فکری براش بکن...

200
00:10:07.966 --> 00:10:10.266
‫چون نمیتونی اینجا کار کنی.

201
00:10:27.266 --> 00:10:28.266
‫هاوس!

202
00:10:29.500 --> 00:10:30.533
‫باشه.

203
00:10:31.833 --> 00:10:34.700
‫تمام شب وقت گذاشتیم،
‫از تمام دستگاه قشنگ‌ها استفاده کردیم.

204
00:10:34.800 --> 00:10:36.533
‫قلبِ بیمار به نظر سالم میاد.

205
00:10:36.666 --> 00:10:38.866
‫خب، اگه سالم بود، فقط به خاطر اینکه...

206
00:10:38.966 --> 00:10:40.800
‫وارد اتاق شدی نمی‌رفت توی ریتم «فلوتر».

207
00:10:40.866 --> 00:10:42.800
‫خامه کم چرب، دو تا شاتِ اضافه.

208
00:10:42.866 --> 00:10:44.133
‫ممنون، جناب.

209
00:10:45.200 --> 00:10:46.866
‫با قضاوتِ شمایلِ صورتت،

210
00:10:47.000 --> 00:10:48.666
‫فرض میکنم ناراحتی که داداش بزرگه...

211
00:10:48.766 --> 00:10:51.133
‫توصیه‌ت رو گوش نکرده و نزده به چاک.

212
00:10:51.233 --> 00:10:53.466
‫درمورد صحبت‌مون بهش گفتی؟

213
00:10:53.566 --> 00:10:54.800
‫برام صبحونه خرید.

214
00:10:55.133 --> 00:10:58.966
‫خوش گذشت.
‫ناهار رو بذار توی برنامه، فقط خودم و خودت.

215
00:10:59.900 --> 00:11:01.966
‫بیمارمون ممکنه یه سوراخ بین دهیزهاش باشه.

216
00:11:02.066 --> 00:11:05.300
‫خب، طبیعی‌ـه که صاف بپری به یه مشکل ادراری.

217
00:11:05.400 --> 00:11:07.200
‫سوراخ بین دهلیزی ادراری نیست،
‫مشکل قلبه.

218
00:11:07.266 --> 00:11:09.233
‫هست؟ اوه.

219
00:11:09.833 --> 00:11:12.333
‫خب، طبیعی‌ـه که فکر کنی یه مشکل ادراری نیست.

220
00:11:12.400 --> 00:11:13.366
‫چون اونقدر به خاطر...

221
00:11:13.433 --> 00:11:15.033
‫مشکلاتِ ادراری سابقت خجالت‌زده‌ای،

222
00:11:15.166 --> 00:11:17.000
‫که جرأت نمیکنی موضوعش رو مطرح کنی.

223
00:11:18.700 --> 00:11:20.133
‫اُه، دست بردار.

224
00:11:20.200 --> 00:11:22.666
‫وقتی یه شب خونه‌ی بابی سمپسون مونده بودی؟

225
00:11:28.166 --> 00:11:31.433
‫من خودم رو توی تخت خیس نکردم،
‫یه نوشیدنی ریختم.

226
00:11:31.600 --> 00:11:34.066
‫باورمون نمیشه، اِریک.
‫هیچوقت باورمون نشده.

227
00:11:34.133 --> 00:11:35.433
‫چرا این چیزها رو بهش میگی؟

228
00:11:35.500 --> 00:11:39.100
‫ایرادش چیه؟
‫مال 25 سال پیش بوده.

229
00:11:39.233 --> 00:11:41.600
‫خونِ دارای اکسیژن و بدون اکسیژن ترکیب میشن،

230
00:11:41.733 --> 00:11:44.033
‫در هم شدن جریان باعث لخته میشه،
‫مشکل قلب و سر و توضیح میده.

231
00:11:44.100 --> 00:11:47.800
‫مثل اون بسکتبالیست
‫از تیم «لویولا مریمونت» که...

232
00:11:47.933 --> 00:11:49.933
‫هنک گترز؟
‫اون این مشکل رو نداشت.

233
00:11:50.066 --> 00:11:52.900
‫بذار برادرت حرف بزنه.

234
00:11:53.000 --> 00:11:54.333
‫هنک گترز چی شد؟

235
00:11:55.066 --> 00:11:56.533
‫تورنومنتِ لیگ ورزشی.

236
00:11:56.600 --> 00:11:58.166
‫یه پاسِ نزدیک به تور، صاف وسط امتیاز،

237
00:11:58.233 --> 00:12:00.066
‫بعد می‌دوه توی زمین و پهن میشه.

238
00:12:00.166 --> 00:12:02.400
‫درست وسط زمین به خاطر مشکل قلبی افتاد مُرد.

239
00:12:02.400 --> 00:12:04.133
‫اونو یادم میاد.
‫توی کالبد شکافی متوجه شدن...

240
00:12:04.200 --> 00:12:06.200
‫یه کاردیومیوپاتیِ هایپرتروفیک داره.
‫(مشکل افزایش حجم عضله‌ی قلب)

241
00:12:06.300 --> 00:12:09.166
‫خشم و تاکی‌کاردی نشونه‌های هشداره.

242
00:12:09.300 --> 00:12:10.500
‫جدی؟

243
00:12:10.600 --> 00:12:13.000
‫به خاطر اینکه برادرم یه بازی بسکتبال رو یادشه؟

244
00:12:13.166 --> 00:12:15.433
‫هی، واسم مهم نیست ایده از کجا میاد،

245
00:12:15.500 --> 00:12:18.066
‫تا وقتی منطقی باشه و
‫باعث شرمندگی کسی بشه اشکال نداره.

246
00:12:20.800 --> 00:12:21.966
‫عقلت رو از دست دادی؟

247
00:12:22.066 --> 00:12:23.933
‫به عنوان یه بیمار روانیِ سابق،

248
00:12:24.033 --> 00:12:25.633
‫اون انتخاب واژگان برام توهین‌آمیزه.

249
00:12:25.733 --> 00:12:27.966
‫من فقط از وانِ حمومم محرومت کردم.

250
00:12:28.100 --> 00:12:29.866
‫واکنشِ متناسب چی شد؟

251
00:12:29.966 --> 00:12:32.000
‫گفتگوی منطقی چی شد؟

252
00:12:32.100 --> 00:12:37.333
‫اون موجود کاشی‌ها رو شکست،
‫دیوارها رو چنگ انداخت و همه جا مدفوع کرد.

253
00:12:37.433 --> 00:12:40.966
‫انتظار صورت‌حساب تعمیرات رو داشته باش.
‫و تلافی.

254
00:12:46.033 --> 00:12:47.166
‫اون چی بود؟

255
00:12:47.266 --> 00:12:48.533
‫ابداً نمیدونم.

256
00:12:49.033 --> 00:12:53.133
‫بقیه فکر میکنن کاردیومیوپاتیِ هایپرتروفیک منطقی‌ـه؟

257
00:12:53.666 --> 00:12:55.933
‫خوبه، بیمار رو بذارین روی تردمیل.

258
00:12:56.000 --> 00:12:57.466
‫به قلبش فشار بیارین تا وایسه.

259
00:12:57.566 --> 00:13:00.133
‫میخوای باعث ایست قلبی بشیم؟

260
00:13:00.566 --> 00:13:03.300
‫تنها درمان واقعی واسه بیمار
‫اینه که هیچوقت به قلبش فشار نیاره،

261
00:13:03.400 --> 00:13:06.466
‫که یعنی مجبوریم بهش بگیم
‫لازمه تو سن رسیده‌ی 21 بازنشسته بشه.

262
00:13:06.566 --> 00:13:09.866
‫متوقف کردنِ قلبش واضح‌تر از لغات خواهند بود.
‫برید.

263
00:13:14.666 --> 00:13:18.033
‫شاید چیز خوبیه.
‫به برادرت یه کار داده، مسئولیت.

264
00:13:18.166 --> 00:13:21.066
‫بحثم این نیست
‫که نباید یه شغل داشته باشه،

265
00:13:21.166 --> 00:13:22.866
‫فقط نمیخوام کارش اینجا باشه.

266
00:13:23.000 --> 00:13:25.966
‫می‌فهمم که هاوس
‫این کار رو کرده تو رو اذیت کنه،

267
00:13:26.033 --> 00:13:27.200
‫ولی چرا داره موفق میشه؟

268
00:13:32.033 --> 00:13:33.166
‫میدونی آخرین باری که...

269
00:13:33.166 --> 00:13:35.166
‫برادرم از زندان آزاد شد چی کار کرد؟

270
00:13:35.266 --> 00:13:38.500
‫از والدینم پول دزدید تا مخدر بخره.

271
00:13:39.100 --> 00:13:42.633
‫از یه فروشگاه دزدی کرد، بعد رفت
‫سراغ سرقت از ماشین‌های لوکس...

272
00:13:42.733 --> 00:13:43.933
‫آخرین بار.

