
1
00:00:29.250 --> 00:00:30.916
‫کافی نیست.

2
00:00:35.166 --> 00:00:36.625
‫کافی نیست!

3
00:00:43.000 --> 00:00:45.166
‫کوکوشوی آدم‌کش.

4
00:00:46.000 --> 00:00:47.916
‫هنوز به اندازه کافی خوش نگذروندم.

5
00:00:48.875 --> 00:00:50.125
‫بیا بجنگیم تا بمیریم.

6
00:00:53.166 --> 00:00:54.875
‫مبارزه تموم شد.

7
00:00:58.166 --> 00:01:00.041
‫ولی ما سامورایی هستیم.

8
00:01:00.875 --> 00:01:02.250
‫بهرحال به مبارزه ادامه میدیم.

9
00:01:04.500 --> 00:01:06.625
‫نبرد خیلی زود تموم میشه، ها؟

10
00:01:07.375 --> 00:01:10.125
‫از دست این عوضی‌ها با اسلحه‌ها و توپ‌هاشون.

11
00:01:14.666 --> 00:01:15.541
‫دیدی؟

12
00:01:16.500 --> 00:01:18.250
‫به همین راحتی.

13
00:01:19.375 --> 00:01:21.166
‫انگار نه انگار کسی رو کشتم.

14
00:01:21.666 --> 00:01:23.750
‫چه اسلحه متمدنی.

15
00:01:27.125 --> 00:01:29.500
‫دوران شمشیرزنی داره به پایان می‌رسه.

16
00:01:32.791 --> 00:01:35.000
‫دیگه کسی به آدم‌کش‌هایی مثل ما
‫نیاز نداره.

17
00:01:35.500 --> 00:01:38.125
‫ولی ذات ما عوض نمیشه.

18
00:01:38.625 --> 00:01:41.125
‫اول و آخرش آدم‌کش باقی می‌مونیم.

19
00:01:43.750 --> 00:01:47.291
‫از شیوه آدم کشتنت خوشم اومد.

20
00:01:49.125 --> 00:01:51.000
‫بیا نشونم بده چطوری آدم می‌کشی.

21
00:02:26.041 --> 00:02:28.250
‫هنوز حوصله جنگیدن با من رو نداری؟

22
00:02:54.416 --> 00:02:56.000
‫من رو بکش.

23
00:03:02.750 --> 00:03:04.916
‫اگه الان من رو نکشی،

24
00:03:05.000 --> 00:03:07.750
‫تا وقتی زنده‌م میام دنبالت.

25
00:03:12.000 --> 00:03:13.625
‫دیگه تمومه.

26
00:03:24.500 --> 00:03:27.000
‫دوباره همدیگه رو می‌بینیم، شنیدی؟!

27
00:03:28.250 --> 00:03:30.875
‫کوکوشوی آدم‌کش!

28
00:03:52.041 --> 00:03:56.291
‫دوران سامورایی‌ها به پایان رسید.
‫اینقدر اینجا بمون تا بمیری.

29
00:04:23.000 --> 00:04:26.375
‫می‌خوام بجنگم...

30
00:04:38.291 --> 00:04:42.166
‫از سر و شکل افتادی، بوکوتسو کانجیا.

31
00:04:43.500 --> 00:04:46.000
‫ده سال پیش غیبت زد،

32
00:04:46.500 --> 00:04:49.000
‫بعد تو شورش ساتسوما پیدات شد

33
00:04:49.500 --> 00:04:51.625
‫و حتی هم‌پیمان‌های خودت رو هم کشتی.

34
00:04:55.041 --> 00:04:57.166
‫از اونموقع چطوری زندگی می‌کردی؟

35
00:05:01.625 --> 00:05:04.666
‫چطوری زندگی کردم؟

36
00:05:07.500 --> 00:05:09.500
‫من تموم این مدت

37
00:05:10.750 --> 00:05:12.500
‫مُرده بودم.

38
00:05:15.625 --> 00:05:20.500
‫یه فرصت دیگه بهت میدم که به عنوان
‫یه سامورایی زندگی کنی.

