
1
00:00:05.972 --> 00:00:06.940
‫این سریال به موضوع حساس اتانازی می پردازد که می‌تواند

2
00:00:06.973 --> 00:00:08.041
‫ موجب رنجش خاطر برخی از تماشاگران گردد.
‫همچنین، شخصیت های داستان

3
00:00:08.041 --> 00:00:08.908
‫رویدادها، مکان‌ها و گروه‌های به تصویر کشیده شده
‫هیچ ارتباطی با واقعیت ندارند.

4
00:00:08.942 --> 00:00:09.976
‫فیلمبرداری از کودکان و حیوانات
‫در کمال امنیت انجام شده است.

5
00:00:11.578 --> 00:00:15.348
‫من، چوی کانگ یون،
‫اکنون به زندگیم پایان میدم.

6
00:00:16.549 --> 00:00:18.952
‫این کار تصمیم خود من است.

7
00:00:19.619 --> 00:00:23.957
‫اکنون خیلی خوشحال و راضی هستم.

8
00:00:40.106 --> 00:00:44.377
‫[بابا آدم مهمیه]

9
00:00:50.150 --> 00:00:51.818
‫اگه از نظر ذهنی آمادگی‌شو نداری،

10
00:00:52.118 --> 00:00:53.686
‫می‌تونیم بعدا انجام بدیم.

11
00:00:54.154 --> 00:00:55.688
‫می‌تونیم به تاخیر بندازیم.

12
00:00:55.989 --> 00:00:57.757
‫- یا به‌کل بی‌خیال بشیم.
‫- نه.

13
00:00:59.592 --> 00:01:01.594
‫باید قبل اینکه دردم برگرده، تموم بشه.

14
00:01:03.396 --> 00:01:04.664
‫می‌خوام همین الان بمیرم.

15
00:01:11.337 --> 00:01:13.106
‫بنزوباربیتال قاتیش کردم.

16
00:01:18.511 --> 00:01:19.612
‫خیلی ساده‌ست.

17
00:01:35.295 --> 00:01:36.696
‫چقدر طول می‌کشه تا اثر کنه؟

18
00:01:38.565 --> 00:01:39.566
‫معمولا...

19
00:01:43.069 --> 00:01:44.237
‫فورا اثر می‌کنه.

20
00:02:02.889 --> 00:02:04.157
‫مُرد.

21
00:02:09.896 --> 00:02:10.997
‫فورا برو.

22
00:02:11.898 --> 00:02:14.434
‫با وجود اینکه اصرار داشتی بیای،
‫اومدنت خیلی خطرناکه.

23
00:02:14.434 --> 00:02:17.504
‫معمولا خانواده‌هاشون میان
‫و همه‌جا پر از دوربینه.

24
00:02:17.504 --> 00:02:20.406
‫چوی کانگ یون گفت اینجا راحت‌تره.

25
00:02:20.406 --> 00:02:22.008
‫اتانازی همینه دیگه.

26
00:02:22.175 --> 00:02:24.043
‫باید دلت آروم باشه، درست میگم؟

27
00:02:24.911 --> 00:02:27.614
‫عزیزم، من برگشتم.

28
00:02:28.381 --> 00:02:31.751
‫گفتی طالبی بگیرم اما تموم کرده بودن.

29
00:02:32.886 --> 00:02:34.487
‫مجبور شدم برم یه میوه‌فروشی دیگه.

30
00:02:40.093 --> 00:02:41.194
‫عزیزم، خوابی؟

31
00:02:44.998 --> 00:02:46.933
‫مگه نگفتی تا دو ساعت دیگه نمیاد؟

32
00:02:46.933 --> 00:02:49.235
‫من از کجا بدونم؟
‫اون گفت میره یه جای دور.

33
00:02:49.636 --> 00:02:51.538
‫فورا همه‌جا رو تمیز کن، چیزی یادت نره.

34
00:02:51.538 --> 00:02:53.072
‫باشه، یه لحظه صبر کن.

35
00:02:53.072 --> 00:02:54.841
‫پاکتِ پول کجاست؟

36
00:02:57.477 --> 00:02:58.511
‫ممنون.

37
00:03:12.392 --> 00:03:13.393
‫ببخشید.

38
00:03:14.160 --> 00:03:15.695
‫انگار یه مشکلی وجود داره.

39
00:03:22.702 --> 00:03:24.737
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- نجاتش میدم!

40
00:03:29.409 --> 00:03:30.710
‫ممکنه طول بکشه.

41
00:03:30.710 --> 00:03:33.046
‫اما بنزوباربیتال خورده،
‫هر کاری کنیم می‌میره.

42
00:03:53.333 --> 00:03:55.668
‫تمومش کن.

43
00:04:00.106 --> 00:04:01.241
‫ببخشید.

44
00:04:08.114 --> 00:04:09.849
‫«قسمت اول»

45
00:04:09.849 --> 00:04:12.318
‫با وجود اینکه مُرده بود، زنده شد.

46
00:04:12.485 --> 00:04:13.953
‫اولین بار بود چنین چیزی می‌دیدم.

47
00:04:13.953 --> 00:04:15.555
‫ممکنه بنزوباربیتال ایراد داشته باشه؟

48
00:04:15.555 --> 00:04:17.190
‫همه‌شون از یه جا میاد.

49
00:04:17.757 --> 00:04:20.326
‫بعیده مشکل از بنزوباربیتال باشه،
‫ممکنه از داروی قبلی باشه.

50
00:04:20.326 --> 00:04:22.128
‫توی داروی پایه خرابکاری نکردی؟

51
00:04:24.664 --> 00:04:25.665
‫نه.

52
00:04:25.898 --> 00:04:29.369
‫تا وقتی که نوشیدنی رو با بنزوباربیتال خورد
‫همه‌چیز تحت کنترل بود.

53
00:04:29.836 --> 00:04:32.038
‫دمای بدنش به شدت کاهش پیدا کرد،
‫تا اون‌موقع هیچ مشکلی نبود.

54
00:04:32.405 --> 00:04:34.240
‫باید ته‌وتوش رو در بیاریم
‫ببینیم بنزوباربیتال مشکلی داره یا نه.

55
00:04:37.977 --> 00:04:39.712
‫اصلا نبض نداشت.

56
00:04:43.783 --> 00:04:44.984
‫نبض اینجاست.

57
00:04:45.018 --> 00:04:47.520
‫حتی اگه کم باشه،
‫ذره‌ای تکون بخوره یعنی هنوز زنده‌ست.

58
00:04:47.520 --> 00:04:49.789
‫حتی منم که مدرک ندارم، اینو می‌دونم.

59
00:04:49.789 --> 00:04:51.824
‫اون زمان نبض نداشت.

60
00:04:53.893 --> 00:04:55.228
‫ورزشکار بود، درسته؟

61
00:04:55.328 --> 00:04:57.830
‫ممکنه به خاطر جثه‌اش دوز دارو کم بوده باشه؟

62
00:04:57.830 --> 00:05:00.266
‫واسه همین گفتم باید تزریق کنیم.

63
00:05:00.300 --> 00:05:03.136
‫می‌دونی که تزریق به رگ
‫امن‌ترین گزینه‌ست.

64
00:05:03.169 --> 00:05:04.170
‫نمیشه.

65
00:05:04.604 --> 00:05:05.938
‫خودتم قبول کرده بودی.

66
00:05:06.005 --> 00:05:08.308
‫تصمیم نهایی باید به عهده بیمار باشه.

67
00:05:08.308 --> 00:05:11.711
‫اگه جای سوزن پیدا کنن،
‫جون‌مون به خطر میفته.

68
00:05:11.878 --> 00:05:13.246
‫احتمال کالبدشکافی هم افزایش پیدا می‌کنه.

69
00:05:13.246 --> 00:05:14.347
‫نه اینکه...

70
00:05:14.647 --> 00:05:16.149
‫اینو هم می‌دونم.

71
00:05:16.149 --> 00:05:18.718
‫دفعه بعد، مکان‌مون باید امن‌تر باشه.

72
00:05:18.918 --> 00:05:21.120
‫حتی اگه مشتری درخواست کنه،
‫نمی‌تونیم به سازشون برقصیم.

73
00:05:21.120 --> 00:05:22.689
‫امروز خیلی خطرناک بود.

74
00:05:25.525 --> 00:05:27.727
‫سردم شده،
‫فکر کنم دارم سرما می‌خورم.

75
00:05:28.795 --> 00:05:29.796
‫کجا میری؟

76
00:05:35.468 --> 00:05:36.469
‫جه‌یون.

77
00:05:36.769 --> 00:05:38.504
‫اگه هنوز شام نخوردی،
‫می‌خوای با هم بخوریم؟

78
00:05:40.206 --> 00:05:42.442
‫با خاله‌ام رفتی سمینار؟

79
00:05:43.609 --> 00:05:47.246
‫نه، فقط رسوندمش
‫چون نگران بودم خسته باشه.

80
00:05:47.647 --> 00:05:48.881
‫حتی اگه از جون مایه بذاری،

81
00:05:49.148 --> 00:05:51.984
‫خاله‌ام یه دفعه بهت علاقه‌مند نمیشه.

82
00:05:56.189 --> 00:05:57.190
‫عجب.

83
00:05:57.290 --> 00:05:59.292
‫جیون، تو خیلی بدجنسی.

84
00:06:00.827 --> 00:06:02.962
‫جه‌یون، تو کل زندگیم،

85
00:06:02.995 --> 00:06:05.498
‫هروقت به یه زن ابراز علاقه کردم
‫یه بار هم نشده دست رد به سینه‌ام بزنن.

86
00:06:05.798 --> 00:06:07.133
‫می‌خوای رازشو بدونی؟

87
00:06:08.434 --> 00:06:11.738
‫من به زن‌هایی ابراز علاقه می‌کنم
‫که به قیافه‌شون می‌خوره جواب مثبت بدن.

88
00:06:14.140 --> 00:06:15.375
‫پس نگران نباش.

