
1
00:00:02.000 --> 00:00:07.000
‫«ترجمه از میثم موسویان»

2
00:00:07.541 --> 00:00:12.375
‫[مکتب کیوهاشی‌ریو زادگاه شمشیرزنی بود.]

3
00:00:12.416 --> 00:00:15.916
‫[بسیاری باور دارند افسانه‌اش
‫مدت‌ها پیش پایان یافت.]

4
00:00:17.625 --> 00:00:20.500
‫[اما هشت جانشین
‫در سکوت به حیات خود ادامه دادند...]

5
00:00:20.541 --> 00:00:23.875
‫[و خود را در تمرین‌های
‫بی‌وقفه غوطه‌ور ساختند.]

6
00:00:38.000 --> 00:00:39.500
‫این بار شکستت می‌دم!

7
00:00:50.291 --> 00:00:51.625
‫دردم اومد!

8
00:00:55.250 --> 00:00:57.875
‫چی شده، ایروها؟
‫همه‌ش همین بود؟

9
00:00:58.375 --> 00:00:59.750
‫خفه شو، سانسوکه!

10
00:01:27.541 --> 00:01:29.500
‫خیلی خب، تو بردی، شیکورا.

11
00:01:29.541 --> 00:01:31.000
‫اگه جلوی خودتو نمی‌گرفتی، من نمی‌بردم.

12
00:01:31.125 --> 00:01:32.791
‫من خوب می‌شناسمت.

13
00:01:41.541 --> 00:01:43.375
‫یکم دیگه می‌خورم.

14
00:01:43.416 --> 00:01:44.875
‫یه کاسه دیگه می‌خوری، جینروکو؟

15
00:01:44.916 --> 00:01:47.416
‫- اون سیری‌ناپذیره.
‫- تا حالا ده کاسه خورده؟ درسته؟

16
00:01:47.500 --> 00:01:49.250
‫- شگفت‌انگیزه.
‫- آره.

17
00:01:49.375 --> 00:01:50.166
‫شنیدین؟

18
00:01:50.250 --> 00:01:52.250
‫ساتسوما و چوشو حالا متحد شدن، درسته؟

19
00:01:52.291 --> 00:01:53.125
‫- آره.
‫- درسته.

20
00:01:53.250 --> 00:01:55.291
‫شورشی‌ها در برابر شوگون‌سالاری.
‫نمی‌دونم کی برنده می‌شه.

21
00:01:55.375 --> 00:01:58.791
‫هرکی بلد باشه چطور از ما خوب
‫استفاده کنه پیروز می‌شه. درسته، شونی؟

22
00:01:58.875 --> 00:02:00.541
‫آره، درسته.

23
00:02:00.625 --> 00:02:04.125
‫- ما هم قراره به جنگ بریم؟
‫- استاد تصمیم می‌گیره.

24
00:02:04.166 --> 00:02:07.291
‫بعد این همه سال تمرین،
‫منتظر یه جنگ واقعی‌ام.

25
00:02:07.375 --> 00:02:10.250
‫- می‌دونم.
‫- هر طرفی سانسوکه باشه حتماً می‌بازه.

26
00:02:10.291 --> 00:02:12.000
‫ها؟

27
00:02:12.125 --> 00:02:14.250
‫هر بار که توی تمرین
‫نابودت می‌کنم گریه می‌کنی.

28
00:02:14.375 --> 00:02:15.625
‫- یادت رفته؟
‫- کی؟ من؟

29
00:02:16.166 --> 00:02:17.750
‫- هر بار.
‫- ببین کی اینو میگه!

30
00:02:17.875 --> 00:02:20.875
‫- من یادمه تو خوردی زمین!
‫- می‌شه الان این بحثو نکنیم؟

31
00:02:30.250 --> 00:02:31.791
‫فردا انجامش می‌دیم.

32
00:02:32.625 --> 00:02:34.750
‫من دیگه زمانی برام نمونده.

33
00:02:37.416 --> 00:02:38.666
‫تصمیم گرفته شد.

34
00:02:50.250 --> 00:02:51.291
‫اوه!

35
00:03:10.875 --> 00:03:14.125
‫حرفی دارم. خوب گوش کنین.

36
00:03:15.416 --> 00:03:16.500
‫ده ساله،

37
00:03:17.125 --> 00:03:21.250
‫با هم سختی‌های تمرین سخت رو تحمل کردین.

38
00:03:23.375 --> 00:03:24.541
‫امروز،

39
00:03:26.166 --> 00:03:28.375
‫اون فصل به پایان می‌رسه.

40
00:03:32.875 --> 00:03:35.125
‫مکتب کیوهاشی‌ریو

41
00:03:35.791 --> 00:03:37.625
‫فقط یه وارث داره.

42
00:03:40.125 --> 00:03:42.625
‫جایگاه جانشینی هنوز خالیه.

43
00:03:42.666 --> 00:03:44.625
‫باید برای به دست آوردنش با هم بجنگین.

44
00:03:47.625 --> 00:03:48.875
‫تا سرحد مرگ.

45
00:03:52.250 --> 00:03:56.291
‫فردا، وقتی خورشید به اوج خودش رسید،
‫مبارزه رو شروع می‌کنین.

46
00:03:56.375 --> 00:03:57.375
‫از این لحظه،

47
00:03:57.416 --> 00:04:00.125
‫فراموش کنین که خودتونو
‫خانواده هم می‌دونستین.

48
00:04:01.250 --> 00:04:03.541
‫هیچ‌کس اجازه فرار نداره.

49
00:04:19.666 --> 00:04:21.041
‫این سرنوشت ماست.

50
00:04:23.125 --> 00:04:25.250
‫همه می‌دونستیم به اینجا می‌رسه.

51
00:04:25.875 --> 00:04:26.750
‫هی.