39
00:05:23.375 --> 00:05:24.541
‫ها؟

40
00:05:34.750 --> 00:05:36.291
‫[روزنامه هوکوکو]
‫[شرکت‌کننده‌های تحت تعقیب]

41
00:06:01.250 --> 00:06:02.916
‫هی! چه خبر شده؟

42
00:06:50.708 --> 00:06:51.916
‫[به توشیوشی کاواجی]

43
00:06:51.958 --> 00:06:55.541
‫[باید درباره آینده پلیس صحبت کنیم. در توکیو منتظرتم.]

44
00:06:59.083 --> 00:07:00.541
‫لرد اوکوبو!

45
00:07:05.458 --> 00:07:08.291
‫لرد اوکوبو، خواهش می‌کنم.

46
00:07:08.333 --> 00:07:11.208
‫اگه در این مقطع از جنگ شیزوکو رو نابود نکنیم،

47
00:07:11.291 --> 00:07:14.416
‫علیه عصر نو شورش می‌کنن!

48
00:07:14.458 --> 00:07:17.958
‫خواهش می‌کنم به پلیس‌ها اجازه
‫حمل اسلحه بدید.

49
00:07:19.583 --> 00:07:21.583
‫- نه.
‫- چرا؟

50
00:07:22.083 --> 00:07:26.291
‫اگه خواستن شما رو بکشن چطوری باید
‫ازتون محافظت کنیم؟

51
00:07:26.333 --> 00:07:28.083
‫شمشیرهاشون رو بگیرید.

52
00:07:29.541 --> 00:07:31.791
‫- همین کافیه.
‫- آقای اوکوبو!

53
00:07:33.416 --> 00:07:37.791
‫سرکوب‌های جدی فقط منجر به خشم بیشتر میشه.

54
00:07:37.916 --> 00:07:40.791
‫یادتون نره آخر دوره ادو چه اتفاقی
‫تو کیوتو افتاد.

55
00:07:40.833 --> 00:07:45.958
‫که چندتا از هم‌رزم‌هامون توسط شمشیرهای
‫شیزوکو کشته شدن!

56
00:07:47.041 --> 00:07:52.541
‫اگه سامورایی‌های حرفه‌ای بخوان ما
‫رو بکشن، نمی‌تونیم جلوشون رو بگیریم!

57
00:07:52.583 --> 00:07:56.791
‫برای محافظت از ژاپن در دوران جدید
‫به اسلحه نیاز داریم!

58
00:07:57.541 --> 00:08:00.416
‫چه فایده‌ای داره که جلوی زور از زور
‫استفاده کنیم؟!

59
00:08:01.666 --> 00:08:07.166
‫به نظرت ژاپن برای اینکه کشور بهتری بشه
‫به چی نیاز داره؟

60
00:08:07.291 --> 00:08:10.166
‫- به مردم!
‫- منم می‌خوام از مردم محافظت کنم!

61
00:08:10.291 --> 00:08:14.416
‫نمی‌تونی زوری حمایت مردمی رو به دست بیاری!
‫حالیت نیست؟!

62
00:08:18.833 --> 00:08:19.916
‫کاواجی.

63
00:08:21.708 --> 00:08:23.833
‫دیگه به شیزوکو نیاز نداریم.

64
00:08:24.333 --> 00:08:25.291
‫هرچند،

65
00:08:26.416 --> 00:08:29.708
‫اگه راهی برای مدارا با همدیگه پیدا نکنیم...

66
00:08:33.208 --> 00:08:35.291
‫آینده کشورمون نابود میشه.

67
00:08:58.208 --> 00:09:01.958
‫من... تسلیم نمیشم.

68
00:09:51.916 --> 00:09:58.916
‫[پروژه کودوکو]

69
00:10:03.666 --> 00:10:04.916
‫آقای کاواجی.

70
00:10:08.416 --> 00:10:09.416
‫بیا تو.

71
00:10:12.541 --> 00:10:13.833
‫ببخشید، قربان.

72
00:10:16.958 --> 00:10:19.791
‫از اوکوبو براتون تلگراف اومده.