89
00:06:15.375 --> 00:06:18.010
‫راستش نمی‌خواستم تنها غذا بخورم،
‫واسه همین اومدم.

90
00:06:22.215 --> 00:06:23.349
‫چیکار می‌کنی؟

91
00:06:23.750 --> 00:06:25.351
‫هی، کیم جه یون.

92
00:06:25.418 --> 00:06:27.754
‫بعدا بخور، گفت واست می‌پزه.

93
00:06:33.693 --> 00:06:36.396
‫عیب ندارره، بچه‌ها گاهی
‫خاک می‌خورن، عادیه.

94
00:06:37.497 --> 00:06:39.031
‫می‌خوام سرم رو از دستتون در بیارم.

95
00:06:39.198 --> 00:06:40.299
‫اما آقا، نباید مثل دفعه قبل

96
00:06:40.500 --> 00:06:42.802
‫همین که دیدید خوب شدید، برید.

97
00:06:42.802 --> 00:06:46.939
‫اگه منو درمان نمی‌کنید،
‫نمی‌خوام پول الکی خرج کنم.

98
00:06:47.573 --> 00:06:49.275
‫لطفا سرم رو دربیار.

99
00:06:49.275 --> 00:06:51.644
‫هنوز باید فشار خون
‫و سطح آلبومین‌تون رو بگیریم.

100
00:06:51.644 --> 00:06:53.579
‫اگه بی توجهی کنید،
‫ممکنه خیلی خطرناک باشه.

101
00:06:56.082 --> 00:06:58.084
‫ایشون ازتون مراقبت می‌کنه.
‫قبلا اون رو دیدی، درسته؟

102
00:06:58.618 --> 00:07:01.287
‫خب، دفه قبل گفت
‫دردش تقصیر منه.

103
00:07:01.287 --> 00:07:02.288
‫من انجام میدم.

104
00:07:03.156 --> 00:07:05.224
‫دکتر وو، یه بیمار با تب بالا اومده.

105
00:07:05.224 --> 00:07:06.225
‫باشه.

106
00:07:08.761 --> 00:07:09.762
‫دکتر وو،

107
00:07:09.862 --> 00:07:13.466
‫هر چقدر هم مشغله دارید،
‫باید یه سر بری آرایشگاه.

108
00:07:13.599 --> 00:07:14.600
‫باشه؟

109
00:08:25.671 --> 00:08:27.240
‫[سمینار سرمایه گذاری جایگزین خارجی]

110
00:08:49.929 --> 00:08:51.097
‫سلام.

111
00:08:52.932 --> 00:08:53.966
‫با من کار داشتی؟

112
00:08:55.368 --> 00:08:56.836
‫- سلام.
‫- سلام.

113
00:08:59.305 --> 00:09:00.640
‫تو برو اون‌طرف.

114
00:09:01.107 --> 00:09:02.842
‫به خودت استراحت بده، باشه؟

115
00:09:02.842 --> 00:09:04.877
‫- آروم باش.
‫- می‌دونم.

116
00:09:05.177 --> 00:09:08.080
‫مسئله سلامتی نیست، واسه پول اومدم.
‫باید پس انداز کنم.

117
00:09:08.080 --> 00:09:10.583
‫اگه پول نداری،
‫سرمایه‌تو به شرکت بده.

118
00:09:10.883 --> 00:09:13.152
‫بهت کمک می‌کنم از طریق سهام
‫پولتو بیشتر کنی.

119
00:09:13.185 --> 00:09:15.621
‫هزینه داروهام خیلی زیاده.

120
00:09:16.088 --> 00:09:18.124
‫اما وضعیت شرکتت چطوره؟

121
00:09:18.124 --> 00:09:19.225
‫این اواخر بازار سهام سود نداشته.

122
00:09:19.258 --> 00:09:21.160
‫من چون حوصله‌‌ام سر رفت
‫وارد این کار شدم.

123
00:09:21.160 --> 00:09:22.395
‫دنبال پول نیستم.

124
00:09:23.296 --> 00:09:26.599
‫یه دوره‌ای مردم پولشون رو
‫از دست می‌دادن و گلایه می‌کردن.

125
00:09:26.632 --> 00:09:28.034
‫اون آدم‌ها...

126
00:09:30.036 --> 00:09:32.672
‫این مگه واسه شادی نیست؟ بزن.

127
00:09:34.040 --> 00:09:35.007
‫این‌طوری.

128
00:09:35.741 --> 00:09:37.343
‫باشه.

129
00:09:43.015 --> 00:09:44.083
‫امروز چیزی داری؟

130
00:09:44.383 --> 00:09:45.384
‫چی؟

131
00:09:46.052 --> 00:09:47.553
‫امروز چیزی داری؟

132
00:09:48.554 --> 00:09:49.789
‫عین سگ شکاری بو می‌کشی.

133
00:09:50.590 --> 00:09:52.325
‫چون می‌دونستی جنس دارم، اومدی؟

134
00:10:11.510 --> 00:10:12.511
‫سلام.

135
00:10:15.881 --> 00:10:16.949
‫خوشتیپ‌تر شدی.

136
00:10:16.983 --> 00:10:19.085
‫شما خوشتیپ‌تر هستید.

137
00:10:24.256 --> 00:10:25.691
‫بازم بنزوباربیتال می‌خوام.

138
00:10:33.366 --> 00:10:34.533
‫وارد رابطه شدی؟

139
00:10:35.234 --> 00:10:37.403
‫نگفتی خودت بنزوباربیتال مصرف می‌کنی؟

140
00:10:38.904 --> 00:10:41.140
‫به قیافه‌ات نمیاد خودت مصرف کن،
‫سالم و سرحال میای.

141
00:10:41.674 --> 00:10:43.509
‫چون شما...

142
00:10:45.945 --> 00:10:48.514
‫چون شما دارو رو رقیق کردی، رئیس.

143
00:10:49.682 --> 00:10:51.951
‫من اعتماد کردم که سرم کلاه نمی‌ذارید،
‫واسه همین خرید می‌کردم.

144
00:10:52.351 --> 00:10:54.887
‫دارونمای قلابی می‌فروشی،
‫و منو بابتش سرزنش می‌کنی؟

145
00:10:54.887 --> 00:10:56.088
‫آره، رقیق کردم.

146
00:10:56.522 --> 00:10:59.058
‫می‌خواستم مطمئن بشم نمیری بفروشی.

147
00:11:01.060 --> 00:11:02.795
‫خودت استفاده می‌کنی، درسته؟

148
00:11:04.096 --> 00:11:07.299
‫این دارو رو بهم دادی
‫چون بهم مشکوک شده بودی؟

149
00:11:07.299 --> 00:11:08.668
‫می‌دونی من از این چیزها بدم میاد.

150
00:11:08.701 --> 00:11:10.302
‫خوب می‌دونم.

151
00:11:10.336 --> 00:11:12.672
‫ولی من هیچ‌وقت قصد نداشتم
‫با فروش دارو پول دربیارم.

152
00:11:13.072 --> 00:11:14.940
‫من تو کار شما دخالت نمی‌کنم.

153
00:11:15.074 --> 00:11:16.342
‫داروی اصلی رو بهم بده.

154
00:11:21.113 --> 00:11:22.848
‫- چی شده؟
‫- خدای من.

155
00:11:28.888 --> 00:11:29.889
‫عجب.

156
00:11:32.658 --> 00:11:34.060
‫میگم توی صندوق ماشینت بذارن.

157
00:11:34.527 --> 00:11:35.961
‫دارو اصلی رو بهت میدم.

158
00:11:36.262 --> 00:11:37.496
‫ازت پول نمی‌گیرم.

159
00:11:38.264 --> 00:11:39.265
‫یه‌کم میزنی؟

160
00:11:39.432 --> 00:11:41.200
‫می‌خوای امتحان کنی، آره؟

161
00:11:42.234 --> 00:11:43.235
‫بهت اعتماد دارم.

162
00:11:48.140 --> 00:11:50.176
‫داروی اصلی رو بهم بده.

163
00:11:54.280 --> 00:11:56.115
‫شاید یه نفر داره کار غیر قانونی انجام میده.

164
00:12:35.788 --> 00:12:38.390
‫انگار سرپرستار منو زیر نظر داری.

165
00:12:39.158 --> 00:12:41.193
‫کسی شکایت کرده؟

166
00:12:41.494 --> 00:12:43.229
‫اون همه رو زیر نظر داره.

167
00:12:43.496 --> 00:12:46.232
‫روابطِ شخصی کارکنان رو
‫به مقامات بالا گزارش میده.

168
00:12:46.232 --> 00:12:48.134
‫فکر می‌کنه استعداد ذاتی داره.

169
00:12:48.601 --> 00:12:51.237
‫ممکنه پلیس بخواد تحقیق کنه؟

170
00:12:51.337 --> 00:12:52.772
‫حتی اگه همه بیمارها
‫بیماری لاعلاج داشته باشن،

171
00:12:52.772 --> 00:12:55.307
‫اگه خارج از محل بمیرن،
‫پلیس اول از همه مطلع میشه.

172
00:12:55.307 --> 00:12:57.910
‫حتی اگه چنین اتفاقی بیفته،
‫نمی‌خواد نگران بشی.

173
00:12:58.277 --> 00:13:00.079
‫اگه بخوان تحقیقاتی رو شروع کنن،
‫اول سراغ من میان.

174
00:13:00.913 --> 00:13:02.248
‫بیشتر احتیاط می‌کنم.

175
00:13:03.149 --> 00:13:04.383
‫نفر بعد کیه؟

176
00:13:04.817 --> 00:13:06.485
‫چوی هیون وو، سی ساله.

177
00:13:06.685 --> 00:13:08.721
‫تومور مغزی داره و قابل جراحی نیست.

178
00:13:08.754 --> 00:13:10.723
‫شیمی‌درمانی و پرتودرمانی کرده،
‫اما فایده‌ای نداشت.

179
00:13:10.790 --> 00:13:12.124
‫نهایت چهار ماه دیگه زنده‌ست.

