
1
00:00:22.666 --> 00:00:26.000
‫[نمایش آکروباتیک]
‫[خانم چاقو پرت‌کن]

2
00:00:26.791 --> 00:00:27.666
‫واو!

3
00:00:29.125 --> 00:00:33.000
‫ما نمی‌خوایم این رو ببینیم!

4
00:00:33.041 --> 00:00:34.291
‫[دسته مانراکو]

5
00:00:34.375 --> 00:00:36.166
‫عجب استعدادی.

6
00:00:36.250 --> 00:00:40.041
‫بیخیال، تو این دوره و زمونه دیگه کسی
‫نمایش پرتاب چاقو دوست نداره.

7
00:00:40.125 --> 00:00:42.916
‫وقتی اینقدر خوشگلی، نظرت چیه بیای جلو

8
00:00:43.000 --> 00:00:44.500
‫و برامون بخونی؟

9
00:00:44.541 --> 00:00:47.125
‫- درسته!
‫- پوست سفیدت رو نشونمون بده!

10
00:00:47.166 --> 00:00:48.750
‫- آره!
‫- تو رو خدا!

11
00:00:52.916 --> 00:00:54.000
‫واو.

12
00:00:54.125 --> 00:00:57.625
‫[تمدن و روشن‌فکری]

13
00:00:57.750 --> 00:00:59.416
‫دیدین!

14
00:00:59.500 --> 00:01:02.916
‫- یه بار دیگه بزن.
‫- تاثیرگذاره. چقدر با استعداد.

15
00:01:03.000 --> 00:01:04.041
‫منم یکی می‌خوام!

16
00:01:04.125 --> 00:01:05.416
‫- منم همینطور.
‫- بیاید.

17
00:01:05.500 --> 00:01:07.500
‫- نمی‌تونم تا آخر عمرم این کار رو انجام بدم.
‫- موافقم.

18
00:01:07.625 --> 00:01:09.875
‫- همینجا بود.
‫- نمیشه ایندفعه استراحت کنیم؟

19
00:01:10.000 --> 00:01:12.291
‫- غر نزنین.
‫- خیلی استرس دارم.

20
00:01:12.375 --> 00:01:13.500
‫- چندش.
‫- ایروها.

21
00:01:14.500 --> 00:01:18.125
‫چرا چاقوها رو نمی‌ذاری کنار و به یه
‫کار دیگه مشغول نمیشی؟

22
00:01:18.875 --> 00:01:21.000
‫من که حاضرم پول بدم.

23
00:01:24.250 --> 00:01:25.375
‫چیه؟

24
00:01:25.416 --> 00:01:28.500
‫چرا چپ چپ نگاه می‌کنی؟ ها؟

25
00:01:30.500 --> 00:01:32.875
‫یادت که نرفته کی تو رو زیر بال و پرش گرفت، درسته؟

26
00:01:33.416 --> 00:01:34.500
‫هی.

27
00:01:40.000 --> 00:01:41.375
‫زنده‌ای، ها؟

28
00:01:43.000 --> 00:01:44.000
‫خوشحالم.

29
00:01:44.791 --> 00:01:48.416
‫فکر نمی‌کردم یه هنرمند دوره‌گرد بشی.

30
00:01:48.500 --> 00:01:50.625
‫نزدیک بود نشناسمت.

31
00:01:50.666 --> 00:01:52.875
‫جالبه که عصبانی نشدی.

32
00:01:53.000 --> 00:01:57.000
‫مطمئنم ایروهای قدیمی همه‌شون
‫رو می‌کشت.

33
00:01:57.041 --> 00:01:58.666
‫دیگه عادت کردم.

34
00:01:59.666 --> 00:02:00.625
‫حالت چطوره؟

35
00:02:01.666 --> 00:02:03.000
‫خوبم.

36
00:02:03.125 --> 00:02:06.750
‫هر روز کالسکه می‌کِشم که شکم زن و دخترم
‫رو سیر کنم.

37
00:02:07.875 --> 00:02:10.750
‫که اینطور. پس تشکیل خانواده دادی.

38
00:02:10.875 --> 00:02:13.375
‫آره. تو چی؟

39
00:02:13.416 --> 00:02:15.625
‫از وقتی از کوهستان رفتی چیکار کردی؟

40
00:02:18.416 --> 00:02:19.666
‫هر کاری تونستم.

41
00:02:20.375 --> 00:02:23.416
‫سفر کردم و سعی کردم از گنتوسای قایم بشم.

42
00:02:25.625 --> 00:02:26.666
‫هوم.

43
00:02:27.416 --> 00:02:28.791
‫بقیه چطورن؟

44
00:02:43.666 --> 00:02:46.291
‫فوگورو و شیچیا توسط گنتوسای کشته شدن.

45
00:02:48.750 --> 00:02:51.791
‫دنبال شاگردهای باقی مونده مدرسه‌مونه.

46
00:02:54.250 --> 00:02:55.250
‫ایروها.

47
00:02:56.000 --> 00:02:58.416
‫اگه همینجوری پیش بره، ما هم
‫کشته میشیم.

48
00:02:59.625 --> 00:03:02.250
‫شیکورا و جینروکو رو پیدا کردم
‫و راضیشون کردم.

49
00:03:02.291 --> 00:03:03.750
‫به زودی قراره بهم ملحق بشن.

50
00:03:06.041 --> 00:03:08.250
‫بهت ملحق بشن؟ منظورت چیه؟

51
00:03:13.291 --> 00:03:16.375
‫گنتوسای رو می‌کشونیم اینجا و
‫خودمون کارش رو تموم می‌کنیم.