73
00:10:22.208 --> 00:10:23.916
‫به توشیوشی کاواجی.

74
00:10:24.416 --> 00:10:28.916
‫باید درباره آینده پلیس صحبت کنیم.

75
00:10:29.416 --> 00:10:31.416
‫در توکیو منتظرتم.

76
00:11:17.791 --> 00:11:20.041
‫- فوتابا.
‫- بله؟

77
00:11:20.583 --> 00:11:21.583
‫برو بهشون ملحق شو.

78
00:11:23.541 --> 00:11:25.958
‫- اجازه هست؟
‫- آره.

79
00:11:29.416 --> 00:11:30.916
‫ممنون.

80
00:11:35.083 --> 00:11:36.041
‫مطمئنی؟

81
00:11:37.083 --> 00:11:39.291
‫دو روز تا دیدارمون وقت داریم.

82
00:11:39.333 --> 00:11:40.333
‫تازه،

83
00:11:41.291 --> 00:11:43.708
‫ممکنه آخرین روزهایی باشه که کنار همیم.

84
00:12:03.208 --> 00:12:05.416
‫پس الان این شکلی نگاه می‌کنی.

85
00:12:07.166 --> 00:12:08.333
‫چه شکلی؟

86
00:12:11.458 --> 00:12:14.708
‫مثل پدری که داره بچه‌ش رو تماشا می‌کنه.

87
00:12:23.791 --> 00:12:26.166
‫تشکیل خانواده خوشحالت کرد؟

88
00:12:30.333 --> 00:12:31.166
‫آره.

89
00:12:38.833 --> 00:12:41.041
‫داشتن یه خانواده واقعی چه حسی داره؟

90
00:13:13.166 --> 00:13:16.333
‫حاضرم برای محافظت کردن ازشون از همه چی بگذرم.

91
00:13:18.333 --> 00:13:21.541
‫با خانواده‌م با یه سبک زندگی جز قتل و کشتار
‫آشنا شدم.

92
00:13:31.458 --> 00:13:32.708
‫من...

93
00:13:35.666 --> 00:13:37.958
‫اگه می‌دونستم هر روز زندگیم قراره این شکلی باشه...

94
00:13:40.166 --> 00:13:42.916
‫بهتر بود تو رقابت جانشینی می‌مُردم.

95
00:13:43.416 --> 00:13:44.833
‫هزار بار بهش فکر کردم.

96
00:13:46.416 --> 00:13:47.416
‫ایروها.

97
00:13:47.916 --> 00:13:49.416
‫اشتباه می‌کنی. من...

98
00:13:49.458 --> 00:13:50.541
‫می‌دونم.

99
00:13:54.333 --> 00:13:55.541
‫می‌دونم.

100
00:14:00.541 --> 00:14:01.916
‫میرم قدم بزنم.

101
00:14:13.541 --> 00:14:15.958
‫منظورت از اینکه «اگه خواهر و برادرمون
‫تو دردسر افتاده باشن» چیه؟

102
00:14:16.041 --> 00:14:17.541
‫جزئیات رو بگو.

103
00:14:17.666 --> 00:14:22.791
‫اگه کاری نکنید، شوجیرو ساگا و ایروها کینوگاسا
‫می‌میرن.

104
00:14:25.041 --> 00:14:26.208
‫نکنه...

105
00:14:26.916 --> 00:14:27.916
‫گنتوسای؟

106
00:14:27.958 --> 00:14:30.791
‫هی! آفرین. زدی تو خال.

107
00:14:30.833 --> 00:14:33.708
‫تو معبدی که جلوتره جشنواره برگزار شده.

108
00:14:33.791 --> 00:14:35.666
‫دوتاشون اونجان.

109
00:14:36.166 --> 00:14:38.166
‫گنتوسای هم همینطور.

110
00:14:38.958 --> 00:14:40.041
‫تو...

111
00:14:40.916 --> 00:14:41.833
‫تو کی هستی؟

112
00:14:42.416 --> 00:14:43.833
‫سوال خوبیه.