180
00:13:12.992 --> 00:13:15.728
‫سوابق پزشکی چوی هیون وو
‫رو توی کمدت گذاشتم.

181
00:13:16.228 --> 00:13:18.898
‫هنوز خیلی جوونه.
‫با اعضای خانواده‌اش صحبت کرده؟

182
00:13:18.931 --> 00:13:20.065
‫میگه خانواده‌ای نداره.

183
00:13:20.666 --> 00:13:22.268
‫توی پرورشگاه بزرگ شده.

184
00:13:22.268 --> 00:13:25.070
‫از سن پایین سخت کار کرده
‫تا یه زندگی با ثبات بسازه.

185
00:13:25.070 --> 00:13:26.639
‫واسه همین دوست و آشنایی نداره.

186
00:13:26.806 --> 00:13:28.240
‫ناراحت کننده‌ست.

187
00:13:28.240 --> 00:13:31.043
‫ولی شاید به این معنی باشه
‫که هیچ‌کس اعتراض نمی‌کنه.

188
00:13:37.783 --> 00:13:38.784
‫چی شده؟

189
00:13:39.585 --> 00:13:41.720
‫چون خانواده نداره ناراحت شدی؟

190
00:13:43.189 --> 00:13:46.192
‫رفتم تو فکر اینکه اگه خانواده‌ای نداره
‫تسلیم شدن واسش راحت‌تر یا نه.

191
00:13:46.992 --> 00:13:48.627
‫سوابق پزشکی‌شو بررسی کن.

192
00:13:48.661 --> 00:13:51.897
‫وقتی ببینی چقدر عذاب می‌کشه،
‫نظرت عوض میشه.

193
00:13:52.631 --> 00:13:54.633
‫باشه، بررسی می‌کنم.
‫و در ضمن...

194
00:13:57.770 --> 00:14:00.139
‫- سهمت.
‫- ممنون.

195
00:14:01.273 --> 00:14:04.677
‫به لطف تو، تونستم بدهی‌مو
‫سریع‌تر تسویه کنم.

196
00:14:04.677 --> 00:14:06.612
‫اما هنوز وام دانشجوییم مونده.

197
00:14:07.046 --> 00:14:09.448
‫راستی، لی ایون‌یانگ بهم زنگ زد.

198
00:14:09.481 --> 00:14:11.317
‫برای مشاوره می‌اومد رو یادت میاد؟

199
00:14:11.317 --> 00:14:14.320
‫هشتاد سالشه، نارسایی کبد داره،
‫نمی‌خواست دیالیز بشه.

200
00:14:14.753 --> 00:14:19.458
‫یادم میاد. چند سال پیش که شوهرش فوت کرد
‫می‌خواست به رنج و عذابش پایان بده.

201
00:14:20.259 --> 00:14:24.630
‫دو ماه پیش، تشخیص دادن سرطان لاعلاج داره
‫و سه ماه دیگه زنده‌ست.

202
00:14:24.830 --> 00:14:28.767
‫گفت الان آمادگی کامل داره.

203
00:14:28.934 --> 00:14:31.003
‫آخرین آب آلوییه که دارم.

204
00:14:31.503 --> 00:14:34.006
‫امسال مریض بودم و نتونستم زیاد درست کنم.

205
00:14:34.039 --> 00:14:35.941
‫دستتون درد نکنه.

206
00:14:36.609 --> 00:14:38.777
‫راحت باش.

207
00:14:38.944 --> 00:14:41.380
‫واسه مهمون‌ها درست می‌کردم.

208
00:14:41.380 --> 00:14:44.316
‫دیگه مهمون دعوت نمی‌کنم.

209
00:14:57.096 --> 00:15:00.666
‫توی خونه احساس راحتی بیشتری دارید؟

210
00:15:01.166 --> 00:15:02.468
‫خب، به عنوان مکان نهایی‌تون.

211
00:15:08.707 --> 00:15:10.442
‫سرگرمی شوهرم این بود

212
00:15:11.010 --> 00:15:13.879
‫از اعضای خانواده عکس بگیره.

213
00:15:18.884 --> 00:15:20.886
‫مشخصه خانواده‌تون عاشق ساحل بودن.

214
00:15:21.587 --> 00:15:22.788
‫پس زمینه تمام عکس‌ها ساحل دریاست.

215
00:15:24.290 --> 00:15:25.758
‫یه ساحلیه که همیشه می‌رفتیم.

216
00:15:26.458 --> 00:15:29.328
‫این ساحل نزدیک خونه‌ست.

217
00:15:29.929 --> 00:15:32.164
‫بچه‌ها همیشه می‌خواستن بیرون بازی کنن.

218
00:15:32.164 --> 00:15:33.966
‫اما ما پول نداشتیم.

219
00:15:34.600 --> 00:15:38.504
‫واسه همین شوهرم ما رو می‌‌برد ساحل.

220
00:15:39.171 --> 00:15:40.906
‫این ساحلِ توی عکس‌ها...

221
00:15:41.340 --> 00:15:45.277
‫یادآور تمام لحظات خوش زندگی منه.

222
00:15:45.878 --> 00:15:48.314
‫واسه همین اقیانوس رو دوست دارم.

223
00:15:49.148 --> 00:15:52.051
‫خب چون ساحل رو دوست دارید،

224
00:15:52.985 --> 00:15:54.153
‫باید از اینجا فاصله بگیرید.

225
00:15:56.121 --> 00:15:57.489
‫حالا که گفتی...

226
00:15:57.856 --> 00:16:00.259
‫اگه یه نفر ببینه چی؟

227
00:16:01.860 --> 00:16:03.595
‫جای نگرانی نیست.

228
00:16:04.530 --> 00:16:08.167
‫زود باشید، خواسته قلبی‌تون رو بگید.

229
00:16:09.001 --> 00:16:10.402
‫هر خواسته‌ای داشته باشید،
‫هیچ عیب و ایرادی نداره.

230
00:16:13.505 --> 00:16:17.543
‫تنها خواسته‌ام اینه قبل از مرگ،
‫به کار عادیم برسم.

231
00:16:18.243 --> 00:16:20.412
‫مثل هر روز دیگه.

232
00:16:21.113 --> 00:16:22.247
‫به طور طبیعی.

233
00:16:22.514 --> 00:16:23.916
‫می‌خواید طبیعی باشه؟

234
00:16:25.017 --> 00:16:26.151
‫شدنیه.

235
00:16:27.119 --> 00:16:30.556
‫شما هر روز صبح شنا می‌کنید، درسته؟

236
00:16:31.090 --> 00:16:32.091
‫می‌تونید برید شنا کنید.

237
00:16:32.925 --> 00:16:33.926
‫بعدش...

238
00:16:34.660 --> 00:16:37.796
‫می‌تونید برید اونجا.

239
00:16:45.571 --> 00:16:48.507
‫من تدارکات لازم رو انجام میدم.

240
00:16:50.776 --> 00:16:52.878
‫واقعا شدنیه؟

241
00:16:53.912 --> 00:16:54.913
‫البته.

242
00:17:06.058 --> 00:17:06.759
‫توی ساحل؟

243
00:17:07.059 --> 00:17:09.061
‫- خیلی خطرناکه.
‫- نه، نیست.

244
00:17:09.294 --> 00:17:12.364
‫توی ساحل هیچ دوربینی نیست،
‫فقط جاهای خاص دوربین داره.

245
00:17:12.498 --> 00:17:14.199
‫یه نقطه کور پیدا می‌کنیم.

246
00:17:15.067 --> 00:17:17.002
‫تازه، اون اول صبح شنا می‌کنه.

247
00:17:17.002 --> 00:17:18.003
‫مطمئنا کسی نیست.

248
00:17:23.542 --> 00:17:25.477
‫امروز خیلی سرحالی.

249
00:17:26.245 --> 00:17:27.579
‫پات بهتره؟

250
00:17:27.813 --> 00:17:29.581
‫آره، خیلی بهتره.

251
00:17:30.416 --> 00:17:31.884
‫عالیه.

252
00:17:32.918 --> 00:17:35.821
‫نوه‌ام داره میاد،
‫واسه همین امروز زود میرم.

253
00:17:36.155 --> 00:17:37.156
‫من میرم دیگه.

254
00:17:37.489 --> 00:17:38.724
‫جمعه می‌بینمت.

255
00:17:39.425 --> 00:17:40.626
‫مراقب خودت باش.

256
00:17:41.093 --> 00:17:42.761
‫حواست به خودت باشه.

257
00:17:43.362 --> 00:17:44.663
‫باشه.

258
00:17:45.330 --> 00:17:46.665
‫من رفتم، خداحافظ.

259
00:18:52.097 --> 00:18:53.532
‫شنا رو دوست دارید؟

260
00:18:54.433 --> 00:18:58.871
‫آره، و با دوست‌هام خداحافظی کردم.

261
00:18:59.638 --> 00:19:00.639
‫خیلی خوشحالم.

262
00:19:09.715 --> 00:19:13.218
‫من آدم خوش‌شانسی هستم.

263
00:19:14.153 --> 00:19:20.192
‫چند نفر از مردم می‌تونن
‫لحظه مرگ‌شون رو انتخاب کنن؟

264
00:19:22.861 --> 00:19:25.697
‫ممنون که اومدید.

265
00:19:26.398 --> 00:19:27.399
‫خواهش می‌کنم.

266
00:19:28.767 --> 00:19:31.770
‫دکتر وو دکتر خیلی خوبی هستن.

267
00:19:31.770 --> 00:19:33.872
‫اما آداب اجتماعی بلد نیست.

268
00:19:34.139 --> 00:19:34.840
‫چطوری باید بگم؟

269
00:19:35.007 --> 00:19:36.408
‫بلد نیست با مردم ارتباط بگیره.

270
00:19:36.575 --> 00:19:37.809
‫یه‌کم بی عاطفه‌ست.

271
00:19:38.110 --> 00:19:39.912
‫به همین خاطر،
‫موقعیت مکانی، کمی دچار ابهام شده بود.