52
00:04:27.750 --> 00:04:29.875
‫چطوره به یه جای متروکه فرار کنیم؟

53
00:04:29.916 --> 00:04:33.000
‫می‌تونیم از این کوه فرار کنیم
‫و جایی پناه بگیریم که نتونه دنبالمون بیاد.

54
00:04:33.041 --> 00:04:35.000
‫- تا وقتی با هم باشیم...
‫- نه.

55
00:04:35.041 --> 00:04:36.375
‫گنتوسای پیدامون می‌کنه.

56
00:04:36.500 --> 00:04:38.541
‫گنتوسای فقط یه تهدید توخالیه!

57
00:04:38.625 --> 00:04:40.625
‫نه، واقعیه.

58
00:04:40.666 --> 00:04:42.000
‫اون وجود داره.

59
00:04:42.750 --> 00:04:44.791
‫یه بار دیدمش که با استاد حرف می‌زد.

60
00:04:46.625 --> 00:04:48.250
‫و اون آدم نبود.

61
00:04:48.791 --> 00:04:49.916
‫یه هیولا بود.

62
00:04:51.875 --> 00:04:54.375
‫مدت‌هاست مسیر کیوهاشی‌ریو رو طی کردیم.

63
00:04:55.000 --> 00:04:56.750
‫همیشه می‌دونستیم این روز می‌رسه.

64
00:04:57.625 --> 00:04:58.666
‫فایده نداره.

65
00:04:59.875 --> 00:05:02.041
‫این بار ماست که باید تحملش کنیم.

66
00:05:02.750 --> 00:05:03.750
‫درسته.

67
00:05:08.125 --> 00:05:09.041
‫چاره‌ای نداریم.

68
00:05:30.375 --> 00:05:31.375
‫شونی...

69
00:05:36.000 --> 00:05:37.750
‫چیکار باید بکنیم؟

70
00:07:15.916 --> 00:07:18.041
‫چند نفر از افرادمون کشته شدن؟

71
00:07:18.125 --> 00:07:19.166
‫مجموعا ۱۵ نفر.

72
00:07:20.791 --> 00:07:23.750
‫کوکوشو قاتل آدما. دیوونه‌ست!

73
00:07:24.750 --> 00:07:26.125
‫نظر رئیس چیه؟

74
00:07:26.166 --> 00:07:29.875
‫همون‌طور که می‌دونین، قوانین صراحتا
‫کشتن اعضای تیم خودمون رو ممنوع نکرده،

75
00:07:29.916 --> 00:07:31.500
‫پس بازی رو ادامه می‌دیم.

76
00:07:31.541 --> 00:07:34.291
‫اوه. عجب چیزیه.

77
00:07:34.375 --> 00:07:37.541
‫این رو به ساگا شوجیرو هم اطلاع دادیم.

78
00:07:40.541 --> 00:07:43.666
‫مجموعا ۱۹۲ شرکت‌کننده حذف شدن.

79
00:07:43.750 --> 00:07:46.500
‫در واقع، اولین شرکت‌کننده‌ای
‫که معبد تنریوجی رو ترک کرد،

80
00:07:46.625 --> 00:07:49.000
‫شماره ۱۹، کیکوئومی اوکیو، حذف شده.

81
00:07:49.125 --> 00:07:50.375
‫نه!

82
00:07:50.416 --> 00:07:53.666
‫گفته می‌شه در دوئل تک‌به‌تک
‫با کانجیا بوکوتسو باخته.

83
00:07:53.750 --> 00:07:56.625
‫آه. بوکوتسوی سلاخ وحشی.

84
00:07:56.750 --> 00:07:59.375
‫اون یه مورد امیدوارکننده
‫دیگه برای شرط‌بندیه.

85
00:08:02.250 --> 00:08:05.875
‫آقایون، اگه آماده‌این،
‫می‌تونیم همین الان شروع کنیم؟

86
00:08:07.500 --> 00:08:10.750
‫معلومه! برای همین اومدیم، مگه نه؟

87
00:08:13.125 --> 00:08:17.375
‫اجازه بدین دوباره چگونگی
‫شرط‌بندی رو توضیح بدم.

88
00:08:17.416 --> 00:08:19.541
‫روی چند مرحله بازی شرط می‌بندین.

89
00:08:19.625 --> 00:08:23.625
‫باید انتخاب کنین کدوم شرکت‌کننده
‫قبل بقیه به ایستگاه بعدی می‌رسه.

90
00:08:23.750 --> 00:08:26.750
‫اولین شرط روی اینه که کی اول

91
00:08:26.875 --> 00:08:29.166
‫بعد عبور از گذرگاه سوزوکا به سکی می‌رسه.

92
00:08:29.250 --> 00:08:31.500
‫بفرمایین، انتخاب کنین.

93
00:08:34.000 --> 00:08:36.500
‫شماره ۶۶، کانجیا بوکوتسو.

94
00:08:36.625 --> 00:08:38.500
‫گذرگاه سوزوکا چالش‌های زیادی داره.

95
00:08:38.541 --> 00:08:41.791
‫یه جنگجوی واقعاً قوی می‌تونه
‫از اون ایستگاه عبور کنه.

96
00:08:41.875 --> 00:08:44.875
‫دویست، یوشیدا نائوتو.
‫دویست و یک، یوشیدا شوجی.

97
00:08:45.500 --> 00:08:46.750
‫اه!

98
00:08:46.791 --> 00:08:48.875
‫دوقلوهای نیزه‌دار، جالبه.

99
00:08:49.000 --> 00:08:51.000
‫پس به چیزای غیرمتعارف علاقه داری.

100
00:08:51.125 --> 00:08:53.541
‫توی تنریوجی، مهارت استثنایی نشون دادن.

101
00:08:53.625 --> 00:08:56.541
‫به نظرم شرط خوبیه.

102
00:08:56.625 --> 00:08:58.416
‫سی و سه، تسوگه کیوجین.

103
00:08:58.500 --> 00:08:59.416
‫اوه.