113
00:14:44.458 --> 00:14:47.083
‫این چند وقت حتی خودمم جوابش
‫رو نمی‌دونم.

114
00:14:49.541 --> 00:14:50.916
‫بهتره عجله کنین.

115
00:14:59.083 --> 00:15:00.208
‫کیوجین.

116
00:15:01.041 --> 00:15:03.541
‫قضیه چیه؟ گنتوسای کیه؟

117
00:15:03.583 --> 00:15:07.958
‫شینوسوکه، بهتره یه چیزهایی رو ندونی.

118
00:15:08.041 --> 00:15:09.166
‫ولی...

119
00:15:11.833 --> 00:15:17.541
‫حالا که تو بازی کودوکو شرکت کردیم، بهتره ازش
‫لذت ببریم.

120
00:16:05.916 --> 00:16:12.291
‫هشتمین جانشین کیوهاشی‌ریو،
‫ایروها کینوگاسا.

121
00:16:13.416 --> 00:16:15.416
‫پیدات کردم.

122
00:16:18.666 --> 00:16:19.708
‫امکان نداره...

123
00:16:42.041 --> 00:16:43.833
‫خیلی خب. بیاید شروع کنیم.

124
00:16:43.916 --> 00:16:45.166
‫بله!

125
00:16:46.208 --> 00:16:47.083
‫بزن بریم!

126
00:17:43.791 --> 00:17:45.541
‫پیدات کردم.

127
00:17:48.958 --> 00:17:50.041
‫کوکوشو!

128
00:17:57.166 --> 00:17:59.583
‫وقت تسویه حسابه!

129
00:18:03.791 --> 00:18:06.291
‫برید عقب!

130
00:18:19.041 --> 00:18:20.666
‫می‌دونستم.

131
00:18:21.333 --> 00:18:24.083
‫هیچی اندازه مبارزه کردن با تو تا سر حد
‫مرگ بهم مزه نمیده.

132
00:18:24.833 --> 00:18:27.041
‫تو فقط واسه هیجانش آدم می‌کشی.

133
00:18:27.166 --> 00:18:29.083
‫چه رویی داری.

134
00:18:30.208 --> 00:18:31.708
‫رقت‌انگیزه.

135
00:18:32.458 --> 00:18:34.541
‫همه چی رقت‌انگیزه!

136
00:18:37.041 --> 00:18:39.958
‫همه چی رو نابود می‌کنم!

137
00:18:40.458 --> 00:18:41.791
‫بس کن!

138
00:18:48.416 --> 00:18:49.833
‫چی گفتی، خانم کوچولو؟

139
00:18:51.583 --> 00:18:54.166
‫چرا آدم‌های بی‌گناه رو می‌کشی؟

140
00:18:55.541 --> 00:18:56.583
‫تو سامورایی نیستی!

141
00:18:56.666 --> 00:18:57.958
‫فوتابا! برو عقب!

142
00:19:00.208 --> 00:19:01.791
‫پس سامورایی یعنی چی؟

143
00:19:07.291 --> 00:19:08.416
‫جواب بده،

144
00:19:09.291 --> 00:19:10.291
‫خانم کوچولو.

145
00:19:12.041 --> 00:19:14.041
‫نکن، بوکوتسو. ولش کن.

146
00:19:15.666 --> 00:19:17.541
‫فکر کنم اگه دختره رو بکشم،

147
00:19:19.041 --> 00:19:20.958
‫باهام می‌جنگی.

148
00:19:21.041 --> 00:19:22.708
‫نه. نکن.

149
00:19:23.208 --> 00:19:24.291
‫نکن!

150
00:20:53.666 --> 00:20:55.208
‫برید کنار!

151
00:20:56.708 --> 00:20:57.708
‫بگیر که اومد!

152
00:21:09.916 --> 00:21:11.458
‫برید کنار! بکشید کنار!

153
00:21:29.208 --> 00:21:32.041
‫با اون وضع دستت نمی‌تونی کاری کنی.
‫تسلیم شو.