272
00:19:40.479 --> 00:19:43.081
‫ولی یه‌کم دیر شد،

273
00:19:43.482 --> 00:19:45.450
‫خوشحالم جای مناسبی رو پیدا کردیم.

274
00:19:45.951 --> 00:19:47.553
‫من موقعیت مکانی، کمی دچار ابهام شده بود.

275
00:19:48.587 --> 00:19:49.588
‫شنیدی؟

276
00:19:52.624 --> 00:19:53.959
‫از نظر ذهنی آماده هستید؟

277
00:19:55.294 --> 00:19:56.762
‫توی سن من،

278
00:19:57.362 --> 00:19:59.598
‫نباید از مرگ بترسی.

279
00:20:00.766 --> 00:20:02.568
‫در مقایسه با این دنیا...

280
00:20:02.968 --> 00:20:05.270
‫من آدم‌های بیشتری رو اون دنیا می‌شناسم.

281
00:20:06.939 --> 00:20:11.310
‫به نظرم حضور
‫در کنار آدم‌هایی که دوستشون داری

282
00:20:11.810 --> 00:20:13.745
‫آدم احساس می‌کنه توی بهشته.

283
00:21:23.115 --> 00:21:24.149
‫نفس نمی‌کشه.

284
00:21:26.018 --> 00:21:27.452
‫چون نمی‌تونم نبضشو پیدا کنم

285
00:21:27.452 --> 00:21:29.121
‫به این معنی نیست
‫که دکتر دارای پروانه نیستم.

286
00:21:34.693 --> 00:21:36.161
‫تا الان باید شوهرش رو پیدا کرده باشه.

287
00:21:37.229 --> 00:21:38.063
‫پاشو بریم.

288
00:21:38.196 --> 00:21:39.865
‫الاناست یکی برسه.

289
00:21:40.132 --> 00:21:41.400
‫نگران نباش، حتی اگه کسی ببینه.

290
00:21:41.400 --> 00:21:43.635
‫فکر می‌کنن لب ساحل سکته کرده...

291
00:22:03.622 --> 00:22:05.290
‫همین‌جا.

292
00:22:08.527 --> 00:22:09.928
‫سوپ ماهی کاد.

293
00:22:10.595 --> 00:22:11.630
‫حرف سوپ ماهی کاد شد.

294
00:22:13.098 --> 00:22:14.099
‫اصلا سوپه؟

295
00:22:19.471 --> 00:22:20.739
‫سوپ ماهی کاد سوپ محسوب میشه، آره؟

296
00:22:20.739 --> 00:22:22.074
‫[تشخیص بیماری]

297
00:22:22.074 --> 00:22:24.343
‫ولی اگه سوپ باشه،
‫نباید اشتهام آدم رو باز کنه؟

298
00:22:24.609 --> 00:22:26.478
‫بریم امتحان کنیم و ببینم چطوریه.

299
00:22:26.478 --> 00:22:28.413
‫بنزوباربیتالی که برای آقای کانگ یون
‫استفاده کردیم رو آزمایش کردی؟

300
00:22:29.414 --> 00:22:30.415
‫در اون مورد...

301
00:22:31.183 --> 00:22:33.418
‫تایید شد. مشکل داشت.

302
00:22:34.319 --> 00:22:36.054
‫در دارو یه ذره باز شده بود.

303
00:22:36.722 --> 00:22:37.889
‫اما دیگه تکرار نمیشه.

304
00:22:37.889 --> 00:22:38.890
‫ردیفش کردم.

305
00:22:41.460 --> 00:22:42.427
‫مطمئنی؟

306
00:22:42.527 --> 00:22:43.528
‫از کی خریدی؟

307
00:22:44.730 --> 00:22:47.099
‫لازم نیست ت وبدونی.
‫فهمیدنش خطرش رو بیشتر می‌کنه.

308
00:22:49.234 --> 00:22:51.436
‫بهش رسیدگی کردم.
‫دیگه تکرار نمیشه.

309
00:22:51.470 --> 00:22:52.604
‫دیگه جرئت نمی‌کنه با ما در بیفته.

310
00:22:52.804 --> 00:22:54.139
‫هی، مگه الان تایید نکردیم؟

311
00:22:54.439 --> 00:22:55.440
‫دارو هیچ مشکلی نداشت.

312
00:22:57.142 --> 00:22:58.710
‫بیا جامون رو عوض کنیم.
‫من رانندگی می‌کنم.

313
00:22:58.744 --> 00:22:59.845
‫الان گفتم...

314
00:22:59.878 --> 00:23:02.481
‫واسه امنیت خودمون، باید بریم رستوران
‫غذا بخوریم تا یه عذر موجه داشته باشیم.

315
00:23:02.781 --> 00:23:04.850
‫اگه اتفافی بیفته،
‫میگیم برنامه عوض شده.

316
00:23:05.117 --> 00:23:06.151
‫و اتفاقی نیفتاده.

317
00:23:06.785 --> 00:23:08.587
‫زود باش، نوبت دارم.

318
00:23:15.727 --> 00:23:16.728
‫خیلی‌خب، باشه.

319
00:23:17.763 --> 00:23:21.400
‫[قرباني: بائک هیون‌سئونگ]

320
00:23:52.664 --> 00:23:53.665
‫جناب سروان.

321
00:23:54.833 --> 00:23:56.001
‫وکیل بائک اومده.

322
00:23:56.268 --> 00:23:57.869
‫گفته بود برای خبر جدید
‫در مورد تحقیقات میاد.

323
00:23:57.869 --> 00:24:00.305
‫توی دوره‌ای که دادستان بود،
‫به سگ هار معروف بود.

324
00:24:01.006 --> 00:24:03.241
‫حالا که پسرش مُرده،
‫احتمالا هارتر شده.

325
00:24:15.320 --> 00:24:16.321
‫تشریف آوردید.

326
00:24:16.655 --> 00:24:18.690
‫یه مظنون وجود داره،
‫چرا پرونده مختومه اعلام نشده؟

327
00:24:19.658 --> 00:24:21.393
‫به شواهد محکم نیاز داریم.

328
00:24:42.914 --> 00:24:44.015
‫هیون‌سئونگ عزیزم...

329
00:24:45.016 --> 00:24:46.618
‫می‌تونست یه سال دیگه زنده بمونه.

330
00:24:47.953 --> 00:24:52.257
‫ما دنبال آزمایش‌های بالینی
‫و درمان‌های دیگه بودیم.

331
00:24:52.591 --> 00:24:54.125
‫درک می‌کنم چه شرایط سختی دارید.

332
00:24:54.860 --> 00:24:57.095
‫ولی اینکه اون‌ها رو موقع ارتکاب جرم
‫بازداشت کنیم، بهترین راه ممکنه.

333
00:24:59.764 --> 00:25:00.799
‫پسر من...

334
00:25:03.201 --> 00:25:05.871
‫یه دفعه، بدون خداحافظی رفت.

335
00:25:07.439 --> 00:25:11.409
‫این قتل به حساب میاد.

336
00:25:13.011 --> 00:25:14.312
‫بهتون قول میدم.

337
00:25:14.646 --> 00:25:17.449
‫قاتل رو دستگیر می‌کنم
‫و به سزای اعمالش می‌رسونم.

338
00:25:25.891 --> 00:25:28.593
‫به بیمارها پانکورونیوم تزریق می‌کنن
‫تا مرگ‌شون رو تسریع ببخشه.

339
00:25:29.794 --> 00:25:31.630
‫روان‌پریشیه.

340
00:25:31.663 --> 00:25:32.764
‫اون‌ها روانی‌ان.

341
00:25:36.535 --> 00:25:37.969
‫بهم وقت بیشتری بدید.

342
00:25:38.703 --> 00:25:40.872
‫از سایت اوتانازی مدارک محکم جمع می‌کنم.

343
00:25:41.740 --> 00:25:45.010
‫عا... عامل اصلی رو دستگیر می‌کنم.

344
00:25:45.210 --> 00:25:46.678
‫این ماه پرونده رو مختومه می‌کنیم.

345
00:25:47.812 --> 00:25:49.481
‫اگه موفق نشی،
‫توقع نداشته سر کار بمونی.

346
00:25:50.882 --> 00:25:51.883
‫مفهوم شد؟

347
00:25:52.417 --> 00:25:53.418
‫بله.

348
00:25:57.556 --> 00:26:00.725
‫[قرباني: بائک هیون‌سئونگ]

349
00:26:13.672 --> 00:26:14.673
‫حالتون خوبه؟

350
00:26:23.648 --> 00:26:24.883
‫غذا سفارش دادی

351
00:26:24.916 --> 00:26:26.251
‫و میارن همین‌جا که نشستیم؟

352
00:26:27.152 --> 00:26:28.820
‫آره، گفت سر کاره

353
00:26:28.820 --> 00:26:30.689
‫منم ازش غذا گرفتم
‫و آدرس اینجا رو دادم.

354
00:26:35.894 --> 00:26:36.895
‫چی شده؟

355
00:26:37.429 --> 00:26:38.897
‫خانواده‌ نداره.

356
00:26:39.397 --> 00:26:40.699
‫تعجب نداره انقدر نگرانی.

357
00:26:43.635 --> 00:26:46.004
‫خانواده نداشته باشی،
‫دست کشیدن از زندگی راحت‌تره.

358
00:26:48.506 --> 00:26:49.808
‫[گزارش تشخیص بیماری]

359
00:26:49.808 --> 00:26:51.910
‫[یادداشت‌های درمانی]

360
00:26:54.212 --> 00:26:56.181
‫اما بعید می‌دونم به راحتی تسلیم بشه.

361
00:26:57.549 --> 00:26:58.817
‫اون با تمام شرایط تو همخونی داره.

362
00:26:59.317 --> 00:27:01.820
‫بیشتر از سه تا دکتر گفتن
‫که بیماری اون قابل درمان نیست.

363
00:27:01.920 --> 00:27:04.155
‫دچار ناتوانی جسمانی فلج‌کننده میشه.