273
00:13:44.000 --> 00:13:45.266
‫هر دفعه.

274
00:13:46.400 --> 00:13:49.300
‫بیشتر از 30 ساله برادرم رو می‌شناسم.

275
00:13:49.400 --> 00:13:51.066
‫هنوز یه روز هم نیست که می‌شناسیش.

276
00:13:53.733 --> 00:13:55.100
‫متأسفم.

277
00:13:59.033 --> 00:14:00.600
‫محیط زیست 250 دلار گرفت...

278
00:14:00.700 --> 00:14:01.933
‫تا اون موش رو خارج کنه،

279
00:14:02.033 --> 00:14:05.900
‫و پیمانکار تخمین زد که
‫تعمیر حموم 1500 تا خرج می‌بره.

280
00:14:07.066 --> 00:14:09.900
‫و چرا داری فورمن رو اذیت میکنی؟

281
00:14:10.766 --> 00:14:12.600
‫چون حال میده.

282
00:14:13.033 --> 00:14:14.733
‫شاید باید اون صورت‌حساب رو بدی دست کسی...

283
00:14:14.766 --> 00:14:17.433
‫که پنجره‌ی حمومِ خودش رو باز گذاشته.

284
00:14:17.533 --> 00:14:20.600
‫انگیزه‌های تو همیشه
‫عمیق‌تر از خوش گذرونیِ ساده هستن.

285
00:14:20.733 --> 00:14:22.933
‫میخوام درمورد یکی از کارکن‌هام بیشتر بدونم...

286
00:14:23.000 --> 00:14:25.000
‫تا اگه لازم شد یا دلم خواست...

287
00:14:25.100 --> 00:14:29.066
‫بتونم انگولک و نابودش کنم.
‫اطلاعات قدرته.

288
00:14:29.133 --> 00:14:30.200
‫باورم نمیشه.

289
00:14:30.266 --> 00:14:31.233
‫باشه.

290
00:14:31.300 --> 00:14:33.600
‫چرا نمیگی نقشه‌ی شیطانیِ واقعیم چیه؟

291
00:14:33.700 --> 00:14:35.433
‫فکر نمیکنم نقشه‌ی پلیدانه‌ای در کار باشه.

292
00:14:35.533 --> 00:14:38.700
‫از اینکه با خانواده‌ی خودت
‫رابطه خوبی نداشتی پشیمونی،

293
00:14:38.766 --> 00:14:41.266
‫و نمیخوای ببینی فورمن
‫همین مسیر رو در پیش بگیره.

294
00:14:41.366 --> 00:14:45.533
‫فکر میکنم واقعاً مهربون شدی.

295
00:14:45.633 --> 00:14:46.966
‫اُه، خفه شو.

296
00:14:48.300 --> 00:14:50.466
‫نمیتونی توی یه دیدار منو...

297
00:14:50.533 --> 00:14:53.500
‫به حمله‌ی موش و مهربونیِ مخفیانه مُتهم کنی.

298
00:14:53.633 --> 00:14:54.666
‫پس بعداً برمیگردم.

299
00:14:55.833 --> 00:14:58.133
‫آزمایش تردمیل بن‌بست بود.

300
00:14:58.800 --> 00:15:00.666
‫طرف آمادگیش شگفت‌انگیزه،

301
00:15:00.766 --> 00:15:02.966
‫نتونستیم ضربان قلبش رو بالای 150 ببریم.

302
00:15:03.066 --> 00:15:05.833
‫رئیستون به طرز مخفیانه‌ای مردِ خیلی مهربونی‌ـه.

303
00:15:09.466 --> 00:15:10.800
‫میدونم.

304
00:15:12.200 --> 00:15:14.066
‫اگه نتونیم حمله قلبی رو بازسازی کنیم،

305
00:15:14.133 --> 00:15:16.866
‫نمیتونیم کاردیومیوپاتیِ هایپرتروفیک رو تأیید کنیم.

306
00:15:18.033 --> 00:15:23.233
‫یا یه تردمیل بزرگ‌تر پیدا می‌کنیم، یا...

307
00:15:29.500 --> 00:15:31.633
‫نامه‌ی ترخیص شدنت کجا اومد که من ندیدم؟

308
00:15:31.700 --> 00:15:33.733
‫من حالم خوبه.
‫نمیشه همینجوری دراز بکشم اینجا...

309
00:15:33.833 --> 00:15:35.333
‫توی این تخت، از تمرین جا بمونم.

310
00:15:35.433 --> 00:15:37.700
‫همه‌شون نکته‌های عالی‌ای بود.
‫دستت رو بده من.

311
00:15:37.833 --> 00:15:39.266
‫چی توی آمپوله؟

312
00:15:39.333 --> 00:15:40.500
‫گشادکننده‌ی عروق.

313
00:15:40.666 --> 00:15:43.100
‫از اونجا که نمی‌تونیم
‫قلب پسرتُ روی تردمیل تمرین بدیم،

314
00:15:43.166 --> 00:15:45.600
‫مجبوریم با مواد شیمیایی این کار رو بکنیم.

315
00:15:50.900 --> 00:15:52.233
‫مشکل چیه؟

316
00:15:52.300 --> 00:15:53.600
‫داری سفید میشی.

317
00:15:53.700 --> 00:15:55.266
‫معنیش چیه؟

318
00:15:55.366 --> 00:15:58.733
‫یعنی واسه اینکه کار خوبی
‫گیرش بیاد دیگه نیازی به فوتبال نداره.

319
00:16:06.200 --> 00:16:07.500
‫پدیده‌ی رینود.

320
00:16:07.566 --> 00:16:10.233
‫اسپاسم عروقی جریان خون
‫به انگشت‌هاش رو قطع میکنه،

321
00:16:10.366 --> 00:16:12.633
‫ممکنه مراحل اولیه‌ی
‫شروع آرتریت روماتوئید باشه.

322
00:16:12.700 --> 00:16:14.233
‫آزمایش روماتوئیدش منفی بود.

323
00:16:14.333 --> 00:16:15.800
‫توده‌ی شریانی که ایجاد لخته میکنه...

324
00:16:15.866 --> 00:16:17.866
‫میتونه انگشت‌ها، سر، قلب رو توضیح بده.

325
00:16:18.000 --> 00:16:19.400
‫واقعاً فکر میکنی کسی که تنگی عروق داره...

326
00:16:19.433 --> 00:16:21.700
‫میتونست آزمایش تردمیل رو بترکونه؟

327
00:16:23.000 --> 00:16:25.933
‫شوخی میکنی.
‫یه میز بهش دادی؟

328
00:16:27.933 --> 00:16:31.600
‫و پلاکِ اسم.
‫آدم باید یه جا واسه خودش داشته باشه.

329
00:16:31.766 --> 00:16:33.966
‫آرتریت «تاکی‌یاسو» چطوره؟

330
00:16:34.066 --> 00:16:35.466
‫لنفوم بهتر هم‌خونی داره.

331
00:16:35.566 --> 00:16:36.700
‫باید طحالش رو در بیاریم.

332
00:16:36.766 --> 00:16:38.566
‫یه راست پریدن به جراحی حرکتِ بزرگی‌ـه.

333
00:16:38.700 --> 00:16:41.766
‫بازیِ بزرگش نزدیکه،
‫وقت نداریم نمونه‌گیری کنیم،

334
00:16:41.900 --> 00:16:43.833
‫منتظر گزارش پاتولوژی بمونیم،
‫و عمل کنیم.

335
00:16:43.900 --> 00:16:46.666
‫درسته.
‫باید بدون تأیید طحالش رو در بیاریم...

336
00:16:46.733 --> 00:16:48.233
‫تا بازی بزرگش رو از دست نده.

337
00:16:49.466 --> 00:16:51.166
‫سرم اِتانول براش بذارین.

338
00:16:51.233 --> 00:16:53.366
‫اون نه درمان لنفومه نه تاکی‌یاسو.

339
00:16:53.466 --> 00:16:55.200
‫اگه لنفوم باشه،
‫اتانول باعث خارش میشه،

340
00:16:55.300 --> 00:16:56.800
‫و فورمن میتونه طحالش رو در بیاره.

341
00:16:56.900 --> 00:16:58.833
‫اگه تاکایاسو باشه نبض رادیالش از دست میره،

342
00:16:58.933 --> 00:17:01.700
‫و چیس میتونه براش استروئید شروع کنه.

343
00:17:04.766 --> 00:17:05.933
‫مارکوس!

344
00:17:17.100 --> 00:17:18.300
‫اینجا چی کار میکنی؟

345
00:17:18.433 --> 00:17:21.933
‫مأموریت جدیدم اینه که
‫دنبالتون وارد قلمروی دشمن بشم...

346
00:17:22.066 --> 00:17:24.733
‫و تمام حرف‌هاتون به بیمار رو ثبت و ضبط کنم.

347
00:17:24.833 --> 00:17:27.766
‫فقط حرف احمقانه‌ای نزن.