154
00:21:33.916 --> 00:21:35.916
‫داری میگی تسلیم بشم؟

155
00:21:37.916 --> 00:21:40.458
‫از بس تسلیم شدیم به این حال و روز افتادیم.

156
00:21:43.041 --> 00:21:45.041
‫وقتی شمشیرت رو ازت گرفتن
‫چه حسی داشتی؟

157
00:21:47.208 --> 00:21:49.458
‫خوشحال بودی؟

158
00:21:53.416 --> 00:21:54.416
‫من خوشحال بودم.

159
00:21:54.458 --> 00:21:56.541
‫پس اینجا چیکار می‌کنی؟

160
00:21:57.791 --> 00:22:02.916
‫در نهایت، تنها راهی که می‌تونی
‫اینو به خودت ثابت کنی آدم کشتنه.

161
00:22:05.458 --> 00:22:08.583
‫حتی یه نفر رو هم نمی‌تونی
‫بدون کشتن نجات بدی، مگه نه؟

162
00:22:14.333 --> 00:22:16.666
‫دوران سامورایی‌ها تموم شده؟

163
00:22:17.541 --> 00:22:19.666
‫اهمیتی برام نداره.

164
00:22:20.166 --> 00:22:21.166
‫تنها کاری که باید بکنیم

165
00:22:22.083 --> 00:22:24.291
‫اینه که دوباره بسازیمش!

166
00:22:33.458 --> 00:22:34.666
‫برین کنار!

167
00:23:40.583 --> 00:23:42.458
‫پیدات کردم.

168
00:24:07.333 --> 00:24:08.916
‫کوکوشو!

169
00:24:14.208 --> 00:24:15.666
‫دیگه بسه!

170
00:24:18.166 --> 00:24:19.541
‫بگیر که اومد!

171
00:24:21.666 --> 00:24:22.708
‫فرار کن!

172
00:25:08.041 --> 00:25:09.833
‫حرکت خوبی بود.

173
00:25:12.583 --> 00:25:14.666
‫ولی کارت تمومه.

174
00:25:15.416 --> 00:25:17.666
‫حرف آخری نداری؟

175
00:25:20.458 --> 00:25:22.166
‫اگه کل توانت همینه...

176
00:25:24.291 --> 00:25:26.791
‫نمی‌تونی برادرهام رو شکست بدی.

177
00:25:28.583 --> 00:25:30.041
‫خیالت راحت.

178
00:25:31.083 --> 00:25:34.583
‫همه‌چیز به زودی نابود میشه.

179
00:26:04.416 --> 00:26:08.458
‫چهارمین جانشین مکتب کیوهاشی‌ریو،

180
00:26:09.166 --> 00:26:11.291
‫آداشینو شیکورا.

181
00:26:30.541 --> 00:26:32.333
‫باورم نمیشه که اونو هم جاخالی داد.

182
00:26:34.416 --> 00:26:36.666
‫و حالا نفر سوم،

183
00:26:38.666 --> 00:26:41.166
‫گیون سانسوکه.

184
00:27:17.791 --> 00:27:19.291
‫ای هیولا!

185
00:27:35.458 --> 00:27:36.541
‫سانسوکه.

186
00:27:37.958 --> 00:27:39.041
‫همزمان با من.

187
00:27:39.083 --> 00:27:40.166
‫فهمیدم.

188
00:27:53.166 --> 00:27:55.166
‫اون زیادی قویه.

189
00:27:57.166 --> 00:27:58.208
‫فرار کنین!

190
00:28:06.208 --> 00:28:08.291
‫ایروها! بیا بریم!

191
00:28:56.166 --> 00:28:58.083
‫بریم!برین کنار!

192
00:28:58.791 --> 00:28:59.666
‫بریم!برین کنار!

193
00:33:38.291 --> 00:33:40.541
‫کوکوشوی آدمکش...

194
00:33:49.166 --> 00:33:50.666
‫من...

195
00:33:53.458 --> 00:33:55.833
‫خوشحالم.

196
00:34:17.833 --> 00:34:18.958
‫شوجیرو!

