
1
00:00:02.627 --> 00:00:04.170
‫قضیه چیه؟

2
00:00:04.254 --> 00:00:05.463
‫شرمنده. می‌دونم نباید اینجا باشم.

3
00:00:05.547 --> 00:00:08.425
‫ولی فردا موعد قرارداد مدرسه‌ی «اِوِلین»ـه.

4
00:00:08.508 --> 00:00:11.011
‫می‌دونستم یه چیزی رو یادم رفته.
‫بذار یه خودکار بیارم.

5
00:00:19.352 --> 00:00:21.438
‫خب، به‌نظر آدم خوبی میاد.

6
00:00:23.231 --> 00:00:24.357
‫آخ.

7
00:00:26.359 --> 00:00:27.527
‫جولز، حالت خوبه؟

8
00:00:27.610 --> 00:00:28.695
‫نه، شکمم...

9
00:00:28.778 --> 00:00:30.196
‫دراز بکش.

10
00:00:30.321 --> 00:00:31.072
‫آخ!

11
00:00:31.156 --> 00:00:32.240
‫تام!

12
00:00:33.241 --> 00:00:43.251
‫« ارائه شده توسط از سایت مووی شو »

13
00:01:04.647 --> 00:01:05.690
‫می‌دونی الان چی می‌چسبه؟

14
00:01:05.774 --> 00:01:06.733
‫هممم؟

15
00:01:06.816 --> 00:01:08.735
‫تُست فرانسوی چند طبقه‌.

16
00:01:08.818 --> 00:01:11.488
‫همچنان میری رستوران میکی؟
‫کلسترولت چنده؟

17
00:01:11.571 --> 00:01:13.948
‫خلافم همین یکیـه.
‫روش هم می‌مونم.

18
00:01:14.032 --> 00:01:16.993
‫خیلی دلم می‌خواد
‫رگ‌هامو پر از چربی کنم،

19
00:01:17.077 --> 00:01:22.373
‫ساعت 10 یه سی‌تی اسکن دارم و
‫باید سریع برم خونه لباس عوض کنم.

20
00:01:24.250 --> 00:01:27.170
‫شاید بد نباشه یه چند تا
‫از لباس‌هات رو اینجا بذاری.

21
00:01:28.630 --> 00:01:30.965
‫و منظورم استعاره‌ای هم نبود.

22
00:01:37.555 --> 00:01:40.517
‫«روز خوبی داشته باشی»؟
‫چقدر متمدن.

23
00:01:40.600 --> 00:01:42.811
‫گفتم که دخالتی نمی‌کنم.

24
00:01:46.940 --> 00:01:48.650
‫- چیه؟
‫- هیچی.

25
00:01:48.733 --> 00:01:50.068
‫تابلوئه یه چیزی هست.

26
00:01:50.151 --> 00:01:51.236
‫نه.

27
00:01:51.319 --> 00:01:52.862
‫هاوس، توی لیست خصلت‌هات،

28
00:01:52.946 --> 00:01:55.865
‫هیچی نیست که حتی
‫هم‌قافیه‌ی «خجالتی» باشه.

29
00:01:55.949 --> 00:02:00.036
‫خیلی‌خب، شاید یه چیزایی
‫توی یخچال دیده باشم.

30
00:02:00.120 --> 00:02:02.247
‫مثل پایان نامزدی‌‌تون.

31
00:02:03.414 --> 00:02:06.709
‫شیر رو توی در یخچال می‌ذاره
‫نه داخل قفسه.

32
00:02:06.793 --> 00:02:08.169
‫چیز مهمی نیست.

33
00:02:08.253 --> 00:02:10.463
‫از این کارش بدت میاد،
‫ولی چیزی نگفتی.

34
00:02:11.256 --> 00:02:12.340
‫می‌خوای ما رو به جون هم بندازی.

35
00:02:12.423 --> 00:02:15.552
‫نه، می‌خوام کمک کنم.
‫اگه مشکلی داری، بهش بگو.

36
00:02:15.635 --> 00:02:19.055
‫باید می‌دونستم دست از کرم ریختن برنمی‌داری.

37
00:02:19.139 --> 00:02:21.891
‫باشه. ناراحتی‌تو بروز نده.

38
00:02:21.975 --> 00:02:24.644
‫البته، دفعه‌ی پیش تلنبار شد
‫و تبدیل شد به نفرت و خشم،

39
00:02:24.727 --> 00:02:26.437
‫در نهایت به یه طلاق دردناک ختم شد...

40
00:02:26.521 --> 00:02:29.858
‫که هنوز هیچ کدومتون فراموشش نکرده،

41
00:02:29.941 --> 00:02:32.819
‫ولی حتماً این دفعه عالی میشه.

42
00:02:44.414 --> 00:02:46.374
‫مورد جالبیه،
‫یه زن 35 ساله...

43
00:02:46.457 --> 00:02:47.750
‫که تب و درد شکمی داره.

44
00:02:47.834 --> 00:02:50.086
‫اورژانس تمام احتمالات معمول رو بررسی کرده.

45
00:02:50.170 --> 00:02:52.172
‫ادامه نده وگرنه به مرگ علاقه‌مند میشم.

46
00:02:52.255 --> 00:02:54.340
‫و ارتباطش با همسرش هم زیاد خوب نیست.

47
00:02:55.508 --> 00:02:57.510
‫جالب نیست، فقط عجیبـه.

48
00:02:57.594 --> 00:02:58.678
‫می‌دونی چی عجیب‌تره؟

49
00:02:58.761 --> 00:03:01.723
‫که بقیه‌ی انسان‌ها در
‫درجه‌ی اول یه همسر دارن.

50
00:03:02.182 --> 00:03:04.225
‫هیچ گونه‌ی دیگه ‌ای روی زمین
‫با بقیه جفت‌گیری نمی‌کنه،

51
00:03:04.309 --> 00:03:05.727
‫و اگه بخواید بگید «قو»،

52
00:03:05.810 --> 00:03:07.187
‫اونا هم مثل همه نارو می‌زنن.

53
00:03:07.270 --> 00:03:09.189
‫فقط روابط عمومی‌شون از خرگوش‌ها بهتره.

54
00:03:09.272 --> 00:03:12.108
‫گذشته از اینا، حیوانات بچه‌هاشون رو
‫می‌خورن و رقباشون رو می‌کُشن.

55
00:03:12.192 --> 00:03:14.027
‫اینکه اکثر ما این کار رو نمی‌کنیم،
‫باعث نمیشه عجیب باشه؟

56
00:03:14.110 --> 00:03:15.862
‫دو کلمه هم از کسی که نمی‌تونه...

57
00:03:15.945 --> 00:03:18.531
‫جلوی خواست دیگران تاب بیاره.

58
00:03:18.615 --> 00:03:20.909
‫ازدواجِ این شکلی مثل یه تک‌شاخـه.

59
00:03:20.992 --> 00:03:22.577
‫یه موجود افسانه‌ای که وجود نداره.

60
00:03:22.660 --> 00:03:24.037
‫همیشه آخرش یکی ناراحت میشه.

61
00:03:24.120 --> 00:03:28.416
‫بیمارمون ناراحته، چون داره از
‫انسداد روده رنج می‌بره.

62
00:03:28.499 --> 00:03:31.586
‫کسل‌کننده‌ست. حالا باید یه دلیلی
‫واسه خط زدنش پیدا کنم.

63
00:03:31.669 --> 00:03:33.421
‫سیتومگالوویروس چطور؟

64
00:03:33.504 --> 00:03:35.632
‫عفونت رو از خونه‌ی دوستاش گرفته.

65
00:03:35.715 --> 00:03:36.799
‫توی کولونِ روده‌اش ریشه کرده.

66
00:03:36.841 --> 00:03:37.884
‫نتیجه آزمایش اس‌تی‌دی منفی بود.

67
00:03:37.967 --> 00:03:39.928
‫احتمالش هست که این زوج در
‫درجه‌ی اول ناراضی و ناراحت بودن.

68
00:03:40.011 --> 00:03:43.097
‫با این کارشون تلاش کردن ازدواج‌شون رو...

69
00:03:47.518 --> 00:03:48.603
‫نجات بدن.

70
00:03:48.686 --> 00:03:51.856
‫اگه طی شش هفته گذشته به ویروس هرپس
‫آلوده شده باشه، شاید توی آزمایش نشون نده.

71
00:03:53.983 --> 00:03:57.320
‫ولی توی تنقیه باریوم روده
‫خودش رو نشون میده.

72
00:03:57.403 --> 00:03:59.948
‫وایسا. می‌خوای انجامش بدی؟

73
00:04:00.031 --> 00:04:04.577
‫باید ببینیم بیمارمون تک‌شاخـه
‫یا یه اسبِ بی‌وفا.

74
00:04:04.661 --> 00:04:08.081
‫فکرشو بکن تاب چه کیفی بکنه!

75
00:04:08.164 --> 00:04:11.542
‫باریوم پوشش داخلی روده
‫بزرگت رو می‌پوشونه،

76
00:04:11.626 --> 00:04:14.629
‫باعث میشه تصویر ایکس‌ری
‫واضح‌تری داشته باشیم.

77
00:04:14.712 --> 00:04:16.130
‫می‌تونم به یکی بگم اِولین رو برداره.

78
00:04:16.214 --> 00:04:17.966
‫حس می‌کنم دارم ترکت می‌کنم.

79
00:04:18.049 --> 00:04:19.634
‫بهم مُسکن دادن.

80
00:04:19.717 --> 00:04:20.969
‫ترجیح میدم هر بار که...

81
00:04:21.052 --> 00:04:22.053
‫بهم نگاه می‌کنی به این فکر نکنی.

82
00:04:26.516 --> 00:04:28.017
‫خیلی‌خب، به پهلو بخواب.

83
00:04:28.643 --> 00:04:30.061
‫ولی نمی‌خواید کنار هم جوون بمونید.

84
00:04:30.144 --> 00:04:32.021
‫ببین، فقط بهش فکر می‌کنی،

85
00:04:32.105 --> 00:04:33.982
‫زوج‌های زیادی همین کارِ ما رو می‌کنن.

86
00:04:34.065 --> 00:04:35.191
‫فقط درمورد اکثرشون اینطوریه که...

87
00:04:35.275 --> 00:04:37.944
‫یکی‌شون خبر نداره.

88
00:04:38.027 --> 00:04:39.320
‫ما تصمیم گرفتیم که اگه...

89
00:04:39.404 --> 00:04:42.323
‫حقیقت رو بگیم، اوضاع بهتر پیش میره.

90
00:04:44.575 --> 00:04:46.577
‫تموم شد.

91
00:04:48.830 --> 00:04:51.708
‫نمیگم ازش بدم میاد.
‫فقط به چشمات نمیاد.

92
00:04:51.791 --> 00:04:52.834
‫بدت میاد.

93
00:04:52.917 --> 00:04:54.168
‫یه‌کم.