348
00:17:27.866 --> 00:17:30.666
‫تو یه احمق نیستی.
‫این کار رو نکن.

349
00:17:31.066 --> 00:17:34.366
‫بیخیال، مرد.
‫الان یه آدم جدیدم.

350
00:17:34.466 --> 00:17:36.366
‫نه مخدری، نه دروغی.

351
00:17:36.466 --> 00:17:38.133
‫و اگه نتونم خانواده‌ی خودم رو...

352
00:17:38.200 --> 00:17:39.800
‫راضی کنم یه فرصت
‫بهم بده اینو اثبات کنم،

353
00:17:39.933 --> 00:17:41.433
‫پس فایده‌ش چیه؟

354
00:17:41.500 --> 00:17:43.366
‫مامان و بابا بهت فرصت دادن.

355
00:17:43.466 --> 00:17:45.700
‫و یه فرصت دوم. و یه سوم.

356
00:17:45.800 --> 00:17:47.466
‫من نمیخوام 54ـمی رو بهت بدم.

357
00:18:05.833 --> 00:18:09.000
‫چرا ندادی دست پرورده‌ت ناهارت رو بیاره؟

358
00:18:09.066 --> 00:18:11.000
‫مشغول جاسوسیِ برادر کوچولوشه.

359
00:18:14.000 --> 00:18:15.000
‫چیه؟

360
00:18:15.066 --> 00:18:17.000
‫خیلی خوارکننده‌ست.

361
00:18:18.500 --> 00:18:21.533
‫مشخصه که یه نظریه داری چرا خوارکننده،
‫خوارکننده نیست.

362
00:18:21.666 --> 00:18:25.033
‫داری وضعیت رو بدتر میکنی تا
‫ثابت کنی درمورد مهربون بودنت اشتباه می‌کردم.

363
00:18:25.166 --> 00:18:27.433
‫که فقط در صورتی
‫انجامش میدادی که درست گفته باشم.

364
00:18:27.500 --> 00:18:29.300
‫اصلاً گوش میدی چی میگی؟

365
00:18:29.400 --> 00:18:32.066
‫یه 23 ساله اومده اورژانس، تو رو میخواد.

366
00:18:32.166 --> 00:18:33.500
‫اندازه‌ش بوق‌هاش چنده؟

367
00:18:33.633 --> 00:18:36.833
‫فکر نکنم سایز اون آقا
‫ربطی به بیماریش داشته باشه.

368
00:18:36.966 --> 00:18:39.866
‫تصادفاً به پای خودش شلیک کرده.

369
00:18:43.200 --> 00:18:44.233
‫اُه، محض...

370
00:18:45.500 --> 00:18:47.233
‫جدی؟

371
00:18:47.366 --> 00:18:49.100
‫بهت احق انتخاب دادم که بری کانادا...

372
00:18:49.200 --> 00:18:50.500
‫یا به پای خودت شلیک کنی،

373
00:18:50.566 --> 00:18:52.100
‫و گلوله رو انتخاب کردی؟

374
00:18:52.200 --> 00:18:53.500
‫نمی‌خواستم فراری باشم.

375
00:18:53.566 --> 00:18:55.400
‫فکر میکنی با این خلع مسئولیت میشی؟

376
00:18:55.500 --> 00:18:56.900
‫پانسمانت می‌کنیم و یه راست برت میگردونیم.

377
00:18:57.033 --> 00:18:59.066
‫خب، پانسمانش نکن.

378
00:19:00.533 --> 00:19:04.100
‫نگاه کن، دولتِ خودت...

379
00:19:04.166 --> 00:19:06.100
‫کلاه سرت گذاشت و افتضاحه.

380
00:19:06.200 --> 00:19:07.466
‫ولی تنها چیزی که از این اتفاق گیرت میاد...

381
00:19:07.533 --> 00:19:10.100
‫پنج روز تعطیلات و یه چسب زخم‌ـه.

382
00:19:10.633 --> 00:19:13.300
‫وقتی ثبت‌نام کردم، یه مرد تنها بودم.

383
00:19:13.400 --> 00:19:15.100
‫حالا چیزی نمونده بابا بشم.

384
00:19:15.466 --> 00:19:16.700
‫برگردم اونجا، احتمالش هست...

385
00:19:16.766 --> 00:19:19.733
‫بچه‌م بدون پدر بزرگ بشه.

386
00:19:22.233 --> 00:19:26.133
‫یه دختر رو حامله کردی.
‫هنوزم فقط یه مردی.

387
00:19:36.400 --> 00:19:38.233
‫چقدر دیگه باید منتظر بمونیم؟

388
00:19:38.333 --> 00:19:40.700
‫باید ادامه بدیم تا
‫شروع کنی به احساس کردن یه چیزی.

389
00:19:40.800 --> 00:19:43.033
‫شاید کمک کنه اگه بهم
‫می‌گفتی باید چی حس کنم.

390
00:19:43.133 --> 00:19:45.266
‫اون کار رو بکنم،
‫همه‌ش به همین فکر میکنی.

391
00:19:45.333 --> 00:19:47.400
‫اونطوری میگی همون احساس رو داری.

392
00:19:47.433 --> 00:19:48.766
‫قدرتِ تلقین.

393
00:19:48.833 --> 00:19:52.000
‫اون یکی سیاه‌پوسته که قبلاً اینجا بود،
‫برادرته؟

394
00:19:52.100 --> 00:19:53.500
‫از کجا فهمیدی؟

395
00:19:53.600 --> 00:19:55.166
‫اونطوری که نگاهش کردی.

396
00:19:55.266 --> 00:19:57.833
‫منم دو تا برادر بزرگتر دارم
‫و همیشه میخوایم همدیگه رو بُکشیم.

397
00:20:05.200 --> 00:20:07.100
‫مشکلی هست؟

398
00:20:07.200 --> 00:20:09.866
‫نه واقعاً. فقط می‌خاره.

399
00:20:11.766 --> 00:20:13.100
‫منتظر همین بودی؟

400
00:20:13.166 --> 00:20:15.066
‫یعنی احتمال زیاد لنفوم داری.

401
00:20:15.166 --> 00:20:16.733
‫ولی راستش خبر خوبیه.

402
00:20:16.833 --> 00:20:18.100
‫این چطور میتونه خبر خوبی باشه؟

403
00:20:18.200 --> 00:20:19.533
‫چون قابل درمانه،

404
00:20:19.633 --> 00:20:21.966
‫میتونیم امشب با لاپاراسکوپی طحالت رو در بیاریم.

405
00:20:22.033 --> 00:20:23.666
‫میتونم تا شنبه سرپا بشم؟

406
00:20:23.800 --> 00:20:26.166
‫میتونیم توی فصل استراحت بریم سراغ پرتودرمانی.

407
00:20:28.200 --> 00:20:33.333
‫هی، ننه. بیدار شو.
‫ننه، بلند شو. می‌خارم.

408
00:20:33.900 --> 00:20:35.633
‫یعنی میتونیم بازی کنم.

409
00:21:33.200 --> 00:21:34.700
‫توی تاریکی چی کار میکنی؟

410
00:21:34.766 --> 00:21:36.400
‫در انتظار دراز کشیدم.

411
00:21:38.966 --> 00:21:40.833
‫خدایا، صورتت چی شد؟

412
00:21:40.900 --> 00:21:43.633
‫درسته، اَدای بیگناه‌ها رو در بیار.

413
00:21:44.233 --> 00:21:45.666
‫مثلاً دنبال انتقام به خاطر...

414
00:21:45.733 --> 00:21:47.033
‫شوخی‌ای که من نکردم نبودی.

415
00:21:47.033 --> 00:21:49.866
‫میگن چوب خدا صدا نداره،
‫ولی کار من نبود.

416
00:21:49.966 --> 00:21:52.533
‫البته متوجه‌ای که، این یعنی جنگ.

417
00:21:59.233 --> 00:22:01.933
‫درحال جدا کردن شریان «گاسترو اپیپولیک».

418
00:22:04.266 --> 00:22:06.066
‫تقریباً رسیدم.

419
00:22:07.633 --> 00:22:10.433
‫فورمن، بیا یه نگاه به این بنداز.

420
00:22:13.066 --> 00:22:14.833
‫کبد متورم شده.

421
00:22:16.233 --> 00:22:19.200
‫پس خارش به خاطر طحالش ایجاد نشده بود.

422
00:22:19.266 --> 00:22:20.566
‫لنفوم نیست.

423
00:22:29.133 --> 00:22:30.433
‫صورتت چی شده؟

424
00:22:30.500 --> 00:22:33.100
‫ویلسون تیمِ مقابله به مثل تشکیل داده.

425
00:22:33.433 --> 00:22:35.433
‫هیچ سلول «تی» یا «بی» غیرطبیعی‌ای نداریم،

426
00:22:35.500 --> 00:22:37.100
‫مطمنئاً لنفوم نیست.

427
00:22:37.666 --> 00:22:40.966
‫نمونه‌ی کبد فقط التهاب عمومی رو نشون داده.

