
1
00:00:27.041 --> 00:00:28.375
‫کوتارو. حالت خوبه؟

2
00:00:29.000 --> 00:00:30.250
‫می‌تونی آب بخوری؟

3
00:00:33.291 --> 00:00:35.625
‫- خانم فوتابا؟
‫- بله؟

4
00:00:36.750 --> 00:00:40.041
‫من دارم می‌میرم؟

5
00:00:41.666 --> 00:00:42.875
‫نگران نباش.

6
00:00:43.500 --> 00:00:46.416
‫مادرم داره به درگاه خدایان دعا می‌کنه.

7
00:01:06.125 --> 00:01:10.666
‫یک، دو، سه، چهار.

8
00:01:11.375 --> 00:01:15.750
‫یک، دو، سه، چهار.

9
00:01:16.250 --> 00:01:21.625
‫یک، دو، سه، چهار.

10
00:01:24.500 --> 00:01:25.500
‫فوتابا؟

11
00:01:26.750 --> 00:01:28.000
‫چی شده؟

12
00:01:33.416 --> 00:01:34.625
‫مادر.

13
00:01:36.791 --> 00:01:40.291
‫بیماری وبا هیچ‌وقت تموم میشه؟

14
00:01:42.125 --> 00:01:43.875
‫پدر از دنیا رفته،

15
00:01:44.000 --> 00:01:46.666
‫و اهالی شهر دارن می‌میرن.

16
00:01:49.791 --> 00:01:54.000
‫و با این‌حال،
‫هنوز به درگاه خدایان دعا می‌کنیم.

17
00:01:55.250 --> 00:01:56.041
‫فوتابا.

18
00:01:57.500 --> 00:02:00.916
‫تمام اتفاقات جهان،
‫به خواست و ارادهٔ خدایانه.

19
00:02:01.000 --> 00:02:05.750
‫واسه همین تنها کاری که
‫از دست ما برمیاد دعا کردنه.

20
00:02:09.041 --> 00:02:11.166
‫تا وقتی به دعا ادامه بدیم،

21
00:02:11.666 --> 00:02:15.875
‫ایزدان از ما در برابر
‫هر جنگ و طاعونی محافظت می‌کنن.

22
00:02:17.625 --> 00:02:19.041
‫بهتره ایمان داشته باشیم.

23
00:02:24.375 --> 00:02:26.541
‫شام رو حاضر کنیم؟

24
00:02:28.541 --> 00:02:29.500
‫باشه.

25
00:02:48.250 --> 00:02:49.375
‫مادر؟

26
00:02:50.000 --> 00:02:54.041
‫مادر!

27
00:02:55.125 --> 00:02:58.750
‫مادر!

28
00:03:39.625 --> 00:03:42.166
‫چی شده، کوکوشو؟

29
00:03:48.500 --> 00:03:50.333
‫من دنبال تو نیستم!

30
00:03:50.375 --> 00:03:51.625
‫بریم!

31
00:04:00.416 --> 00:04:01.500
‫اینجا!

32
00:04:13.625 --> 00:04:15.166
‫برو، فوتابا! برو!

33
00:04:18.041 --> 00:04:19.375
‫برو!

34
00:04:47.541 --> 00:04:48.625
‫شمشیرت رو دربیار.

35
00:04:49.750 --> 00:04:51.791
‫پرستاریت تموم شد، خب؟

36
00:04:59.250 --> 00:05:00.416
‫اوه، بجنب.

37
00:05:01.541 --> 00:05:04.125
‫مسخره‌ام می‌کنی؟

38
00:05:10.416 --> 00:05:14.125
‫یه آدم ترسو شدی، کوکوشویِ آدم‌کش؟

39
00:05:22.375 --> 00:05:24.291
‫از اون زمان چطور زندگی می‌کنی؟

40
00:05:34.916 --> 00:05:37.375
‫مقامات عوضی دولت یه مشت خودخواه هستن.

41
00:05:38.291 --> 00:05:40.625
‫به ما گفتن مبارزه کنیم و آدم بکشیم.

42
00:05:41.125 --> 00:05:44.500
‫اما وقتی دیگه به ما نیاز نداشتن،
‫گفتن تا شمشیرهامون رو به زمین بندازیم.

43
00:05:45.166 --> 00:05:49.500
‫واسه همین خوشحالم
‫که من این بازی رو شروع کردم.

44
00:05:51.500 --> 00:05:54.500
‫می‌تونم دوباره به حال و هوای سابق برگردم.

45
00:05:57.125 --> 00:05:59.791
‫نباید برای انجامش تردید کنیم.

46
00:06:01.500 --> 00:06:02.375
‫زود باش.

47
00:06:04.500 --> 00:06:06.000
‫شمشیرت رو از غلاف بیرون بیار!

48
00:06:32.375 --> 00:06:33.916
‫خیلی بهتر شد.

49
00:06:34.625 --> 00:06:37.625
‫این کوکوشوی آدم‌کشِ معروفه.

50
00:06:59.375 --> 00:07:01.541
‫چی شده، کوکوشو؟

51
00:07:29.125 --> 00:07:30.416
‫بهتر شد.

52
00:07:53.000 --> 00:07:54.791
‫داری چه غلطی می‌کنی!