104
00:09:00.000 --> 00:09:00.875
‫برای من،

105
00:09:00.916 --> 00:09:03.291
‫۱۰۸، ساگا شوجیرو.

106
00:09:03.916 --> 00:09:07.041
‫آقایون، شرط‌هاتونو بستین.

107
00:09:07.125 --> 00:09:10.666
‫پس، بدون تأخیر بیشتر، دور اول رو شروع کنیم.

108
00:09:10.750 --> 00:09:13.125
‫- هر چقدر دلتون می‌خواد لذت ببرین.
‫- عالیه.

109
00:09:21.541 --> 00:09:25.250
‫[گذرگاه سوزوکا، استان میه]

110
00:09:43.000 --> 00:09:45.291
‫اینجا ابتدای گذرگاه کوهستانیه.

111
00:09:45.375 --> 00:09:48.250
‫تنها راه به سکی از اینجا می‌گذره.

112
00:09:48.375 --> 00:09:50.375
‫به زودی با شرکت‌کننده‌ها برخورد می‌کنیم.

113
00:09:50.500 --> 00:09:51.750
‫نزدیک بمون.

114
00:09:53.375 --> 00:09:54.375
‫بله، قربان.

115
00:09:59.875 --> 00:10:00.916
‫چی شده؟

116
00:10:07.041 --> 00:10:09.041
‫گفتی فقط بلدی آدم بکشی.

117
00:10:09.125 --> 00:10:10.916
‫و بهت می‌گن آدمکش.

118
00:10:13.875 --> 00:10:17.625
‫من کنجکاو بودم چی تو
‫زندگیت باعث شده به اینجا برسی؟

119
00:10:20.750 --> 00:10:21.750
‫خب...

120
00:10:23.625 --> 00:10:26.000
‫تو کوه‌ها با خواهر و برادرام بزرگ شدم.

121
00:10:26.041 --> 00:10:28.166
‫خواهر و برادرات؟

122
00:10:28.875 --> 00:10:31.166
‫همه یتیم‌هایی بودیم که استاد پذیرفتشون.

123
00:10:32.041 --> 00:10:33.125
‫رابطه خونی نداشتیم.

124
00:10:34.500 --> 00:10:35.750
‫اونجا،

125
00:10:37.250 --> 00:10:40.625
‫فقط تمرین می‌کردیم
‫تا روی مهارت کشتن مسلط شیم.

126
00:10:45.250 --> 00:10:47.541
‫و کل عمرت اونجا زندگی کردی؟

127
00:10:47.625 --> 00:10:52.375
‫نه. تو کیوتو برای قبیله ساتسوما
‫تعداد بی‌شماری آدم کشتم.

128
00:10:54.125 --> 00:10:56.500
‫بعد جنگ شروع شد، و کشتن رو ادامه دادم.

129
00:10:57.041 --> 00:10:58.750
‫و تا به خودم اومدم،

130
00:11:00.541 --> 00:11:03.166
‫دیدم کوکوشوی آدمکش صدام می‌زنن.

131
00:11:41.666 --> 00:11:42.875
‫شمشیرتو آماده کن.

132
00:11:57.041 --> 00:11:58.541
‫پس از معبد تنریوجی جون سالم بدر بردی؟

133
00:12:00.166 --> 00:12:03.250
‫هنوز از شمشیر کشیدن می‌ترسی؟

134
00:12:32.625 --> 00:12:33.875
‫نائوتو!

135
00:12:35.125 --> 00:12:37.666
‫فوتابا، فرار کن!

136
00:12:52.541 --> 00:12:55.000
‫فوتابا!

137
00:13:02.125 --> 00:13:03.750
‫- خوبی؟
‫- بله.

138
00:13:05.416 --> 00:13:06.666
‫برو.

139
00:13:17.416 --> 00:13:18.625
‫این چیه؟

140
00:13:26.500 --> 00:13:27.875
‫یکی نزدیکه.

141
00:13:40.125 --> 00:13:43.000
‫مدت‌ها منتظر این بودم، ساگا شوجیرو!

142
00:13:43.041 --> 00:13:44.416
‫ایروها!

143
00:13:44.500 --> 00:13:46.750
‫بس کن!
‫نمی‌خوام با خواهر کوچیکم بجنگم!

144
00:13:46.791 --> 00:13:48.875
‫حرف نزن!

145
00:13:48.916 --> 00:13:50.250
‫می‌دونی

146
00:13:50.375 --> 00:13:52.500
‫همه‌مون به خاطر تو چی کشیدیم؟

147
00:13:55.125 --> 00:13:58.125
‫تا حالا به خواهر و برادرایی
‫که رها کردی فکر کردی؟

148
00:13:58.750 --> 00:14:00.250
‫نمی‌دونی

149
00:14:00.291 --> 00:14:03.875
‫ترک کوه و زندگی مثل ارواح چه‌جوری بود.

150
00:14:06.791 --> 00:14:08.125
‫ببخشید.

151
00:14:49.291 --> 00:14:51.125
‫عقب‌نشینی کن! عقب‌نشینی کن! ایروها!

152
00:14:52.166 --> 00:14:53.375
‫بیا.

153
00:14:59.791 --> 00:15:01.500
‫ایروها، برو جلو!

154
00:15:45.625 --> 00:15:49.125
‫نمی‌تونم همیشه ازت محافظت کنم.
‫از خودت دفاع کن یا بمیر.

155
00:16:12.000 --> 00:16:13.375
‫حرکت کنین!

156
00:16:17.500 --> 00:16:18.916
‫محاصره‌شون کنین! برید جلو!

157
00:16:19.541 --> 00:16:21.250
‫برید بالا! برید!

158
00:16:22.875 --> 00:16:24.291
‫نه! برگرد اینجا!

159
00:16:26.625 --> 00:16:28.416
‫احمق! داری چیکار می‌کنی؟

160
00:16:28.500 --> 00:16:29.875
‫عقب بمون! فاصله‌تو نگه دار!