94
00:04:54.252 --> 00:04:57.505
‫از تیپ و ظاهرم دیگه هیچ
‫انتقاد بی‌رحمانه‌ای نداری؟

95
00:04:57.588 --> 00:04:58.965
‫نه. ردیفه.

96
00:05:02.635 --> 00:05:05.263
‫خب، اونقدری که نشون میده
‫تو دل برو هست؟

97
00:05:06.139 --> 00:05:07.640
‫من و مایا فقط دوستیم.

98
00:05:07.724 --> 00:05:09.225
‫نه، من و تو دوست هستیم.

99
00:05:09.309 --> 00:05:11.394
‫ولی با من هفته‌ای سه بار قهوه نمی‌خوری.

100
00:05:11.436 --> 00:05:13.438
‫آدم جالبیـه.

101
00:05:13.521 --> 00:05:15.523
‫توی اوهایو بزرگ شده.
‫سه تا برادر داره.

102
00:05:15.606 --> 00:05:18.359
‫چقدر عالی. هفته‌ی پیش اون مسئول
‫آزمایشگاه کامبوجی داشت بهمون می‌گفت...

103
00:05:18.443 --> 00:05:20.278
‫که چطور از نسل‌کُشی‌ها
‫جون سالم به در بُرده،

104
00:05:20.361 --> 00:05:22.155
‫ولی تو ول رفتی دونات بخری.

105
00:05:22.238 --> 00:05:23.781
‫خب با هم گپ می‌زنیم. خوش می‌گذره.

106
00:05:23.865 --> 00:05:25.074
‫خطرناکـه.

107
00:05:25.158 --> 00:05:26.993
‫اون زن واقعاً دوستت داره.

108
00:05:27.076 --> 00:05:28.828
‫جدی؟

109
00:05:28.911 --> 00:05:30.079
‫هیچ اتفاقی نمیفته.

110
00:05:30.163 --> 00:05:31.998
‫فقط حرفم اینه: اگه رژیم گرفتی،

111
00:05:32.081 --> 00:05:36.044
‫بهتره دور و بر سینی دسر نپلکی.

112
00:05:37.503 --> 00:05:40.256
‫ایکس‌ری پاک بود.
‫هرپیس نداره.

113
00:05:40.340 --> 00:05:41.591
‫همینطور درد شکمی.

114
00:05:41.674 --> 00:05:43.509
‫حین گرفتن ایکس‌ری دردش متوقف شده،

115
00:05:43.593 --> 00:05:45.678
‫که یعنی فقط یه انسداد
‫روده ساده بوده که رد شده.

116
00:05:45.762 --> 00:05:46.763
‫بهتره مرخصش کنیم.

117
00:05:46.846 --> 00:05:50.266
‫قطعاً، هیچ نیازی هم به پیدا کردن
‫دلیل زمینه‌ایش نیست.

118
00:05:50.350 --> 00:05:52.894
‫محاله این اتفاق دوباره تکرار بشه.

119
00:05:52.977 --> 00:05:55.104
‫سیستم گوارشیش رو معاینه کنید.

120
00:05:55.188 --> 00:05:56.939
‫معده‌اش رو پرتوچگالی کنید.

121
00:05:57.023 --> 00:05:58.649
‫هر 15 دقیقه ازش ایکس‌ری بگیرید...

122
00:05:58.691 --> 00:06:00.943
‫ببینید مشکلی داره یا نه.

123
00:06:01.027 --> 00:06:02.153
‫اون‌وقت کل شب رو باید اینجا بمونیم.

124
00:06:02.236 --> 00:06:04.447
‫نه، تاب کل شب رو اینجا می‌مونه.

125
00:06:04.530 --> 00:06:08.034
‫برو با تک‌شاخ حرف بزن،
‫بعدش بهم بگو که بهش اعتقاد نداری.

126
00:06:08.117 --> 00:06:10.536
‫امروز از شکم یه بچه سی‌تی اسکن گرفتم،

127
00:06:10.620 --> 00:06:14.415
‫و یه توده‌ی 15 سانتی‌متری
‫متشکل از آدامس پیدا کردم.

128
00:06:14.499 --> 00:06:18.503
‫یعنی، آخه کی به یه بچه‌ی
‫سه ساله فرت و فرت آدامس میده...

129
00:06:23.049 --> 00:06:24.133
‫حالت خوبه؟

130
00:06:24.217 --> 00:06:25.218
‫آره.

131
00:06:26.886 --> 00:06:30.723
‫داخلش مو بود و شاید یه تیکه کاغذ.

132
00:06:33.893 --> 00:06:37.146
‫خب، چند وقته ازدواج کردی؟

133
00:06:38.731 --> 00:06:41.776
‫یکی از معدود اشکالات
‫ازدواج این شکلی همینه.

134
00:06:41.859 --> 00:06:44.654
‫هیچ‌وقت هیچکس از وقایع
‫کنونی و آب‌وهوا ازم نمی‌پرسه.

135
00:06:45.822 --> 00:06:47.323
‫تیم یانکی‌ها این فصل ترکوندن.

136
00:06:50.868 --> 00:06:52.495
‫هفت سال.

137
00:06:52.578 --> 00:06:57.417
‫و چند وقته که...

138
00:06:58.376 --> 00:07:00.211
‫بعد از سه سال، فهمیدیم که...

139
00:07:00.294 --> 00:07:03.172
‫ازدواج سنتی پدر جفتمونم در آورده.

140
00:07:04.924 --> 00:07:06.968
‫اکثر مردم توی این برهه طلاق می‌گیرن.

141
00:07:07.051 --> 00:07:08.052
‫آره، ما نمی‌خواستیم طلاق بگیریم.

142
00:07:08.136 --> 00:07:09.345
‫هنوز همدیگه رو دوست داشتیم.

143
00:07:09.429 --> 00:07:12.932
‫فقط به این درک رسیدیم که
‫انتظاراتِ زیادی...

144
00:07:13.015 --> 00:07:15.601
‫از شریک زندگی، زیادی غیرواقع‌گرایانه‌ست.

145
00:07:16.185 --> 00:07:19.188
‫کلی زوج عادی شاد اون بیرون هست.

146
00:07:19.272 --> 00:07:21.816
‫البته، یکی دو تاشون زندگی
‫زناشویی بی‌نقصی دارن.

147
00:07:21.899 --> 00:07:25.319
‫بقیه همگی یه راهی پیدا کردن
‫که چطوری به کم راضی بشن.

148
00:07:25.403 --> 00:07:29.699
‫من نمی‌خوام کوتاه بیام و
‫آخرش از شوهرم متنفر بشم.

149
00:07:29.782 --> 00:07:32.869
‫ترجیح میدم اون 10 درصدی که
‫بهم نمیده از جای دیگه پیدا کنم...

150
00:07:32.952 --> 00:07:38.124
‫تا بتونم واقعاً قدر اون 90 درصدش رو بدونم.

151
00:07:42.253 --> 00:07:44.797
‫گمونم یه مشکلی هست.

152
00:07:44.881 --> 00:07:46.382
‫- شکمت؟
‫- قلبم تند می‌تپه.

153
00:07:52.096 --> 00:07:56.517
‫سعی کن نفس عمیق بکشی.
‫منم سعی می‌کنم تپش قلبت رو پایین بیارم.

154
00:07:57.894 --> 00:07:59.187
‫این به‌خاطر انسداده؟

155
00:07:59.270 --> 00:08:00.563
‫نه. جواب نمیده.

156
00:08:01.772 --> 00:08:03.941
‫یه ترالی احیا اینجا لازم داریم!

157
00:08:09.572 --> 00:08:13.868
‫یه لیست از تمام افرادی که طی شش ماه
‫گذشته باهاشون رفت‌وآمد داشتی می‌خوام.

158
00:08:13.951 --> 00:08:15.036
‫چرا؟

159
00:08:15.119 --> 00:08:16.329
‫همسرت دچار آریتمی شد.

160
00:08:16.412 --> 00:08:18.581
‫پیشرفت علائم از روده به قلب...

161
00:08:18.664 --> 00:08:20.583
‫احتمال عفونت انگلی رو افزایش میده.

162
00:08:20.666 --> 00:08:22.585
‫از اونجا که جولیا از کشور خارج نشده...

163
00:08:22.668 --> 00:08:23.753
‫تنها جایی که اخیراً رفتم...

164
00:08:23.836 --> 00:08:25.421
‫یه سفر کاری به نبراسکا بود.

165
00:08:25.505 --> 00:08:27.507
‫ولی هرکدوم از شما ممکنه...

166
00:08:27.590 --> 00:08:29.133
‫از اطرافیان‌تون انگل گرفته باشید.

167
00:08:31.344 --> 00:08:34.555
‫یه جورایی پیچیده‌ست.

168
00:08:34.639 --> 00:08:38.017
‫مگه با چند نفر رفت‌وآمد داری؟ تخمینی.

169
00:08:39.769 --> 00:08:40.770
‫هیچی.

170
00:08:40.853 --> 00:08:42.188
‫هیچی؟

171
00:08:42.271 --> 00:08:46.192
‫ما زندگی زناشویی فوق‌العاده‌ای داریم.
‫همین کفایت می‌کنه.

172
00:08:46.275 --> 00:08:48.152
‫خب چرا همین رو بهش نمیگی...

173
00:08:48.236 --> 00:08:49.612
‫تا کل این ماجرا تموم بشه؟

174
00:08:49.695 --> 00:08:50.780
‫تو متأهلی؟

175
00:08:50.863 --> 00:08:53.157
‫بودم.

176
00:08:53.241 --> 00:08:55.785
‫تابحال شده بشینی با
‫همسرت فیلم زنونه ببینی...

177
00:08:55.868 --> 00:08:57.703
‫یا وانمود کنی از موسیقی کلاسیک خوشت میاد؟

178
00:08:57.787 --> 00:09:01.749
‫نه که با اون خواننده‌ی موسیقی
‫کلاسیک معاشرت کنیم.

179
00:09:01.832 --> 00:09:04.043
‫اون به این شرایط نیاز داره.

180
00:09:04.126 --> 00:09:07.755
‫من ندارم، ولی نمی‌خوام
‫حس بدی بهش داشته باشه.

181
00:09:10.841 --> 00:09:12.218
‫اون داره دروغ میگه.

182
00:09:12.301 --> 00:09:13.636
‫طرف می‌تونه هر کار خواست بکنه.

183
00:09:13.719 --> 00:09:15.638
‫چرا باید دروغ بگه؟

184
00:09:15.721 --> 00:09:16.806
‫دروغش این نیست.

185
00:09:16.889 --> 00:09:19.642
‫دروغش اینه که حس همسرش
‫اصلاً براش اهمیتی نداره.

186
00:09:19.725 --> 00:09:21.727
‫اگه جفتشون هوایی بشن،
‫این یه مسأله‌ست.