428
00:22:41.100 --> 00:22:42.566
‫یه جورایی مثل اون دفعه...

429
00:22:42.633 --> 00:22:45.233
‫که سر جرأت و حقیقت
‫قرص‌های ضد بارداری مامانت رو خوردی...

430
00:22:45.300 --> 00:22:47.266
‫و آخرش نوک سینه‌هات باد کرد.

431
00:22:47.366 --> 00:22:48.933
‫- اون اتفاقی هیچوقت نیفتاده.
‫- درسته.

432
00:22:49.033 --> 00:22:52.400
‫و تو تمام مدت دبیرستان لقبت اریکا خانم نبوده.

433
00:22:52.466 --> 00:22:53.933
‫نبود.

434
00:22:55.933 --> 00:22:57.266
‫باشه،
‫ممکنه اون یکی رو از خودم در آورده باشم.

435
00:22:57.366 --> 00:22:59.700
‫با این تفکر که خیال میکردم
‫برادرم هنوز حس شوخ طبی داره...

436
00:22:59.766 --> 00:23:01.033
‫و می‌فهمه که باید نقش بازی کنه و قبولش کنه.

437
00:23:01.100 --> 00:23:03.200
‫«پُلی‌میوسیت» میتونه مشکل سر،

438
00:23:03.300 --> 00:23:05.000
‫کبد، قلب،
‫حتی انگشت‌های سفید رو توضیح بده.

439
00:23:05.133 --> 00:23:08.666
‫اون با یه کاهش چشم‌گیر
‫قدرت عضلانی هم همراه می‌بود.

440
00:23:08.800 --> 00:23:11.533
‫مارکوس، فرصت داری خودت رو نجات بدی.

441
00:23:11.633 --> 00:23:13.666
‫بیمارمون به نظرت قوی میاد؟

442
00:23:16.133 --> 00:23:19.500
‫شرمنده، اریک.
‫برادر بزرگه با تشخیصت مخالفت داره.

443
00:23:19.633 --> 00:23:20.733
‫سندرم «فِلتی»؟

444
00:23:20.800 --> 00:23:23.100
‫گفتی کبد التهاب داشته، نه طحال.

445
00:23:23.166 --> 00:23:25.966
‫باورت میشه میذارن این بابا جراحی کنه؟

446
00:23:26.066 --> 00:23:27.066
‫چی کار میکنی؟

447
00:23:27.133 --> 00:23:28.400
‫درخواست اجازه دارم
‫تا ایده‌م رو درمیون بذارم...

448
00:23:28.466 --> 00:23:30.633
‫بدون اینکه جلوی دستیار جدیدت کوچیک بشم.

449
00:23:30.700 --> 00:23:33.066
‫اجاره داده نشد. ادامه بده.

450
00:23:33.866 --> 00:23:35.866
‫بیمارمون توی
‫هر دو مُچ‌هاش آسیب غضروف داره،

451
00:23:36.000 --> 00:23:38.533
‫قبل از تمام بازی‌ها تزریق
‫لیدوکائین داره تا دردش رو پنهان کنه.

452
00:23:38.666 --> 00:23:41.666
‫اگه دکتر تیم تصادفاً
‫از یه سوزن دوبار استفاده کنه؟

453
00:23:41.733 --> 00:23:42.766
‫هپاتیت ویروسی.

454
00:23:42.866 --> 00:23:45.066
‫به نظرت اون یه احمقه، مارکوس؟

455
00:23:45.166 --> 00:23:46.666
‫فکر نمیکنم یه احمق باشه.

456
00:23:46.733 --> 00:23:48.833
‫باشه. برین خونش رو آزمایش کنید.

457
00:23:49.566 --> 00:23:52.700
‫یالا. برنامه‌ی ناهار داریم.

458
00:23:56.833 --> 00:23:59.766
‫خب سر به سرم گذاشتی.

459
00:24:00.933 --> 00:24:04.900
‫وفاداریت سمتِ برادرته.
‫می‌فهمم. قابل تحسینه.

460
00:24:05.166 --> 00:24:08.166
‫ولی مشکل اینجاست.
‫اجیرت کردم که حقیقت رو بهم بگی.

461
00:24:08.266 --> 00:24:10.866
‫اگه اون کار رو نکنی،
‫دیگه شغلی نداری.

462
00:24:10.933 --> 00:24:12.766
‫نمیدونم دنبال اینی که چه رازی رو پیدا کنی،

463
00:24:12.866 --> 00:24:14.866
‫ولی برادرم مردِ خوبی‌ـه.

464
00:24:14.933 --> 00:24:17.400
‫برای سرقت خودرو بازداشت شده.

465
00:24:17.533 --> 00:24:19.433
‫ناامید میشی.

466
00:24:19.533 --> 00:24:20.700
‫امتحان کن.

467
00:24:22.266 --> 00:24:23.600
‫بهت گفته من باهاش بودم؟

468
00:24:23.700 --> 00:24:24.866
‫فکر تو بود؟

469
00:24:24.933 --> 00:24:26.033
‫همه کار رو با هم میکردیم،

470
00:24:26.033 --> 00:24:27.066
‫نمیدونم فکرِ کی بودش.

471
00:24:27.200 --> 00:24:29.166
‫من 16 سالم بود،
‫اون فقط 14 سالش بود.

472
00:24:29.233 --> 00:24:31.700
‫خرابکارِ کوچولو
‫نمی‌تونست حتی اونورِ فرمون رو ببینه،

473
00:24:31.800 --> 00:24:33.300
‫ولی با پیچ‌گوشتی دو سو، از خیلی‌ها با سوئیچ...

474
00:24:33.366 --> 00:24:36.633
‫سریع‌تر در ماشین رو باز میکرد.

475
00:24:39.700 --> 00:24:43.300
‫شرمنده که با حرف‌های
‫خسته‌کننده‌ی پزشکیم مزاحمِ قتلِ شخصیتی‌م میشم،

476
00:24:43.400 --> 00:24:44.900
‫ولی وقتی از بیمار خون گرفتیم...

477
00:24:44.966 --> 00:24:47.000
‫همونجا توی ظرف نمونه لخته شد.

478
00:24:47.100 --> 00:24:50.733
‫پس مشکل توی خونش نیست،
‫خودِ خونشه.

479
00:24:50.800 --> 00:24:52.833
‫توی سرما کار میکرده،
‫روزی دو جلسه،

480
00:24:52.900 --> 00:24:54.933
‫باید «کرایوگلوبولینمی» باشه.

481
00:24:55.066 --> 00:24:58.566
‫معمولاً عاشق دادن خبرهای بدم،
‫ولی در این مورد...

482
00:24:59.000 --> 00:25:01.433
‫واسه بیمار وارفارین شروع کنید.

483
00:25:02.000 --> 00:25:04.933
‫خیلی بابتش متأسفم.
‫داشتی می‌گفتی؟

484
00:25:07.633 --> 00:25:08.833
‫بعد از حدود 10 دقیقه رانندگی کردن...

485
00:25:08.900 --> 00:25:11.700
‫گیر افتادیم و همه‌ش همین بود.

486
00:25:11.800 --> 00:25:13.166
‫وقتی مامان اومد پاسگاه،

487
00:25:13.233 --> 00:25:16.300
‫توی تمام مسیر برگشت به خونه یه کلمه هم نگفت.

488
00:25:16.366 --> 00:25:20.133
‫اومد جلوی در پارکینگ،
‫ماشین رو خاموش کرد.

489
00:25:20.200 --> 00:25:22.600
‫اونجا توی سکوت نشستیم.

490
00:25:22.666 --> 00:25:23.833
‫و بعدش،
‫بدون اینکه برگرده،

491
00:25:23.933 --> 00:25:26.933
‫گفت؛ «براتون دعا میکنم».

492
00:25:28.633 --> 00:25:31.000
‫بعد از ماشین اومد بیرون.

493
00:25:32.033 --> 00:25:35.200
‫وای. راحت در رفتی.

494
00:25:35.266 --> 00:25:39.266
‫واسه تو آسونه، واسه من راحته.
‫واسه اریک راحت نیست.

495
00:25:40.133 --> 00:25:43.733
‫مأموریت زندگیش این شد که دیگه
‫هیچوقت مادرمون رو اونطوری ناامید نکنه.

496
00:25:43.833 --> 00:25:46.700
‫چون اون مردِ خوبیه.

497
00:25:48.066 --> 00:25:51.366
‫فکر کردم این داستان رو
‫توی مراسم ختم تعریف میکنه،

498
00:25:51.466 --> 00:25:52.866
‫ولی شنیدم که حرفی نزده.

499
00:25:57.766 --> 00:25:59.500
‫مادرت مُرده؟

500
00:26:01.000 --> 00:26:04.266
‫اگه بهت نگفته،
‫مطمئنم دلیل داشته.