161
00:16:32.625 --> 00:16:34.916
‫بچه رو هدف بگیرین! بچه رو بزنین!

162
00:16:52.166 --> 00:16:54.375
‫اون زن و دختر رو بگیرین!

163
00:17:21.750 --> 00:17:23.250
‫اون دیگه کیه؟

164
00:17:28.166 --> 00:17:29.500
‫منو می‌کشه!

165
00:17:44.916 --> 00:17:46.250
‫شمشیراتونو غلاف کنین.

166
00:17:48.541 --> 00:17:50.541
‫چرا کمک کردی؟

167
00:17:52.500 --> 00:17:54.125
‫این رسم قبیله‌مونه.

168
00:17:56.291 --> 00:17:58.000
‫ریختن خون کودک یکی از

169
00:17:58.125 --> 00:18:00.166
‫بزرگ‌ترین شرهاست.

170
00:18:00.666 --> 00:18:03.500
‫کسایی که از بچه‌ها محافظت می‌کنن
‫قابل احترام هستن.

171
00:18:04.041 --> 00:18:05.625
‫برای همین درگیر نمی‌شم.

172
00:18:05.750 --> 00:18:07.541
‫فکر می‌کنی به همین
‫راحتی حرفتو باور می‌کنیم؟

173
00:18:18.625 --> 00:18:20.041
‫صبر کن!

174
00:18:24.291 --> 00:18:25.875
‫خیلی ممنون، قربان.

175
00:18:28.000 --> 00:18:30.000
‫می‌شه اسمتو به من بگی؟

176
00:18:31.375 --> 00:18:32.500
‫کامویکوچا.

177
00:18:36.875 --> 00:18:39.500
‫تا وقتی بچه با شماست،
‫پیکان‌های من به شما نمی‌خوره.

178
00:18:43.750 --> 00:18:45.625
‫کامویکوچا. عجب.

179
00:18:46.250 --> 00:18:47.916
‫- اون آینوئه.
‫- آینو؟

180
00:18:48.000 --> 00:18:50.125
‫بومی‌های شمال.

181
00:18:50.166 --> 00:18:52.625
‫تو نبرد هاکوداته دیدمشون.

182
00:18:52.750 --> 00:18:56.416
‫فکر کنم شایعات درست بود.
‫روزنامه‌ها تا هوکایدو رسیدن.

183
00:18:59.291 --> 00:19:00.500
‫[۹۵، ۱۰۶]

184
00:19:00.541 --> 00:19:02.041
‫با این می‌تونیم از سکی رد شیم.

185
00:19:03.750 --> 00:19:05.750
‫قطعا شرکت‌کننده‌های بیشتری میان این سمت.

186
00:19:05.791 --> 00:19:07.500
‫باید حرکت کنیم.

187
00:19:10.375 --> 00:19:11.416
‫ایروها.

188
00:19:12.250 --> 00:19:13.375
‫اینو بگیر.

189
00:19:20.166 --> 00:19:22.125
‫اگه واقعاً می‌خوای منو بکشی،

190
00:19:23.291 --> 00:19:25.375
‫باید اول به توکیو برسی.

191
00:19:36.541 --> 00:19:37.375
‫صبر کن.

192
00:19:42.375 --> 00:19:43.875
‫باشه، باهاتون میام.

193
00:19:50.541 --> 00:19:53.000
‫هنوز چیزی مونده که باید به سرانجام برسونی.

194
00:19:55.500 --> 00:19:57.625
‫دیگه نمی‌تونی فرار کنی.

195
00:20:04.875 --> 00:20:05.916
‫باشه.

196
00:20:21.125 --> 00:20:24.125
‫- مطمئنی کافیه؟
‫- حمل بار زیاد خطرناکه.

197
00:20:24.250 --> 00:20:25.291
‫بیا حرکت کنیم.

198
00:20:45.916 --> 00:20:46.875
‫بیا تو.

199
00:20:50.375 --> 00:20:51.625
‫ببخشید.

200
00:20:52.166 --> 00:20:54.041
‫با به‌روزرسانی در مورد تحقیقات اومدم.

201
00:20:54.125 --> 00:20:55.166
‫هوم.

202
00:20:55.250 --> 00:20:59.666
‫مقامات کیوتو خون و بقایای
‫انسانی پراکنده پیدا کردن، قربان.

203
00:20:59.750 --> 00:21:02.625
‫گزارشات بی‌شماری از
‫جنگ شمشیری بین افرادی

204
00:21:02.750 --> 00:21:05.625
‫که باور می‌شه شیزوکو باشن، دریافت کردن.

205
00:21:06.750 --> 00:21:10.750
‫علاوه بر این، گزارش‌های شاهدان عینی
‫فقط از یه روستا نیست.

206
00:21:10.875 --> 00:21:14.416
‫شیگا، میه، اونا هم دارن حرکت می‌کنن.

207
00:21:14.500 --> 00:21:17.250
‫می‌گین شیزوکوها در حال
‫سفر همدیگه رو می‌کشن؟

208
00:21:17.291 --> 00:21:18.625
‫دقیقاً.

209
00:21:19.250 --> 00:21:20.250
‫همچنین،

210
00:21:21.291 --> 00:21:24.250
‫به‌نظر می‌رسه مسیرشون
‫از کیوتو به سمت توکیو می‌ره.

211
00:21:25.125 --> 00:21:26.541
‫یا حداقل این‌طور به‌نظر می‌رسه.

212
00:21:27.125 --> 00:21:29.000
‫پس دارن به سمت ما میان؟

213
00:21:29.125 --> 00:21:30.791
‫به اینجا ختم نمی‌شه، قربان.

214
00:21:30.875 --> 00:21:34.416
‫گزارش‌های بی‌شماری از تیراندازی
‫توی معبد تنریوجی هم بود.