53
00:08:03.250 --> 00:08:04.541
‫شوجیرو!

54
00:08:14.000 --> 00:08:16.750
‫کار ما هنوز تموم نشده!

55
00:08:48.291 --> 00:08:50.250
‫جناب ساگا، چه اتفاقی واستون افتاده؟

56
00:08:52.416 --> 00:08:54.625
‫لطفا بیاید داخل.

57
00:09:06.500 --> 00:09:08.541
‫لطفا استراحت کنید.

58
00:09:08.625 --> 00:09:10.291
‫بابت کمکت متشکرم.

59
00:09:10.375 --> 00:09:12.541
‫خواهش می‌کنم.
‫چیزی خواستید حتما بگید.

60
00:09:13.125 --> 00:09:17.875
‫لطفی که در حق من کردید رو
‫تا عمر دارم نمی‌تونم جبران کنم.

61
00:09:20.125 --> 00:09:21.500
‫اون برای خیلی وقت پیش بود.

62
00:09:25.625 --> 00:09:27.250
‫بسیار خب. مزاحم نمیشم.

63
00:09:40.416 --> 00:09:42.625
‫هنوز تیز و بُرنده‌ست.

64
00:09:50.375 --> 00:09:52.125
‫جون منو نجات دادی.

65
00:09:52.875 --> 00:09:53.750
‫ممنون.

66
00:09:54.750 --> 00:09:58.500
‫منم تشکر می‌کنم که جونم رو نجات دادی.

67
00:10:00.250 --> 00:10:03.541
‫صبح تو رو تا جاده توکایدو می‌برم.

68
00:10:04.041 --> 00:10:06.375
‫آویز چوبیت رو دربیار و فرار کن.

69
00:10:10.750 --> 00:10:11.875
‫خلاف قوانینه.

70
00:10:14.000 --> 00:10:16.291
‫جون تو از قوانین مهم‌تره.

71
00:10:17.375 --> 00:10:18.375
‫من تسیلم نمیشم.

72
00:10:18.416 --> 00:10:19.750
‫حالیت نیست؟

73
00:10:21.625 --> 00:10:22.875
‫یه بچه نمی‌تونه زنده بمونه.

74
00:10:22.916 --> 00:10:24.500
‫اما نمی‌تونم فرار کنم.

75
00:10:27.041 --> 00:10:31.625
‫اگه فرار کنم،
‫نمی‌تونم جون آدم‌ها رو نجات بدم.

76
00:10:38.625 --> 00:10:39.625
‫به خاطر وبا؟

77
00:10:50.541 --> 00:10:51.625
‫کیه؟

78
00:10:51.666 --> 00:10:55.541
‫آروم باشید.
‫قصد مبارزه با شما رو ندارم.

79
00:10:57.166 --> 00:10:58.666
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

80
00:10:58.750 --> 00:11:01.291
‫نمیشه رو در رو حرف بزنیم؟

81
00:11:02.541 --> 00:11:05.875
‫من دست‌هامو می‌گیرم بالا و میام داخل،
‫لطفا منو تیکه‌وپاره نکن، باشه؟

82
00:11:11.875 --> 00:11:13.375
‫دلت واسم تنگ شده بود؟

83
00:11:14.791 --> 00:11:16.291
‫چی می‌خوای؟

84
00:11:16.375 --> 00:11:18.125
‫اول شمشیرتو غلاف کن، باشه؟

85
00:11:20.250 --> 00:11:23.125
‫اگه می‌خواستم تو رو بکشم،
‫از در وارد نمی‌شدم.

86
00:11:23.166 --> 00:11:24.291
‫زود باش.
‫با تو هم هستم، خانم.

87
00:11:31.166 --> 00:11:34.625
‫عجب آدم کله‌شقی هستی، کوکوشوی آدم‌کش.

88
00:11:36.666 --> 00:11:38.750
‫از کجا اسم منو بلدی؟

89
00:11:38.875 --> 00:11:41.000
‫اینکه از کجا بلدم مهم نیست.

90
00:11:41.125 --> 00:11:44.666
‫سوال مهم اینه که
‫واسه چی اومدم اینجا، مگه نه؟

91
00:11:47.125 --> 00:11:51.625
‫می‌دونید، من امروز اومدم
‫و پیشنهاد خیلی خوبی واست دارم.

92
00:11:52.500 --> 00:11:53.625
‫چی؟

93
00:11:57.125 --> 00:11:59.541
‫می‌خوام با من پیمان ببندی.

94
00:12:02.000 --> 00:12:03.125
‫پیمان؟

95
00:12:04.125 --> 00:12:05.750
‫چه نیتی داری؟

96
00:12:07.500 --> 00:12:11.666
‫به نظر تو این بازی «کودوکو»
‫خیلی مشکوک نیست؟

97
00:12:15.791 --> 00:12:18.875
‫از اینکه جنگجویان متبحر همدیگه رو بکشن
‫چه چیزی عایدشون میشه؟

98
00:12:19.708 --> 00:12:21.791
‫چرا ما رو مجبور می‌کنن
‫راهی توکیو بشیم؟

99
00:12:22.916 --> 00:12:26.666
‫واقعا قصد دارن به فرد برنده
‫صد هزار ین بدن؟

100
00:12:28.375 --> 00:12:30.250
‫کی پشت این ماجراست؟

101
00:12:30.750 --> 00:12:33.000
‫مطمئنم تو هم کنجکاوی.