52
00:03:16.500 --> 00:03:19.666
‫اگه خواهر و برادرانه بهش حمله نکنیم
‫دیگه فرصت نمی‌کنیم بکشیمش.

53
00:03:21.000 --> 00:03:22.000
‫ایروها.

54
00:03:24.750 --> 00:03:27.000
‫می‌دونی که سرنوشت خانوادگی ما همینه.

55
00:03:47.000 --> 00:03:49.041
‫ببخشید منتظر موندید.

56
00:03:50.125 --> 00:03:51.750
‫و حالا...

57
00:03:51.791 --> 00:03:54.000
‫برای فاش شدن هدف واقعی این کودوکو،

58
00:03:54.041 --> 00:03:55.916
‫کیوجین وارد میشه، بهترین استراتژیست...

59
00:03:56.000 --> 00:03:58.041
‫میشه بری سر اصل مطلب؟

60
00:04:00.916 --> 00:04:02.916
‫نقشه دو بخش داره.

61
00:04:03.000 --> 00:04:04.916
‫برای اولین آزمایش،

62
00:04:05.000 --> 00:04:08.375
‫یکی از شرکت‌کننده‌ها که آویز چوبیش هنوز گردنشه
‫رو تحویل مسئولین میدیم.

63
00:04:11.291 --> 00:04:14.083
‫وقتی دستگیر شد، تا آخر بازی اونجا می‌مونه.

64
00:04:14.166 --> 00:04:15.875
‫یعنی از بازی اخراج میشه.

65
00:04:16.000 --> 00:04:20.583
‫به صورت عادی نمیشه کسی که تو
‫زندانه رو کشت.

66
00:04:20.666 --> 00:04:24.500
‫سوال اینه که کودوکو حرکت خاصی میزنه یا نه؟

67
00:04:24.583 --> 00:04:25.625
‫درسته.

68
00:04:25.750 --> 00:04:29.041
‫چه از مسئولین سرپیچی کنن که یکی رو ساکت کنن،

69
00:04:29.125 --> 00:04:32.250
‫یا حداقل جرئت نکنن با پلیس در بیفتن...

70
00:04:32.791 --> 00:04:35.875
‫نشونمون میده برگزارکننده کودوکو حاضره
‫تا کجا پیش بره.

71
00:04:38.583 --> 00:04:40.416
‫و دومیش،

72
00:04:41.000 --> 00:04:43.833
‫می‌فهمیم جنازه‌ها کجا غیبشون میزنه.

73
00:04:44.625 --> 00:04:46.083
‫- غیبشون میزنه؟
‫- آره.

74
00:04:46.750 --> 00:04:50.750
‫خیلی‌ها دارن تو جاده توکایدو همدیگه رو می‌کشن.

75
00:04:51.333 --> 00:04:55.625
‫صد در صد باید تو جاده یکی دوتا جنازه باشه.

76
00:04:55.750 --> 00:04:56.791
‫هرچند...

77
00:04:58.333 --> 00:05:01.333
‫ما حتی یدونه هم جنازه‌ای که تو نبرد
‫کشته شده رو ندیدیم.

78
00:05:01.416 --> 00:05:02.750
‫دقیقاً.

79
00:05:06.791 --> 00:05:11.041
‫می‌دونین که کودوکو شرکت‌کننده‌ها رو زیر نظر داره؟

80
00:05:14.125 --> 00:05:17.375
‫خب، تا داخل که نمیان دنبالمون.

81
00:05:18.000 --> 00:05:20.250
‫ولی مسئولین کودوکو ما رو زیر نظر دارن.

82
00:05:21.083 --> 00:05:24.791
‫پس اونا جنازه‌ها رو گم و گور می‌کنن؟

83
00:05:24.875 --> 00:05:27.750
‫درسته. حتماً می‌برنشون یه جایی.

84
00:05:28.416 --> 00:05:29.583
‫یعنی چی؟

85
00:05:30.666 --> 00:05:32.333
‫یعنی هم نیرو و هم مخفیگاه

86
00:05:32.416 --> 00:05:36.000
‫برای خلاص شدن از شر جنازه‌ها تو جاهای مختلف
‫بدون اینکه گیر بیفتن دارن.

87
00:05:36.083 --> 00:05:37.625
‫جوابت درسته.

88
00:05:38.166 --> 00:05:40.291
‫اگه بفهمیم جنازه‌ها رو کجا بردن،

89
00:05:40.375 --> 00:05:43.000
‫ممکنه بفهمیم کی مغز متفکر این بازیه.

90
00:05:44.500 --> 00:05:47.000
‫خب؟ استراتژیست خوبیم، نه؟

91
00:05:50.666 --> 00:05:53.375
‫خب؟ از کجا شروع کنیم؟

92
00:05:53.875 --> 00:05:57.250
‫اول دنبال یه داوطلب می‌گردیم که
‫تحویلش بدیم به پلیس.

93
00:06:30.500 --> 00:06:33.833
‫چرا زایباتسو باید بیشتر از صدتا اسلحه بخره

94
00:06:33.916 --> 00:06:35.916
‫و شیزوکو رو مجبور کنه همدیگه رو بکشن؟

95
00:06:36.416 --> 00:06:37.750
‫از وقتی دوران میجی شروع شده،

96
00:06:37.833 --> 00:06:40.291
‫از طریق همکاری با دولت خیلی پولدار شدن.

97
00:06:41.916 --> 00:06:44.625
‫از انجام همچین کاری چی بهشون می‌رسه؟

98
00:06:46.000 --> 00:06:49.791
‫استفاده از پول به عنوان طعمه برای مجبور کردن
‫شیزوکو تو کشتن همدیگه...