215
00:21:36.416 --> 00:21:37.625
‫ارباب اوکوبو،

216
00:21:37.750 --> 00:21:40.916
‫یه گروه بزرگ شیزوکو با شمشیر و
‫سرنیزه دارن به سمت پایتخت پیش می‌رن

217
00:21:41.000 --> 00:21:44.625
‫که یعنی این یه شورش برنامه‌ریزی‌شده

218
00:21:44.666 --> 00:21:47.416
‫توسط شیزوکوهای ناراضی از رژیم فعلی دولته...

219
00:21:47.500 --> 00:21:51.125
‫اگه قصد شورش داشتن، همدیگه رو نمی‌کشتن.

220
00:21:51.250 --> 00:21:52.125
‫بله. اما قربان...

221
00:21:56.375 --> 00:21:58.250
‫می‌فهمم.

222
00:21:59.166 --> 00:22:02.375
‫اگه نادیده گرفته بشه،
‫ممکنه به بحران ملی تبدیل بشه.

223
00:22:02.416 --> 00:22:06.041
‫کاواجی، منبع اسلحه‌ها رو فورا پیدا کن.

224
00:22:06.125 --> 00:22:09.500
‫مایجیما، سوابق تلگراف
‫ماه گذشته رو بررسی کن.

225
00:22:09.625 --> 00:22:11.416
‫ممکنه ردی به جا گذاشته باشن.

226
00:22:11.500 --> 00:22:12.375
‫بله، قربان.

227
00:22:26.250 --> 00:22:28.000
‫[معبد تنریوجی]

228
00:22:34.125 --> 00:22:37.125
‫[سکی]

229
00:22:46.625 --> 00:22:49.041
‫[سکی - جوکو]

230
00:22:49.125 --> 00:22:52.125
‫[۳]

231
00:23:03.791 --> 00:23:05.916
‫تقریباً به خروجی رسیدیم، درسته؟

232
00:23:06.000 --> 00:23:08.750
‫باید کسی اینجا باشه که کارت‌هامونو چک کنه.

233
00:23:36.291 --> 00:23:38.125
‫لازم نیست این‌قدر محتاط باشی.

234
00:23:39.500 --> 00:23:43.041
‫از ملاقات با شما خوشحال
‫شدم، من مسئول عبور شما هستم.

235
00:23:43.125 --> 00:23:45.125
‫اسمم سوروبامیه.

236
00:23:48.291 --> 00:23:50.041
‫لطفا کارت‌های چوبی‌تون رو بدین.

237
00:23:59.625 --> 00:24:00.875
‫ساگا شوجیرو،

238
00:24:00.916 --> 00:24:02.125
‫سه کارت.

239
00:24:02.875 --> 00:24:04.416
‫کاتسوکی فوتابا، کارت.

240
00:24:05.000 --> 00:24:07.000
‫کینوگاسا ایروها، پنج کارت.

241
00:24:08.875 --> 00:24:11.291
‫امتیازها تأیید شد. می‌تونین رد شین.

242
00:24:13.000 --> 00:24:14.375
‫این برای شماست، خانم کینوگاسا.

243
00:24:18.500 --> 00:24:20.375
‫این کارت قرمز سه امتیاز حساب می‌شه.

244
00:24:20.500 --> 00:24:24.250
‫به جای کارتی که شماره‌تون
‫روش نیست می‌گیرینش.

245
00:24:25.916 --> 00:24:27.041
‫سوروبامی بودی، آره؟

246
00:24:29.000 --> 00:24:31.750
‫- بله.
‫- دقیقاً هدفتون از این کار چیه؟

247
00:24:31.791 --> 00:24:34.625
‫- متأسفانه نمی‌تونم جواب بدم.
‫- پس چیز دیگه‌ای می‌پرسم.

248
00:24:36.250 --> 00:24:40.000
‫- کی کل این ماجرا رو راه انداخت؟
‫- اونم نمی‌تونم جواب بدم.

249
00:24:40.041 --> 00:24:41.000
‫با این حال...

250
00:24:43.500 --> 00:24:45.916
‫راستش، مطمئنم هر دوی شما

251
00:24:46.875 --> 00:24:49.250
‫قبلاً کودوکو رو تجربه کردین.

252
00:24:51.500 --> 00:24:52.791
‫منظورت چیه؟

253
00:24:55.291 --> 00:24:56.750
‫سه حشره، درسته؟

254
00:25:05.000 --> 00:25:08.125
‫خب، سفر بی‌خطر.

255
00:25:25.375 --> 00:25:26.375
‫هوم.

256
00:25:32.125 --> 00:25:33.625
‫آقایون،

257
00:25:34.916 --> 00:25:38.125
‫خبر رسید همه شرکت‌کننده‌ها
‫به ایستگاه رسیدن.

258
00:25:38.250 --> 00:25:40.250
‫کی برد؟

259
00:25:40.291 --> 00:25:42.541
‫اولین شرکت‌کننده‌ای که از سکی رد شد...

260
00:25:42.625 --> 00:25:43.791
‫هوم؟

261
00:25:44.541 --> 00:25:47.500
‫- شماره ۳۳، تسوگه کیوجین بود.
‫- آره!

262
00:25:49.791 --> 00:25:51.000
‫خب، خب.

263
00:25:51.125 --> 00:25:52.916
‫به‌نظر می‌رسه این دور رو بردم، آقایون.

264
00:25:53.000 --> 00:25:58.250
‫ای سگ! لعنت به من!

265
00:25:58.291 --> 00:26:00.750
‫از نینجای سابق ایگا انتظار می‌رفت.

266
00:26:00.791 --> 00:26:03.125
‫خب، آقای موروساوا، شانس با ما یار نبود.

267
00:26:03.250 --> 00:26:06.750
‫- شاید زیادی جاه‌طلب بودیم، نه؟
‫- این دور اوله.