102
00:12:40.791 --> 00:12:43.291
‫بقیه شرکت‌کننده‌ها گفتن
‫که مقامات دولتی

103
00:12:43.375 --> 00:12:45.875
‫به احتمال زیاد از این مسابقه
‫برای تصرف شمشیرها استفاده می‌کنن.

104
00:12:46.000 --> 00:12:48.666
‫اگه این مورد بود،
‫می‌تونستن توی معبد همه‌مون رو بکشن.

105
00:12:48.750 --> 00:12:50.875
‫نیازی نبود خودشون رو انقدر به زحمت بندازن.

106
00:12:51.750 --> 00:12:52.666
‫درسته.

107
00:12:53.166 --> 00:12:55.625
‫شنیدم که بازمانده‌های
‫نیروهای شوگون‌سالاری قدیم

108
00:12:55.666 --> 00:12:58.666
‫دارن جنگجوهای توانمند رو
‫برای انتقام جمع می‌کنن.

109
00:12:59.250 --> 00:13:01.041
‫تازه شایعاتی هست مبنی بر اینکه خارجی‌ها

110
00:13:01.125 --> 00:13:04.000
‫قصد دارن جنگ داخلی رو آغاز کنن
‫و ژاپن رو از بین ببرن.

111
00:13:04.041 --> 00:13:06.625
‫اما هیچ‌کدوم از این شایعات تایید نشده.

112
00:13:08.375 --> 00:13:11.541
‫نمی‌دونیم برگزار کننده این مسابقات
‫چه نقشه‌ای داره.

113
00:13:12.916 --> 00:13:16.666
‫یا اینکه چه تهدیداتی رو
‫سمت ما روانه کنن.

114
00:13:17.166 --> 00:13:18.875
‫این رو می‌دونیم که...

115
00:13:20.166 --> 00:13:23.125
‫هر آدمی که پشت پرده‌ست
‫قدرت بسزایی داره.

116
00:13:24.375 --> 00:13:25.750
‫به همین خاطر اگه همکاری کنیم

117
00:13:25.875 --> 00:13:28.791
‫می‌تونیم اطلاعات بیشتری جمع کنیم.

118
00:13:28.958 --> 00:13:31.416
‫اگه بفهمیم اون‌ها کی هستن،

119
00:13:31.416 --> 00:13:34.000
‫به صد هزار ین نزدیک‌تر میشیم.

120
00:13:36.666 --> 00:13:41.250
‫خب؟
‫الان بیشتر مایل هستی گوش بدی؟

121
00:13:47.250 --> 00:13:50.041
‫این گندکاری جمع و جور میشه؟
‫امیدوارم مشکلی وجود نداشته باشه.

122
00:13:51.166 --> 00:13:54.750
‫تا صبح به حالت عادی برمی‌گرده.
‫هیچ‌کس خبردار نمیشه.

123
00:13:54.875 --> 00:13:56.875
‫خب؟ چند نفر باقی موندن؟

124
00:13:57.375 --> 00:14:01.375
‫۱۲۸ نفر از دروازه رد شدن.

125
00:14:02.916 --> 00:14:04.750
‫از تخمینِ من بیشتر بود.

126
00:14:05.750 --> 00:14:08.875
‫مطابق انتظار، سامورایی‌ها
‫تا آخرین نفس مقاومت می‌کنن.

127
00:14:09.000 --> 00:14:12.250
‫با این‌حال، بوی خون همه‌جا رو گرفته،
‫اینطور نیست؟

128
00:14:13.750 --> 00:14:17.375
‫برگزار کننده بعدا به شما ملحق خواهد شد.

129
00:14:17.875 --> 00:14:22.166
‫تا اون‌موقع، لطفا استراحت کنید
‫و با فراغ بال از امکانات ملک لذت ببرید.

130
00:14:32.041 --> 00:14:33.541
‫بعد از خروج از معبد تنریوجی،

131
00:14:33.625 --> 00:14:38.000
‫ما از سکی در استان ایسه، چیریو،
‫هاماماتسو، شیمیدا،

132
00:14:38.125 --> 00:14:40.041
‫هاکونه و شیناگاوا رد میشیم.

133
00:14:40.791 --> 00:14:43.666
‫من تعداد آویزهای چوبی لازم رو

134
00:14:43.750 --> 00:14:45.375
‫در قیاس
‫با تعداد شرکت‌کننده‌ها محاسبه کردم.

135
00:14:46.041 --> 00:14:49.625
‫۲۹۲ نفر شرکت‌کننده وجود داره.

136
00:14:50.416 --> 00:14:51.916
‫و تعداد آویزهای لازم

137
00:14:52.000 --> 00:14:56.000
‫که بتونی از مرحله آخر، شیناگاوا،
‫رد بشی سی تاست.

138
00:14:56.541 --> 00:14:57.666
‫یعنی چی؟

139
00:15:02.375 --> 00:15:06.625
‫یعنی ممکنه بیشتر از یه نفر به توکیو برسه.

140
00:15:07.375 --> 00:15:08.791
‫درسته.