187
00:09:21.811 --> 00:09:23.854
‫ولی زنه یه مهره روی
‫صفحه داره و مرده نداره؟

188
00:09:23.938 --> 00:09:25.356
‫تنها راهی که با این قضیه
‫مشکلی نداشته باشه...

189
00:09:25.439 --> 00:09:27.483
‫اینه که داره به نحوی دیگه
‫به همسرش نارو می‌زنه.

190
00:09:27.567 --> 00:09:29.360
‫اون وقت توی ذهنش،
‫بی‌حساب میشن.

191
00:09:29.443 --> 00:09:31.821
‫تک‌شاخ ِمن تک‌شاخ نیست.

192
00:09:31.904 --> 00:09:34.198
‫یه الاغه که تلمبه پلاستیکی به صورتش چسبیده.

193
00:09:34.282 --> 00:09:36.242
‫درسته، حتی مردی که بی‌وفایی نمی‌کنه...

194
00:09:36.325 --> 00:09:38.244
‫به دلایل پنهان این کار رو می‌کنه.

195
00:09:38.327 --> 00:09:39.912
‫نه، نه، نه،
‫بدگمان نشده.

196
00:09:39.996 --> 00:09:42.790
‫به‌نظر هاوس شوهرش داره
‫یه کار می‌کنه که بی‌حساب بشن.

197
00:09:42.873 --> 00:09:45.501
‫که یعنی به نظر مرده، حسابی هست.

198
00:09:45.585 --> 00:09:47.587
‫که یعنی جدا از این بحث‌ها،

199
00:09:47.670 --> 00:09:49.672
‫هاوس به تک‌همسری اعتقاد داره.

200
00:09:49.755 --> 00:09:51.674
‫رومانتیک بازی در میاره.

201
00:09:51.757 --> 00:09:55.303
‫چیزی که من بهش اعتقاد دارم، اینه که مردها
‫ژنتیکی طوری درست شدن که حسود باشن.

202
00:09:55.386 --> 00:09:58.222
‫مهم نیست فکر کنه حسابی در کار هست یا نه.
‫ضمانت می‌کنم نظرش همینـه.

203
00:09:58.306 --> 00:09:59.765
‫از دوستای زنه چیزی فهمیدید؟

204
00:10:00.141 --> 00:10:03.060
‫طی شش ماه گذشته با دو نفر
‫از دوستاش معاشرت داشتن.

205
00:10:03.144 --> 00:10:05.229
‫هیچ‌کدوم‌شون از ایالت‌های سه‌گانه خارج نشدن.

206
00:10:05.271 --> 00:10:06.522
‫پس برگشتیم سراغ شوهره.

207
00:10:06.606 --> 00:10:07.648
‫گفتی به‌نظرت اون...

208
00:10:07.732 --> 00:10:09.734
‫داره دور از چشم زنش یه کاری می‌کنه.

209
00:10:09.817 --> 00:10:12.612
‫چه پوششی بهتر از یه سفر تجاری به نبراسکا؟

210
00:10:12.695 --> 00:10:14.655
‫نه که واقعاً همچین جایی هم هست.

211
00:10:15.072 --> 00:10:18.367
‫بیا سوابق سفرهاش رو پیدا کنیم
‫و برگردیم سر کار.

212
00:10:20.995 --> 00:10:23.372
‫به‌نظر تو زیاد علاقه‌ای
‫به رفتارهای این زوج نداری.

213
00:10:23.456 --> 00:10:26.083
‫خیال می‌کردم تو اولین کسی
‫باشی که صدات در میاد.

214
00:10:26.167 --> 00:10:29.128
‫زن و شوهرن دیگه.

215
00:10:29.211 --> 00:10:31.213
‫نه که من بتونم.

216
00:10:31.297 --> 00:10:34.175
‫من به هاوس حسودی می‌کردم،
‫کمرون هم آبش توی جوب نرفت.

217
00:10:34.258 --> 00:10:36.969
‫اینا رو نباید حساب کرد.

218
00:10:38.638 --> 00:10:41.724
‫وقتی مادرم داشت می‌مُرد،
‫پدرم سرش جاهای دیگه گرم بود.

219
00:10:43.142 --> 00:10:44.727
‫خودش اینو بهت گفت؟

220
00:10:44.810 --> 00:10:47.063
‫ماشینش رو دیده بودم.

221
00:10:47.146 --> 00:10:48.814
‫دو سال بعد از مرگ مادرم، ازدواج کرد.

222
00:10:49.190 --> 00:10:50.566
‫حتماً خیلی بد بوده.

223
00:10:50.650 --> 00:10:52.568
‫اون موقع، آره،

224
00:10:52.652 --> 00:10:56.197
‫ولی الان که فکر می‌کنم،
‫با عقل جور در میاد.

225
00:10:56.280 --> 00:10:57.490
‫مادرم اصلاً خبر نداشت،

226
00:10:57.573 --> 00:10:59.909
‫و کسی رو لازم داشت که
‫کمتر حس تنهایی کنه.

227
00:10:59.992 --> 00:11:02.578
‫اون تمام مدت از مادرم مراقبت می‌کرد،

228
00:11:02.662 --> 00:11:04.413
‫به مدت دو سال و نیم تا قبل از مرگش.

229
00:11:04.497 --> 00:11:08.709
‫خودش رو وقفش کرده بود.
‫دوست داشتنِ یکی دیگه اینو تغییر نداد.

230
00:11:08.793 --> 00:11:11.087
‫پس اگه همسرت در حال مرگ باشه...

231
00:11:11.170 --> 00:11:12.588
‫ایرادی نداره؟

232
00:11:12.672 --> 00:11:14.674
‫هر کسی که موقع بیماری ِمن ازم مراقبت کنه،

233
00:11:14.757 --> 00:11:18.344
‫امیدوارم یکی هم از خودش مراقبت کنه.

234
00:11:20.930 --> 00:11:22.473
‫تام حقیقت رو می‌گفت.

235
00:11:22.556 --> 00:11:24.684
‫واقعاً رفته نبراسکا.

236
00:11:24.767 --> 00:11:27.436
‫بلیط هواپیما و رسیدِ رستوران.

237
00:11:27.520 --> 00:11:29.355
‫نبراسکا رو فراموش کن.

238
00:11:30.856 --> 00:11:34.360
‫شاید انگل‌شون رو از پاساژ خریدن.

239
00:11:35.194 --> 00:11:38.364
‫واقعاً باید اون لیف رو بندازیم آشغال.

240
00:11:38.447 --> 00:11:40.282
‫وارداتیـه. گاهی ضدعفونی نمیشه.

241
00:11:40.366 --> 00:11:42.493
‫فکر می‌کنیم بیمارمون
‫از اون لیف آمیبیاز گرفته.

242
00:11:42.576 --> 00:11:44.578
‫حالش خوب میشه؟

243
00:11:44.662 --> 00:11:46.288
‫الان داریم مداواش می‌کنیم.
‫باید خوب بشه.

244
00:11:47.998 --> 00:11:51.127
‫راستش یه‌جورایی عجیب غریبـه.

245
00:11:51.210 --> 00:11:54.505
‫اون و شوهرش زندگی
‫خیلی عجیبی دارن.

246
00:11:57.883 --> 00:11:59.260
‫سرشون این ور اون ور گرمه؟

247
00:11:59.343 --> 00:12:02.555
‫زنه آره. شوهرش هم اصلاً مشکلی نداره.

248
00:12:02.638 --> 00:12:03.681
‫آدم مخش سوت می‌کشه، نه؟

249
00:12:07.727 --> 00:12:10.521
‫و تو بحثش رو پیش کشیدی چون...؟

250
00:12:13.232 --> 00:12:16.652
‫به‌نظرم جالب بود.

251
00:12:16.736 --> 00:12:18.904
‫جالب‌تر از پرونده‌های دیگه‌تون، گمونم.

252
00:12:20.698 --> 00:12:23.784
‫از همکارات حرف می‌زنی.
‫از هاوس گله می‌کنی.

253
00:12:23.868 --> 00:12:26.537
‫معمولاً اشاره‌ای به بیمارات نمی‌کنی.

254
00:12:29.248 --> 00:12:32.668
‫نکنه تو هم هوایی شدی؟

255
00:12:32.752 --> 00:12:35.004
‫نه. یعنی...

256
00:12:37.757 --> 00:12:40.134
‫می‌دونم تو هیچوقت...

257
00:12:44.221 --> 00:12:47.016
‫این همه وقت و انرژی صرف کردی...

258
00:12:47.099 --> 00:12:49.518
‫متقاعدم کنی که وفادار بودی.

259
00:12:49.602 --> 00:12:50.728
‫ولی اینطور نبود.

260
00:12:50.811 --> 00:12:54.023
‫- من نـ...
‫- بازم آب می‌خواید قربان؟

261
00:13:05.451 --> 00:13:06.744
‫خیلی‌خب.

262
00:13:08.579 --> 00:13:12.541
‫یه همکاری دارم.
‫بقیه شایعه‌سازی می‌کنن.

263
00:13:12.625 --> 00:13:15.044
‫ولی اتفاقی نیفتاده.
‫اتفاقی هم قرار نیست بیفته.

264
00:13:15.127 --> 00:13:16.629
‫من بهت نارو نزدم.

265
00:13:16.712 --> 00:13:18.214
‫ولی دلت می‌خواد.

266
00:13:18.297 --> 00:13:22.218
‫نه عزیزم، من سعی دارم روراست باشم.

267
00:13:22.301 --> 00:13:25.387
‫نمی‌خوام بازم همون اشتباهات رو تکرار کنم.

268
00:13:25.471 --> 00:13:27.264
‫پس روراست باش.

269
00:13:28.307 --> 00:13:29.809
‫ازش خوشت میاد؟

270
00:13:34.814 --> 00:13:39.735
‫ببین، اون جذابـه.
‫جلب توجه هم می‌کنه.

271
00:13:39.819 --> 00:13:42.530
‫یعنی خودت همچین چیزی رو تجربه نکردی؟

272
00:13:42.613 --> 00:13:43.864
‫البته که آره.

273
00:13:43.948 --> 00:13:48.118
‫ولی هیچوقت به‌ذهنم خطور نمی‌کنه
‫که کاری کنم، چون متأهلم.

274
00:13:49.328 --> 00:13:51.372
‫با تو ازدواج کردم.

275
00:13:51.455 --> 00:13:54.583
‫و همین برام کافیـه.

276
00:13:54.667 --> 00:13:55.793
‫من برات کافی نیستم؟

277
00:13:55.876 --> 00:13:57.628
‫البته که هستی.

278
00:14:01.674 --> 00:14:04.093
‫بیمارمون نمی‌تونه پاهاش رو تکون بده.

279
00:14:04.593 --> 00:14:07.596
‫دکترای دیگه هستن، کریس.
‫داریم حرف می‌زنیم.