99
00:06:51.041 --> 00:06:53.875
‫امکانش هست که هدفشون کشتنشون بوده باشه؟

100
00:06:58.250 --> 00:07:00.666
‫کینه علیه شیزوکو.

101
00:07:01.166 --> 00:07:05.083
‫خیلی وقته که اخاذی‌های احمقانه شیزوکو
‫داره عذابشون میده.

102
00:07:05.166 --> 00:07:07.583
‫طبق گفته زایباتسو،

103
00:07:07.666 --> 00:07:12.583
‫اون چهار نفر یک هفته‌ست مرخصین.

104
00:07:13.083 --> 00:07:16.541
‫کسی نمی‌دونه کجان و خونه هم نیستن.

105
00:07:17.500 --> 00:07:19.000
‫زود باشید پیداشون کنید.

106
00:07:19.083 --> 00:07:19.916
‫چشم، قربان.

107
00:07:20.416 --> 00:07:21.666
‫لرد اوکوبو، ببخشید،

108
00:07:21.750 --> 00:07:25.875
‫در افتادن با زایباتسو ممکنه اقتصاد کشور
‫رو در خطر بندازه...

109
00:07:26.000 --> 00:07:27.125
‫شینپی.

110
00:07:27.250 --> 00:07:29.500
‫اگه این اتفاق تقصیر اوناست،

111
00:07:29.583 --> 00:07:31.500
‫یه بی‌وفایی بزرگ در نظر گرفته میشه.

112
00:07:32.875 --> 00:07:35.250
‫باید سریع بهش رسیدگی کنیم.

113
00:07:36.625 --> 00:07:37.916
‫- کاواجی.
‫- بله، قربان؟

114
00:07:38.000 --> 00:07:40.083
‫زودتر هر چهارتاشون رو بیارید اینجا.

115
00:07:40.166 --> 00:07:42.833
‫زود پیداشون می‌کنم.

116
00:07:43.916 --> 00:07:46.250
‫- من میرم تلگراف‌ها رو بررسی کنم.
‫- باشه.

117
00:07:57.500 --> 00:07:58.875
‫[کووانا‌جوکو]

118
00:07:59.000 --> 00:08:00.250
‫بیاید!

119
00:08:00.291 --> 00:08:02.333
‫صدف کبابی، غذای مخصوص کووانا!

120
00:08:02.416 --> 00:08:04.500
‫بیاید صدف کبابی بگیرید!

121
00:08:04.583 --> 00:08:09.666
‫ماهی خال‌مخالی اسبی، صدف خوراکی،
‫ماهی مرکب سرپاور درازباله و مارهای خوشمزه داریم!

122
00:08:10.166 --> 00:08:11.666
‫حتماً از سفر خسته شدید.

123
00:08:11.750 --> 00:08:13.791
‫می‌خواید یه کم اینجا استراحت کنید؟

124
00:08:13.875 --> 00:08:15.416
‫خیلی ممنون.

125
00:08:15.500 --> 00:08:17.500
‫مشتری‌ها دارن میان تو!

126
00:08:18.333 --> 00:08:22.375
‫خوش اومدید! یه گروه چهار نفره
‫دارن میان تو!

127
00:08:30.750 --> 00:08:34.250
‫بفرمایید! اون پشت یه میز داریم!

128
00:08:35.500 --> 00:08:37.875
‫خانم، برامون چای و کباب بیار.

129
00:08:38.375 --> 00:08:40.791
‫چای و چهارتا بشقاب کباب!

130
00:08:44.125 --> 00:08:46.916
‫خیلی خب، یه پیاله برنج مخلوط!

131
00:08:47.916 --> 00:08:49.916
‫یه ماهی مرکب پرنده!

132
00:08:55.750 --> 00:08:56.875
‫اون یارو رو.

133
00:08:58.500 --> 00:09:01.416
‫حتی آویز چوبیش رو قایم هم نکرده.
‫عجب اعتماد به نفسی داره.

134
00:09:05.250 --> 00:09:06.750
‫اونا هم شرکت‌کننده هستن.

135
00:09:07.416 --> 00:09:08.875
‫تو معبد تنریوجی دیدمشون.

136
00:09:11.416 --> 00:09:12.833
‫کدوم یکیشون رو انتخاب کنیم؟

137
00:09:12.916 --> 00:09:14.583
‫اعصابم رو خرد نکن!

138
00:09:14.666 --> 00:09:15.500
‫متاسفم!

139
00:09:15.583 --> 00:09:17.250
‫احمق بی‌عرضه دست و پا چلفتی!

140
00:09:17.333 --> 00:09:19.375
‫ببخشید! متاسفم!

141
00:09:19.500 --> 00:09:20.750
‫خفه شو!

142
00:09:20.833 --> 00:09:21.916
‫متاسفم...

143
00:09:22.000 --> 00:09:23.875
‫هر کی اول بلند شد همون رو انتخاب می‌کنیم.

144
00:09:27.500 --> 00:09:30.000
‫نیاز نیست.

145
00:09:35.375 --> 00:09:36.250
‫شما؟

146
00:09:43.791 --> 00:09:45.833
‫پس تعدادتون بیشتر از یک نفر بود.

147
00:09:46.333 --> 00:09:48.375
‫بیشتر از یک نفر؟
‫هوم؟

148
00:09:48.875 --> 00:09:50.791
‫منظورت چیه؟

149
00:09:53.291 --> 00:09:54.291
‫ها؟

150
00:10:04.250 --> 00:10:07.875
‫بیشتر شرکت‌کننده‌ها از کنار این
‫قهوه‌خونه رد میشن.