364
00:27:04.489 --> 00:27:06.491
‫حتی با مصرف دارو
‫نمیشه درد رو تحمل کرد.

365
00:27:17.402 --> 00:27:19.704
‫آدمی که داره می‌میره هنوز پیک غذاست؟

366
00:27:19.704 --> 00:27:20.705
‫واقعا؟

367
00:27:40.725 --> 00:27:41.960
‫چوی هیون‌وو؟

368
00:27:42.160 --> 00:27:43.161
‫آره.

369
00:27:43.461 --> 00:27:44.462
‫شما دکتر وو هستید.

370
00:27:46.297 --> 00:27:47.365
‫سفارش‌تون.

371
00:27:47.966 --> 00:27:48.967
‫ممنون.

372
00:27:52.704 --> 00:27:54.039
‫سوابق پزشکی‌تو مطالعه کردم.

373
00:27:54.839 --> 00:27:56.041
‫باید حالت بد باشه.

374
00:27:58.977 --> 00:28:02.380
‫یه‌نا چطوری ما رو بهت معرفی کرد؟

375
00:28:03.081 --> 00:28:04.949
‫گفت می‌تونم ازتون مشورت بگیرم.

376
00:28:05.984 --> 00:28:08.720
‫اینکه یه راه‌‌حل دیگه بهم میدید.

377
00:28:11.489 --> 00:28:15.260
‫راستش، ما خواسته حقیقی بیمارها رو می‌دونیم.

378
00:28:15.727 --> 00:28:18.229
‫و بهشون کمک می‌کنیم.

379
00:28:18.897 --> 00:28:21.866
‫توی سوئیس، می‌تونن بهم کمک کنن،
‫و شنیدم شما هم می‌تونید.

380
00:28:23.601 --> 00:28:25.937
‫مجانی نیست، هزینه می‌گیریم.

381
00:28:26.337 --> 00:28:30.208
‫البته از سوئیس خیلی ارزون‌تره.

382
00:28:31.176 --> 00:28:33.745
‫یه‌نا قیمتش رو بهم گفت.

383
00:28:33.945 --> 00:28:34.979
‫از پسش برمیام.

384
00:28:34.979 --> 00:28:36.948
‫واسه همین دارم یه سره کار می‌کنم.

385
00:28:37.649 --> 00:28:40.218
‫اگه صرفا بحث پول هست،
‫من ترجیح میدم کار نکنم.

386
00:28:40.585 --> 00:28:41.886
‫من نتایج ام‌آر‌آی مغزتو دیدم.

387
00:28:42.053 --> 00:28:44.789
‫دیگه بدنت به مسکن جواب نمیده.

388
00:28:44.923 --> 00:28:46.157
‫کار کردن واست خطر داره.

389
00:28:49.060 --> 00:28:51.096
‫فقط باید مصاحبه امروز رو قبول بشم.

390
00:28:51.863 --> 00:28:52.964
‫و بهم کمک می‌کنید، درسته؟

391
00:28:55.300 --> 00:28:57.335
‫شنیدم شما بی قید و شرط کمک می‌کنید.

392
00:28:59.337 --> 00:29:01.272
‫بازم باید نتایج آزمایشت رو ببینم.

393
00:29:03.641 --> 00:29:04.809
‫نگران تاییدیهٔ ما نباش.

394
00:29:04.843 --> 00:29:05.810
‫با توجه به پرونده‌ات،

395
00:29:05.810 --> 00:29:08.379
‫تو همه شرایط لازم رو داری...

396
00:29:11.382 --> 00:29:13.685
‫با دقت بررسی و مشورت می‌کنیم.

397
00:29:16.287 --> 00:29:17.555
‫نتیجه‌اش هر چی شد،

398
00:29:18.022 --> 00:29:19.023
‫بهم خبر بدید.

399
00:29:19.591 --> 00:29:21.526
‫به نه شنیدن عادت دارم.

400
00:29:27.799 --> 00:29:28.800
‫من باید برم.

401
00:29:40.678 --> 00:29:42.547
‫اولش می‌خواستم
‫این رو به حساب خودم واستون بیارم،

402
00:29:42.580 --> 00:29:43.715
‫ولی پولش رو حساب کردید.

403
00:29:44.282 --> 00:29:45.083
‫بفرمایید.

404
00:29:45.083 --> 00:29:46.217
‫نیازی نیست، ممنون.

405
00:29:46.217 --> 00:29:47.519
‫گرون نیست.
‫[ممنون که دنیا اومدی]

406
00:29:47.552 --> 00:29:48.753
‫می‌خواستم این سفارش رو تحویل بدم.

407
00:29:48.920 --> 00:29:50.188
‫اما توی راه خراب شد.

408
00:29:51.055 --> 00:29:53.491
‫مزه‌اش فرق نکرده، تضمین میدم.

409
00:29:55.260 --> 00:29:57.362
‫بابت جلسه امروز متشکرم.

410
00:30:00.765 --> 00:30:01.766
‫ممنون.

411
00:30:18.550 --> 00:30:19.851
‫یه نفر که می‌خواد بمیره
‫یه کیک با همچین متنی تحویل میده.

412
00:30:19.851 --> 00:30:21.553
‫«ممنون که دنیا اومدی.»

413
00:30:21.586 --> 00:30:23.054
‫خنده داره.

414
00:30:25.456 --> 00:30:27.959
‫[ممنون که دنیا اومدی.]

415
00:30:35.133 --> 00:30:36.968
‫اخبار مربوط به مرگ چوی کانگ یون رو دیدی؟

416
00:30:37.101 --> 00:30:38.236
‫دیدی؟

417
00:30:38.970 --> 00:30:41.406
‫تو گفته بودی بعضی از بیمارهای لاعلاج
‫زودتر از موعد می‌میرن

418
00:30:41.639 --> 00:30:44.209
‫و بعضی‌وقت‌ها
‫بیرون از بیمارستان اتفاق میفته.

419
00:30:44.242 --> 00:30:45.643
‫اومدم شخصا بهت بگم.

420
00:30:46.044 --> 00:30:48.479
‫یه مقاله درباره اون بازیکن فوتبال چاپ شده.

421
00:30:54.185 --> 00:30:57.322
‫[مراسم یادبود پنج روزه برای ورزشکار فقید،
‫چوی کانگ یون، برگزار می‌شود.]

422
00:31:24.048 --> 00:31:29.254
‫[وو سوجئونگ]

423
00:31:38.963 --> 00:31:43.001
‫[هزینه اتانازی در سوئیس]

424
00:31:44.469 --> 00:31:47.805
‫[بنزوباربیتال]

425
00:31:56.915 --> 00:31:57.916
‫دنبال چی می‌گردی؟

426
00:32:02.687 --> 00:32:04.555
‫خونهٔ ما چیکار می‌کنی؟

427
00:32:05.123 --> 00:32:06.257
‫می‌خواستم با تو برم مدرسه.

428
00:32:07.759 --> 00:32:09.260
‫و می‌خواستم یه چیزی بهت بگم.

429
00:32:14.232 --> 00:32:15.233
‫چیزه...

430
00:32:16.367 --> 00:32:17.936
‫ممنون که قبول کردی واسه تو بود.

431
00:32:18.870 --> 00:32:19.871
‫اوه.

432
00:32:21.873 --> 00:32:23.708
‫گفت به جای تو گردن می‌گیرم.

433
00:32:26.044 --> 00:32:27.045
‫اما...

434
00:32:29.113 --> 00:32:30.715
‫چرا درخواستمو قبول کردی؟

435
00:32:31.883 --> 00:32:33.318
‫ما زیاد همدیگه رو نمی‌شناسیم.

436
00:32:37.522 --> 00:32:38.523
‫تو چی؟

437
00:32:41.259 --> 00:32:42.627
‫چرا بهم دادی؟

438
00:32:43.361 --> 00:32:44.362
‫ما صمیمی نیستیم.

439
00:32:46.397 --> 00:32:47.398
‫چون...

440
00:32:49.500 --> 00:32:51.869
‫حسم بهم گفت درخواستمو قبول می‌کنم.

441
00:32:52.804 --> 00:32:53.838
‫غریزه‌ام بهم گفت.

442
00:32:58.009 --> 00:32:59.243
‫بعد مدرسه بیا بریم خونهٔ من.

443
00:33:00.311 --> 00:33:01.779
‫اگه امروز کار داری،
‫می‌تونی فردا بیای.

444
00:33:02.213 --> 00:33:04.549
‫نظرت چیه شب بیای بمونی؟

445
00:33:04.916 --> 00:33:05.917
‫تا حالا خونه دوستت موندی؟

446
00:33:06.718 --> 00:33:08.453
‫من چند باری با دوست‌هام بودم.

447
00:33:08.519 --> 00:33:10.455
‫تا صبح بیدار موندیم و آرایش کردیم،
‫خیلی کِیف میده.

448
00:33:11.189 --> 00:33:12.190
‫نظرت چیه؟

449
00:33:13.024 --> 00:33:15.360
‫چرا می‌خوای من بیام؟

450
00:33:20.198 --> 00:33:22.767
‫فکر کردم خوش می‌گذره
‫تا صبح با همدیگه باشیم.

451
00:33:32.243 --> 00:33:33.244
‫بهش فکر می‌کنم.

452
00:33:35.546 --> 00:33:36.547
‫باشه.

453
00:33:38.616 --> 00:33:39.617
‫اما دنبال چی بودی؟

454
00:33:40.651 --> 00:33:41.652
‫بگو بهت کمک کنم.

455
00:33:42.387 --> 00:33:44.655
‫باله شنای داداشم.
‫کلاس شنا داره.

456
00:34:20.258 --> 00:34:21.459
‫این داروها واسه چیه؟

457
00:34:22.326 --> 00:34:23.828
‫خاله‌ات دارو مصرف می‌کنه؟

458
00:34:26.130 --> 00:34:27.498
‫نه، خاله‌ام دارو مصرف نمی‌کنه.

459
00:34:29.000 --> 00:34:29.734
‫اون دکتره.