280
00:14:08.639 --> 00:14:12.518
‫شرمنده. اون زن فلج شده.

281
00:14:13.811 --> 00:14:15.479
‫یه تاکسی می‌گیرم.

282
00:14:29.827 --> 00:14:31.912
‫نتایج آزمایش نشون میدن
‫که نخاع آسیبی ندیده،

283
00:14:31.996 --> 00:14:33.998
‫ضایعات مغزی و خونریزی هم نیست.

284
00:14:34.081 --> 00:14:36.375
‫بالاخره یه نمونه مدفوع گرفتیم.
‫لیف بدبخت بی‌گناه بود.

285
00:14:36.458 --> 00:14:39.128
‫هیچ اثری از آمیب یا انگل‌های دیگه نیست.

286
00:14:39.211 --> 00:14:43.048
‫پس شد فلج عضلات، آریتمی قلب،
‫درد شکمی متناوب.

287
00:14:43.883 --> 00:14:46.260
‫و موقع اصلاح خودش رو زخمی کرده.

288
00:14:48.721 --> 00:14:52.433
‫شرمنده، تاب رو می‌گفتم.
‫ولی حل کردنش راحت‌تر بود.

289
00:14:52.516 --> 00:14:54.643
‫یعنی از تیغ مزخرف داخل کمدش استفاده کرده،

290
00:14:54.727 --> 00:14:56.020
‫که یعنی اینجا خوابیده.

291
00:14:56.103 --> 00:14:57.187
‫به لطف تو.

292
00:14:59.899 --> 00:15:02.526
‫ماجرای این بیمارمون رو برای ریچل گفتم.

293
00:15:02.610 --> 00:15:03.777
‫فاجعه بود.

294
00:15:07.239 --> 00:15:10.618
‫از لحاظ پزشکی، معاشرت و مسافرت
‫خارجی رو از گزینه‌ها حذف کردیم.

295
00:15:10.701 --> 00:15:12.703
‫ممکنه عدم تعادل الکترولیت باشه.

296
00:15:12.786 --> 00:15:14.413
‫پس تنها دفعه‌ای که
‫به زندگی زناشویی ِمن...

297
00:15:14.496 --> 00:15:15.706
‫علاقه نداری، بعد از نابود کردنشـه؟

298
00:15:15.789 --> 00:15:18.584
‫مغزت رو خر گاز گرفته که
‫از من مشاوره زناشویی گرفتی.

299
00:15:18.667 --> 00:15:20.210
‫تو ترغیبم کردی این کار رو بکنم.

300
00:15:20.294 --> 00:15:22.755
‫با خودم گفتم یا زندگیت رو نابود
‫می‌کنه یا روراست‌ترش می‌کنه.

301
00:15:22.838 --> 00:15:24.298
‫به‌هرحال برنده‌ شدی.

302
00:15:24.381 --> 00:15:26.216
‫معاشرت چطور؟

303
00:15:26.300 --> 00:15:27.343
‫منظورم خود بیماره.

304
00:15:27.426 --> 00:15:28.552
‫کسی مشکلی نداره؟

305
00:15:28.552 --> 00:15:29.637
‫بیرون رفتن زیاد رو حذف کردیم.

306
00:15:29.720 --> 00:15:31.931
‫بیرون رفتن با بقیه رو حذف کردیم.

307
00:15:32.014 --> 00:15:34.725
‫تام گفت اون جولیا هفته‌ای
‫سه چهار بار باهم رابطه دارن.

308
00:15:34.808 --> 00:15:36.644
‫و جولیا هم خیلی مشغولـه.

309
00:15:36.727 --> 00:15:40.147
‫افزایش تحرک ممکنه علائم
‫کارسینوم قشر غدد فوق‌کلیه باشه.

310
00:15:40.230 --> 00:15:42.107
‫که علائم دیگه‌اش رو هم توجیه می‌کنه.

311
00:15:42.191 --> 00:15:45.444
‫یعنی زنی که از بیرون رفتن خوشش میاد، مریضـه؟

312
00:15:45.527 --> 00:15:46.987
‫حالا چون همه‌ی افراد داخل این اتاق...

313
00:15:47.071 --> 00:15:50.824
‫دلشون می‌خواد زن‌ها همیشه اینطوری
‫باشن، دلیل نمیشه نباشن.

314
00:15:52.034 --> 00:15:53.869
‫از غده فوق کلیوی‌ش ام‌آر‌آی بگیرید.

315
00:16:06.340 --> 00:16:08.133
‫میشه زیرلیوانی بذاری؟

316
00:16:08.133 --> 00:16:10.427
‫اوه. البته. شرمنده.

317
00:16:10.511 --> 00:16:11.637
‫مشکلی نیست.

318
00:16:17.309 --> 00:16:19.603
‫به‌علاوه، اگه وقتی
‫کاغذ توالت رو تموم می‌کنی،

319
00:16:19.687 --> 00:16:21.313
‫یکی جدیدشو بذاری عالی میشه.

320
00:16:21.397 --> 00:16:22.982
‫و موقعی که ظرفشو رو پر می‌کنی،

321
00:16:23.065 --> 00:16:25.442
‫نباید بشقاب بزرگ و پهن رو بذاری زیر.

322
00:16:25.526 --> 00:16:28.988
‫آب رو گیر می‌ندازه، اون‌وقت
‫هیچ کدوم از ظرفای بالا شسته نمی‌شن.

323
00:16:29.071 --> 00:16:31.407
‫و لطفاً پوست موز رو داخل
‫سطل آشغال اتاق خواب ننداز...

324
00:16:31.490 --> 00:16:34.827
‫من هیچ کدوم این کارها رو نکردم.

325
00:16:34.910 --> 00:16:35.786
‫احتمالاً حواست نبوده...

326
00:16:41.875 --> 00:16:44.712
‫وای خدا. کار هاوس بوده.

327
00:16:44.795 --> 00:16:48.007
‫شرمنده. اون این مدت
‫سعی کرده ما رو به جون هم بندازه.

328
00:16:48.090 --> 00:16:50.300
‫چرا باید فکر کنه همچین چیزایی
‫ما رو به جون هم می‌ندازه؟

329
00:16:50.384 --> 00:16:54.304
‫به خاطر شیر.
‫تو می‌ذاریش توی در یخچال.

330
00:16:54.388 --> 00:16:57.224
‫داخل یخچال سردترین قسمتشـه.

331
00:16:57.307 --> 00:16:58.517
‫دمای در یخچال نوسان داره،

332
00:16:58.600 --> 00:16:59.727
‫که عمر مفید رو کاهش میده...

333
00:16:59.727 --> 00:17:03.647
‫از کی اختلال وسواسی-جبری گرفتی؟

334
00:17:03.731 --> 00:17:06.108
‫فقط می‌خوام ظرفامون تمیز باشه
‫و شیر فاسد نشه...

335
00:17:06.191 --> 00:17:07.317
‫تا همگی سالم و سلامت بمونیم.

336
00:17:07.609 --> 00:17:10.112
‫اوه. قضیه سلامتیـه؟

337
00:17:10.195 --> 00:17:14.700
‫زیرلیوانی چی؟ ویتامین
‫بی12م رو بیشتر می‌کنه؟

338
00:17:14.783 --> 00:17:15.868
‫میشه بیخیالش بشیم؟

339
00:17:18.495 --> 00:17:20.414
‫تمام مدتی که ازدواج کردیم...

340
00:17:20.497 --> 00:17:22.750
‫این لیستِ حساسیت‌ها رو داشتی؟

341
00:17:24.877 --> 00:17:26.795
‫بهتر شو، مامانی.

342
00:17:27.212 --> 00:17:28.672
‫دوست دارم، خرگوشه.

343
00:17:30.549 --> 00:17:33.010
‫جولیا، مهمون داری.

344
00:17:38.015 --> 00:17:39.808
‫- سلام.
‫- موقع مناسبی نیست.

345
00:17:40.768 --> 00:17:44.021
‫دکتر هادلی، گفتید توی اتاق بازی،
‫بازی ویدئویی هست؟

346
00:17:44.104 --> 00:17:46.940
‫شاید بتونی یادم بدی
‫چطوری باهاشون بازی کنم؟

347
00:17:47.024 --> 00:17:48.358
‫توی رادیولوژی می‌بینمتون.

348
00:17:53.781 --> 00:17:55.407
‫از اتاق همسرم برو بیرون.

349
00:17:55.491 --> 00:17:57.451
‫دوستیت با اون، خارج از فضای ماست.

350
00:17:57.451 --> 00:17:58.660
‫نگرانش بودم.

351
00:17:58.744 --> 00:18:01.163
‫حق با تامـه. باید بری.

352
00:18:02.956 --> 00:18:04.416
‫پس مشکلی نداره باهم صحبت کنیم،

353
00:18:04.500 --> 00:18:06.001
‫ولی اگه بیام یه سری بهت بزنم...

354
00:18:06.085 --> 00:18:08.420
‫این خانواده‌ی ماست.

355
00:18:13.383 --> 00:18:15.260
‫شرمنده.

356
00:18:22.267 --> 00:18:24.186
‫دو سالی که رزیدنت بودم...

357
00:18:24.269 --> 00:18:26.313
‫پیراهن‌هایی که می‌پوشیدم
‫یه سایز کوچیک بودن.

358
00:18:26.396 --> 00:18:29.191
‫مگه چقدر سخته که ازم بخوای
‫روی خشک‌کُن نذارمشون؟

359
00:18:29.274 --> 00:18:31.568
‫و من فقط به این دلیل لباس‌هات رو شستم
‫چون هیچوقت خونه نبودی.

360
00:18:31.652 --> 00:18:32.736
‫من که ازت نخواستم.

361
00:18:32.820 --> 00:18:34.279
‫البته که نخواستی.
‫فقط هر باری که...

362
00:18:34.363 --> 00:18:36.073
‫زیرپوش تمیز نداشتی،
‫ناراحت می‌شدی.

363
00:18:36.156 --> 00:18:37.241
‫هیچوقت نگفتم ناراحت میشم.

364
00:18:37.324 --> 00:18:39.952
‫نکته همینه.
‫هیچی نگفتی.

365
00:18:40.035 --> 00:18:41.995
‫پس دارم از کسی سخنرانی روابط اجتماعی...

366
00:18:42.079 --> 00:18:45.249
‫می‌شنوم که از وکیلش خواست
‫بهم اطلاع بده که طلاق می‌خواد.

367
00:18:48.502 --> 00:18:51.880
‫از زنت همچین چیزی خواستی.
‫دل شیر داری خدایی.

368
00:18:51.964 --> 00:18:56.385
‫مکالمه طوری که می‌خواستم
‫پیش نرفت. فاجعه‌ی سنگینی بود.

369
00:18:56.468 --> 00:18:57.886
‫به‌نظرم خوبه که بحثش رو پیش کشیدی.

370
00:18:57.886 --> 00:19:00.139
‫یه مقاله خوندم که نوشته بود
‫مردانی که چندین نسخه‌ی...