141
00:15:09.375 --> 00:15:12.166
‫نهایت نه نفر می‌تونن به توکیو برسن.

142
00:15:14.375 --> 00:15:17.916
‫صد هزار ین ممکنه
‫بین این نه نفر تقسیم بشه،

143
00:15:18.000 --> 00:15:21.125
‫یا شاید بهشون دستور داده میشه
‫کار بیشتری انجام بدن.

144
00:15:21.250 --> 00:15:23.416
‫از هدفِ برگزار کننده خبر نداریم.

145
00:15:23.500 --> 00:15:26.250
‫با این اوصاف،
‫اگه نه نفر به مرحله پایانی برسن،

146
00:15:26.375 --> 00:15:29.666
‫هیچ مشکلی نداره ما سه تا تیم بشیم
‫و بریم سمت توکیو.

147
00:15:30.375 --> 00:15:32.666
‫خب؟ فکر بدی نیست، نه؟

148
00:15:37.000 --> 00:15:39.000
‫چرا ما رو انتخاب کردی؟

149
00:15:41.500 --> 00:15:44.750
‫نسبت به بقیه شرکت‌کننده‌ها فرق داری.

150
00:15:47.166 --> 00:15:49.500
‫بعلاوه، تا وقتی این خانم کوچولو کنارت باشه،

151
00:15:49.541 --> 00:15:52.291
‫بهم خیانت نمی‌کنی، درسته؟

152
00:15:53.500 --> 00:15:57.291
‫منظورت اینه اگه بهت خیانت کنم، اونو می‌کشی؟

153
00:15:58.750 --> 00:15:59.875
‫دقیقا.

154
00:16:00.625 --> 00:16:03.000
‫میشه گفت اون گروگانه.

155
00:16:04.916 --> 00:16:09.750
‫هرچند، ممکنه زمانی برسه
‫که مجبور بشی خانم کوچولو رو بکشی.

156
00:16:15.375 --> 00:16:16.875
‫خب، عجله نکنید.

157
00:16:17.375 --> 00:16:20.625
‫یه مسافرخونه به اسم اوزویا
‫توی یوکایچی هست.

158
00:16:21.250 --> 00:16:25.166
‫اگه خواستید پیمان ببندیم،
‫غروب روز سوم بیا مسافرخونه.

159
00:16:28.250 --> 00:16:29.291
‫اوه.

160
00:16:29.375 --> 00:16:31.416
‫از من به تو نصیحت.

161
00:16:33.291 --> 00:16:37.375
‫توانایی کشتن رو داری،
‫صرفا تصمیم گرفتی ازش استفاده نکنی.

162
00:16:39.500 --> 00:16:42.000
‫یه آدم‌کش تا ابد آدم‌کشه.

163
00:16:43.041 --> 00:16:47.250
‫تو هنوز قاتلی، کوکوشو ساگا.

164
00:16:50.375 --> 00:16:51.291
‫بازم می‌بینمت.

165
00:16:52.041 --> 00:16:52.875
‫صبر کن.

166
00:16:54.500 --> 00:16:55.875
‫یه چیزی رو بگو.

167
00:16:57.916 --> 00:17:00.250
‫چرا توی کودوکو شرکت کردی؟

168
00:17:02.750 --> 00:17:05.750
‫خب، کنجکاو بودم.

169
00:17:08.375 --> 00:17:11.166
‫شاید دلم می‌خواست خودم ببینم.

170
00:17:13.250 --> 00:17:15.416
‫دوران پایان سامورایی رو.

171
00:17:19.625 --> 00:17:21.250
‫منتظر خبر خوب هستم.

172
00:17:29.250 --> 00:17:30.625
‫برو و استراحت کن.

173
00:17:47.250 --> 00:17:50.791
‫مادر. آب بخور.

174
00:17:58.666 --> 00:17:59.791
‫فوتابا...

175
00:18:01.000 --> 00:18:02.791
‫ببخشید.

176
00:18:07.000 --> 00:18:09.375
‫من مراقب همه‌چیز هستم.

177
00:18:13.250 --> 00:18:14.375
‫لطفا.

178
00:18:14.500 --> 00:18:15.916
‫لطفا.

179
00:18:16.500 --> 00:18:18.625
‫لطفا. فقط مقدار کمی نیاز دارم.

180
00:18:18.750 --> 00:18:20.375
‫لطفا بچه‌ها رو نجات بدید.

181
00:18:20.416 --> 00:18:23.541
‫برای اهالی شهر پولی نمونده.

182
00:18:27.750 --> 00:18:30.791
‫هیچ‌کس این چیزا رو باور نمی‌کنه، مگه نه؟

183
00:18:30.875 --> 00:18:31.791
‫عمرا.

184
00:18:31.875 --> 00:18:33.625
‫این چیه؟ پول می‌خوای؟

185
00:18:33.666 --> 00:18:34.625
‫آره.

186
00:18:34.750 --> 00:18:35.541
‫بگیر.

187
00:18:36.041 --> 00:18:38.125
‫تحمل این مسخره‌بازی‌ها رو ندارم.

188
00:18:40.250 --> 00:18:45.666
‫[روزنامه هوکوکو]
‫[به دنبال شرکت‌کننده]

189
00:18:49.375 --> 00:18:51.750
‫تو! گدایی ممنوعه.