197
00:34:20.083 --> 00:34:22.833
‫شوجیرو!

198
00:35:15.833 --> 00:35:18.041
‫اولین شرکت کننده‌ای که به چیریوجوکو رسید...

199
00:35:20.583 --> 00:35:23.208
‫شماره 277، کامویکوچا هست.

200
00:35:24.916 --> 00:35:27.666
‫ایول! عالیه!

201
00:35:27.708 --> 00:35:29.916
‫سفر طولانیش از ازو ارزشش رو داشت.

202
00:35:30.458 --> 00:35:34.041
‫و شماره 66، کانجیا بوکوتسو حذف شد.

203
00:35:34.166 --> 00:35:37.208
‫- چی گفتی؟
‫- توسط شماره 108، ساگا شوجیرو کشته شد.

204
00:35:37.291 --> 00:35:39.958
‫به به.
‫کوکوشوی آدمکش خودش رو نشون داد.

205
00:35:40.041 --> 00:35:42.791
‫حیف شد که بوکوتسوی سلاخ وحشی
‫رو از دست دادیم.

206
00:35:44.541 --> 00:35:47.708
‫فقط به این معنیه که یه شبح دیگه محو شده.

207
00:35:49.541 --> 00:35:52.583
‫برای ما، جائز جشن گرفتنه.

208
00:35:53.833 --> 00:35:54.791
‫موافقم.

209
00:35:54.916 --> 00:35:55.833
‫البته.

210
00:35:56.541 --> 00:35:59.458
‫برگزارکننده.
‫تقریبا وقتشه.

211
00:36:04.791 --> 00:36:09.458
‫من باید برم به وظایفی رسیدگی کنم،
‫پس فعلا رفع زحمت می‌کنم.

212
00:36:09.958 --> 00:36:12.333
‫البته.
‫رئیس پلیس مرد پر مشغله‌ایه.

213
00:36:12.416 --> 00:36:13.458
‫پس،

214
00:36:14.333 --> 00:36:15.416
‫زمانش رسیده.

215
00:36:17.666 --> 00:36:21.583
‫امیدوارم که از ادامه‌ کودوکو لذت ببرید، آقایون.

216
00:36:42.208 --> 00:36:45.041
‫از قبل محل ملاقات رو براشون تلگرام کردم.

217
00:36:45.833 --> 00:36:48.916
‫خوبه.
‫عوضی‌های پولدار رو سرگرم نگه دار.

218
00:36:48.958 --> 00:36:50.333
‫متوجه‌ام، قربان.

219
00:37:05.541 --> 00:37:06.416
‫بیا تو.

220
00:37:07.791 --> 00:37:08.916
‫ببخشید، قربان.

221
00:37:11.541 --> 00:37:14.791
‫به نظر میاد که کاواجی یکم پیش
‫از سفر کاریش برگشته.

222
00:37:16.041 --> 00:37:18.666
‫فورا میرم دیدنش.
‫درشکه رو آماده کن.

223
00:37:18.791 --> 00:37:19.791
‫بله، قربان.

224
00:37:19.833 --> 00:37:22.083
‫هنوز نتونستی شینپی رو پیدا کنی؟

225
00:37:23.291 --> 00:37:26.791
‫نه، قربان. یکی فرستادم خونه‌اش،
‫ولی انگار هنوز برنگشته.

226
00:37:26.833 --> 00:37:29.166
‫به پلیس بگیم دنبالش بگردن؟

227
00:37:31.291 --> 00:37:35.916
‫نه. به کارکنان وزارت امور داخله بگو
‫پخش بشن و پیداش کنن.

228
00:37:36.416 --> 00:37:37.416
‫چشم قربان.

229
00:38:29.666 --> 00:38:30.916
‫چیکار...

230
00:38:43.291 --> 00:38:46.166
‫خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم، لرد اوکوبو.

231
00:38:48.541 --> 00:38:52.958
‫هانجیرو!
‫تو زنده‌ای؟

232
00:38:53.791 --> 00:38:55.458
‫متاسفم که ناامیدتون می‌کنم،

233
00:38:55.541 --> 00:38:58.166
‫ولی کاواجی به اینجا نمیاد.