371
00:19:00.222 --> 00:19:01.557
‫کپی از هورمون وازوپرسین دارن،

372
00:19:01.640 --> 00:19:04.143
‫دوبرابر احتمال نارو زدن‌شون هست.

373
00:19:04.226 --> 00:19:06.353
‫شاید تو هم یکی از اونایی.

374
00:19:06.436 --> 00:19:10.482
‫پس نارو زدنِ من از نظر بیولوژیکی
‫از پیش مُقدر شده. عالیه.

375
00:19:10.566 --> 00:19:12.985
‫پنج برابر بزرگترش کن.
‫باید مغز حرامش رو بهتر نگاه بندازیم.

376
00:19:13.068 --> 00:19:14.194
‫فکر می‌کردم این قضیه
‫خیالت رو راحت‌تر کنه.

377
00:19:14.278 --> 00:19:16.113
‫این باعث میشه سرزنش نشی.
‫قضیه فقط ژنتیکیـه.

378
00:19:16.155 --> 00:19:18.574
‫من قدم 1.67 ـه
‫و موهام داره می‌ریزه.

379
00:19:18.657 --> 00:19:21.034
‫از ژنتیک بدم میاد.
‫مغز حرامش هم چیزی نیست.

380
00:19:21.118 --> 00:19:22.828
‫نمی‌بینم کفش پاشنه ضخیم بپوشی
‫یا کلاه‌گیس بذاری.

381
00:19:22.870 --> 00:19:24.913
‫چون کوتاه قد و طاس بودن
‫به کسی آسیب نمی‌زنه.

382
00:19:24.997 --> 00:19:27.666
‫تنها چیزی که در مورد اون یکی
‫استعداد ژنتیکیت آسیب‌زائـه

383
00:19:27.749 --> 00:19:29.293
‫اینه که مدام انکارش می‌کنی.

384
00:19:29.376 --> 00:19:31.670
‫واسه خودت یا ریچل خوب نیست.

385
00:19:32.421 --> 00:19:35.591
‫اونجا هیچی نیست.
‫سرطان غده فوق کلیوی نیست.

386
00:19:35.674 --> 00:19:37.217
‫و شاید درمورد من حق با توئـه،

387
00:19:37.301 --> 00:19:38.594
‫ولی من دست از تلاش برنمی‌دارم.

388
00:19:38.594 --> 00:19:39.761
‫ریچل ارزشش رو داره.

389
00:19:39.845 --> 00:19:43.807
‫اونجا رو نگاه. ریه‌اش.
‫اون چیه؟

390
00:19:44.892 --> 00:19:46.643
‫چندین ماه بود که باهم حرف نزده بودیم.

391
00:19:46.727 --> 00:19:48.812
‫شاید به این دلیل که داشتم سر دو تا
‫شغل می‌رفتم تا به زندگی‌مون کمک کنم.

392
00:19:48.896 --> 00:19:51.023
‫نه! نه، دلیلش اینه
‫وقتی که خونه بودی،

393
00:19:51.106 --> 00:19:52.608
‫انگار داشتم با یه کوه یخ حرف می‌زدم.

394
00:19:52.691 --> 00:19:54.484
‫تابلو بود از دستم عصبانی هستی...

395
00:19:54.568 --> 00:19:57.362
‫داشتم خودم رو پاره می‌کردم که تو
‫بتونی وارد اون دوره کارآموزی رایگان بشی.

396
00:19:57.404 --> 00:19:58.488
‫همونی که خودت گفتی بهتره برم.

397
00:19:58.572 --> 00:19:59.573
‫سعی داشتم حامی‌ـت باشم!

398
00:19:59.656 --> 00:20:00.657
‫چرا باید آدم بده من باشم؟

399
00:20:00.741 --> 00:20:03.160
‫بیان کردن نظراتت باعث نمیشه آدم بده باشی.

400
00:20:03.243 --> 00:20:06.371
‫خیلی‌خب پس، تو مثل
‫یه عوضی خودخواه رفتار می‌کردی.

401
00:20:08.582 --> 00:20:11.293
‫رادیولوژی تأیید کرد که اون لکه
‫توی ریه‌ی جولیا لخته‌ی خونـه.

402
00:20:11.835 --> 00:20:14.129
‫به‌نظرت ممکنه شوهرش
‫چیزی رو مخفی کرده باشه؟

403
00:20:14.213 --> 00:20:17.591
‫اگه رازی داشته باشه، بعید می‌دونم
‫مهم‌تر از اون لخته‌ی باشه.

404
00:20:17.674 --> 00:20:19.343
‫اختلال انعقاد خون همه چی رو توجیه می‌کنه.

405
00:20:20.302 --> 00:20:21.678
‫سؤال اینه، کدومش؟

406
00:20:21.762 --> 00:20:24.848
‫اصلاً یادداشت‌های دپارتمانیت رو می‌خونی؟

407
00:20:24.932 --> 00:20:26.850
‫فقط اونایی که برچسب +18 خوردن رو.

408
00:20:26.934 --> 00:20:30.646
‫حسابداری دو روز پیش در مورد
‫بیمه‌ی بیمارت بهت اطلاع داده.

409
00:20:30.729 --> 00:20:32.731
‫شرمنده. این +18 نیست.

410
00:20:32.814 --> 00:20:36.860
‫بیا. بیمه نداره.
‫سعی کن ورشکسته‌اش نکنی.

411
00:20:36.944 --> 00:20:40.530
‫با این کارهایی که کردیم،
‫ورشکستگی رو خیلی وقته رد کرده.

412
00:20:40.614 --> 00:20:43.033
‫جولیا بیمه داره. شماره
‫بیمه‌نامه‌اش رو توی فرم‌ها دیدم.

413
00:20:43.116 --> 00:20:45.118
‫بیمه‌اش تمدید نشده.

414
00:20:45.202 --> 00:20:46.703
‫قبلاً سه تا تماس بابت این قضیه گرفتم.

415
00:20:46.745 --> 00:20:48.872
‫باید از این قضیه خبر می‌داشت.

416
00:20:53.669 --> 00:20:54.920
‫نه، این فقط یه اشتباهـه.

417
00:20:55.003 --> 00:20:57.798
‫البته که ما بیمه سلامت داریم.

418
00:20:58.298 --> 00:21:02.302
‫راستش موعد پرداخت
‫حق بیمه‌مون کمی عقب افتاده.

419
00:21:03.220 --> 00:21:05.931
‫ولی از حساب بازنشستگیم
‫پول بیرون کشیدم تا جبرانش کنم.

420
00:21:06.014 --> 00:21:07.432
‫اونا گفتن مشکل حل میشه...

421
00:21:07.516 --> 00:21:10.560
‫چرا حساب بازنشستگیت؟

422
00:21:12.396 --> 00:21:15.524
‫ما تنهاتون می‌ذاریم...

423
00:21:15.607 --> 00:21:17.985
‫منظورش از «ما»، خودش بود.

424
00:21:20.445 --> 00:21:22.864
‫من کل پس‌اندازمون رو به فنا دادم.

425
00:21:27.327 --> 00:21:29.162
‫به‌نظر من که رازه.

426
00:21:32.958 --> 00:21:35.043
‫بهش هپارین تجویز کردم
‫تا جلوی لخته‌ی بیشتر رو بگیره،

427
00:21:35.127 --> 00:21:36.837
‫ولی هنوز نمی‌دونیم قضیه چیه.

428
00:21:36.920 --> 00:21:39.089
‫البته که راز شوهرش پول بوده.

429
00:21:39.172 --> 00:21:41.133
‫اگه عشق نباشه،
‫همیشه قضیه پولـه.

430
00:21:41.216 --> 00:21:43.677
‫مگه اینکه انتخاب واسه پول باشه.

431
00:21:43.760 --> 00:21:44.803
‫اصلاً چطور به فناش داده؟

432
00:21:44.886 --> 00:21:47.055
‫از نظر پزشکی بی‌ربطـه.
‫برات مهم نباشه.

433
00:21:47.139 --> 00:21:49.057
‫ویلسون یادم داده چطور
‫برام مهم باشه. امتحان کن.

434
00:21:49.141 --> 00:21:52.477
‫اون توربین‌های بادی می‌سازه و اونا رو
‫به شرکت‌های برق محلی اجاره میده...

435
00:21:52.561 --> 00:21:54.021
‫حق با توئـه. برام مهم نیست.

436
00:21:54.104 --> 00:21:58.150
‫اختلال انعقاد خون. انعقاد درون‌رگی منتشر،
‫فاکتور پنج انعقاد خون، سندرم آنتی فسفولیپید.

437
00:21:58.233 --> 00:21:59.818
‫کمبود ویتامین کا هم می‌خوره باشه،

438
00:21:59.901 --> 00:22:02.237
‫باعث ترومبوفیلیا و درد شکمی مداوم میشه.

439
00:22:03.322 --> 00:22:05.699
‫تبریک میگم، هاوس.
‫سم ولم کرد.

440
00:22:06.033 --> 00:22:07.034
‫چی شد؟

441
00:22:07.701 --> 00:22:09.453
‫برو خون بیمارمون رو آزمایش کن.

442
00:22:09.536 --> 00:22:10.829
‫پنج دقیقه دیرتر چیزی نمیشه.

443
00:22:10.912 --> 00:22:13.206
‫واسه همه‌ی چیزایی که بحث کردیم.

444
00:22:19.129 --> 00:22:21.173
‫متأسفم.

445
00:22:21.256 --> 00:22:25.260
‫خب، حداقل یه بارم که شده
‫توی زندگیت مسئولیت قبول کردی.

446
00:22:25.344 --> 00:22:28.764
‫متأسفم که اون ولت کرد،
‫ولی تقصیر من نیست.

447
00:22:28.847 --> 00:22:30.265
‫من حتی نمی‌خواستم دخالت کنم.

448
00:22:30.349 --> 00:22:31.433
‫مجبورم کردی.

449
00:22:32.601 --> 00:22:35.437
‫اون ظرف‌شویی و پوست موز چی؟

450
00:22:35.520 --> 00:22:38.482
‫آره، به خاطر همون موزه رفت.

451
00:22:38.732 --> 00:22:42.486
‫فقط می‌خواستم حرف دلت رو
‫بهش بزنی و خواسته‌هات رو بگی.

452
00:22:42.569 --> 00:22:46.239
‫اگه این کار باعث شده
‫برای بار دوم ولت کنه،

453
00:22:46.323 --> 00:22:48.408
‫اون‌وقت در هر صورت
‫رابطه‌تون دووم نمی‌آورد.

454
00:22:48.492 --> 00:22:49.993
‫یا می‌تونستی دخالتی توش نکنی.