151
00:10:08.375 --> 00:10:12.375
‫منم اومدم یه تله گذاشتم.

152
00:10:12.500 --> 00:10:15.625
‫خلاف قوانین نیست که این رو به
‫اونایی که شرکت‌کننده نیستن بگین؟

153
00:10:15.750 --> 00:10:18.791
‫اگه بدون اینکه جزئیات رو بهشون بگم استخدامشون
‫کنم نه.

154
00:10:18.875 --> 00:10:20.541
‫مردشور این استراتژیت رو ببره.

155
00:10:20.625 --> 00:10:22.250
‫نگران نباش.

156
00:10:25.666 --> 00:10:26.666
‫و در ارتباط با خانم‌ها...

157
00:10:28.500 --> 00:10:31.625
‫هر کاری دوست دارید باهاشون بکنید.

158
00:10:40.166 --> 00:10:43.375
‫خیلی خب، راحت باشید.

159
00:10:54.833 --> 00:10:55.916
‫[یوکایچی‌جوکو]

160
00:10:56.000 --> 00:10:58.750
‫یوکایچی به سرامیک‌های بانکوش معروفه!

161
00:10:58.791 --> 00:11:00.250
‫بیاید ببینید!

162
00:11:07.500 --> 00:11:09.250
‫پایین‌تر از حد انتظاره.

163
00:11:12.416 --> 00:11:13.791
‫تازه‌کاره.

164
00:11:19.000 --> 00:11:20.583
‫پایین‌تر از حد انتظاره.

165
00:11:38.833 --> 00:11:39.750
‫هوی.

166
00:11:41.166 --> 00:11:42.916
‫تو شرکت‌کننده‌ای، نه؟

167
00:11:44.250 --> 00:11:47.125
‫یه آقایی رو دیدی که یه خانم پشت سرش باشه؟

168
00:11:48.583 --> 00:11:49.583
‫نه.

169
00:11:51.083 --> 00:11:52.041
‫لعنتی.

170
00:11:52.916 --> 00:11:56.250
‫بعد از سال‌ها انتظار، فقط همین گیرم اومد؟

171
00:12:00.541 --> 00:12:01.583
‫کمان دستته، ها؟

172
00:12:02.250 --> 00:12:05.916
‫کجای تیراندازی از فاصله دور جالبه؟

173
00:12:06.500 --> 00:12:08.750
‫فرقی با یه اسلحه نداره.

174
00:12:10.833 --> 00:12:13.750
‫این وسیله برای ارائه پیشکشی به خدا
‫ساخته شده.

175
00:12:14.500 --> 00:12:15.541
‫با بقیه وسایل قابل مقایسه نیست.

176
00:12:38.625 --> 00:12:40.750
‫مزخرف نگو بابا.

177
00:12:41.625 --> 00:12:43.000
‫احمق.

178
00:12:43.083 --> 00:12:45.083
‫عزیزم!

179
00:12:45.666 --> 00:12:49.000
‫ای وای! تو رو خدا چشم‌هات رو باز کن!

180
00:12:49.041 --> 00:12:52.666
‫هیولا... تو رو خدا! پاشو...

181
00:12:56.833 --> 00:13:02.916
‫اگه حرف تو درست بود...
‫دنیا الان به این حال و روز نمیفتاد.

182
00:13:20.666 --> 00:13:21.541
‫خوبه.

183
00:13:26.000 --> 00:13:27.375
‫بیا بازی کنیم.

184
00:13:39.333 --> 00:13:41.041
‫بمیر، عوضی!

185
00:13:44.750 --> 00:13:46.750
‫دخترها! برید سراغ دخترها!

186
00:13:46.791 --> 00:13:49.666
‫اگه آویز چوبیشون رو بگیرید،
‫سه برابر بهتون پول میدم!

187
00:14:20.250 --> 00:14:21.416
‫برید کنار!

188
00:14:25.041 --> 00:14:27.083
‫حالا کی گیر افتاد؟

189
00:14:29.166 --> 00:14:31.291
‫معلومه چه خبره؟

190
00:14:31.375 --> 00:14:32.791
‫نگفتن اینقدر قراره وحشی باشن!

191
00:14:32.875 --> 00:14:34.583
‫نمی‌تونید برید. قراره بهتون پول بدم!

192
00:14:37.750 --> 00:14:38.666
‫هی!

193
00:15:05.875 --> 00:15:08.833
‫برید! زود باشید!

194
00:15:22.750 --> 00:15:24.916
‫یالا، برید!

195
00:15:51.375 --> 00:15:53.000
‫بمیر!

196
00:16:14.541 --> 00:16:16.875
‫یکی پلیس خبر کنه!

197
00:16:18.250 --> 00:16:19.500
‫بکش کنار!

198
00:16:51.916 --> 00:16:54.750
‫اینم از پیشکش برای خدا.

199
00:17:10.583 --> 00:17:11.750
‫کافیه.

200
00:17:19.416 --> 00:17:21.333
‫تا حالا همدیگه رو دیده بودیم؟

201
00:17:21.416 --> 00:17:23.625
‫پلیس‌ها دارن میان.

202
00:17:23.750 --> 00:17:24.666
‫جدی؟

203
00:17:24.750 --> 00:17:26.166
‫که چی؟

204
00:17:26.250 --> 00:17:29.166
‫برگزارکننده‌ها از شما دوتا انتظارشون بالاست.

205
00:17:29.250 --> 00:17:31.333
‫اگه حذف بشید بازی خراب میشه.