460
00:34:29.734 --> 00:34:33.271
‫مامانم میگه حتی دکترها دارو مصرف می‌کنن.

461
00:34:33.805 --> 00:34:35.373
‫یه بار وکالت یه دکتر رو به عهده داشت.

462
00:34:36.774 --> 00:34:39.177
‫چون شغل‌شون ایجاب می‌کنه
‫با این داروها سر و کار داشته باشن.

463
00:34:41.646 --> 00:34:43.981
‫بنزوباربیتال.

464
00:34:45.483 --> 00:34:47.452
‫بذار سر جاش
‫و دنبال باله شنا بگرد.

465
00:34:48.086 --> 00:34:49.087
‫دیرمون میشه.

466
00:34:49.520 --> 00:34:51.189
‫باشه، می‌ذارم.

467
00:34:53.291 --> 00:34:55.693
‫ولی کنجکاو شدم بدونم خاله‌ات چیکار می‌کنه.

468
00:35:15.813 --> 00:35:16.814
‫ها؟

469
00:35:18.282 --> 00:35:19.283
‫پیداش کردم.

470
00:35:19.717 --> 00:35:20.818
‫باله شنای داداشت.

471
00:35:23.254 --> 00:35:26.157
‫[مدرسه هنر]

472
00:35:41.305 --> 00:35:42.740
‫اعلام نتایج پذیرش سال جاری.

473
00:35:42.773 --> 00:35:44.442
‫[اعلامیه پذیرش مدرسه هنر]

474
00:35:44.475 --> 00:35:45.977
‫اول از متقاضیان مستقل شروع می‌کنیم.

475
00:35:46.344 --> 00:35:47.512
‫لطفا روی صحفحه نمایش بدید.

476
00:35:48.546 --> 00:35:50.615
‫دانش آموز الف - ارزیابی داخلی در سطوح یک و دو.

477
00:35:50.748 --> 00:35:52.350
‫حتی اگه نیازی نداری، عکس بگیر.

478
00:35:52.650 --> 00:35:55.153
‫بقیه مامان‌ها ممکنه بگن خیلی متکبری
‫چون جه یون بچه باهوشیه.

479
00:35:57.522 --> 00:35:58.623
‫من مادر وو می هستم.

480
00:35:58.856 --> 00:36:00.658
‫همسایه هستیم.
‫نمی‌دونستی، نه؟

481
00:36:00.825 --> 00:36:03.261
‫سلام. من خاله جه ‌یون هستم.

482
00:36:03.895 --> 00:36:05.263
‫جای تعجب نداره که نمی‌دونستی.

483
00:36:05.630 --> 00:36:07.899
‫وومی توی رقص استعداد داره
‫و جه‌ یون توی هنر.

484
00:36:07.899 --> 00:36:10.101
‫صمیمی نبودن.

485
00:36:10.401 --> 00:36:12.336
‫ولی جدیدا خیلی دوست شدن.

486
00:36:15.506 --> 00:36:20.645
‫حدود ۳۵ درصد از پذیرش گزینشی...

487
00:36:21.012 --> 00:36:23.714
‫اون بابا چشمش تو رو گرفته.

488
00:36:24.849 --> 00:36:25.850
‫اون کیه؟

489
00:36:26.751 --> 00:36:29.253
‫بچه‌اش رقیبِ جه یونه.

490
00:36:29.954 --> 00:36:31.856
‫نمره جه یون ۱.۱ئه.

491
00:36:31.856 --> 00:36:33.357
‫نمرهٔ بچه اون ۱.۳ئه.

492
00:36:33.591 --> 00:36:36.327
‫واسه همین درباره خاله جه یون
‫خیلی کنجکاو شده.

493
00:36:37.895 --> 00:36:39.597
‫او ریاست کمیته مقابله
‫با قلدریِ مدرسه رو به عهده داره.

494
00:36:39.597 --> 00:36:41.799
‫خیلی به تحصیل دخترش اهمیت میده.

495
00:36:42.700 --> 00:36:44.302
‫شنیدم پلیسه،
‫اما انگار سرش شلوغ نیست.

496
00:36:44.302 --> 00:36:45.870
‫توی تمام مراسم‌های مدرسه شرکت می‌کنه.

497
00:36:54.178 --> 00:36:57.882
‫اینو از کمد جه یون پیدا کردیم.

498
00:37:00.251 --> 00:37:01.252
‫واسه منه.

499
00:37:01.752 --> 00:37:02.720
‫چی؟

500
00:37:04.021 --> 00:37:05.022
‫اوه.

501
00:37:05.256 --> 00:37:07.692
‫من و جه یون وسایل‌مون رو یه جا می‌ذاریم.

502
00:37:09.093 --> 00:37:10.094
‫خانم وو.

503
00:37:10.661 --> 00:37:13.531
‫از لباس فرم جه یون افتاد.

504
00:37:18.402 --> 00:37:19.403
‫اما...

505
00:37:20.004 --> 00:37:22.139
‫الان وسایل بچه‌ها رو می‌گردید؟

506
00:37:22.139 --> 00:37:23.140
‫نه.

507
00:37:23.708 --> 00:37:25.776
‫وقتی کمدها جابه‌جا شد
‫اتفاقی پیدا کردیم.

508
00:37:26.777 --> 00:37:27.778
‫اما...

509
00:37:28.045 --> 00:37:30.314
‫از لباس اون دختر افتادن.

510
00:37:30.615 --> 00:37:31.916
‫اونوقت نگرانی شما چیز دیگه‌ای هست؟

511
00:37:33.918 --> 00:37:34.919
‫آخه...

512
00:37:36.120 --> 00:37:39.523
‫اگه احتمال بارداری وجود داشته باشه،

513
00:37:41.225 --> 00:37:44.695
‫به نظرم پیشگیری، عاقلانه‌ترین کاره.

514
00:37:46.397 --> 00:37:47.398
‫باشه.

515
00:37:47.832 --> 00:37:49.800
‫حتی اگه حرف شما صحیح باشه،

516
00:37:50.234 --> 00:37:52.370
‫مدرسه اجازه نمیده.

517
00:37:52.637 --> 00:37:54.438
‫اینکه بیاری مدرسه
‫کار درستی نیست، غیر اینه؟

518
00:37:54.739 --> 00:37:59.610
‫به هر حال، از قصد نبوده.

519
00:38:03.881 --> 00:38:04.348
‫دقیقا.

520
00:38:04.782 --> 00:38:09.420
‫باهاش حرف بزنید تا تکرار نشه.

521
00:38:24.035 --> 00:38:25.836
‫[ممنون که دنیا اومدی.]

522
00:38:29.807 --> 00:38:31.142
‫من سیر شدم.

523
00:38:31.175 --> 00:38:32.877
‫- سایون.
‫- با معلمم حرف زدی؟

524
00:38:37.815 --> 00:38:38.816
‫آره.

525
00:38:39.050 --> 00:38:40.518
‫پس معلم بهت نشون داد...

526
00:38:41.385 --> 00:38:42.386
‫چی بود.

527
00:38:45.022 --> 00:38:46.090
‫مال من نیست.

528
00:38:47.224 --> 00:38:48.893
‫اگه هم بود، ایرادی نداره.

529
00:38:49.360 --> 00:38:51.662
‫به نظرم احتیاط شرط عقله.

530
00:38:52.596 --> 00:38:53.397
‫است میگم.

531
00:38:53.397 --> 00:38:54.465
‫راستش...

532
00:38:58.636 --> 00:39:00.338
‫من نیازی ندارم.

533
00:39:02.840 --> 00:39:05.910
‫اینکه از کسی خوشت بیاد اشتباه نیست.

534
00:39:14.251 --> 00:39:15.252
‫من سیر شدم.

535
00:39:37.475 --> 00:39:38.642
‫خدای من، نگاه کن.

536
00:39:39.043 --> 00:39:41.712
‫توی جام‌جهانی پوشیده بود. خدای من.

537
00:39:48.052 --> 00:39:51.222
‫[چوی کانگ یون، در آرامش بخواب]

538
00:40:04.402 --> 00:40:06.604
‫همم، سلام.

539
00:40:06.837 --> 00:40:09.607
‫ما اداره تحقیقات پلیس بونسئونگ اومدیم.

540
00:40:11.575 --> 00:40:12.977
‫شما همسر چوی کانگ یون هستید، درسته؟

541
00:40:17.381 --> 00:40:19.950
‫همسرتوندر بیمارستان عمومی بونسئونگ
‫بستری بودن، درسته؟

542
00:40:20.284 --> 00:40:23.053
‫بعد از اینکه مرخص شدن، رفتن روستا.

543
00:40:23.521 --> 00:40:26.056
‫با بیمارستان مشکل یا دعوا داشتید؟

544
00:40:26.857 --> 00:40:27.858
‫نه.

545
00:40:28.893 --> 00:40:30.594
‫ما با همه رابطه خوبی داشتیم.

546
00:40:31.162 --> 00:40:34.999
‫مهربون بودن، گفتن طرفدارش هستن،
‫و به خوبی روند درمانیش رو انجام دادن.

547
00:40:36.700 --> 00:40:38.035
‫اومد خونه چون...

548
00:40:39.837 --> 00:40:43.441
‫بعد از اینکه تایید کردن حالش
‫داره بدتر میشه و قابل درمان نیست،

549
00:40:44.442 --> 00:40:47.044
‫می‌خواست آخر عمرش رو پیش خانواده‌اش باشه.

550
00:40:47.077 --> 00:40:48.078
‫واسه همین مرخص شد.

551
00:40:48.078 --> 00:40:49.079
‫ولی...

552
00:40:49.447 --> 00:40:52.516
‫بیمارستان پیش‌بینی کرده بود
‫حداقل شش ماه تا یک سال زنده می‌مونن.

553
00:40:52.783 --> 00:40:54.819
‫مرگ ناگهانی‌شون واستون مشکوک نیست؟

554
00:40:58.556 --> 00:41:00.724
‫اگه می‌دونستید چقدر عذاب می‌کشه،

555
00:41:04.195 --> 00:41:05.830
‫چنین حرفی نمی‌زدید.