455
00:22:50.077 --> 00:22:51.286
‫می‌تونستم دهنم رو بسته نگه دارم،

456
00:22:51.286 --> 00:22:52.996
‫گاهی اعصابم خراب می‌شد،
‫ولی خوشحال می‌بودم،

457
00:22:53.080 --> 00:22:55.540
‫چون هنوز با اون بودم.

458
00:22:55.624 --> 00:22:58.001
‫حالا کل چیزی که دارم شیر سرده.

459
00:22:59.086 --> 00:23:02.547
‫مادامی که آزاد باشی،
‫می‌خوای یه شامی بزنیم؟

460
00:23:07.135 --> 00:23:09.346
‫تام شب رو رفت خونه؟

461
00:23:09.429 --> 00:23:13.183
‫تازه شروعشـه. بهش گفتم بره.
‫نمی‌خوام اینجا باشه.

462
00:23:14.267 --> 00:23:17.521
‫پول موضوع پیچیده‌ایـه.

463
00:23:17.604 --> 00:23:19.272
‫آره، قضیه پول نیست.

464
00:23:19.356 --> 00:23:21.441
‫یعنی، وضع پول خوب نیست آره، ولی...

465
00:23:26.071 --> 00:23:27.406
‫اولش که تصمیم گرفتیم اینطوری زندگی کنیم،

466
00:23:27.447 --> 00:23:31.076
‫با یه یارویی آشنا شدم که
‫دروغکی گفت مجرده.

467
00:23:32.119 --> 00:23:33.578
‫بعدش یه روز، همسرش بهم زنگ زد.

468
00:23:33.662 --> 00:23:38.542
‫گریه می‌کرد و جیغ می‌زد،
‫کاملاً از کنترل خارج شده بود.

469
00:23:39.751 --> 00:23:41.503
‫و من حس ِ...

470
00:23:43.338 --> 00:23:44.548
‫برتری کردم.

471
00:23:45.590 --> 00:23:47.801
‫با خودم گفتم، «من لازم نیست
‫هیچ‌وقت نگران این حس باشم.

472
00:23:47.884 --> 00:23:51.513
‫چون من و تام باهم روراست هستیم.»

473
00:23:54.224 --> 00:23:56.643
‫ولی شد اینی که شد.

474
00:24:03.483 --> 00:24:04.484
‫سلام.

475
00:24:07.696 --> 00:24:09.406
‫شرمنده دیشب نتونستم بیام خونه.

476
00:24:09.489 --> 00:24:13.535
‫باید چندتا آزمایش می‌کردم.

477
00:24:13.618 --> 00:24:18.457
‫می‌دونی وقتی بهم نارو زدی
‫بدترین قسمتش چی بود؟

478
00:24:19.624 --> 00:24:22.294
‫مسأله رابطه نبود.

479
00:24:22.377 --> 00:24:23.378
‫دروغاش بود.

480
00:24:25.172 --> 00:24:31.261
‫اینکه فهمیدم روایت زندگیم
‫کلاً غلط بوده.

481
00:24:31.344 --> 00:24:33.430
‫درگیر جراحی نبودی.

482
00:24:33.513 --> 00:24:35.515
‫بیرون شهر نبودی.

483
00:24:36.057 --> 00:24:39.019
‫نمی‌خوام دوباره همون راه رو برم.

484
00:24:40.187 --> 00:24:41.521
‫بهت که گفتم، هیچ اتفاقی...

485
00:24:41.605 --> 00:24:42.939
‫پنج‌شنبه شب‌ها.

486
00:24:45.525 --> 00:24:48.361
‫باید تا نیمه شب خونه باشی.

487
00:24:48.445 --> 00:24:52.824
‫حق نداری بیاریش اینجا،
‫درمورد من باهاش حرف نمی‌زنی،

488
00:24:52.908 --> 00:24:56.620
‫و نمی‌خوام توی هیچ صحبت
‫و مفهومی حرفی ازش بشنوم.

489
00:25:02.959 --> 00:25:07.464
‫داری بهم اجازه میدی برم خوش گذرونی؟

490
00:25:07.547 --> 00:25:10.217
‫خودت همین رو می‌خوای، نه؟

491
00:25:10.300 --> 00:25:11.927
‫من تو رو می‌خوام.

492
00:25:12.302 --> 00:25:15.680
‫نه، تو بیشتر از من می‌خوای.

493
00:25:15.764 --> 00:25:17.974
‫اون هیجان رو می‌خوای.

494
00:25:20.894 --> 00:25:26.233
‫ولی من دوستت دارم، و واقعاً
‫باور دارم که تو هم منو دوست داری.

495
00:25:26.316 --> 00:25:28.818
‫و ما باهمدیگه زندگی خوبی داریم.

496
00:25:28.902 --> 00:25:33.323
‫و در این مقطع،
‫یا باید بذارم برم،

497
00:25:33.406 --> 00:25:36.159
‫یا سعی کنم شخصیت واقعیت رو بپذیرم.

498
00:25:38.578 --> 00:25:40.622
‫فردا پنج‌شنبه‌ست.

499
00:25:40.705 --> 00:25:42.082
‫آره هست.

500
00:25:49.089 --> 00:25:50.632
‫جواب کل آزمایشات‌مون منفی در اومد.

501
00:25:50.715 --> 00:25:52.509
‫اختلال انعقاد خون نیست.

502
00:25:52.592 --> 00:25:55.887
‫که یعنی باید به یه نتیجه بهتر برسیم.

503
00:25:55.971 --> 00:25:59.891
‫خب، چی باعث میشه توی شکم و
‫قلب و اعصاب مشکل به وجود بیاد...

504
00:26:01.518 --> 00:26:03.311
‫وای خدا!

505
00:26:05.105 --> 00:26:06.773
‫فهمیدی مشکل چیه؟

506
00:26:12.112 --> 00:26:16.199
‫همسر تاب بهش اجازه داده بره واسه خودش تفریح

507
00:26:16.283 --> 00:26:19.578
‫به خودش عطر زده ولی بوی شرم نمیده.

508
00:26:19.661 --> 00:26:21.246
‫با کسی قرار داری؟

509
00:26:21.329 --> 00:26:26.126
‫امشب قراره با اجازه ریچل برم بیرون.

510
00:26:27.877 --> 00:26:29.170
‫تبریک؟

511
00:26:31.131 --> 00:26:32.882
‫شاید مشکل از خونش نیست.

512
00:26:32.966 --> 00:26:34.634
‫شاید از رگ‌هایی باشه
‫که خون رو حمل می‌کنن.

513
00:26:34.718 --> 00:26:36.469
‫علائم شیستوسیت و خون‌کافت رو نداره.

514
00:26:36.553 --> 00:26:39.222
‫یعنی جدی می‌خوای بری اون بیرون
‫هر کاری میخوای بکنی...

515
00:26:39.306 --> 00:26:40.557
‫و بعدم برگردی خونه پیش همسرت؟

516
00:26:40.640 --> 00:26:43.643
‫خدا رو شکر یکی تمرکزمون رو
‫روی چیزی که واقعاً مهمه نگه داشت.

517
00:26:43.727 --> 00:26:45.895
‫در هر صورت قرار بود
‫تاب کل این کارها رو بکنه.

518
00:26:45.979 --> 00:26:47.606
‫پرفشاری ریوی شریانی؟

519
00:26:47.689 --> 00:26:51.151
‫تصویربرداری نشون داد که
‫قطر شریان‌هاش طبیعی هستن.

520
00:26:51.234 --> 00:26:56.323
‫یه فکری دارم.
‫همسر تاب واقعاً زده به سرش.

521
00:26:56.406 --> 00:26:57.866
‫نظرت چیه من باهاش حرف بزنم؟

522
00:27:01.911 --> 00:27:04.664
‫اون که خیلی هم استقبال می‌کنه،
‫ولی وقت انجام وظیفه‌ست.

523
00:27:10.378 --> 00:27:11.630
‫مشکل چیه؟

524
00:27:11.713 --> 00:27:12.922
‫شکمم!

525
00:27:13.006 --> 00:27:14.174
‫مثل همون درد قبلی؟

526
00:27:14.257 --> 00:27:15.925
‫آره. بدتر.

527
00:27:16.009 --> 00:27:17.218
‫سونگرافی قابل حمل رو بیارید اینجا.

528
00:27:17.302 --> 00:27:19.304
‫باید یه نگاهی به شکمش بندازیم.

529
00:27:19.387 --> 00:27:20.805
‫کمکم کنید.

530
00:27:26.853 --> 00:27:30.565
‫دردش خوب میشه،
‫ولی بازم میاد سراغش.

531
00:27:30.857 --> 00:27:32.442
‫سؤال اینه که علتش چیه؟

532
00:27:32.525 --> 00:27:35.528
‫آزمایش فیزیکی چیزی نشون نداد.
‫سونوگرافی هم همینطور.

533
00:27:35.612 --> 00:27:36.613
‫خب بعدش میری...

534
00:27:36.696 --> 00:27:37.947
‫خونه دوش می‌گیری؟

535
00:27:38.031 --> 00:27:39.866
‫بیمار. درد شکمی.

536
00:27:39.949 --> 00:27:43.203
‫آره، حق با اونـه. بیاید
‫قبل ساعت 6 تمومش کنیم.

537
00:27:43.286 --> 00:27:45.664
‫نیمه شب تاب دوباره تبدیل به
‫کدو تنبل وفادار میشه.

538
00:27:45.747 --> 00:27:48.875
‫بیمار قبل اومدنش به
‫بیمارستان پیش دوستش بوده.

539
00:27:48.958 --> 00:27:50.752
‫شاید عامل درد تفریح بی از حدش بوده.

540
00:27:50.835 --> 00:27:53.505
‫چون تنهایی روی تختِ
‫بیمارستان دراز کشیدن...

541
00:27:53.588 --> 00:27:55.674
‫فکر کردن به ورشکستگی
‫رو راحت‌تر می‌کنه؟ عالیه.

542
00:27:55.757 --> 00:27:57.926
‫نکته‌ی حرفم این بود که برانگیختگی...

543
00:27:58.009 --> 00:27:59.636
‫تابعی از سیستم عصبی پاراسمپاتیکـه.

544
00:27:59.719 --> 00:28:01.137
‫اگه مشکل از همینجا باشه،

545
00:28:01.221 --> 00:28:03.014
‫درد ممکنه ناشی از
‫گریه کردن باشه، که ظاهراً...

546
00:28:03.098 --> 00:28:05.642
‫دستگاه عصبی پیرامونی
‫گوارش رو هم کنترل می‌کنه،

547
00:28:05.725 --> 00:28:07.811
‫که از وقتی اومده اینجا داره
‫تقریباً همین کار رو می‌کنه.

548
00:28:07.894 --> 00:28:10.605
‫اگه شروع درد مهم نباشه بلکه
‫زمان متوقف شدنش مهم باشه چی؟

549
00:28:10.647 --> 00:28:13.024
‫حین تصویربرداری ایکس‌ری بود.
‫به‌نظرت این مداواش کرده؟

550
00:28:13.108 --> 00:28:15.985
‫نه، ولی هاوس با تنقیه باریوم روده
‫واسه ایکس‌ری آماده‌اش کرد.