206
00:17:31.416 --> 00:17:33.500
‫فکر کردی من قراره گیر بیفتم؟

207
00:17:34.375 --> 00:17:37.541
‫می‌تونم خودت رو همینجا بکشم.

208
00:17:38.125 --> 00:17:39.541
‫راحت باش.

209
00:17:40.750 --> 00:17:43.750
‫اگه فکر کردی جلوی اسلحه‌های من
‫حرفی برای گفتن داری.

210
00:17:49.541 --> 00:17:50.875
‫حوصله‌م سر رفت.

211
00:18:00.375 --> 00:18:02.250
‫زمونه عوض شده.

212
00:18:02.333 --> 00:18:04.291
‫اینجا دیگه جای سامورایی‌ها نیست.

213
00:18:06.083 --> 00:18:10.500
‫بعد از جنگ خیلی عذاب کشیدی، نه؟

214
00:18:13.125 --> 00:18:14.875
‫بوکوتسو کانجیا؟

215
00:18:17.625 --> 00:18:20.083
‫به تو مربوط نیست.

216
00:18:50.875 --> 00:18:53.541
‫خیلی خب. کدوم یکی؟

217
00:18:54.291 --> 00:18:58.000
‫قراره مجبورمون کنین چیکار کنیم؟

218
00:18:58.041 --> 00:19:02.250
‫قراره یکیتون رو با آویز چوبیتون
‫تحویل پلیس بدیم.

219
00:19:02.791 --> 00:19:03.625
‫چی؟

220
00:19:05.166 --> 00:19:07.083
‫چی؟ وایسا ببینم...

221
00:19:07.750 --> 00:19:08.750
‫اونوقت...

222
00:19:08.833 --> 00:19:12.041
‫کودوکو شما رو می‌کشه یا پلیس
‫ازتون محافظت می‌کنه.

223
00:19:12.125 --> 00:19:13.375
‫یکی از این گزینه‌ها.

224
00:19:13.916 --> 00:19:14.750
‫چی؟

225
00:19:15.750 --> 00:19:17.875
‫اونی که تحویل پلیس نمیدید چی؟

226
00:19:18.000 --> 00:19:20.291
‫آویز چوبیش رو می‌گیریم و همینجا
‫حذف میشه.

227
00:19:23.125 --> 00:19:24.750
‫من رو تحویل پلیس بدید!

228
00:19:25.791 --> 00:19:27.000
‫من میرم!

229
00:19:27.041 --> 00:19:28.041
‫چی؟

230
00:19:28.125 --> 00:19:31.041
‫من قراره برم. خفه شو!

231
00:19:33.541 --> 00:19:36.125
‫خب، متاسفانه اینجا قراره بازی رو
‫ترک کنی، مرد جوون.

232
00:19:40.333 --> 00:19:43.000
‫خواهش می‌کنم. هر کاری بگید می‌کنم!

233
00:19:43.041 --> 00:19:46.500
‫قبول کن دیگه.
‫همین الانش هم خیلی‌ها رو کشتی.

234
00:19:46.541 --> 00:19:48.333
‫من هیچکس رو نکشتم!

235
00:19:48.416 --> 00:19:51.500
‫حتی تو معبد تنریوجی، فقط آویز یکی که
‫افتاده بود زمین رو برداشتم.

236
00:19:51.583 --> 00:19:53.041
‫جون خودت... دروغ نگو دیگه.

237
00:19:53.125 --> 00:19:54.500
‫دروغ نمیگم!

238
00:19:56.041 --> 00:19:58.666
‫این مرد تهدیدم کرد.

239
00:20:00.000 --> 00:20:02.000
‫گفت حداقل زنده نگهم می‌داره.

240
00:20:02.083 --> 00:20:03.583
‫دروغ نگو!

241
00:20:07.125 --> 00:20:08.750
‫من خانواده فقیری دارم.

242
00:20:09.875 --> 00:20:12.500
‫به بازی ملحق شدم چون می‌خواستم
‫به کسب و کار بابام کمک کنم.

243
00:20:16.500 --> 00:20:18.000
‫ولی بعدش...

244
00:20:20.750 --> 00:20:22.375
‫بازی تبدیل به بازی قتل شد...

245
00:20:25.750 --> 00:20:27.416
‫و من از پسش برنمی‌اومدم.

246
00:20:31.875 --> 00:20:32.750
‫التماس می‌کنم.

247
00:20:35.041 --> 00:20:38.750
‫خواهش می‌کنم... از جونم بگذرید!

248
00:20:45.583 --> 00:20:47.291
‫شنیدی که چی گفت.

249
00:20:55.750 --> 00:20:57.500
‫گمونم تو برنده شدی.

250
00:20:59.500 --> 00:21:03.333
‫ولی باید در عوض کمکم کنی، خب؟

251
00:21:06.791 --> 00:21:08.291
‫ممنون.

252
00:21:10.916 --> 00:21:12.583
‫ممنونم!

253
00:21:13.875 --> 00:21:14.750
‫چی؟

254
00:21:15.250 --> 00:21:16.541
‫وایسید ببینم.

255
00:21:16.625 --> 00:21:17.750
‫منم می‌تونم کمکتون کنم...

256
00:21:17.791 --> 00:21:21.000
‫شوجیرو، شما برید و ببینید جنازه‌ها رو
‫کجا می‌برن.

257
00:21:21.041 --> 00:21:21.875
‫باشه.

258
00:21:22.500 --> 00:21:24.125
‫اوه، و تو، ایروها.

259
00:21:25.000 --> 00:21:25.791
‫بگیر.