501
00:26:04.333 --> 00:26:08.833
‫ببین، میتونی هرچقدر میخوای
‫درمورد خیس کردن تخت مسخره‌ش کنی،

502
00:26:10.333 --> 00:26:14.400
‫ولی لطفاً مادرمون رو نیار وسط.

503
00:26:18.966 --> 00:26:22.233
‫خونت حجمِ غیرعادیِ
‫زیادی از یه سری پروتئین به خصوص داره،

504
00:26:22.333 --> 00:26:23.600
‫به اسم کرایوگلوبولین.

505
00:26:23.866 --> 00:26:26.366
‫وقتی بیرون سرد میشه ضخیم میشن.

506
00:26:26.433 --> 00:26:29.700
‫مثل این می‌مونه که ماشین بخواد
‫بعد از رسوب دادن روغنش حرکت کنه.

507
00:26:29.766 --> 00:26:32.000
‫فکر میکنیم همینه که باعث تمام مشکلاتت شده.

508
00:26:32.066 --> 00:26:35.300
‫پس کافیه یه تعویض روغنیِ سریع
‫انجام بدم و واسه ادامه ردیفم.

509
00:26:35.366 --> 00:26:37.466
‫این تعویض روغن خیلی هم سریع نیست.

510
00:26:37.533 --> 00:26:40.133
‫باید برات رقیق کننده‌ی خون
‫و داروهای دیگه شروع کنیم.

511
00:26:40.200 --> 00:26:42.266
‫فرایندش دو الی سه هفته طول می‌کشه،

512
00:26:42.333 --> 00:26:45.033
‫ولی بعد از اون،
‫باید بتونی بدون مشکل بازی کنی.

513
00:26:45.133 --> 00:26:46.666
‫بعد از اون، دیگه مهم نیست.

514
00:26:46.766 --> 00:26:49.066
‫دکتر، اگه دریل شنبه،
‫جلوی کس‌هایی که بازیکن انتخاب میکنن...

515
00:26:49.133 --> 00:26:51.000
‫بازی نکنه، تو هیچ تیمی نمیره.

516
00:26:51.100 --> 00:26:52.800
‫نمیشه تا بعد از بازی صبر کنید؟

517
00:26:52.900 --> 00:26:55.400
‫اگه صبر کنیم و بذاریم بازی کنه،

518
00:26:55.466 --> 00:26:58.800
‫احتمالش زیاده که همونجا توی زمین بمیره.

519
00:27:11.900 --> 00:27:13.033
‫یه ایده‌ی ناگهانی به ذهنم رسید.

520
00:27:13.133 --> 00:27:17.033
‫معمولاً به دنبال اون اتفاق
‫با هدفمندی از صحنه خارج میشی، پس...

521
00:27:17.700 --> 00:27:19.900
‫پیچ گوشتی دو سو.

522
00:27:20.000 --> 00:27:21.866
‫و بعدش من میگم...

523
00:27:22.200 --> 00:27:24.833
‫بازی نیست، مدرکه.

524
00:27:24.933 --> 00:27:26.766
‫که تو دستگیره رو دستکاری
‫نکردی و باعث افتادنم نشدی.

525
00:27:26.833 --> 00:27:28.133
‫الانش هم واسه اون مدرک دارم.

526
00:27:28.200 --> 00:27:30.133
‫این حقیقت که کار من نبوده.

527
00:27:30.233 --> 00:27:31.400
‫نمی‌تونم با اون ادامه بدم.

528
00:27:31.466 --> 00:27:32.633
‫ولی میتونیم با این حقیقت ادامه بدم...

529
00:27:32.733 --> 00:27:35.100
‫که مجبور بودم
‫یه پیچ گوشتی دو سو از نورا قرض بگیرم...

530
00:27:35.166 --> 00:27:37.433
‫تا اون وامونده رو
‫نصبش کنم چون فقط چهارسو داشتیم.

531
00:27:37.533 --> 00:27:39.433
‫بعدش، البته،
‫همون آخر شب پسش دادم...

532
00:27:39.533 --> 00:27:42.200
‫طی یه تلاشِ کاملاً موفق
‫برای دیدنش توی لباس خونگی.

533
00:27:42.266 --> 00:27:43.866
‫وای! صبر کن. یه لحظه وایسا.
‫وایسا یه دقیقه.

534
00:27:43.900 --> 00:27:47.433
‫که یعنی تو ابزار لازم واسه
‫خراب کردن دستگیره رو نداشتی.

535
00:27:47.533 --> 00:27:50.166
‫لباس خونگی؟ مثلاً عرق گیر تنش بود؟
‫یا، مثل، یه...

536
00:27:50.233 --> 00:27:54.166
‫حالا منم مدرک دارم که
‫مسئولیتِ اون موش با من نیست...

537
00:27:54.233 --> 00:27:56.833
‫چون دارم مسئولیت رو از گردنت
‫برمیدارم به جای اینکه وضعیت رو بدتر کنم،

538
00:27:56.866 --> 00:27:58.400
‫که میدونی توی طبیعتم نیست.

539
00:27:58.500 --> 00:28:03.033
‫پس یه نفر دزدکی وارد
‫خونه‌مون میشه تا سر به سرمون بذاره؟

540
00:28:03.133 --> 00:28:06.933
‫موشه رو واسه من گذاشته بودن.

541
00:28:11.566 --> 00:28:16.066
‫من خیلی خسته‌م.
‫تا نزدیک ساعت 2 صبح هیجان‌انگیز بود.

542
00:28:16.766 --> 00:28:18.766
‫حالا فقط شکنجه‌ست.

543
00:28:18.833 --> 00:28:20.466
‫اصلاً دانشگاه رفتی؟

544
00:28:21.600 --> 00:28:24.533
‫این بدتر کردن وضعیته، نیست؟

545
00:28:24.600 --> 00:28:25.866
‫تمام شب منو بیدار نگه داری.

546
00:28:25.933 --> 00:28:28.866
‫هیچ اتفاقی نمی‌افته،
‫بعد دوباره فردا کُل شب بیدار نگهم میداری.

547
00:28:28.933 --> 00:28:30.433
‫تلافی تو همینه.

548
00:28:30.533 --> 00:28:32.866
‫میدونی، این که گفتی غیرمنطقی‌ـه،

549
00:28:32.933 --> 00:28:34.500
‫چون منم بیدار موندم.

550
00:28:34.566 --> 00:28:36.866
‫شاید تمام روز چُرت زدی.

551
00:28:36.966 --> 00:28:39.300
‫مدرکِ تجربی بهت دادم
‫که من اون شوخی رو باهات نکردم.

552
00:28:39.400 --> 00:28:42.966
‫نه. نه، نکردی.
‫مدرک تجربی از خودت در آوردی...

553
00:28:43.066 --> 00:28:44.500
‫که من با تو شوخی نکردم،

554
00:28:44.600 --> 00:28:47.633
‫تا این مفهوم رو بهم القا کنی که با من شوخی نکردی.

555
00:28:47.766 --> 00:28:50.166
‫شاید خودت رو کلک زدی.

556
00:28:50.266 --> 00:28:51.533
‫من شاه شوخی نمیکنم.

557
00:28:51.766 --> 00:28:54.300
‫اون بُرش روی گونه‌ت اصلاً واقعیه؟

558
00:28:54.433 --> 00:28:56.800
‫می‌بینی؟
‫دشمنمون دقیقاً همین رو میخواد.

559
00:28:56.833 --> 00:28:59.233
‫تفرقه بنداز و فتح کن.

560
00:28:59.300 --> 00:29:00.566
‫نمی‌بینی؟

561
00:29:00.633 --> 00:29:03.400
‫باشه. من میرم بخوابم.

562
00:29:03.900 --> 00:29:05.600
‫دارم بهت میگم، اگه الان بخوابیم،

563
00:29:05.766 --> 00:29:08.300
‫بیدار میشیم می‌بینیم
‫کنارمون سر اسبِ بریده گذاشتن.

564
00:29:08.400 --> 00:29:09.833
‫یا بدتر از اون، بقیه جاهای اسبه.

565
00:29:13.766 --> 00:29:15.200
‫اوه!

566
00:29:17.000 --> 00:29:18.166
‫هاوس!

567
00:29:21.333 --> 00:29:22.966
‫صفحه تخت!

568
00:29:37.500 --> 00:29:40.333
‫تو هیچوقت صفحه تخت رو قربانی نمیکنی.

569
00:29:41.933 --> 00:29:44.100
‫اُه، این بابا کارش خوبه.

570
00:29:50.833 --> 00:29:52.266
‫این کار دلیلی داره؟

571
00:29:55.600 --> 00:30:00.800
‫هرچیزی یه دلیلی داره، دوست من.

572
00:30:01.033 --> 00:30:06.633
‫ناراحتم که گزارش بدم
‫یه مُجرم در بین خودمون داریم.

573
00:30:06.800 --> 00:30:09.000
‫گناهکار به چه چیزی، دقیقاً؟

574
00:30:09.633 --> 00:30:12.700
‫دیشب آب‌پاش‌های حریق
‫آپارتمانمون رو غرق آب کردن.