190
00:18:52.666 --> 00:18:53.500
‫هی!

191
00:18:57.416 --> 00:18:59.250
‫خانم فوتابا.

192
00:19:00.041 --> 00:19:01.416
‫حالم بده.

193
00:19:02.500 --> 00:19:03.625
‫خوب میشی.

194
00:19:04.500 --> 00:19:06.916
‫خدایان ازت محافظت می‌کنن.

195
00:19:08.250 --> 00:19:09.541
‫مقاومت کن.

196
00:19:11.750 --> 00:19:14.625
‫کوتارو؟

197
00:19:15.750 --> 00:19:16.625
‫کوتارو!

198
00:23:07.791 --> 00:23:08.666
‫رقص آیینی؟

199
00:23:13.666 --> 00:23:14.541
‫آره.

200
00:23:16.000 --> 00:23:17.500
‫برای چی دعا می‌کردی؟

201
00:23:22.375 --> 00:23:24.500
‫برای همه تا بتونن زندگی‌شون رو
‫به سرانجام برسونن

202
00:23:25.791 --> 00:23:28.541
‫و با سعادت به بهشت برن.

203
00:23:34.500 --> 00:23:36.125
‫مادرم بهم یاد داد.

204
00:23:38.375 --> 00:23:43.375
‫از بچه‌هایی که والدین‌شون رو
‫از دست داده بودن مراقبت می‌کرد.

205
00:23:45.250 --> 00:23:46.500
‫ولی الان،

206
00:23:47.375 --> 00:23:49.875
‫وبا گرفته و زمین‌گیر شده.

207
00:23:52.500 --> 00:23:54.416
‫اهالی دهکده که موندن هم

208
00:23:55.125 --> 00:23:57.625
‫از وبا و فقر رنج می‌برن.

209
00:24:03.625 --> 00:24:05.000
‫شوجیرو.

210
00:24:07.000 --> 00:24:09.000
‫من به پول احتیاج دارم.

211
00:24:11.125 --> 00:24:12.750
‫اما من ضعیفم.

212
00:24:14.041 --> 00:24:15.916
‫تنها نمی‌تونم زنده بمونم.

213
00:24:20.791 --> 00:24:22.250
‫بهت التماس می‌کنم.

214
00:24:24.291 --> 00:24:26.500
‫میشه لطفا منو با خودت ببری؟

215
00:24:30.666 --> 00:24:32.375
‫هر کاری لازم باشه انجام میدم.

216
00:24:32.875 --> 00:24:34.416
‫حتی اگه در آینده...

217
00:24:36.375 --> 00:24:40.125
‫چاره‌ای جز کشتن من نداشته باشی.

218
00:24:41.916 --> 00:24:45.041
‫می‌خوام تا نفس آخر هر کاری
‫از دستم برمیاد انجام بدم.

219
00:24:47.500 --> 00:24:50.916
‫لطفا، التماست می‌کنم.

220
00:25:04.791 --> 00:25:07.166
‫منم می‌خوام خانواده‌ام رو نجات بدم.

221
00:25:12.666 --> 00:25:15.750
‫جون سالم بدر می‌بریم، فوتابا.

222
00:25:23.125 --> 00:25:24.041
‫آره.

223
00:25:37.791 --> 00:25:39.125
‫از کمکت متشکرم.

224
00:25:40.041 --> 00:25:42.541
‫بفرمایید. این رو با خودت ببر.

225
00:25:45.750 --> 00:25:50.375
‫شمشیر تو راهی به عصر جدید باز کرد.

226
00:25:51.416 --> 00:25:54.750
‫به لطف تو، ما مردم شهرستان
‫تونستیم در آرامش زندگی کنیم.

227
00:25:55.750 --> 00:25:57.375
‫هر چقدر تشکر کنم کمه.

228
00:25:58.625 --> 00:26:00.500
‫اما زمونه عوض شده.

229
00:26:04.250 --> 00:26:05.041
‫خواهش می‌کنم.

230
00:26:10.791 --> 00:26:12.041
‫بابت همه‌چیز متشکرم.

231
00:26:12.541 --> 00:26:14.625
‫امیدوارم هر دو در نبرد
‫با شمشیرهاتون موفق باشید.

232
00:26:27.250 --> 00:26:31.791
‫[توکیو، وزارت امور داخله]

233
00:26:38.875 --> 00:26:39.750
‫بفرمایید.

234
00:26:45.166 --> 00:26:47.625
‫ببخشید معطل شدید.

235
00:26:47.666 --> 00:26:49.666
‫کاواجی. بشین.

236
00:26:51.166 --> 00:26:53.625
‫جناب وزیر.
‫ماهیت نگرانی شما چیه؟

237
00:26:54.750 --> 00:26:55.875
‫بفرمایید.

238
00:26:56.375 --> 00:26:58.041
‫[روزنامه هوکوکو]
‫[به دنبال شرکت‌کننده]

239
00:26:58.125 --> 00:27:01.250
‫اخیرا این رو در توکیو پیدا کردیم.

240
00:27:02.041 --> 00:27:03.875
‫اطلاع دارم.

241
00:27:04.375 --> 00:27:07.875
‫قرار بود قبل اینکه به شما گزارش بدم
‫کمی بیشتر تحقیقات کنم.