260
00:21:27.791 --> 00:21:28.833
‫این چیه؟

261
00:21:28.916 --> 00:21:30.250
‫توپ دودزاست.

262
00:21:30.333 --> 00:21:32.291
‫نیاز ندارم.

263
00:21:32.375 --> 00:21:33.750
‫پیشت باشه.

264
00:21:34.291 --> 00:21:36.333
‫میگم پلیس بیاد اینجا.

265
00:21:36.416 --> 00:21:41.291
‫اول با استفاده از سر و صدایی که بلند میشه
‫ناظرهای کودوکو رو بپیچونید.

266
00:21:41.833 --> 00:21:42.916
‫خیلی خب!

267
00:21:43.750 --> 00:21:46.833
‫بیاید ماموریت رو شروع کنیم.

268
00:21:54.000 --> 00:21:54.833
‫بفرمایید.

269
00:21:58.583 --> 00:22:00.083
‫نتیجه تحلیل به دستم رسید.

270
00:22:00.166 --> 00:22:04.250
‫همونطور که شک کرده بودید،
‫دارن از طریق تلگراف با هم صحبت می‌کنن.

271
00:22:04.333 --> 00:22:06.833
‫[سوابق تلگراف داخلی]

272
00:22:06.916 --> 00:22:10.250
‫از پنجم مِه، روزی که حادثه معبد تنریوجی گزارش شد،

273
00:22:10.333 --> 00:22:13.333
‫رد و بدل تلگراف به شکل چشم‌گیری بیشتر شده.

274
00:22:13.416 --> 00:22:15.333
‫[تعداد تلگراف]
‫[پنجم مِه: صد و پنجاه و شش]

275
00:22:15.416 --> 00:22:16.500
‫دیگه؟

276
00:22:16.583 --> 00:22:18.583
‫چون به صورت رمزی صحبت می‌کنن

277
00:22:18.666 --> 00:22:21.041
‫نمی‌دونیم درباره چی حرف زدن.

278
00:22:25.291 --> 00:22:26.125
‫هرچند،

279
00:22:26.750 --> 00:22:29.041
‫فهمیدیم تلگراف‌ها رو از کجا می‌فرستن.

280
00:22:30.250 --> 00:22:31.083
‫کجا؟

281
00:22:31.666 --> 00:22:33.250
‫- نقشه رو بیار.
‫- چشم، قربان.

282
00:22:39.833 --> 00:22:42.000
‫کوهپایه جنوبی کوه فوجی.

283
00:22:43.750 --> 00:22:46.750
‫نقشه نشون میده چیزی اونجا نیست.

284
00:22:46.833 --> 00:22:48.250
‫[کوه فوجی]
‫[دفتر تلگراف شیزوکا]

285
00:22:48.875 --> 00:22:51.041
‫پناهگاه زایباتسو.

286
00:22:52.125 --> 00:22:54.250
‫کاواجی. زود باشید برید اونجا.

287
00:23:04.750 --> 00:23:10.291
‫«درگیری بین شیزوکو در شهر یوکایچی
‫در جاده توکایدو...»

288
00:23:24.416 --> 00:23:25.416
‫آقایون.

289
00:23:26.375 --> 00:23:27.250
‫چیه؟

290
00:23:27.750 --> 00:23:29.500
‫دولت وارد عمل شده.

291
00:23:29.583 --> 00:23:30.416
‫چی؟

292
00:23:32.666 --> 00:23:34.375
‫نگران‌کننده نیست.

293
00:23:34.875 --> 00:23:37.875
‫امکان نداره بتونن ما رو اینجا پیدا کنن.

294
00:23:38.916 --> 00:23:42.750
‫هر چی باشه یه فرشته نگهبان کنارمونه.

295
00:23:46.750 --> 00:23:49.250
‫آره. راست میگی.

296
00:23:50.250 --> 00:23:51.166
‫باریکلا.

297
00:23:57.666 --> 00:24:00.333
‫ممنون بابت کمکت.

298
00:24:03.833 --> 00:24:07.416
‫چند سالت بود که تمرین رو شروع کردی، ایروها؟

299
00:24:11.041 --> 00:24:13.541
‫تمام بچه‌های کیوهاشی‌ریو تو همون
‫بچگی رها شدن.

300
00:24:14.041 --> 00:24:15.750
‫نمی‌دونیم چند سالمونه.

301
00:24:16.291 --> 00:24:19.166
‫دختر دیگه‌ای هم اونجا بود؟

302
00:24:20.833 --> 00:24:21.750
‫نه.

303
00:24:23.500 --> 00:24:25.041
‫من از همه کوچیکتر

304
00:24:26.500 --> 00:24:27.916
‫و ضعیف‌تر بودم.

305
00:24:28.500 --> 00:24:29.750
‫از همه ضعیف‌تر بودی؟

306
00:24:31.083 --> 00:24:32.541
‫این قضیه واسه خیلی وقت پیشه.

307
00:24:46.541 --> 00:24:50.625
‫چطوری می‌تونم اندازه تو قوی بشم؟

308
00:24:59.583 --> 00:25:01.250
‫مجبور نیستی...

309
00:25:02.583 --> 00:25:04.250
‫و نیاز هم نیست.

310
00:25:07.041 --> 00:25:09.250
‫مهم نیست چقدر شمشیربازی خوبی بشی...

311
00:25:11.750 --> 00:25:13.333
‫آخرش خوشحال نمیشی.

312
00:25:19.416 --> 00:25:20.291
‫اومد.

313
00:25:33.000 --> 00:25:35.500
‫آخ! دردم اومد.