551
00:28:16.069 --> 00:28:17.904
‫این هیچی رو درمان نمی‌کنه به جز...

552
00:28:20.782 --> 00:28:21.825
‫برید.

553
00:28:21.908 --> 00:28:24.994
‫داری درد می‌کشی چون بخشی از
‫روده‌ات توی خودش جمع شده.

554
00:28:25.078 --> 00:28:26.329
‫بهش میگن «درهم‌روی روده».

555
00:28:26.329 --> 00:28:27.831
‫جلوی جریان خون رو می‌گیره.
‫باید درستش کنیم...

556
00:28:27.914 --> 00:28:29.708
‫قبل اینکه روده‌ات نکروز بشه و بمیره.

557
00:28:29.791 --> 00:28:31.251
‫وقتی این کار رو کردید،
‫حالم بهتر میشه؟

558
00:28:31.334 --> 00:28:32.419
‫وقتی برای افراد بالغ این اتفاق میفته،

559
00:28:32.419 --> 00:28:34.003
‫معمولاً علائم سرطان معده‌ست.

560
00:28:34.003 --> 00:28:36.673
‫درهم‌رفتگی رو درستش می‌کنیم،
‫بعدش توی روده‌ات دنبال تومور می‌گردیم.

561
00:28:43.304 --> 00:28:44.305
‫با کف؟

562
00:28:46.433 --> 00:28:49.436
‫خدا خودش به‌خیر کنه.

563
00:28:49.519 --> 00:28:51.229
‫یعنی یه دوست نمی‌تونه
‫به‌صورت خودجوش...

564
00:28:51.312 --> 00:28:55.316
‫واسه دوستش یه دستگاه اسپرسو ساز
‫گرون‌قیمت ایتالیایی بخره؟

565
00:28:55.942 --> 00:28:57.277
‫باز چه گندی زدی؟

566
00:28:57.360 --> 00:28:59.028
‫هیچی، همینش باحالـه.

567
00:28:59.487 --> 00:29:01.906
‫خالصانه سعی کردم به ویلسون کمک کنم.

568
00:29:01.990 --> 00:29:03.199
‫بهش گفتم از حقش دفاع کنه،

569
00:29:03.283 --> 00:29:04.909
‫که می‌دونی توصیه‌ی درستیـه.

570
00:29:04.993 --> 00:29:07.036
‫و ازدواجش به فنا رفت.

571
00:29:07.120 --> 00:29:08.788
‫- حالش خوبه؟
‫- چیزیش نمیشه.

572
00:29:08.872 --> 00:29:10.915
‫نکته اینه: من یه چیزی رو فهمیدم.

573
00:29:10.999 --> 00:29:14.794
‫کارهای خوب انجام میدم، اتفاقات
‫خوب برام میفته. کارما جواب میده.

574
00:29:14.878 --> 00:29:17.172
‫پس داری پیش پیش انجامش میدی؟

575
00:29:18.006 --> 00:29:23.636
‫اگه این کارم به طریقی منجر به مرگ
‫لوکاس یا صمیمی‌تر شدنتون بشه،

576
00:29:24.262 --> 00:29:25.680
‫عیبی نداره.

577
00:29:35.273 --> 00:29:37.484
‫به‌نظرت امشب کراوات بزنم؟

578
00:29:37.567 --> 00:29:38.693
‫اصلاً هم عجیب نیست.

579
00:29:39.819 --> 00:29:43.990
‫یعنی، ریچل امشب کجا غذا می‌خوره؟

580
00:29:44.073 --> 00:29:45.241
‫خونه.

581
00:29:45.658 --> 00:29:49.579
‫اگه اون هم بیرون بره چی؟

582
00:29:49.662 --> 00:29:51.456
‫اجازه‌شو داره دیگه؟

583
00:29:51.539 --> 00:29:54.417
‫البته، منطقی‌ـش همینـه.

584
00:29:54.501 --> 00:29:55.585
‫ولی فکر نکنم بره.

585
00:29:56.211 --> 00:29:59.005
‫همسرت فقط توی خونه غذا می‌خوره؟

586
00:30:00.006 --> 00:30:04.344
‫اگه بیرون می‌رفت،
‫سخت می‌شد.

587
00:30:04.803 --> 00:30:06.763
‫ولی گمونم بتونم از پسش بر بیام.

588
00:30:06.846 --> 00:30:08.139
‫تا وقتی مطمئن نشدی این کار رو نکن.

589
00:30:08.223 --> 00:30:10.767
‫می‌دونم ترجیح میدم حسود باشم تا دروغگو.

590
00:30:11.351 --> 00:30:15.230
‫اینجا یه چیزی هست.
‫گیره و چاقوی جراحی رو بده.

591
00:30:15.313 --> 00:30:17.190
‫بافت برداری التهاب کلی رو نشون داد،

592
00:30:17.273 --> 00:30:18.858
‫که حاکی از بیماری التهابی روده‌ست.

593
00:30:18.942 --> 00:30:20.985
‫فقط مشکلات قلبی رو توجیه نمی‌کنه.

594
00:30:21.069 --> 00:30:23.071
‫یا نارسایی کلیه‌اش رو.

595
00:30:23.154 --> 00:30:25.448
‫ما حین جراحی کارهای خاصی انجام دادیم.

596
00:30:25.532 --> 00:30:29.118
‫راستش التهاب روده با عقل جور در میاد،

597
00:30:29.202 --> 00:30:31.830
‫چون می‌تونه روماتیسم
‫ستون فقرات رو تحریک کنه،

598
00:30:31.913 --> 00:30:34.249
‫که می‌تونه مشکلات قلب و کلیه رو توجیه کنه.

599
00:30:34.332 --> 00:30:37.627
‫بهش سولفاسالازین و مهارکننده‌ی
‫تی‌ان‌اف تجویز کنید.

600
00:30:37.710 --> 00:30:40.004
‫ضمناً تاب، داری میری تفریح

601
00:30:40.088 --> 00:30:41.381
‫ولی من قبلش دیگه نمی‌بینمت.

602
00:30:42.423 --> 00:30:43.925
‫فقط یادت باشه،
‫اگه آشفته شدی...

603
00:30:45.051 --> 00:30:47.762
‫از دماغت نفس بکش و به افق خیره شو.

604
00:31:03.570 --> 00:31:05.405
‫نمی‌تونم.

605
00:31:06.072 --> 00:31:08.575
‫واقعاً فکر می‌کردم می‌تونم.

606
00:31:10.743 --> 00:31:13.997
‫از لحاظ منطقی،
‫کاملاً با عقل جور در میاد.

607
00:31:15.206 --> 00:31:18.710
‫ولی تمام عصر،

608
00:31:20.086 --> 00:31:25.258
‫فقط داشتم به کارهایی که
‫قراره بکنی فکر می‌کردم،

609
00:31:26.467 --> 00:31:28.803
‫جاهایی که میری...

610
00:31:28.887 --> 00:31:32.640
‫هیچ اتفاقی نیفتاده. مشکلی نیست.

611
00:31:33.266 --> 00:31:34.601
‫متأسفم.

612
00:31:35.602 --> 00:31:36.769
‫چون واقعاً می‌خواستم...

613
00:31:36.853 --> 00:31:38.438
‫نه.

614
00:31:39.814 --> 00:31:42.233
‫من احمق‌بازی در آوردم.
‫هیچ چیز دیگه‌ای لازم ندارم.

615
00:31:42.275 --> 00:31:44.694
‫فقط تو رو لازم دارم.

616
00:31:44.777 --> 00:31:46.362
‫جدی میگی؟

617
00:31:50.950 --> 00:31:52.327
‫درمان جواب نمیده.

618
00:31:52.410 --> 00:31:53.745
‫دیشب کلیه‌ی چپش از کار افتاد.

619
00:31:53.828 --> 00:31:55.079
‫اون یکی هم بلافاصله بعدش.

620
00:31:55.079 --> 00:31:57.290
‫روماتیسم ستون فقرات نیست.

621
00:31:57.373 --> 00:32:00.043
‫بافت‌برداری کلیه نشون داد که اون
‫نفروپاتی ایمونوگلوبین آ داره.

622
00:32:00.126 --> 00:32:03.922
‫که ممکنه توسط یکی از این عوامل
‫یا به کمکشون ایجاد شده باشه.

623
00:32:04.005 --> 00:32:06.257
‫از یه چند تا ایده رسیدیم به یه عالمه،

624
00:32:06.341 --> 00:32:08.551
‫و بیمارمون داره زمانش تموم میشه.

625
00:32:09.302 --> 00:32:11.638
‫چرا سرخوش نیستی؟

626
00:32:11.721 --> 00:32:13.806
‫نکنه طرف اونقدری که انتظار داشتی
‫عجیب غریب نبوده؟

627
00:32:15.016 --> 00:32:16.100
‫با همسرم رفتم خونه.

628
00:32:17.268 --> 00:32:19.896
‫بعدِ این همه بالا پایین جا زدی؟

629
00:32:20.438 --> 00:32:23.608
‫نمی‌تونم این شکلی ریچل رو ناراحت کنم.

630
00:32:23.691 --> 00:32:26.319
‫اگه کم‌خونی داسی‌شکل بود توی
‫آزمایش‌های خون دیده می‌شد.

631
00:32:26.402 --> 00:32:29.781
‫پرز روده نداشته پس سلیاک هم مُنتفی‌ـه...

632
00:32:31.324 --> 00:32:33.368
‫خداییش؟

633
00:32:33.451 --> 00:32:36.746
‫بیمارمون داره می‌میره
‫و نمی‌تونید بیخیال زندگی خصوصی من بشید؟

634
00:32:36.829 --> 00:32:38.623
‫خدایی تو خیال کردی اگه ما...

635
00:32:38.706 --> 00:32:40.708
‫15 ثانیه مسخره‌ات کنیم،
‫اونو به کشتن میده؟

636
00:32:41.376 --> 00:32:42.794
‫وقت تمومه.

637
00:32:42.877 --> 00:32:46.756
‫آنزیم‌های عادی کبد، احتمال
‫هپاتیت بی و سیروز رو حذف می‌کنه.

638
00:32:46.839 --> 00:32:49.968
‫سندروم آلپوزت و گودپاسچر
‫هر دو درمان‌ناپذیر هستن،

639
00:32:50.051 --> 00:32:52.178
‫اگه اینا رو داشته باشه،
‫نمی‌تونیم کمکش کنیم.

640
00:32:52.261 --> 00:32:54.347
‫و «پورپورای هنوخ شوئن‌لاین» هم نمی‌تونه باشه.

641
00:32:54.430 --> 00:32:57.517
‫نه عفونت تنفسی متحرک داره
‫و نه التهاب پوستی.