242
00:27:07.916 --> 00:27:10.500
‫صد هزار ین مبلغ هنگفتیه.

243
00:27:10.625 --> 00:27:11.416
‫بله.

244
00:27:12.000 --> 00:27:14.125
‫دیشب، تایید کردیم

245
00:27:14.250 --> 00:27:17.750
‫که تعداد زیادی شیزوکو مسلح
‫در معبد تنریوجی در کیوتو جمع شده بودند.

246
00:27:18.250 --> 00:27:22.166
‫هنوز نتونستیم با جینبه آندو،
‫که نفوذی ما در این مسابقات هست ارتباط بگیریم.

247
00:27:22.250 --> 00:27:24.500
‫شیزوکو نقشهٔ شورش داره؟

248
00:27:24.625 --> 00:27:26.875
‫هنوز نمی‌دونیم هدف‌‌شون چیه.

249
00:27:27.375 --> 00:27:30.500
‫هرچند، شیزوکو،
‫بازمانده‌های محکوم به نابودی سامورایی‌ها،

250
00:27:30.541 --> 00:27:32.625
‫یه چیزی رو در کیوتو شروع کردن.

251
00:27:32.666 --> 00:27:35.875
‫پشتِ اون‌ها فردی با قدرت مالی بسیاره

252
00:27:35.916 --> 00:27:39.000
‫که توی سراسر کشور روزنامه جعلی پخش کرده.

253
00:27:39.625 --> 00:27:41.291
‫این حقایق ماجراست.

254
00:27:42.000 --> 00:27:43.375
‫اگه افراد ناراضی شیزوکو از دولت جدید

255
00:27:43.416 --> 00:27:46.916
‫به منابع مالی دست پیدا کنن،
‫وضعیت غیر قابل پیش‌بینی میشه.

256
00:27:47.000 --> 00:27:49.250
‫باید فورا تحقیقات رو شروع کتیم.

257
00:27:49.291 --> 00:27:52.875
‫مایجیما، شیزوکو مثل ببرهای
‫بدون دندون نیش می‌مونن.

258
00:27:52.916 --> 00:27:56.041
‫- نباید بترسیم...
‫- نباید اون‌ها رو دست‌کم بگیریم.

259
00:27:56.125 --> 00:27:59.666
‫فکر می‌کنی در جنگ داخلی پارسال
‫چه مقدار ضرر و زیان متحمل شدیم؟

260
00:28:01.250 --> 00:28:03.875
‫ملت ما تازه جون دوباره گرفته.

261
00:28:04.875 --> 00:28:06.875
‫توی این برهه یه جنگ داخلی دیگه شکل بگیره،

262
00:28:06.916 --> 00:28:09.000
‫قدرت کشور تحلیل میره،

263
00:28:09.041 --> 00:28:11.125
‫و غرب ما رو قورت میده.

264
00:28:12.625 --> 00:28:13.500
‫کاواجی.

265
00:28:14.000 --> 00:28:16.125
‫برای تحقیقات با اداره پلیس تماس بگیر.

266
00:28:16.166 --> 00:28:19.875
‫بگو ته‌وتوش رو دربیارن
‫کی پشت این ماجراست و هدف‌شون چیه.

267
00:28:20.500 --> 00:28:22.750
‫- تمام جزییات ممکن رو می‌خوام.
‫- چشم قربان.

268
00:28:36.916 --> 00:28:38.750
‫نشنیدید چی گفتم؟

269
00:28:39.250 --> 00:28:43.625
‫پرسیدم یه سامورایی ندیدید
‫با یه دختر کوچولو از این مسیر رد بشه.

270
00:28:46.000 --> 00:28:47.250
‫به‌درد نخور.

271
00:28:48.041 --> 00:28:50.625
‫لطفا، رحم کن. التماس می‌کنم!

272
00:28:51.125 --> 00:28:52.750
‫رحم کن.

273
00:28:52.875 --> 00:28:54.291
‫حیوون!

274
00:28:54.375 --> 00:28:56.250
‫به مردم عادی کاری نداشته باش.

275
00:29:01.625 --> 00:29:03.625
‫تو چه خری هستی؟

276
00:29:03.666 --> 00:29:05.375
‫کیکوئومی اوکیو.

277
00:29:05.875 --> 00:29:07.000
‫جدی؟

278
00:29:07.041 --> 00:29:10.250
‫پس تو همون
‫ایزد نگهبان پر آوازهٔ اشراف دربار هستی.

279
00:29:10.875 --> 00:29:12.250
‫زود بزن به چاک.

280
00:29:13.541 --> 00:29:15.250
‫شایعه‌هایی درباره تو شنیدم.

281
00:29:15.291 --> 00:29:16.916
‫چه آدم بدبختی هستی.

282
00:29:17.416 --> 00:29:21.250
‫این همه به اربابت خدمت کردی
‫که به همین راحتی تو رو دور بندازه؟

283
00:29:24.375 --> 00:29:27.291
‫یعنی من و تو مثل هم هستیم.

284
00:29:27.375 --> 00:29:28.375
‫ساکت شو.

285
00:29:29.166 --> 00:29:31.666
‫منو با قماشِ بد ذات خودت یکی ندون.

286
00:29:35.875 --> 00:29:37.250
‫بیا بازی کنیم.