314
00:25:36.000 --> 00:25:38.375
‫وحشی‌بازی درنیار.

315
00:25:39.166 --> 00:25:40.666
‫سلام، قربان.

316
00:25:41.166 --> 00:25:43.041
‫اون مظنون قتل‌های قهوه‌خونه‌ست.

317
00:25:43.125 --> 00:25:44.083
‫اشتباه می‌کنید.

318
00:25:44.166 --> 00:25:45.791
‫می‌اندازیمش زندان.

319
00:25:45.875 --> 00:25:46.750
‫بله، قربان.

320
00:25:46.791 --> 00:25:48.333
‫- بریم!
‫- آخ!

321
00:25:55.541 --> 00:25:57.875
‫منتظرم ببینم چی میشه.

322
00:25:59.541 --> 00:26:01.333
‫- نه!
‫- حرف نزن!

323
00:26:01.416 --> 00:26:02.500
‫[شعبه اداره پلیس]

324
00:26:08.333 --> 00:26:11.416
‫حرف نزن. بعداً ازت بازجویی می‌کنیم.

325
00:26:11.500 --> 00:26:12.541
‫هی! وایسید.

326
00:26:13.250 --> 00:26:14.666
‫خواهش می‌کنم.

327
00:26:15.875 --> 00:26:17.041
‫نگهبان چی؟

328
00:26:19.375 --> 00:26:20.833
‫برام نگهبان نمی‌ذارید؟

329
00:26:21.416 --> 00:26:24.250
‫چرا؟ مگه از ارواح می‌ترسی؟

330
00:26:26.416 --> 00:26:28.000
‫اینطور نیست.

331
00:26:28.583 --> 00:26:30.875
‫هی، وایسید! وایسید!

332
00:26:31.500 --> 00:26:33.500
‫وایسید! تنهام نذارید!

333
00:27:09.750 --> 00:27:10.875
‫بریم.

334
00:27:25.791 --> 00:27:26.833
‫[۱۰۸]

335
00:27:35.416 --> 00:27:38.375
‫ما از اداره پلیس اومدیم.
‫رئیستون خبر داشت قراره بیایم.

336
00:27:42.166 --> 00:27:43.916
‫انگار گول خوردن.

337
00:27:44.500 --> 00:27:46.291
‫- ها؟
‫- اسمت چیه، جوون؟

338
00:27:48.000 --> 00:27:49.666
‫شینوسوکه سایاما.

339
00:27:49.750 --> 00:27:51.875
‫شینوسوکه، لطفاً اینا رو نگه دار.

340
00:27:52.000 --> 00:27:53.000
‫ها؟

341
00:27:53.583 --> 00:27:54.666
‫یه لحظه!

342
00:28:00.375 --> 00:28:04.333
‫ساعت ۲:۱۷ ظهر، شماره ۱۰۸،
‫شوجیرو ساگا.

343
00:28:22.875 --> 00:28:25.375
‫اومدیم مظنونی که بازداشت شده رو بازرسی کنیم.

344
00:28:25.500 --> 00:28:28.000
‫قربان، تو بازداشتگاه زیرزمینه.

345
00:28:28.083 --> 00:28:29.291
‫بذارید راه رو نشونتون بدم.

346
00:28:37.500 --> 00:28:38.500
‫سلام، قربان.

347
00:28:43.541 --> 00:28:44.541
‫سلام.

348
00:28:45.416 --> 00:28:47.416
‫من برای بازرسی بهشون ملحق میشم.

349
00:28:48.000 --> 00:28:48.833
‫بله، قربان.

350
00:29:44.333 --> 00:29:45.791
‫اینجا...

351
00:30:10.083 --> 00:30:14.291
‫ساعت ۲:۱۷ ظهر در کوواناجوکو، شماره صد و هشت،
‫شوجیرو ساگا حذف شد.

352
00:32:02.000 --> 00:32:05.583
‫[بانک میتسوی]
‫[سوابق تمام تراکنش‌ها]

353
00:32:05.666 --> 00:32:07.791
‫[بانک میتسوی]
‫[افتتاح حساب وام و دفتر سپرده‌ها]

354
00:32:08.291 --> 00:32:10.166
‫[دفترچه راهنمای بانک میتسوی]
‫[برای هزینه‌های کسر شده احتمالی]

355
00:32:10.250 --> 00:32:12.000
‫[بانک میتسوی]
‫[قوانین داخلی]

356
00:32:19.250 --> 00:32:20.583
‫اینجا...

357
00:32:29.750 --> 00:32:31.000
‫[بانک میتسوی]

358
00:32:31.083 --> 00:32:32.291
‫بانکه.

359
00:32:42.000 --> 00:32:43.125
‫اون یارو...

360
00:33:12.333 --> 00:33:13.791
‫اومدین ازم بازجویی کنین؟

361
00:33:15.000 --> 00:33:16.000
‫گوش کنین.

362
00:33:16.875 --> 00:33:20.541
‫من کسی رو نکشتم.
‫می‌تونم همه چی رو توضیح بدم.

363
00:33:21.125 --> 00:33:23.916
‫یه چندتا دیوونه به ما دستور دادن
‫همدیگه رو بکشیم.

364
00:33:24.000 --> 00:33:26.000
‫تهدیدمون کردن که فرار نکنیم.

365
00:33:26.041 --> 00:33:28.666
‫من رو تحت محافظت پلیس قرار بدین.

366
00:33:29.250 --> 00:33:32.250
‫خواهش می‌کنم.
‫نذارید کودوکو نزدیک من بشه...

367
00:33:40.250 --> 00:33:41.583
‫چه خبره؟

368
00:33:41.666 --> 00:33:42.750
‫وایسید! نه، وایسید...