575
00:30:12.800 --> 00:30:16.600
‫و قبل از اون،
‫توی وانِ حمومم یه موش پیدا کردم.

576
00:30:16.666 --> 00:30:20.100
‫هر کدومتون انگیزه داشتین،
‫هر کدومتون فرصتش رو داشتین.

577
00:30:20.733 --> 00:30:23.633
‫موقعیت اورژانسی که بابتش منو پِیج کردی اینه؟

578
00:30:24.866 --> 00:30:27.866
‫نه به این سرعت، مادمازل کادی.

579
00:30:27.933 --> 00:30:29.866
‫هیچکس نمیره تا وقتی که توضیح بده...

580
00:30:29.933 --> 00:30:33.066
‫شامگاه دیشب کجا بوده.

581
00:30:33.233 --> 00:30:34.366
‫بای.

582
00:30:35.266 --> 00:30:38.066
‫باشه. هیچکس که زیردست من کار میکنه...

583
00:30:38.166 --> 00:30:39.366
‫نمیره تا وقتی جواب بده...

584
00:30:39.400 --> 00:30:41.100
‫شامگاه دیشب کجا بوده.

585
00:30:41.200 --> 00:30:43.400
‫تو چطور، استاد چیس؟

586
00:30:43.500 --> 00:30:44.700
‫من چرا باید این کار رو بکنم؟

587
00:30:45.000 --> 00:30:46.866
‫چون منو مقصر...

588
00:30:46.966 --> 00:30:48.500
‫خراب کردن ازدواجت میدونی.

589
00:30:48.566 --> 00:30:50.166
‫تمام شب اینجا پیش سیزده بودم...

590
00:30:50.266 --> 00:30:53.500
‫و رقیق‌کننده‌های وریدی
‫بیمارمون رو تحت نظر داشتم.

591
00:30:53.666 --> 00:30:55.033
‫هیچکدومتون میتونه اینو ثابت کنه؟

592
00:30:55.133 --> 00:30:57.166
‫بیمار زنده‌ست و داره بهتر میشه.

593
00:30:57.266 --> 00:30:58.433
‫به اندازه کافی مدرک حساب میشه؟

594
00:30:58.500 --> 00:30:59.633
‫واسه الان.

595
00:31:00.333 --> 00:31:02.166
‫تو چطور، سرهنگ تاب؟

596
00:31:02.266 --> 00:31:04.566
‫من با زنم شام رفته بودم بیرون.

597
00:31:04.633 --> 00:31:07.033
‫جدی؟ زنت؟

598
00:31:07.100 --> 00:31:08.933
‫بله، واقعاً.

599
00:31:10.133 --> 00:31:13.700
‫به اندازه کافی خوبه.
‫چون تمام مدت تو مد نظرم بودی.

600
00:31:15.100 --> 00:31:16.900
‫مطمئناً انگیزه‌ی خیلی زیادی داشتی.

601
00:31:16.933 --> 00:31:19.033
‫اولاً، علاقه‌ای ندارم.

602
00:31:19.100 --> 00:31:22.033
‫دوماً، من حتی نمیدونم کجا زندگی می‌کنین.

603
00:31:22.133 --> 00:31:25.066
‫دیروز،
‫مطمئن شدم که تو یه دروغگویی.

604
00:31:25.166 --> 00:31:26.466
‫چی داری میگی؟

605
00:31:26.533 --> 00:31:29.166
‫خب، حداقل با نگفتن چیزها دروغ میگی.

606
00:31:29.233 --> 00:31:30.333
‫هاوس!

607
00:31:33.133 --> 00:31:34.166
‫نکن.

608
00:31:34.466 --> 00:31:38.000
‫اینو داشته باشین، کلاس.
‫مامان فورمن مُرده.

609
00:31:40.933 --> 00:31:43.300
‫هیچوقت به هیچکدومتون گفته؟

610
00:31:43.400 --> 00:31:46.600
‫هاوس، فکر کنم داری از موضوع فاصله میگیری.

611
00:31:46.666 --> 00:31:49.533
‫جدی میگه؟
‫مامانت فوت کرده؟

612
00:31:50.733 --> 00:31:52.700
‫حدود سه ماه پیش.

613
00:31:52.766 --> 00:31:54.066
‫خیلی متأسفم.

614
00:31:54.133 --> 00:31:55.466
‫چرا به هیچکس نگفتی؟

615
00:31:55.566 --> 00:31:57.066
‫و برای تکمیل،

616
00:31:57.166 --> 00:31:59.666
‫قبول نکرده حرفِ خوبی توی مراسمِ ختمش بزنه.

617
00:31:59.733 --> 00:32:02.366
‫حرف نزدم چون به هیچکس مربوط نمیشه.

618
00:32:02.433 --> 00:32:06.400
‫بسه. لازم نیست خودت رو به این بابا توضیح بدی.

619
00:32:06.733 --> 00:32:07.900
‫میخوای منو بزنی، مگه نه؟

620
00:32:07.900 --> 00:32:09.833
‫مارکوس، نکن.

621
00:32:14.333 --> 00:32:15.633
‫استعفا میدم.

622
00:32:20.300 --> 00:32:22.633
‫باید جلوش رو بگیری.
‫این شغل رو لازم داره.

623
00:32:22.733 --> 00:32:25.833
‫بیمارمون یه رگ جدید لازم داره.

624
00:32:35.300 --> 00:32:37.466
‫من دو سه هفته لازم ندارم.

625
00:32:37.566 --> 00:32:40.566
‫می‌بینی؟
‫رنگم برگشته.

626
00:32:40.866 --> 00:32:42.433
‫یعنی داری بهتر میشی، ولی معنیش...

627
00:32:42.533 --> 00:32:46.000
‫یعنی بهتر هستم.
‫مُربیم داد دکتر تیم بهم سر بزنه.

628
00:32:46.066 --> 00:32:47.166
‫اجازه داد بازی کنم.

629
00:32:47.233 --> 00:32:50.833
‫دکتر تیمت خبر داشت رقیق کننده خون میگیری؟

630
00:32:53.533 --> 00:32:54.500
‫الان نمیگیرم.

631
00:32:54.600 --> 00:32:55.666
‫هنوز مریضی.

632
00:32:55.766 --> 00:32:57.333
‫آماده نیستی تا داروهات قطع بشه.

633
00:32:57.433 --> 00:32:59.333
‫دریل، حرفش رو گوش کن.
‫ارزش خطر کردن نداره...

634
00:32:59.366 --> 00:33:01.533
‫یکشنبه برمیگردم، مامان.

635
00:33:01.633 --> 00:33:03.233
‫اون موقع هرچی دارو لازم دارم بهم بدین.

636
00:33:03.300 --> 00:33:05.900
‫درمان اینطوری جواب نمیده.

637
00:33:11.700 --> 00:33:13.566
‫لطفاً، باهاش برو.

638
00:33:22.933 --> 00:33:25.366
‫آنتی‌بیوتیک‌ها کار نمیکنن.

639
00:33:25.433 --> 00:33:27.400
‫باید یه سری متفاوت بهت بدیم،

640
00:33:27.800 --> 00:33:30.333
‫ولی انگشت پات رو از دست میدی.

641
00:33:35.933 --> 00:33:37.666
‫فوق‌العاده‌ست، سرباز!

642
00:33:37.766 --> 00:33:41.833
‫به عنوان یا قانون کُلی،
‫قبل از جشن گرفتن، یه خورده تحقیق کن.

643
00:33:42.100 --> 00:33:44.600
‫هیئت ارزیابی پزشکی ارتش...

644
00:33:44.666 --> 00:33:47.666
‫هیچ مشکلی با پیاده نظام 9 انگشته نداره،

645
00:33:47.766 --> 00:33:50.266
‫تا وقتی بتونن راه برن و ِبدَوَن.

646
00:33:50.500 --> 00:33:52.166
‫پس سر هیچی انگشتم رو از دست دادم؟

647
00:33:52.266 --> 00:33:53.466
‫متأسفانه اینطوره.

648
00:33:53.566 --> 00:33:55.533
‫مگه اینکه بخوای روی
‫آنتی‌بیوتیک قدیمی‌ها نگهت دارم.

649
00:33:55.600 --> 00:33:57.900
‫میتونیم بذاریم عفونت پخش بشه،

650
00:33:57.966 --> 00:34:00.566
‫اون وقت میتونیم بیشتر از یه انگشت قطع کنیم.

651
00:34:06.666 --> 00:34:08.600
‫چرا داری به خاطر این
‫جونت رو به خطر می‌اندازی؟

652
00:34:08.700 --> 00:34:11.133
‫مامانت نمیخواد این کار رو بکنی.

653
00:34:11.533 --> 00:34:14.166
‫مامانم همه چی رو واسه من فدا کرده.

654
00:34:14.366 --> 00:34:15.700
‫اینکه بهم گفت نیام اینجا...