287
00:30:47.500 --> 00:30:50.750
‫انقدر پیچ و تاب نخور، کرم عوضی.

288
00:30:51.291 --> 00:30:53.375
‫چی شده؟ همه توانت همینه؟

289
00:31:12.666 --> 00:31:14.458
‫تموم شد؟

290
00:31:14.625 --> 00:31:19.416
‫من وقت ندارم با امثال تو مبارزه کنم.

291
00:31:27.791 --> 00:31:30.541
‫جناب اوکیو!
‫نمی‌تونید با لرد کازانین دیدار داشته باشید!

292
00:31:33.125 --> 00:31:34.250
‫جناب اوکیو.

293
00:31:36.500 --> 00:31:38.000
‫لرد کازانین.

294
00:31:38.125 --> 00:31:41.000
‫هدفت از رها کردن خاندان کیکوئومی چیه؟

295
00:31:41.125 --> 00:31:42.375
‫دارم غذا می‌خورم.

296
00:31:45.416 --> 00:31:47.625
‫ما، خاندان کیکوئومی،

297
00:31:48.125 --> 00:31:50.750
‫بارها و بارها جون خودمون رو به خطر انداختیم
‫تا شما اشراف‌زاده‌های دربار رو نجات بدیم.

298
00:31:51.875 --> 00:31:53.875
‫این پاداش ماست؟

299
00:31:54.875 --> 00:31:59.000
‫سامورایی‌هایی که خلع سلاح شدن
‫دیگه به درد ما نمی‌خورن.

300
00:32:02.000 --> 00:32:04.750
‫دولت ملک‌تون رو هم مصادره کرده، درسته؟

301
00:32:04.875 --> 00:32:09.000
‫اگه تعظیم کنی،
‫شاید به‌عنوان خدمتکارم استخدامت کنم.

302
00:32:11.625 --> 00:32:12.666
‫عوضی گستاخ.

303
00:32:12.750 --> 00:32:13.791
‫تکون نخور!

304
00:32:15.125 --> 00:32:16.125
‫دستت رو بردار!

305
00:32:22.875 --> 00:32:24.291
‫فورا اون رو ببرید!

306
00:32:25.125 --> 00:32:26.541
‫به من دست نزنید!

307
00:32:28.625 --> 00:32:30.125
‫خودم میرم.

308
00:32:34.416 --> 00:32:36.416
‫باید جایگاه خودش رو بدونه.

309
00:32:43.375 --> 00:32:46.750
‫سرورم، دیگه نمی‌تونیم ادامه بدیم.

310
00:32:48.041 --> 00:32:50.375
‫تمام دارایی‌مون رو فروختیم.

311
00:32:51.625 --> 00:32:55.291
‫فقط... این باقی مونده.

312
00:32:57.875 --> 00:32:59.750
‫برای زنده موندن
‫از هدف اصلی‌مون منحرف شدیم.

313
00:33:00.375 --> 00:33:03.791
‫الان کشورمون می‌خواد
‫غرورمون رو هم بفروشیم

314
00:33:06.750 --> 00:33:08.666
‫به قدر کافی تحمل کردیم.

315
00:33:11.666 --> 00:33:13.500
‫برای محافظت از غرور و افتخارمون،

316
00:33:15.375 --> 00:33:17.416
‫چاره‌ای جز هاراگیری نداریم.

317
00:33:21.625 --> 00:33:23.291
‫خوب می‌دونم...

318
00:33:25.500 --> 00:33:26.875
‫در دل شما چی می‌گذره.

319
00:33:29.000 --> 00:33:30.416
‫خاندان کیکوئومی...

320
00:33:31.875 --> 00:33:34.500
‫به هر قیمتی شده، اون‌ها رو
‫به جایگاه اصلی‌شون برمی‌گردونم.

321
00:33:35.416 --> 00:33:36.750
‫سرورم.

322
00:35:04.125 --> 00:35:05.500
‫تو هم زنده موندی.

323
00:35:13.791 --> 00:35:14.791
‫ازت یه درخواست دارم.

324
00:35:14.791 --> 00:35:16.000
‫جلوتر نیا.

325
00:35:16.041 --> 00:35:16.875
‫چی؟

326
00:35:18.375 --> 00:35:22.125
‫نه، صبر کن!
‫ما دیگه نمی‌خوای مبارزه کنیم!

327
00:35:26.625 --> 00:35:29.000
‫می‌خوایم از کودوکو کنار بکشیم!

328
00:35:29.041 --> 00:35:31.250
‫می‌خوایم به تو ملحق بشیم!

329
00:35:32.625 --> 00:35:33.875
‫منظورت چیه؟

330
00:35:36.375 --> 00:35:38.541
‫ما فریب خوردیم. مگه نه؟

331
00:35:38.625 --> 00:35:41.250
‫آره! درسته! فریب خوردیم!

332
00:35:42.500 --> 00:35:45.750
‫بعضی از شرکت‌کننده‌ها
‫زور هیولا رو دارن.

333
00:35:45.791 --> 00:35:49.125
‫تمام آویزهای چوبی که جمع کرده بودیم
‫رو ازمون گرفتن!

334
00:35:50.375 --> 00:35:53.500
‫صد هزار ین دروغی بیش نیست!