369
00:34:51.000 --> 00:34:52.625
‫جنازه شماره ۱۰۸ اینجاست؟

370
00:34:52.750 --> 00:34:53.625
‫بله، قربان.

371
00:35:28.541 --> 00:35:30.875
‫انگار یه موش اومده داخل.

372
00:35:43.416 --> 00:35:45.250
‫کی اونجاست؟

373
00:35:49.666 --> 00:35:52.250
‫من تاکایاما از اداره پلیس بخش چهارم هستم.

374
00:35:55.000 --> 00:35:58.250
‫کارمندی با این اسم یادم نیست.

375
00:35:59.250 --> 00:36:02.541
‫اوه، شما هم از اداره پلیس اومدید...

376
00:36:04.333 --> 00:36:06.083
‫نمی‌تونی ما رو خر کنی.

377
00:36:09.000 --> 00:36:10.333
‫کیوجین تسوگه.

378
00:36:47.500 --> 00:36:49.666
‫واقعاً فکر کردی می‌تونی فرار کنی؟

379
00:36:51.500 --> 00:36:52.500
‫دست بردار.

380
00:36:54.000 --> 00:36:55.875
‫وقت تلف نکن و خودت رو نشون بده.

381
00:37:01.041 --> 00:37:02.541
‫کوکوشو ساگا.

382
00:37:17.000 --> 00:37:18.500
‫هانجیرو ناکامورا.

383
00:37:19.541 --> 00:37:21.375
‫دیگه می‌تونی ساکورا صدام کنی.

384
00:37:22.666 --> 00:37:25.041
‫دیدم تو معبد تنریوجی چه بلایی
‫سر آندو اومده بود.

385
00:37:25.541 --> 00:37:27.083
‫شک کردم کار خودت باشه.

386
00:37:27.166 --> 00:37:30.041
‫این مدت مخفیانه تشویقت می‌کردم.

387
00:37:30.125 --> 00:37:32.500
‫فکر کردم اون روز مُردی.

388
00:37:38.750 --> 00:37:42.791
‫زندگی غیرقابل پیشبینیه، نه؟

389
00:37:46.125 --> 00:37:47.041
‫من...

390
00:37:48.416 --> 00:37:50.625
‫همیشه برات احترام قائل بودم.

391
00:37:52.291 --> 00:37:54.041
‫فقط یه چیز رو بهم بگو.

392
00:37:56.333 --> 00:37:58.583
‫می‌خوای به چی برسی؟

393
00:38:01.041 --> 00:38:02.875
‫نمی‌تونم جواب بدم.

394
00:38:06.083 --> 00:38:10.666
‫وقتی دو دوست قدیمی تجدید دیدار می‌کنن،
‫یا با هم می‌نوشن...

395
00:38:13.416 --> 00:38:14.750
‫یا همدیگه رو می‌کشن.

396
00:38:18.000 --> 00:38:19.333
‫گزینه دیگه‌ای در کار نیست.

397
00:39:31.666 --> 00:39:36.333
‫تحلیل‌هامون نشون میدن مکانی که تلگراف‌های
‫رمزی رو بهش فرستادن

398
00:39:36.416 --> 00:39:38.500
‫دفتر تلگراف نیهونباشیه.

399
00:39:39.000 --> 00:39:44.250
‫رد اونی که میومده دنبال تلگراف‌ها رو زدیم...

400
00:39:45.583 --> 00:39:47.500
‫و فهمیدیم کجا میرن.

401
00:39:49.500 --> 00:39:50.500
‫کجا؟

402
00:39:51.791 --> 00:39:53.666
‫مقصد نهایی...

403
00:39:57.000 --> 00:39:58.916
‫اداره پلیس وزارت امور داخله بود.

404
00:40:15.333 --> 00:40:18.625
‫آقایون. ببخشید معطل شدید.

405
00:40:19.250 --> 00:40:20.833
‫منتظرتون بودیم، قربان.

406
00:40:23.000 --> 00:40:25.166
‫چقدر طولش دادی، برگزارکننده.

407
00:40:25.250 --> 00:40:26.250
‫درسته.

408
00:40:47.166 --> 00:40:48.250
‫وزیر امور داخله.

409
00:40:49.000 --> 00:40:51.875
‫مطمئن نیستم باید این حرف رو بزنم یا نه...

410
00:40:56.000 --> 00:40:57.041
‫چیه؟

411
00:40:59.416 --> 00:41:01.750
‫کاواجی قابل اعتماده؟

412
00:41:09.500 --> 00:41:14.125
‫باز هم می‌خوام بابت اینکه با بازی
‫موافقت کردید ازتون تشکر کنم.

413
00:41:16.333 --> 00:41:18.583
‫همه‌ش به صلاح کشوره.

414
00:41:19.083 --> 00:41:21.375
‫اگه پول خواستی تعارف نکن.

415
00:41:21.500 --> 00:41:23.000
‫خیلی ممنون.

416
00:41:26.666 --> 00:41:30.250
‫نابود کردن ارواح پروژه بزرگی برای
‫کشورمونه.

417
00:41:31.083 --> 00:41:33.166
‫هدف بزرگیه که نباید توش شکست بخوریم.

418
00:41:35.041 --> 00:41:40.000
‫بیاید با همدیگه این وظیفه بزرگ
‫رو ایفا کنیم، باشه؟

419
00:41:57.666 --> 00:42:00.916
‫برای آینده این کشور.

420
00:42:21.541 --> 00:42:26.541
‫[هفتاد نفر باقی مانده‌اند]