655
00:34:15.800 --> 00:34:17.733
‫درست یه مثال دیگه از همین کاره.

656
00:34:17.833 --> 00:34:19.533
‫اون بیرون کارم خوب باشه.

657
00:34:19.633 --> 00:34:22.366
‫میتونم واسه بقیه عمرش ازش نگهداری کنم.

658
00:34:24.933 --> 00:34:29.066
‫اگه منم واسه اون فداکاری نکنم کی هستم؟
‫خانواده یعنی این.

659
00:34:51.633 --> 00:34:54.366
‫خوبی؟

660
00:34:54.466 --> 00:34:55.733
‫همه چیز تار شده.

661
00:35:01.300 --> 00:35:02.800
‫نمیتونم ببینم.

662
00:35:07.733 --> 00:35:10.000
‫منو برگردون بیمارستان.

663
00:35:17.966 --> 00:35:19.866
‫نابینایی یعنی اشتباه میکردیم درمورد...

664
00:35:19.933 --> 00:35:22.600
‫راستش،
‫اون تقصیر من بود.

665
00:35:23.300 --> 00:35:26.000
‫توی بطری آبش نیترات ریختم.
‫فشار خونش رو انداختم،

666
00:35:26.100 --> 00:35:29.100
‫کاهش جریان خونِ اکسیژن دار به مغزش،
‫باعث نابینایی‌ش شد.

667
00:35:29.200 --> 00:35:30.766
‫فکر کردم یه بیمار که موقتاً نابیناست...

668
00:35:30.866 --> 00:35:32.600
‫بهتر از یه دونه‌ست که تا همیشه مُرده.

669
00:35:32.700 --> 00:35:33.866
‫وقتی رسوندمش جلوی...

670
00:35:33.966 --> 00:35:35.766
‫بیمارستان بینایی‌ش داشت برمی‌گشت.

671
00:35:37.300 --> 00:35:40.800
‫قشنگ بود.
‫فقط اگه میتونستیم دغل بازی پزشکی تو رو...

672
00:35:40.866 --> 00:35:42.800
‫با تواناییِ برادرت
‫واسه قهوه آوردن برام ترکیب کنیم،

673
00:35:42.866 --> 00:35:44.600
‫می‌شدی فورمنِ معرکه.

674
00:35:44.666 --> 00:35:45.633
‫کجایی؟

675
00:35:45.700 --> 00:35:46.833
‫مشغولم.

676
00:35:49.400 --> 00:35:51.400
‫عالیه، پس علامت جدیدی نداریم.

677
00:35:51.500 --> 00:35:53.566
‫یعنی باید برش گردونیم
‫سر رقیق‌کننده‌های خونش،

678
00:35:53.633 --> 00:35:55.133
‫و تا یه هفته حالش خوب میشه که مرخص بشه.

679
00:35:55.233 --> 00:35:57.400
‫در حقیقت، یه علامت جدید داریم.

680
00:35:57.533 --> 00:36:01.033
‫هیچکدومتون جدولِ پذیرش مجددش رو دیده؟

681
00:36:01.733 --> 00:36:02.900
‫تو فاصله‌ای که اولین بار پذیرش شد...

682
00:36:02.900 --> 00:36:04.066
‫و دفعه‌ای که پذیرش مجدد شد،

683
00:36:04.066 --> 00:36:06.566
‫بیمارمون نیم کیلو وزن کم کرده.

684
00:36:07.000 --> 00:36:09.900
‫بیمار اون شکلی معمولاً بیشتر از 5 کیلو وزن می‌اندازه.

685
00:36:10.033 --> 00:36:13.000
‫جواب واضح استروئیدها میشه،

686
00:36:13.066 --> 00:36:15.066
‫ولی از اونجا که قبلاً حذفشون کردیم...

687
00:36:15.200 --> 00:36:19.233
‫پس تزریق نمیکنه،
‫ولی ممکنه به شکل طبیعی دریافتشون کنه.

688
00:36:19.366 --> 00:36:21.166
‫سندروم پارانئوپلاستیک،

689
00:36:21.233 --> 00:36:23.833
‫بدنش آنتی‌بادی‌هایی
‫تولید میکنه که با سرطان می‌جنگن،

690
00:36:23.933 --> 00:36:25.600
‫که میتونن مثل هورمون رشد هم رفتار کنن.

691
00:36:25.666 --> 00:36:29.666
‫لنفوم رو حذف کردیم.
‫چه مدل سرطان دیگه‌ای از هورمون رشد تقلید میکنه؟

692
00:36:29.766 --> 00:36:31.666
‫ریه، پانکراس، کلیه، سینه...

693
00:36:31.766 --> 00:36:34.266
‫سوالم نیازی به جواب نداشت،
‫واقعاً مهم نیست برام.

694
00:36:34.400 --> 00:36:35.933
‫برین همه‌شون رو آزمایش کنین.

695
00:36:48.600 --> 00:36:49.900
‫اینجا چی کار میکنی؟

696
00:36:50.000 --> 00:36:51.566
‫کار لازم داری.

697
00:36:53.766 --> 00:36:56.533
‫شاید بتونم با هاوس حرف بزنم،

698
00:36:56.633 --> 00:36:58.200
‫ببینم میتونم کارت رو برگردونم.

699
00:36:59.700 --> 00:37:03.366
‫به محض اینکه بدونه مشکلی با اونجا بودنم نداری،

700
00:37:03.466 --> 00:37:04.800
‫دیگه منو پس نمیخواد.

701
00:37:05.033 --> 00:37:08.300
‫شاید بتونم کمکت کنم یه کار دیگه‌ای بکنی.

702
00:37:08.966 --> 00:37:13.300
‫قول میدم روت رو زمین نندازم.

703
00:37:13.400 --> 00:37:15.133
‫اون کار رو نکن.

704
00:37:17.466 --> 00:37:20.800
‫بذار فقط ببینیم چطور پیش میره.

705
00:37:23.266 --> 00:37:27.800
‫خب، حکم کردن که حتماً
‫توی خونه‌های ترک اعتیاد بمونی،

706
00:37:29.666 --> 00:37:33.000
‫یا میتونی پیش خانواده زندگی کنی؟

707
00:37:46.866 --> 00:37:48.100
‫فورمن‌ـه.

708
00:37:48.166 --> 00:37:50.366
‫خب، حالا که مارکوس رفته باید تمومش کنه.

709
00:37:50.466 --> 00:37:52.200
‫خب، کلِ نکته‌ش همینه.

710
00:37:56.433 --> 00:37:59.300
‫اُه، ببخشید.
‫پام رو دراز کرده بودم؟

711
00:37:59.400 --> 00:38:01.833
‫تازگی حواسم خیلی پرت شده،
‫سعی میکنم فکر کنم چی خنده‌دارتر...

712
00:38:01.933 --> 00:38:03.266
‫از اینه که آب‌پاش‌های آتیش خاموش کن....

713
00:38:03.366 --> 00:38:06.366
‫نصف شب شروع کنن به فعال شدن.
‫نظری دارین؟

714
00:38:09.266 --> 00:38:10.933
‫یواش، ببری.
‫میدونم کجا زندگی میکنی.

715
00:38:10.933 --> 00:38:12.600
‫میدونی چطوری میدونم؟

716
00:38:12.700 --> 00:38:14.566
‫چون نامزدم و من،

717
00:38:14.666 --> 00:38:17.033
‫سعی کردیم دقیقاً همون ساختمون رو بخریم.

718
00:38:17.100 --> 00:38:18.200
‫چرا منو از این قضیه خارج نمیکنی؟

719
00:38:18.266 --> 00:38:19.900
‫ویلسون بود که ساختمون رو خرید.

720
00:38:20.000 --> 00:38:25.233
‫و تو داری اونجا زندگی میکنی.
‫تو هم حقته به همون اندازه عذاب بکشی.

721
00:38:25.466 --> 00:38:27.966
‫راستش، حالا که واسم
‫جفت پا انداختی بیشتر عذاب کشیدم.

722
00:38:28.033 --> 00:38:29.633
‫هی، هی. من...

723
00:38:29.700 --> 00:38:32.466
‫عذاب اون مساوی میشه
‫چون واقعاً احساس پشیمونی میکنه.

724
00:38:32.533 --> 00:38:34.333
‫چرا خودت رو لو دادی؟

725
00:38:34.433 --> 00:38:36.833
‫نمیتونی حتی تصور کنی چه تلافی‌ای منتظرته.

726
00:38:36.933 --> 00:38:41.233
‫قرار نیست تلافی‌ای بشه.
‫تمام فعالیت‌های تهاجمی رو متوقف میکنم.

727
00:38:41.300 --> 00:38:44.566
‫چون هم حرفم رو زدم
‫و برتر بودنم رو اثبات کردم.

728
00:38:44.633 --> 00:38:47.766
‫و حتی اگه وارد مراحل
‫برنامه‌ریزی تلافی کردن بشین،

729
00:38:47.866 --> 00:38:51.100
‫به کادی میگم که
‫خونه‌ی رویایی‌ش رو به شما دو تا باخته.