556
00:41:08.566 --> 00:41:09.700
‫مراسم ختم‌شون امروزه، درسته؟

557
00:41:11.168 --> 00:41:14.038
‫خاکسپاری رو توی مزار خانوادگی
‫به تعویق بندازید.

558
00:41:18.409 --> 00:41:20.945
‫شوهرتون قصد اتانازی داشته.

559
00:41:20.945 --> 00:41:24.782
‫نامه‌های ایشون رو در مورد
‫نحوه خرید دارو بررسی کردیم.

560
00:41:27.885 --> 00:41:29.053
‫علل الخصوص داروی بنزوباربیتال.

561
00:41:31.021 --> 00:41:32.990
‫اون مصمم بود یه راهی
‫برای یه مرگ بی درد پیدا کنه.

562
00:41:32.990 --> 00:41:34.492
‫این دارو، داروی معروفیه.

563
00:41:34.692 --> 00:41:35.693
‫اسمش رو شنیدید؟

564
00:41:38.696 --> 00:41:39.697
‫آره.

565
00:41:39.763 --> 00:41:42.500
‫وقتی نامه‌هاش رو بررسی می‌کردیم
‫به طور اتفاقی پیدا کردم.

566
00:41:43.067 --> 00:41:44.301
‫سعی کرده بود.

567
00:41:45.970 --> 00:41:47.505
‫اما انگار موفق نشده بود.

568
00:41:48.138 --> 00:41:49.507
‫اگه کالبد شکافی انجام بدیم،

569
00:41:49.540 --> 00:41:52.209
‫فکر می‌کنیم آثار بنزوباربیتال رو پیدا کنیم.

570
00:41:52.610 --> 00:41:54.445
‫اونوقت تحقیقات رسمی آغاز میشه.

571
00:41:54.478 --> 00:41:55.746
‫اگه به گوش رسانه‌ها برسه،

572
00:41:55.746 --> 00:41:59.750
‫ممکنه به شما
‫به خاطر مبلغ هنگفت بیمه مشکوک بشن.

573
00:42:01.952 --> 00:42:03.153
‫می‌دونم.

574
00:42:03.153 --> 00:42:05.155
‫می‌دونم شما چنین کاری نمی‌کنید.
‫شما وجدان پاکی دارید.

575
00:42:06.190 --> 00:42:07.424
‫اجازهٔ کالبد شکافی بدید.

576
00:42:08.526 --> 00:42:10.327
‫قبل از اینکه از طریق رسانه‌ها
‫شایعه‌ای پخش بشه،

577
00:42:10.694 --> 00:42:14.098
‫باید بفهمیم همسر شما
‫از کجا بنزوباربیتال تهیه کرده.

578
00:42:14.098 --> 00:42:15.332
‫انگار...

579
00:42:16.400 --> 00:42:18.502
‫دارید منو به همکاری تهدید می‌کنید.

580
00:42:18.502 --> 00:42:20.771
‫تهدید نیست.

581
00:42:21.472 --> 00:42:23.073
‫درخواست برای همکاری توی تحقیقاته.

582
00:42:25.910 --> 00:42:27.077
‫ایشون رو می‌شناسید، آره؟

583
00:42:34.585 --> 00:42:35.719
‫اجازه کالبد شکافی دادن.

584
00:42:36.220 --> 00:42:38.022
‫نعش‌کش راه افتاد برگرده.

585
00:42:48.966 --> 00:42:49.967
‫بیا اینجا.

586
00:42:51.001 --> 00:42:52.736
‫بچه‌ها پیش من هستن.

587
00:42:53.704 --> 00:42:54.705
‫بیا بریم.

588
00:43:04.348 --> 00:43:05.349
‫- خاله اومد.
‫- اوه.

589
00:43:06.917 --> 00:43:08.385
‫تو و جه یون غذا بخورید.

590
00:43:09.520 --> 00:43:11.689
‫بیا، چی می‌خوای؟

591
00:43:13.357 --> 00:43:14.391
‫واسه تو.

592
00:43:15.960 --> 00:43:18.062
‫ممنون از بچه‌ها مراقبت می‌کنی.

593
00:43:18.062 --> 00:43:19.263
‫از بیرون سفارش دادم.

594
00:43:19.597 --> 00:43:22.299
‫اگه چیزی نخوردی، بیا.
‫زیاد سفارش دادم.

595
00:43:22.666 --> 00:43:23.667
‫اوه، باشه.

596
00:43:30.207 --> 00:43:33.644
‫امروز، وو می گفت می‌خواد
‫شب رو با جه یون بمونه.

597
00:43:33.644 --> 00:43:35.312
‫هنوز قبول نکردی، درسته؟

598
00:43:36.680 --> 00:43:37.681
‫اوه...

599
00:43:38.282 --> 00:43:41.685
‫سلام، میشه امشب پیش هم باشیم؟

600
00:43:45.656 --> 00:43:46.724
‫چشم امیدم به شماست.

601
00:43:47.157 --> 00:43:50.427
‫واسه آماده‌سازی برای اجرای مدرسه
‫خیلی استرس دارم.

602
00:43:51.128 --> 00:43:53.964
‫می‌خوام تا صبح با جه یون درباره دوست‌هامون
‫غیبت کنیم و استرسم کم بشه.

603
00:44:02.673 --> 00:44:04.341
‫لطفا مراقب جه یون باش.

604
00:44:04.842 --> 00:44:05.876
‫نگران نباش.

605
00:44:22.826 --> 00:44:25.129
‫[گزارش معاینه - بیمار چو هیون وو ]

606
00:44:35.939 --> 00:44:38.075
‫نتیجه‌اش هر چی شد، بهم خبر بدید.

607
00:44:38.642 --> 00:44:40.611
‫من به نه گفتن عادت دارم.

608
00:44:49.720 --> 00:44:54.591
‫[پیک]

609
00:45:37.434 --> 00:45:38.902
‫سوار موتور بوده و تصادف کرده.

610
00:45:38.902 --> 00:45:41.338
‫جراحتش شدید نیست،
‫اما از درد فریاد می‌کشید.

611
00:45:41.572 --> 00:45:43.440
‫اصرار داره بره خونه
‫و نمی‌خواد درمان بشه.

612
00:45:43.474 --> 00:45:44.908
‫حتی نتونستیم علائم حیاتی‌شو بگیریم.

613
00:45:45.642 --> 00:45:46.643
‫تکون نخور.

614
00:45:49.980 --> 00:45:51.215
‫آروم باش.

615
00:45:51.682 --> 00:45:52.683
‫چو هیون وو.

616
00:45:54.284 --> 00:45:55.352
‫ماسک اکسیژن بزنید.

617
00:45:55.619 --> 00:45:56.920
‫تومور مغزی لاعلاج داره.

618
00:45:57.387 --> 00:45:58.388
‫این بیمار رو می‌شناسی؟

619
00:45:58.422 --> 00:46:00.390
‫وقتی توی درمونگاه کلیسا
‫داوطلبانه کار می‌کردم اون رو دیدم.

620
00:46:01.058 --> 00:46:02.960
‫انگار مسکن درست عمل نکرده.

621
00:46:03.694 --> 00:46:05.262
‫من رسیدگی می‌کنم.
‫لطفا اینجا رو خلوت کنید.

622
00:46:17.574 --> 00:46:19.610
‫چند ساعت پیش بهت مسکن زدن.

623
00:46:19.610 --> 00:46:20.878
‫فایده‌ای نداره.

624
00:46:21.445 --> 00:46:22.679
‫هیچ دارویی جواب نمیده.

625
00:46:22.679 --> 00:46:24.248
‫مورفین، تارگین، اکسی‌کدون...

626
00:46:24.248 --> 00:46:25.983
‫چی مصرف می‌کنی؟
‫بگو چقدر و چه ساعتی مصرف کردی.

627
00:46:26.016 --> 00:46:26.917
‫اون‌موقع می‌تونم بهت کمک کنم.

628
00:46:26.950 --> 00:46:28.485
‫مگه شرایط منو نمی‌دونی؟

629
00:46:29.253 --> 00:46:31.321
‫هر وقت دلم بخواد،
‫یه مقدار می‌خورم.

630
00:46:35.459 --> 00:46:36.960
‫واسه اینکه آروم بشه بهش لورازپام بده.

631
00:46:36.994 --> 00:46:37.995
‫باشه، الان.

632
00:46:45.502 --> 00:46:47.204
‫مگه بهت نگفتم سوار موتور نشو؟

633
00:46:50.808 --> 00:46:52.109
‫دردت داره بدتر میشه؟

634
00:46:52.142 --> 00:46:54.511
‫این اواخر علائم بیشتر ظاهر میشه.

635
00:46:56.079 --> 00:46:57.414
‫گلیوبلاستوما به سرعت داره زیاد میشه.

636
00:46:58.515 --> 00:47:00.517
‫حتی یه دونه تومور جدید
‫می‌تونه خطرناک باشه.

637
00:47:01.451 --> 00:47:02.953
‫منو مرخص کن.

638
00:47:03.387 --> 00:47:05.255
‫مسکن هیچ فایده‌ای نداره.

639
00:47:11.461 --> 00:47:13.063
‫اگه با این وضع ادامه بدی، بیهوش میشی.

640
00:47:13.096 --> 00:47:14.498
‫یه مسکن دیگه واست تجویز می‌کنم.

641
00:47:15.265 --> 00:47:16.667
‫من مسکن دیگه‌ای نمی‌خوام.

642
00:47:16.667 --> 00:47:18.535
‫تو خونه انواع و اقسامش رو دارم.

643
00:47:19.002 --> 00:47:19.970
‫بهم بگو.

644
00:47:21.171 --> 00:47:22.339
‫چه مسکن‌هایی خوردی؟

645
00:47:44.394 --> 00:47:45.729
‫با بیمارستان وانجو تماس بگیر.

646
00:47:45.729 --> 00:47:49.499
‫ببین چه مسکن‌هایی
‫برای بیمار چو هیون وو تجویز کردن.