335
00:35:56.791 --> 00:35:58.875
‫پس لطفا. به ما ملحق شو.

336
00:36:00.375 --> 00:36:01.666
‫التماس‌تون می‌کنم.

337
00:36:02.250 --> 00:36:04.291
‫لطفا، به ما ملحق شو.

338
00:36:05.375 --> 00:36:07.500
‫وقتی وارد بازی شدید،
‫نمی‌تونید کناره‌گیری کنید.

339
00:36:07.541 --> 00:36:09.541
‫اگه قوانین رو زیر پا بذارید، کشته میشید.

340
00:36:09.625 --> 00:36:10.625
‫نه.

341
00:36:11.250 --> 00:36:12.041
‫حتی برای اون‌ها،

342
00:36:12.750 --> 00:36:15.625
‫اگه تعدادمون زیاد باشه
‫نمی‌تونن به ما حمله کنن.

343
00:36:15.666 --> 00:36:16.500
‫غیر اینه؟

344
00:36:19.791 --> 00:36:22.875
‫چرا باید همدیگه رو بکشیم؟

345
00:36:27.375 --> 00:36:29.500
‫صرفا به خاطر این؟

346
00:36:33.041 --> 00:36:36.875
‫من فقط دنبال پول بودم.

347
00:36:39.416 --> 00:36:44.750
‫فقط می‌خواستم شکم بچه‌هام رو سیر کنم!

348
00:36:46.500 --> 00:36:48.041
‫این کار رو نکن. نه.

349
00:36:48.541 --> 00:36:49.916
‫دارن ما رو نگاه می‌کنن.

350
00:36:51.000 --> 00:36:52.291
‫می‌خوام برم خونه.

351
00:36:53.625 --> 00:36:55.250
‫نه. در نیار.

352
00:36:55.291 --> 00:36:58.250
‫این کار رو نکن. نه! بس کن!

353
00:37:25.875 --> 00:37:26.750
‫تموم شد.

354
00:37:37.541 --> 00:37:38.875
‫کارمون تموم شد؟

355
00:38:16.416 --> 00:38:17.416
‫درنیار.

356
00:38:17.500 --> 00:38:20.625
‫- من... من می‌خوام برم خونه.
‫- نه.

357
00:38:20.666 --> 00:38:22.250
‫صبر کن. در نیار! صبر کن!

358
00:38:23.666 --> 00:38:24.791
‫نه!

359
00:38:26.500 --> 00:38:28.041
‫[۱۰۷]

360
00:38:32.750 --> 00:38:33.750
‫چیزی نیست.

361
00:38:34.375 --> 00:38:36.750
‫امنه. زود باشید، شما هم دربیارید!

362
00:38:40.000 --> 00:38:41.500
‫صبر کنید. صبر کنید!

363
00:38:41.625 --> 00:38:42.875
‫- اگه...
‫- نه. صبر کنید!

364
00:38:43.000 --> 00:38:44.666
‫شما هم...

365
00:39:05.375 --> 00:39:06.625
‫چرا؟

366
00:39:07.791 --> 00:39:08.875
‫خیلی بی‌رحمانه‌ست.

367
00:40:03.416 --> 00:40:06.750
‫«هر شخصی آویز چوبی خود را بردارد،
‫مطابق مقررات تنبیه خواهد شد.»

368
00:40:06.791 --> 00:40:08.000
‫الان واستون مشخص شد؟

369
00:40:43.500 --> 00:40:45.375
‫برید به جهنم.

370
00:40:49.125 --> 00:40:53.000
‫چی باعث شده فکر کنید
‫از بقیه سرتر هستید؟

371
00:40:58.625 --> 00:41:00.875
‫فکر می‌کنید می‌تونید هر بلایی
‫دلتون می‌خواد سر سامورایی‌ها بیارید

372
00:41:03.000 --> 00:41:05.625
‫چون الان دیگه به درد نمی‌خوریم؟

373
00:41:12.291 --> 00:41:13.375
‫تو چه مرگت شده؟

374
00:42:38.250 --> 00:42:39.291
‫جناب ساکورا، قربان.

375
00:42:40.000 --> 00:42:41.291
‫باید چیکار کنیم؟

376
00:42:43.750 --> 00:42:45.375
‫به برگزار کننده خبر بدید.

377
00:42:46.500 --> 00:42:47.625
‫چشم.

378
00:42:56.416 --> 00:43:00.125
‫کوکوشوی آدم‌کش بیدار شده.

379
00:43:39.875 --> 00:43:41.125
‫من...

380
00:43:43.916 --> 00:43:45.625
‫در گذشته چنین آدمی بودم.

381
00:43:46.750 --> 00:43:47.541
‫چی؟

382
00:43:52.541 --> 00:43:55.291
‫من فقط آدم کشتن بلد بودم.

383
00:44:25.541 --> 00:44:27.000
‫کافی نبود.

384
00:44:28.041 --> 00:44:29.500
‫اصلا و ابدا.

385
00:44:31.291 --> 00:44:32.166
‫واسه شما.

386
00:44:50.416 --> 00:44:53.416
‫[۱۱۷ نفر باقی مانده‌ است]

387
00:48:55.916 --> 00:48:58.416
‫ترجمه از علی