268
00:26:06.791 --> 00:26:09.875
‫- فرصت‌های زیادی برای جبران داریم.
‫- بله، البته.

269
00:26:10.000 --> 00:26:12.875
‫و بعد شماره ۲۷۷، کامویکوچا.

270
00:26:13.000 --> 00:26:15.416
‫فکر نمی‌کردم یه آینو توی این شرکت کنه.

271
00:26:15.500 --> 00:26:18.875
‫خب، این واقعاً غیرقابل پیش‌بینیه، مگه نه؟

272
00:26:18.916 --> 00:26:22.625
‫به‌نظر می‌رسه برگزارکننده توی
‫این بازی ترکونده، مگه نه؟

273
00:26:22.666 --> 00:26:26.375
‫نمی‌تونم به اندازه کافی ازش تشکر کنم.

274
00:26:27.166 --> 00:26:31.041
‫اگه آماده‌این شرط دوم رو شروع کنیم.

275
00:26:31.875 --> 00:26:36.000
‫شرط دوم روی اینه که کی اول
‫به ایستگاه بعدی توی چیریو می‌رسه.

276
00:26:43.250 --> 00:26:47.625
‫[یوکایچی - استان جوکو]

277
00:26:59.000 --> 00:27:00.416
‫آقای ساگا هستین، درسته؟

278
00:27:01.500 --> 00:27:03.375
‫منتظرتون بودیم.

279
00:27:03.500 --> 00:27:05.250
‫خوش اومدین. لطفاً، بیاین تو.

280
00:27:20.916 --> 00:27:22.416
‫می‌دونستم میای.

281
00:27:23.000 --> 00:27:27.041
‫حس بقای خوبی داری.
‫بالاخره جنگجوی باتجربه‌ای هستی.

282
00:27:27.541 --> 00:27:29.250
‫چرا یوکایچی رو انتخاب کردی؟

283
00:27:29.291 --> 00:27:31.375
‫فکر کردم فهمیدی من نقشه‌کش هستم.

284
00:27:31.500 --> 00:27:35.500
‫عبور از گذرگاه سوزوکا آسون نیست.
‫اونم با دختری که نمی‌تونه بجنگه.

285
00:27:35.541 --> 00:27:37.541
‫تو کارت سخت بود.

286
00:27:38.250 --> 00:27:41.916
‫مطمئنم بعدش خیلی به اتحادمون فکر کردی.

287
00:27:45.125 --> 00:27:47.875
‫معلوم شد چیزی بیشتر از یه اتحاد می‌خواستی.

288
00:27:48.500 --> 00:27:50.291
‫یه خانم زیبا پیدا کردی که همراهیت کنه.

289
00:27:50.375 --> 00:27:52.125
‫- خفه شو.
‫- نه، خانم، خفه نمی‌شم.

290
00:27:52.166 --> 00:27:53.875
‫سلام، حالت چطوره؟

291
00:27:54.375 --> 00:27:57.375
‫اسمم کیوجینه. و تو کینوگاسا ایروهایی.

292
00:27:58.000 --> 00:27:59.500
‫اسممو از کجا می‌دونی؟

293
00:28:00.541 --> 00:28:02.875
‫گفتم که نقشه‌کشم.

294
00:28:06.166 --> 00:28:07.291
‫کیوجین.

295
00:28:10.500 --> 00:28:13.000
‫فعلا نمی‌تونم بگم بهت اعتماد دارم،

296
00:28:13.791 --> 00:28:14.791
‫ولی...

297
00:28:16.291 --> 00:28:19.041
‫می‌خوام شانس بقامو بیشتر کنم.

298
00:28:21.750 --> 00:28:24.125
‫تو هم معنی کودوکو رو می‌دونی، نه؟

299
00:28:27.000 --> 00:28:28.625
‫سه حشره، درسته؟

300
00:28:29.291 --> 00:28:30.125
‫بله.

301
00:28:34.041 --> 00:28:36.041
‫اینجوری نوشته می‌شه.

302
00:28:36.791 --> 00:28:38.125
‫کودوکو.

303
00:28:41.875 --> 00:28:45.291
‫صدها حشره تو یه کوزه گیر افتادن،
‫مجبور به مبارزه تا سرحد مرگ هستن.

304
00:28:46.250 --> 00:28:49.500
‫آخرین حشره‌ای که زنده می‌مونه اسطوره می‌شه،

305
00:28:49.541 --> 00:28:52.375
‫و به اندازه کافی قوی می‌شه
‫تا همه چیز رو فتح کنه.

306
00:28:53.291 --> 00:28:55.625
‫انگار خوب بلدیش.

307
00:28:57.500 --> 00:28:59.750
‫من و ایروها قبلاً اینو تجربه کردیم.

308
00:29:01.000 --> 00:29:03.000
‫یه زمانی مثل حشره‌های تو کوزه بودیم.

309
00:29:15.125 --> 00:29:17.500
‫زندگی جالبیه، نه؟

310
00:29:17.625 --> 00:29:19.750
‫پس این کودوکوی دومته؟ ای بابا.

311
00:29:23.375 --> 00:29:25.750
‫خب، برگردیم به حرفت.

312
00:29:26.291 --> 00:29:28.125
‫اگه این معنی واقعی کودوکو باشه،

313
00:29:28.250 --> 00:29:32.166
‫پس می‌تونیم فرض کنیم
‫آخرش فقط یه بازمانده می‌مونه.

314
00:29:34.125 --> 00:29:35.166
‫خب ساگا،

315
00:29:35.875 --> 00:29:38.000
‫فکر می‌کنی آماده‌ای؟

316
00:29:39.750 --> 00:29:41.750
‫هر کسی که کنارته رو می‌کشی؟

317
00:29:46.125 --> 00:29:48.791
‫یکی هست که باید قبل دیر شدن نجات بدم.

318
00:29:50.750 --> 00:29:51.750
‫با این حال...