730
00:38:51.200 --> 00:38:52.800
‫می‌دونید، یه احساس عجیبی داره...

731
00:38:52.900 --> 00:38:55.566
‫که شماها دوست‌هاش هستین.

732
00:39:13.033 --> 00:39:14.700
‫سرطانی نیست.

733
00:39:14.800 --> 00:39:16.100
‫از سر تا پا اسکنش کردیم،

734
00:39:16.166 --> 00:39:17.666
‫خونش رو واسه لوسمی بررسی کردیم،

735
00:39:17.766 --> 00:39:20.266
‫حتی سینه‌ش رو سونوگرافی کردیم
‫تا دنبال سرطان سینه بگردیم.

736
00:39:20.333 --> 00:39:22.133
‫شاید درمورد کاهش وزن اشتباه میکردم.

737
00:39:22.233 --> 00:39:24.633
‫اشتباه نمیکردی.
‫توی کیسه ادرارش خون پیدا کردیم.

738
00:39:24.733 --> 00:39:25.933
‫کلیه‌هاش دارن از کار می‌افتن.

739
00:39:26.033 --> 00:39:27.200
‫پس باید سرطان باشه.

740
00:39:27.266 --> 00:39:29.366
‫سندروم پارانئوپلاستیک تنها چیزیه...

741
00:39:29.433 --> 00:39:31.466
‫که میتونه کلیه، قلب و کبد،

742
00:39:31.566 --> 00:39:32.566
‫حتی خشم رو متصل کنه.

743
00:39:32.633 --> 00:39:34.033
‫پس چرا نمی‌تونیم پیداش کنیم؟

744
00:39:34.100 --> 00:39:37.033
‫تمام داخلِ بدن این بابا رو نگاه کردیم.

745
00:39:37.233 --> 00:39:39.533
‫اگه داخل نباشه چی؟

746
00:39:55.166 --> 00:39:57.000
‫میدونی چرا سیاهی؟

747
00:39:57.100 --> 00:39:59.600
‫چون خدا منو بیشتر از تو دوست داره.

748
00:39:59.666 --> 00:40:03.600
‫همم. من میخواستم بگم ملانین.
‫خیلی ازش داری.

749
00:40:03.733 --> 00:40:05.166
‫باعث میشه پوستت تاریک بشه،

750
00:40:05.266 --> 00:40:07.833
‫در مقابل اشعه‌های فرابنفش
‫مُضر خورشید ازت محافظت میکنه.

751
00:40:07.933 --> 00:40:09.066
‫چی کار میکنی؟

752
00:40:09.133 --> 00:40:10.566
‫متأسفانه، جلوی اینم میگیره...

753
00:40:10.633 --> 00:40:12.533
‫که حتی اونایی که مدارک پزشکی پیشرفته دارن...

754
00:40:12.600 --> 00:40:16.700
‫ملانوم رو به عنوان یه تشخیص در نظر بگیرن.
‫اون یکی دست.

755
00:40:17.700 --> 00:40:20.700
‫در مواقع نادر
‫سیاه‌پوست‌ها سرطان پوست میگیرن،

756
00:40:20.766 --> 00:40:23.000
‫معمولاً توی قسمت‌های سفیدشون هم میگیرن،

757
00:40:23.066 --> 00:40:25.666
‫مثلاً کف دست‌ها یا کف پاها.

758
00:40:25.733 --> 00:40:29.833
‫ولی دست‌ها و پاهات
‫اونقدر به خاطر فوتبال داغون شدن...

759
00:40:30.200 --> 00:40:32.500
‫که احتمالاً تیم من همه‌ی لکه‌های پوستی رو...

760
00:40:32.566 --> 00:40:34.766
‫به عنوان کبودی در نظر گرفتن.

761
00:40:35.000 --> 00:40:39.333
‫ولی حالا که میدونم ملانوم
‫تنها چیزیه که به بیماریت می‌خوره...

762
00:40:41.266 --> 00:40:43.766
‫بیا یه نگاه به این بنداز، مامان.

763
00:40:47.066 --> 00:40:51.733
‫خارِ توی پای پلنگ اینجاست.
‫سندروم پارانئوپلاستیک.

764
00:40:52.066 --> 00:40:54.900
‫بدنت آنتی‌بادی می‌سازه تا با تومور بجنگه.

765
00:40:54.966 --> 00:40:58.866
‫اون پروتئین‌های کوچولوی فسقلی
‫توی خونت می‌چرخن و آشوب به پا میکنن.

766
00:40:58.933 --> 00:41:02.333
‫خالِ سرطانی رو برداریم،
‫همه چیز باید رو به راه بشه.

767
00:41:02.400 --> 00:41:05.266
‫به دکتر چیس میگم برنامه جراحی رو بریزه.

768
00:41:05.666 --> 00:41:09.533
‫که چی بشه؟
‫شانسم رو از دست دادم.

769
00:41:09.633 --> 00:41:11.400
‫الان چه مدل زندگی‌ای قراره داشته باشم؟

770
00:41:11.566 --> 00:41:14.200
‫واقعاً، واقعاً سخت درس خوندی؟

771
00:41:16.300 --> 00:41:17.933
‫پس همون زندگی گوهی...

772
00:41:18.000 --> 00:41:21.333
‫که بقیه کس‌هایی که قراره باهاشون
‫فارغ‌التحصیل بشی قراره داشته باشن،

773
00:41:21.433 --> 00:41:23.500
‫منهای وام‌های دانشجویی.

774
00:41:29.133 --> 00:41:30.300
‫هی، حاضری؟

775
00:41:30.400 --> 00:41:31.466
‫تقریباً.

776
00:41:33.366 --> 00:41:35.766
‫و تموم.

777
00:41:37.533 --> 00:41:39.566
‫شنیدم یکی با هاوس و ویلسون شوخیش گرفته.

778
00:41:39.633 --> 00:41:41.733
‫تو که هیچی از این قضیه نمیدونی، میدونی؟

779
00:41:41.833 --> 00:41:42.933
‫نه.

780
00:41:43.366 --> 00:41:45.166
‫و چرا باید حرفت رو باور کنم؟

781
00:41:45.233 --> 00:41:47.400
‫گفتی چهره‌ی مورد اعتمادی دارم.

782
00:41:47.766 --> 00:41:51.033
‫ولی هنوزم نمی‌فهمم
‫چرا اجازه نمیدی تلافی کنم.

783
00:41:51.133 --> 00:41:52.633
‫اونا رویات رو دزدیدن.

784
00:41:52.700 --> 00:41:55.466
‫خب، پیاز داغش رو زیاد میکنی.
‫فقط یه ساختمون‌ـه.

785
00:41:55.533 --> 00:41:59.100
‫به خاطر این نیست که واسه
‫جریحه‌دار کردن هاوس احساس گناه میکنی؟

786
00:41:59.166 --> 00:42:01.100
‫یا واسه با من بودن احساس گناه میکنی؟

787
00:42:01.166 --> 00:42:02.766
‫یکی دیگه می‌خریم.

788
00:42:02.833 --> 00:42:04.400
‫فقط نمی‌فهمم چه نیازیه که ازش جنگ بسازیم.

789
00:42:04.400 --> 00:42:06.666
‫باشه. میدونی چیه؟
‫قسمت آخر رو فراموش کن.

790
00:42:09.633 --> 00:42:10.933
‫شنیدم فورمن و برادرش...

791
00:42:11.000 --> 00:42:13.133
‫سعی میکنن با هم کنار بیان.

792
00:42:13.233 --> 00:42:14.233
‫خوش به حالشون.

793
00:42:14.300 --> 00:42:16.433
‫به خاطر خوبی توـه.

794
00:42:17.633 --> 00:42:20.966
‫مارکوس رو تحریک
‫به استعفا نکردی تا جلوی شوخی‌ها رو بگیری.

795
00:42:21.066 --> 00:42:23.533
‫داشتی دشمن مشترکی می‌شدی
‫که به خاطرش به هم نزدیک بشن.

796
00:42:23.600 --> 00:42:27.900
‫تو عروسک بازِ پلید، با اینحال خیر خواهی هستی.

797
00:42:28.066 --> 00:42:32.200
‫مارکوس رو تحریک کردم
‫استعفا بده چون دیگه به درد من نمی‌خورد.

798
00:42:32.300 --> 00:42:34.366
‫استخدامش کردم تا اطلاعات بگیرم،
‫اطلاعات گرفتم.

799
00:42:34.466 --> 00:42:35.700
‫آها.

800
00:42:35.800 --> 00:42:37.800
‫و چطوری میخوایم سر لوکاس تلافی کنیم؟

801
00:42:37.866 --> 00:42:39.233
‫نمی‌کنیم.

802
00:42:41.333 --> 00:42:42.633
‫من بُردم.

803
00:43:12.133 --> 00:43:21.200
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»
‫| رضا کارگران |