234
00:39:01.708 --> 00:39:02.791
‫منظورت چیه؟

235
00:39:02.916 --> 00:39:06.833
‫به جاش پیغامی از طرفش آوردم.

236
00:39:08.041 --> 00:39:09.291
‫"بدرود".

237
00:40:02.916 --> 00:40:04.041
‫این چه...؟

238
00:40:05.916 --> 00:40:08.291
‫اینجا چه خبره؟

239
00:40:11.583 --> 00:40:14.708
‫[اوکازاکی‌جوکو]

240
00:40:18.166 --> 00:40:21.458
‫به نظرت ایروها کجا رفته؟

241
00:40:22.041 --> 00:40:24.041
‫با شناختی که ازش دارم،
‫چیزیش نمیشه.

242
00:40:25.416 --> 00:40:27.708
‫روزنامه!

243
00:40:27.791 --> 00:40:30.291
‫روزنامه!

244
00:40:30.791 --> 00:40:31.958
‫روزنامه!

245
00:40:34.291 --> 00:40:36.291
‫روزنامه!

246
00:40:37.708 --> 00:40:39.666
‫شوجیرو، این...

247
00:40:40.916 --> 00:40:42.583
‫لرد اوکوبو کشته شده؟

248
00:40:44.708 --> 00:40:46.541
‫ولی چرا؟

249
00:40:49.458 --> 00:40:51.166
‫این اتفاقی نیست.

250
00:40:52.583 --> 00:40:53.666
‫چی؟

251
00:40:55.166 --> 00:40:56.958
‫کودوکو نقشی توش داره.

252
00:41:00.291 --> 00:41:01.666
‫شما آقای ساگا هستین؟

253
00:41:03.666 --> 00:41:04.791
‫کی می‌خواد بدونه؟

254
00:41:04.833 --> 00:41:06.416
‫پیغامی از طرف آقای مایجیما دارم.

255
00:41:06.458 --> 00:41:09.791
‫"من دارم برای یه کار اضطراری به توکیو برمی‌گردم.
‫به راهت به سمت توکیو ادامه بده".

256
00:41:09.833 --> 00:41:11.208
‫همین.

257
00:41:13.833 --> 00:41:14.916
‫متوجه‌ام.

258
00:41:15.416 --> 00:41:16.666
‫پس خدانگهدار.

259
00:41:20.791 --> 00:41:21.583
‫فوتابا.

260
00:41:24.083 --> 00:41:26.208
‫ما هرچه سریع‌تر خودمون رو
‫به توکیو می‌رسونیم.

261
00:41:28.541 --> 00:41:29.666
‫باشه.

262
00:41:36.833 --> 00:41:38.916
‫مراقب باشین!
‫درشکه داره میاد!

263
00:42:28.166 --> 00:42:30.583
‫زیاد تکون نخور.
‫زخمت باز میشه.

264
00:42:31.916 --> 00:42:33.041
‫ممنون.

265
00:42:44.333 --> 00:42:45.916
‫هی، شما دوتا.

266
00:42:49.541 --> 00:42:50.916
‫یه خوابی دیدم.

267
00:42:53.666 --> 00:42:56.166
‫درباره زمانی که همه‌مون باهم زندگی می‌کردیم.

268
00:42:58.458 --> 00:43:02.416
‫من و سانسوکه مثل همیشه
‫داشتیم بگو مگو می‌کردیم.

269
00:43:05.041 --> 00:43:06.666
‫داداش شیکورا قوی بود.

270
00:43:08.458 --> 00:43:10.916
‫اون موقع همه‌مون خندان بودیم.

271
00:43:13.708 --> 00:43:14.791
‫آره.

272
00:43:15.791 --> 00:43:17.166
‫واقعا هم همینطور بود.

273
00:43:19.416 --> 00:43:22.041
‫اگه اون موقع رقابت جانشینی رو انجام می‌دادیم...

274
00:43:24.416 --> 00:43:26.083
‫من می‌مردم.