319
00:29:53.250 --> 00:29:56.125
‫این کودوکو رو اون‌جوری
‫که اونا می‌خوان بازی نمی‌کنم.

320
00:30:03.416 --> 00:30:06.750
‫ای بابا. به‌نظر می‌رسه
‫پیدات کردن تصمیم خوبی بود.

321
00:30:09.375 --> 00:30:13.375
‫پس اتحاد جدیدمونو تشکیل
‫می‌دیم، ساگا کوکوشو.

322
00:30:18.125 --> 00:30:19.500
‫داری چیکار می‌کنی؟

323
00:30:19.541 --> 00:30:23.125
‫بهش می‌گن دست دادن،
‫که دست همو می‌گیرین.

324
00:30:23.166 --> 00:30:25.541
‫تو خارج مردم این‌جوری
‫با هم سلام علیک می‌کنن.

325
00:30:25.625 --> 00:30:28.625
‫یعنی «تو دستام چیزی ندارم
‫و بهت اعتماد دارم.»

326
00:30:40.791 --> 00:30:41.791
‫تو هم همین‌طور، خانم کوچولو.

327
00:30:45.750 --> 00:30:46.875
‫کاتسوکی فوتابا هستم، قربان.

328
00:30:47.000 --> 00:30:48.375
‫باعث افتخار منه.

329
00:30:49.250 --> 00:30:50.250
‫اه...

330
00:30:50.291 --> 00:30:51.291
‫چی شده؟

331
00:30:52.000 --> 00:30:55.875
‫من گیج شدم. هدفشون از این کار چیه؟

332
00:30:57.000 --> 00:30:58.916
‫چرا مجبورمون می‌کنن همدیگه رو بکشیم؟

333
00:31:00.041 --> 00:31:02.166
‫چرا ۱۰۰,۰۰۰ ین جایزه گذاشتن؟

334
00:31:03.875 --> 00:31:06.166
‫دقیقاً. این مشکل اصلیه.

335
00:31:06.750 --> 00:31:09.125
‫باید هدفشونو بفهمیم.

336
00:31:09.166 --> 00:31:12.500
‫وگرنه ممکنه توی تله‌شون بیفتیم.

337
00:31:13.125 --> 00:31:15.250
‫فکر کنم این یعنی باید یه برنامه بریزیم.

338
00:31:15.916 --> 00:31:17.791
‫راستش من یه برنامه دارم.

339
00:31:17.875 --> 00:31:19.500
‫برای همین اومدم پیش تو.

340
00:31:19.625 --> 00:31:21.916
‫نقشه‌ت چیه؟

341
00:31:24.541 --> 00:31:27.625
‫همه رازهای پشت این
‫کودوکو رو کشف می‌کنیم.

342
00:31:28.250 --> 00:31:31.166
‫و برای این کار، باید چند آزمایش انجام بدیم.

343
00:31:31.250 --> 00:31:32.750
‫چه جور آزمایش‌هایی؟

344
00:31:36.875 --> 00:31:39.250
‫خب، همه جزئیاتو فردا می‌گم.

345
00:31:39.375 --> 00:31:41.000
‫می‌تونین منتظرش باشین.

346
00:31:41.916 --> 00:31:43.875
‫خوب استراحت کنین، باشه؟

347
00:31:51.750 --> 00:31:55.791
‫[کودوکو]

348
00:31:55.875 --> 00:31:57.291
‫تا سرحد مرگ.

349
00:32:44.541 --> 00:32:45.750
‫شونی.

350
00:32:48.625 --> 00:32:49.750
‫کجا داری می‌ری؟

351
00:32:51.875 --> 00:32:53.125
‫دستشویی.

352
00:33:34.500 --> 00:33:35.500
‫این چیه؟

353
00:33:38.125 --> 00:33:39.500
‫گنتوسای؟

354
00:34:44.916 --> 00:34:46.875
‫چرا با اون بچه سفر می‌کنی؟

355
00:34:50.500 --> 00:34:54.166
‫تو معبد تنریوجی آشنا
‫شدیم و از اون موقع با همیم.

356
00:34:54.250 --> 00:34:55.416
‫همین.

357
00:34:56.625 --> 00:34:59.000
‫واقعاً باور داری زنده می‌مونه؟

358
00:35:06.666 --> 00:35:08.750
‫این‌جوری می‌خوای رها کردن ما تو کوه رو

359
00:35:10.625 --> 00:35:12.750
‫جبران کنی؟

360
00:35:33.250 --> 00:35:34.416
‫ایروها،

361
00:35:36.375 --> 00:35:38.500
‫دوست دارم بدونم بعدش چی شد.

362
00:35:39.375 --> 00:35:40.875
‫اگه مایل باشی بگی.

363
00:35:48.541 --> 00:35:50.000
‫استاد می‌ترسید.

364
00:35:51.416 --> 00:35:54.666
‫نمی‌خواست رازهای مکتب
‫به دست غریبه‌ها بیفته.

365
00:35:55.500 --> 00:35:57.625
‫برای همین می‌خواست همه‌مون بمیریم.

366
00:36:01.375 --> 00:36:03.250
‫ایکان جلوش ایستاد.

367
00:36:04.750 --> 00:36:06.375
‫به روی استاد شمشیر کشید.

368
00:36:06.500 --> 00:36:08.500
‫ما به‌خاطر اون تونستیم فرار کنیم.

369
00:36:11.625 --> 00:36:14.750
‫خوش‌شانس بودیم
‫که تونستیم از کوهستان بیایم بیرون.

370
00:36:16.750 --> 00:36:18.375
‫بعدش پراکنده شدیم.

371
00:36:22.625 --> 00:36:25.541
‫به عنوان یه زن اجازه شمشیر داشتن نداشتم.

372
00:36:31.625 --> 00:36:33.291
‫گنتوسای اهمیت نمی‌داد.