642
00:32:57.600 --> 00:32:58.768
‫برام مهم نیست چه چیزایی نیست.

643
00:32:58.851 --> 00:33:00.061
‫می‌خوام بدونم چی ممکنه باشه.

644
00:33:00.061 --> 00:33:03.147
‫خب، هر چیزی که توی لیست باقی مونده.

645
00:33:03.231 --> 00:33:05.400
‫این لیست با توازن درست نشده.

646
00:33:05.483 --> 00:33:06.776
‫انسان هم همین شکلیـه راستش.

647
00:33:06.859 --> 00:33:10.113
‫احتمال «بیش‌آهنی» هست.
‫ذخیره آهن اضافی...

648
00:33:10.196 --> 00:33:11.364
‫توی سرتاسر بدن مشکل ایجاد می‌کنه.

649
00:33:11.447 --> 00:33:14.534
‫بیماری ویل هم روی
‫اندام‌های مختلف اثر می‌ذاره.

650
00:33:14.617 --> 00:33:16.119
‫و با آنتی‌بیوتیکی که...

651
00:33:16.202 --> 00:33:18.121
‫اورژانس بهش داده مداوا نمیشه.

652
00:33:18.204 --> 00:33:20.623
‫سارکوئیدوز هم با عقل جور در میاد.

653
00:33:20.707 --> 00:33:23.751
‫خوبه. درمان رو واسه هر سه شروع کنید.

654
00:33:29.173 --> 00:33:31.509
‫به‌نظرم باید به تام زنگ بزنی.

655
00:33:32.677 --> 00:33:34.554
‫قراره بمیرم؟

656
00:33:35.555 --> 00:33:37.265
‫نمی‌دونم.

657
00:33:38.558 --> 00:33:39.809
‫اگه همین الان وارد اینجا بشه،

658
00:33:39.892 --> 00:33:42.812
‫صاف توی چشمش نگاه می‌کنم
‫و تمام فکر و ذکرم اینه: «یه دروغگو».

659
00:33:42.895 --> 00:33:45.148
‫فکر نمی‌کنی یه جورایی نامردی باشه؟

660
00:33:45.231 --> 00:33:46.691
‫میگی روراستی خیلی مهمـه،

661
00:33:46.774 --> 00:33:48.234
‫ولی به‌راحتی این حقیقت
‫رو نادیده می‌گیری...

662
00:33:48.234 --> 00:33:50.653
‫که بعضی از حقایق به آدما صدمه می‌زنن.

663
00:33:50.737 --> 00:33:53.322
‫تام دروغ گفت تا ازت محافظت کنه.

664
00:33:53.406 --> 00:33:55.158
‫داشت گندش رو لاپوشونی می‌کرد.

665
00:33:55.241 --> 00:33:57.618
‫منظورم پول نیست.

666
00:34:00.747 --> 00:34:03.833
‫تام بیش از یک ساله که
‫با کسی معاشرت نداشته.

667
00:34:05.626 --> 00:34:07.837
‫خودش اینو بهت گفت؟

668
00:34:10.048 --> 00:34:12.675
‫پس کل ازدواجم دروغی بوده.

669
00:34:12.759 --> 00:34:14.177
‫نه.

670
00:34:14.260 --> 00:34:17.638
‫شوهرت، که فقط تو رو دوست داره،

671
00:34:17.722 --> 00:34:19.474
‫دروغ گفته تا تو خوشحال باشی.

672
00:34:21.017 --> 00:34:22.977
‫این به‌نظرم خیلی واقعی میاد.

673
00:34:27.774 --> 00:34:28.775
‫بله؟

674
00:34:32.612 --> 00:34:34.447
‫- سلام.
‫- سلام.

675
00:34:43.331 --> 00:34:45.875
‫گوش کن، من متأسفم.

676
00:34:45.958 --> 00:34:48.127
‫منم همینطور.
‫نباید می‌گفتم...

677
00:34:48.211 --> 00:34:51.172
‫نه. حق با تو بود.
‫من اون موقع خودخواه بودم.

678
00:34:53.174 --> 00:34:56.010
‫دارم سعی می‌کنم عوض بشم.

679
00:34:56.094 --> 00:34:58.971
‫نمی‌دونم به خاطر هاوسـه یا چی،

680
00:35:00.389 --> 00:35:01.766
‫ولی تو هم فرق کردی.

681
00:35:02.975 --> 00:35:04.560
‫منم دارم سعی می‌کنم.

682
00:35:08.564 --> 00:35:11.275
‫هیچ کدوم از اون سه تا جواب نداد،
‫کلیه‌اش همچنان نارسایی داره.

683
00:35:11.359 --> 00:35:13.569
‫مجبوریم دیالیز رو شروع کنیم.

684
00:35:13.653 --> 00:35:15.446
‫خوشحالم شوهرش برگشته.

685
00:35:15.530 --> 00:35:17.448
‫بعد این همه احتمال کم مرگ که نبود،

686
00:35:17.532 --> 00:35:19.408
‫بهتره واسه احتمال بیشترش اینجا باشه.

687
00:35:19.492 --> 00:35:20.785
‫کسی پیشنهاد دیگه‌ای نداره؟

688
00:35:20.868 --> 00:35:22.620
‫پلی‌آرتریت ندوزا؟

689
00:35:22.703 --> 00:35:25.998
‫اون‌وقت با داروی پردنیزون
‫باید کمی حالش بهتر می‌شد.

690
00:35:27.834 --> 00:35:30.878
‫طرف زنش داره می‌میره.
‫سر راه میره گل می‌خره.

691
00:35:30.962 --> 00:35:33.756
‫اینا رو از باغچه‌شون برداشته.
‫مسمومیت جیوه هم می‌خوره باشه.

692
00:35:33.840 --> 00:35:35.675
‫اونا گل یاس هستن.

693
00:35:39.011 --> 00:35:41.931
‫مامانم قبلاً گل یاس می‌کاشت.

694
00:35:42.014 --> 00:35:43.850
‫پدرم مجبورش کرد از شرشون خلاص بشه...

695
00:35:43.933 --> 00:35:46.269
‫به خاطر زیادی زنبورها.

696
00:35:46.352 --> 00:35:50.314
‫«پورپورای هنوخ شوئن‌لاین» رو حذف کردیم
‫چون هیچ عفونت محرک تنفسی‌ای نداره.

697
00:35:50.398 --> 00:35:53.609
‫ولی در موارد نادر، می‌تونه توسط
‫نیش زنبور هم ایجاد شده باشه.

698
00:35:53.693 --> 00:35:56.571
‫دلیل دیگه‌ای که حذفش کردیم این بود
‫که هیچ التهاب پوستی‌ای نداشت.

699
00:35:56.654 --> 00:35:58.531
‫شاید فقط ما ندیدیمش.

700
00:36:04.912 --> 00:36:07.707
‫اخیراً زنبور نیشت زده؟

701
00:36:07.790 --> 00:36:09.834
‫حدوداً یه ماه پیش.

702
00:36:11.794 --> 00:36:13.212
‫قضیه چیه؟

703
00:36:13.921 --> 00:36:17.800
‫گمونم همسرت «پورپورای
‫هنوخ شوئن‌لاین» داره،

704
00:36:17.884 --> 00:36:20.970
‫یه واسکولیت سیستمیک که
‫می‌تونه باعث ضایعات...

705
00:36:21.053 --> 00:36:22.680
‫و التهاب در سراسر بدن بشه.

706
00:36:22.763 --> 00:36:24.390
‫خیلی بده،

707
00:36:24.473 --> 00:36:26.684
‫واسه همینه که به اسم
‫یه آلمانی نام‌گذاری شده.

708
00:36:26.684 --> 00:36:28.895
‫راستش دو تا آلمانی.

709
00:36:29.437 --> 00:36:31.272
‫ضایعات می‌تونن توی قلب ظاهر بشن،

710
00:36:31.355 --> 00:36:33.065
‫گاهی هم توی کلیه.

711
00:36:33.149 --> 00:36:37.653
‫ولی همیشه روی پوست هست. که یعنی
‫یه جایی از پوستت سرخ و ملتهب شده.

712
00:36:37.737 --> 00:36:38.946
‫نشده.

713
00:36:39.030 --> 00:36:40.198
‫شاید خودت خبر نداری.

714
00:36:42.074 --> 00:36:43.910
‫خیلی‌خب، مجبورم همه جات رو بررسی کنم.

715
00:36:43.910 --> 00:36:45.745
‫از دهنت شروع می‌کنم.

716
00:36:45.828 --> 00:36:48.789
‫اگه اونجا چیزی نباشه،
‫مجبوریم بریم سراغ جاهای دیگه.

717
00:36:48.873 --> 00:36:50.249
‫بگو «آآ».

718
00:36:50.333 --> 00:36:51.417
‫آآ...

719
00:36:53.419 --> 00:36:55.463
‫امیدوار بودم همه چی بهتر پیش بره.

720
00:36:55.546 --> 00:36:57.089
‫این خوبه یا بد؟

721
00:36:57.173 --> 00:37:00.593
‫با آنتی‌بادی و سیکلوفسفامید در
‫دُزهای بالا مداواش می‌کنیم.

722
00:37:00.676 --> 00:37:02.136
‫خوب میشی.

723
00:37:03.846 --> 00:37:05.389
‫حالم خوب میشه.

724
00:37:08.643 --> 00:37:09.477
‫دوستت دارم.

725
00:37:09.477 --> 00:37:10.228
‫به جز معاشرت با بقیه...

726
00:37:10.311 --> 00:37:11.562
‫و ورشکسته کردن خانواده،

727
00:37:11.646 --> 00:37:14.941
‫گمونم شماها بی‌خانمان هستید.

728
00:37:22.323 --> 00:37:23.658
‫و...

729
00:37:25.368 --> 00:37:26.410
‫آشتی کردید؟

730
00:37:26.494 --> 00:37:28.329
‫نه.

731
00:37:28.412 --> 00:37:30.581
‫می‌تونید بعداً ازم تشکر کنید.

732
00:37:30.665 --> 00:37:32.166
‫من همه رو می‌ذارم.

733
00:37:33.376 --> 00:37:35.294
‫خیلی‌خب.

734
00:37:37.088 --> 00:37:38.673
‫کنار می‌کشم. وای.

735
00:37:45.721 --> 00:37:47.098
‫عصبی هستی؟

736
00:37:47.181 --> 00:37:50.685
‫دارم یواش یواش میشم.

737
00:38:21.465 --> 00:38:22.591
‫کمک می‌خوای؟

738
00:38:26.387 --> 00:38:27.722
‫ممنون.

739
00:38:32.226 --> 00:38:35.062
‫شرمنده اون شب قرار رو کنسل کردم.

740
00:38:36.314 --> 00:38:37.732
‫منم همینطور.

741
00:38:39.900 --> 00:38:50.911
‫« ارائه شده توسط از سایت مووی شو »