275
00:43:32.583 --> 00:43:34.833
‫به لطف فرار کردن شونی هست...

276
00:43:40.208 --> 00:43:42.291
‫که من الان هنوز زنده‌ام.

277
00:43:49.333 --> 00:43:51.833
‫ولی تا زمانی که گنتوسای رو شکست ندادیم...

278
00:43:54.416 --> 00:43:56.541
‫نمی‌تونیم به زندگی‌مون ادامه بدیم.

279
00:44:09.666 --> 00:44:11.416
‫همه ما خواهر و برادرها

280
00:44:12.958 --> 00:44:14.708
‫با همدیگه کارش رو می‌سازیم.

281
00:44:17.416 --> 00:44:18.541
‫اون عوضی...

282
00:44:21.083 --> 00:44:23.458
‫اگه همه دست به دست همدیگه ندیم
‫نمی‌تونیم شکستش بدیم.

283
00:44:29.791 --> 00:44:30.916
‫حق با توئه.

284
00:44:32.541 --> 00:44:33.833
‫باید انجامش بدیم.

285
00:44:34.916 --> 00:44:35.708
‫آره.

286
00:44:36.541 --> 00:44:39.166
‫بیاین با جمع کردن همه اعضای خانواده شروع کنیم.

287
00:44:56.166 --> 00:44:57.666
‫توی شیمیزودانی در کیوی‌چو...

288
00:44:58.166 --> 00:44:59.416
‫اون واقعا موفق شد!

289
00:44:59.541 --> 00:45:01.958
‫برگزارکننده واقعا مرد قدرتمندیه.

290
00:45:02.041 --> 00:45:04.958
‫این بهمون اجازه میده که روی کودوکو تمرکز کنیم.

291
00:45:05.041 --> 00:45:06.041
‫دقیقا.

292
00:45:06.583 --> 00:45:09.416
‫هنوز کلی شرکت کننده قدر موندن.

293
00:45:09.916 --> 00:45:11.833
‫ضعیف‌ها کشته شدن.

294
00:45:11.916 --> 00:45:14.541
‫الان فقط قوی‌ها موندن.

295
00:45:25.333 --> 00:45:27.583
‫[چیریو، اوکازاکی، هاماماتسو، شیمادا]

296
00:45:30.291 --> 00:45:31.458
‫خب، آقایون.

297
00:45:31.958 --> 00:45:34.916
‫امیدوارم از ادامه کودوکو لذت ببرید.

298
00:45:36.291 --> 00:45:37.708
‫نوش جان.

299
00:45:37.791 --> 00:45:38.833
‫- صبر کنین منم برسم.
‫- فرار کنین!

300
00:45:39.416 --> 00:45:40.416
‫دقیقا پشت سرمونه!

301
00:45:44.166 --> 00:45:45.791
‫بیاین بازم بازی کنیم.

302
00:45:50.416 --> 00:45:51.916
‫خب، چقدر من خوش شانسم.

303
00:45:52.416 --> 00:45:54.291
‫پلاک کم داشتم.

304
00:46:02.916 --> 00:46:03.916
‫خوبه.

305
00:46:04.041 --> 00:46:05.458
‫باید کافی باشه.

306
00:46:07.541 --> 00:46:10.166
‫تو هم می‌خوای بجنگیم، آقا؟

307
00:46:12.541 --> 00:46:13.541
‫بیا دیگه، چرا نمی‌خوای؟

308
00:46:13.583 --> 00:46:15.083
‫حال میده.

309
00:46:42.416 --> 00:46:44.791
‫واقعا؟
‫نتونستی بکشی‌شون؟

310
00:46:45.291 --> 00:46:47.083
‫من حتی جاشون رو هم بهت گفتم.

311
00:47:01.958 --> 00:47:05.416
‫همینطوری همدیگه رو بکشین
‫تا فقط یکی بمونه.

312
00:47:30.916 --> 00:47:33.791
‫[آخرین سامورایی باقی‌مانده]

313
00:47:33.916 --> 00:47:36.541
‫[پایان فصل اول]