373
00:36:35.166 --> 00:36:37.375
‫اون هر سایه‌ای که دیدم رو شکار کرد.

374
00:36:42.125 --> 00:36:43.750
‫و همه چیز

375
00:36:45.250 --> 00:36:47.666
‫از روزی شروع شد که تصمیم به فرار گرفتی.

376
00:36:59.125 --> 00:37:00.750
‫خیلی متأسفم.

377
00:37:16.291 --> 00:37:18.375
‫چرا تصمیم گرفتی به این بازی بپیوندی؟

378
00:37:21.375 --> 00:37:23.500
‫دخترم به‌خاطر وبا مرد.

379
00:37:25.625 --> 00:37:27.166
‫زنم داره می‌میره.

380
00:37:28.750 --> 00:37:31.000
‫پسرمم ممکنه این بیماری رو بگیره.

381
00:37:32.250 --> 00:37:34.125
‫و پول خرید دارو ندارم.

382
00:37:34.250 --> 00:37:35.500
‫واقعا؟

383
00:37:37.916 --> 00:37:40.250
‫فکر نمی‌کردم یه روزی
‫برسه که پدر بودنت رو ببینم.

384
00:37:43.541 --> 00:37:44.416
‫تو چی؟

385
00:37:46.250 --> 00:37:48.250
‫چرا به این کودوکو پیوستی؟

386
00:37:50.750 --> 00:37:53.166
‫گفتی چیزی هست که باید به سرانجام برسونم.

387
00:37:58.666 --> 00:38:01.125
‫فکر نکنم خوب باشه درگیرش بشی.

388
00:38:03.750 --> 00:38:05.625
‫به زودی تصمیم می‌گیرم.

389
00:38:19.125 --> 00:38:20.375
‫ایروها.

390
00:38:26.125 --> 00:38:28.125
‫اعتراف می‌کنم که اون موقع فرار کردم.

391
00:38:32.000 --> 00:38:33.416
‫و می‌فهمم

392
00:38:35.125 --> 00:38:37.916
‫به‌خاطرش خیلی اذیتت کردم.

393
00:38:39.500 --> 00:38:41.375
‫و می‌تونی ازم متنفر باشی.

394
00:38:43.000 --> 00:38:44.416
‫با این حال،

395
00:38:45.666 --> 00:38:48.125
‫دیدن اینکه نفس می‌کشی
‫و با قدرت ادامه می‌دی...

396
00:38:52.916 --> 00:38:55.000
‫برام خیلی ارزش داره.

397
00:39:18.875 --> 00:39:21.291
‫برای رد شدن از چیریو
‫دو کارت دیگه لازم داریم.

398
00:39:21.791 --> 00:39:24.750
‫باید وقتی هنوز مسابقه شلوغه جمع کنیم.

399
00:39:24.875 --> 00:39:26.666
‫توی میا یه کشتی هست.

400
00:39:27.250 --> 00:39:29.375
‫مطمئنم بقیه از...

401
00:39:43.375 --> 00:39:44.750
‫چهره‌ت...

402
00:39:45.250 --> 00:39:46.291
‫ها؟

403
00:39:50.875 --> 00:39:53.125
‫فکر کنم اشتباه کردم.

404
00:39:53.875 --> 00:39:56.125
‫این مسخره‌بازی‌ها دیگه چیه؟

405
00:40:46.000 --> 00:40:49.041
‫اونم نیست، می‌دونی...

406
00:41:20.500 --> 00:41:22.125
‫گنتوسای...

407
00:41:27.375 --> 00:41:28.791
‫چیزی پیدا کردی؟

408
00:41:28.875 --> 00:41:29.791
‫بله.

409
00:41:37.750 --> 00:41:38.625
‫بیا تو.

410
00:41:41.000 --> 00:41:43.000
‫منبع اسلحه‌ها رو شناسایی کردیم.

411
00:41:43.041 --> 00:41:44.250
‫بگو.

412
00:41:44.375 --> 00:41:45.541
‫سوابق

413
00:41:45.625 --> 00:41:47.791
‫هر قاچاقچی‌ای که اخیراً
‫دستگیر شده رو بررسی کردیم،

414
00:41:48.500 --> 00:41:50.625
‫و اطلاعاتی درباره یه محموله بزرگ

415
00:41:50.750 --> 00:41:52.875
‫که از بریتانیا به یوکوهاما
‫آورده شده پیدا کردیم.

416
00:41:56.625 --> 00:41:58.291
‫غافلگیر شدیم که فهمیدیم

417
00:41:58.875 --> 00:42:01.791
‫محموله بیش از ۱۰۰ تفنگ اسنایدر داشت.

418
00:42:01.875 --> 00:42:02.875
‫غیرممکنه.

419
00:42:02.916 --> 00:42:07.000
‫یه قاچاقچی چطور می‌تونه پول کافی برای
‫آوردن صدها تفنگ اسنایدر داشته باشه؟

420
00:42:07.791 --> 00:42:10.750
‫دقیقاً. اون از طرف کسی عمل می‌کرد.

421
00:42:11.750 --> 00:42:13.000
‫از طرف کی؟

422
00:42:18.375 --> 00:42:19.375
‫میتسوی.

423
00:42:21.666 --> 00:42:22.625
‫سومیتومو.

424
00:42:25.125 --> 00:42:26.125
‫یاسودا.

425
00:42:28.125 --> 00:42:29.125
‫میتسوبیشی.

426
00:42:30.625 --> 00:42:32.791
‫این چهار تا هزینه محموله رو دادن.

427
00:42:35.375 --> 00:42:37.625
‫اینا چهار زایباتسوی

428
00:42:39.166 --> 00:42:40.875
‫حامی دولت میجی هستن.

429
00:43:05.750 --> 00:43:08.416
‫[۹۵ نفر باقی مانده]

430
00:43:08.458 --> 00:43:13.458
‫«ترجمه از میثم موسویان»