647
00:47:49.533 --> 00:47:51.301
‫فکر می‌کنم اونجا بوده.

648
00:47:51.335 --> 00:47:52.336
‫باشه.

649
00:48:08.785 --> 00:48:10.220
‫بیمار چون هیون وو کجا رفت؟

650
00:48:10.220 --> 00:48:11.221
‫چی؟

651
00:48:12.289 --> 00:48:14.591
‫پرستار، بیمار چو هیون وو کجا رفت؟

652
00:48:15.893 --> 00:48:16.894
‫اوه.

653
00:48:16.960 --> 00:48:18.862
‫بعد اینکه بهش مورفین دادم، خوابید.

654
00:49:14.017 --> 00:49:15.018
‫چو هیون وو.

655
00:49:15.886 --> 00:49:16.887
‫حالت خوبه؟

656
00:49:17.854 --> 00:49:18.922
‫لطفا کمکم کن.

657
00:49:20.490 --> 00:49:22.159
‫دیگه نمی‌خوام زنده بمونم.

658
00:49:23.393 --> 00:49:24.394
‫نمی‌خوام.

659
00:49:45.782 --> 00:49:47.150
‫دیگه نمی‌تونی کار کنی.

660
00:49:47.150 --> 00:49:48.151
‫خیلی خطرناکه.

661
00:49:52.689 --> 00:49:53.757
‫به خاطر هزینه دارو و دکتر،

662
00:49:54.124 --> 00:49:55.959
‫هر چی پس انداز داشتم تموم شد.

663
00:49:57.694 --> 00:49:59.463
‫تا وقتی زنده هستم،
‫باید یه‌جوری پول دربیارم.

664
00:49:59.830 --> 00:50:00.764
‫باید بهت پول بدم.

665
00:50:00.764 --> 00:50:02.165
‫نمی‌خواد کار کنی.

666
00:50:05.702 --> 00:50:06.837
‫من به مشاوره‌ام رو ادامه میدم.

667
00:50:10.040 --> 00:50:11.041
‫ممنون.

668
00:50:13.010 --> 00:50:15.078
‫آشنای من بهت زنگ میزنه.

669
00:50:15.645 --> 00:50:16.747
‫می‌تونی بهش بگی

670
00:50:17.014 --> 00:50:19.216
‫می‌خوای کجا و چطوری انجام بشه.

671
00:50:19.516 --> 00:50:20.550
‫همین.

672
00:50:21.551 --> 00:50:22.819
‫قبلش،

673
00:50:24.588 --> 00:50:26.456
‫برو و هر کاری دوست داری رو انجام بده.

674
00:50:27.591 --> 00:50:28.725
‫کاری که دلت می‌خواد.

675
00:50:57.220 --> 00:51:00.524
‫[دوازدهمین دوره جشنواره هنرهای آوازی]

676
00:51:11.201 --> 00:51:13.437
‫[مظنون قتل‌های زنجیره‌ای با استفاده از دارو]

677
00:51:16.840 --> 00:51:18.608
‫یه دختر سه ساله با تب ۳۹ درجه

678
00:51:18.642 --> 00:51:20.077
‫به خاطر گیجی آوردنش بیمارستان.

679
00:51:25.282 --> 00:51:26.850
‫[هم‌سلولی کیم سی‌هیون]

680
00:51:35.592 --> 00:51:37.127
‫[چوی یه‌نا]

681
00:51:39.629 --> 00:51:41.531
‫آروم باش، چیزی نیست، چیزی نیست.

682
00:51:41.598 --> 00:51:43.133
‫چیزی نیست.

683
00:51:43.567 --> 00:51:45.669
‫[چوی یه‌نا]

684
00:51:45.702 --> 00:51:47.471
‫[چوی دائه‌هیون]

685
00:51:59.116 --> 00:52:00.750
‫چیزی نیست.

686
00:52:00.750 --> 00:52:02.619
‫وای، خیلی خوبه.
‫وای، نتیجه عالیه.

687
00:52:07.858 --> 00:52:09.993
‫[چوی دائه‌هیون]

688
00:52:10.026 --> 00:52:13.563
‫[وو سوجئونگ]

689
00:52:14.064 --> 00:52:15.398
‫عزیزم، چیزی نیست.

690
00:52:15.999 --> 00:52:17.334
‫چیزی نیست، چیزی نیست.

691
00:52:17.801 --> 00:52:21.705
‫[مظنون قتل‌های زنجیره‌ای با استفاده از دارو]

692
00:52:33.250 --> 00:52:34.384
‫[قربانیان:  بائک هیون‌سئونگ،
‫چوی کانگ یون، آهن یون‌جین]

693
00:52:34.384 --> 00:52:35.652
‫[مظنونین: دکتر وو سوجئونگ،
‫چوی دائه‌هیون، چوی یه‌نا]

694
00:52:39.689 --> 00:52:43.760
‫[وو سوجئونگ]

695
00:52:44.027 --> 00:52:46.229
‫[دو سال پیش]

696
00:52:46.263 --> 00:52:49.166
‫به نام پدر، پسر و روح القدس. آمین.

697
00:52:49.666 --> 00:52:52.369
‫خداوند قلب ما را روشن کرده کرده است.

698
00:52:52.369 --> 00:52:54.404
‫لطفا به رحمت خدا ایمان داشته باش.

699
00:52:54.437 --> 00:52:57.073
‫با صداقت کامل به خطاهای گذشته اقرار کن.

700
00:52:59.910 --> 00:53:00.944
‫من...

701
00:53:02.112 --> 00:53:03.246
‫بعد از مدت طولانی رنج و عذاب،

702
00:53:03.280 --> 00:53:05.148
‫باعث شد یه بیمار تحت مراقبت من بمیره.

703
00:53:07.617 --> 00:53:09.252
‫به خاطر اشتباه من،

704
00:53:12.122 --> 00:53:13.757
‫بیمار رو مجبور کردم
‫به روند درمانش ادامه بده،

705
00:53:15.392 --> 00:53:16.927
‫باعث درد و رنجش شده بود.

706
00:53:17.561 --> 00:53:19.963
‫پشت هر درد و رنج حکمتی نهفته‌ست.

707
00:53:20.197 --> 00:53:22.032
‫فقط خداوند دلیل این حکمت رو می‌دونه.

708
00:53:23.066 --> 00:53:26.369
‫درد کشیدن هم سرنوشت بشره.

709
00:53:28.505 --> 00:53:30.540
‫تمام تلاشت رو کردی
‫بهش کمک بدی، غیر اینه؟

710
00:53:31.908 --> 00:53:35.178
‫فقط برای اینکه
‫درد بیمار لاعلاج رو بیشتر کنه

711
00:53:37.581 --> 00:53:39.049
‫میشه اسمش رو درمان گذاشت؟

712
00:53:39.883 --> 00:53:41.818
‫درد اصلی برای کیه؟

713
00:53:43.320 --> 00:53:45.121
‫دیگه نمی‌تونم به بیمارها بگم

714
00:53:46.356 --> 00:53:48.425
‫تحمل کنن.

715
00:53:50.360 --> 00:53:51.361
‫عیب نداره.

716
00:53:52.629 --> 00:53:54.531
‫اگه باور داری این گناه توئه،

717
00:53:56.366 --> 00:53:59.836
‫خداوند گناهانت رو می‌بخشه.

718
00:53:59.869 --> 00:54:00.870
‫ولی قبلش،

719
00:54:01.504 --> 00:54:02.539
‫باید توبه کنی

720
00:54:03.173 --> 00:54:05.742
‫و تصمیم به گناه نکردن دوباره خیلی مهمه.

721
00:54:06.409 --> 00:54:08.511
‫آیین اعتراف به همین خاطر وجود داره.

722
00:54:10.947 --> 00:54:13.250
‫من نیومدم اعتراف کنم.

723
00:54:16.686 --> 00:54:17.754
‫الان،

724
00:54:20.123 --> 00:54:23.393
‫نمی‌خوام از مواجه با رنج بیمار طفره برم.

725
00:54:25.262 --> 00:54:26.529
‫یعنی چی؟

726
00:54:27.897 --> 00:54:29.899
‫اگه نمی‌خوای طفره بری،

727
00:54:32.302 --> 00:54:34.070
‫می‌خوای چه تصمیمی بگیری؟

728
00:54:38.441 --> 00:54:40.343
‫من از این باور دست کشیدم.

729
00:54:42.612 --> 00:54:43.580
‫ماریا.

730
00:54:43.947 --> 00:54:45.615
‫من دیگه ماریا نیستم.

731
00:55:23.520 --> 00:55:24.487
‫اگه می‌فهمید

732
00:55:24.487 --> 00:55:26.056
‫داروهای اون
‫برای اهداف خطرناکی استفاده میشه،

733
00:55:26.056 --> 00:55:27.524
‫اجازه نمی‌داد.

734
00:55:27.557 --> 00:55:29.459
‫دقیقا کی استفاده می‌کنه؟

735
00:55:29.492 --> 00:55:31.127
‫چرا همچین کاری می‌کنی؟

736
00:55:31.127 --> 00:55:34.998
‫من باور دارم مردم حق انتخاب
‫زندگی یا مرگ دارن.

737
00:55:35.031 --> 00:55:37.634
‫اینکه لحظاتِ آخر عمرشون رو
‫جایی که می‌خوان سپری کنن.

738
00:55:37.634 --> 00:55:40.236
‫بقیه عمرشون رو زندگی کنن.

739
00:55:40.704 --> 00:55:43.006
‫پس چرا الان می‌خوای از زندگی دست بکشی؟

740
00:55:43.006 --> 00:55:44.607
‫قبلا می‌خواستم زندگی کنم.

741
00:55:44.607 --> 00:55:45.608
‫اما دیگه نه.

742
00:55:46.509 --> 00:55:47.277
‫سوار موتور بوده و تصادف کرده.

743
00:55:47.277 --> 00:55:48.578
‫پیک موتوریه.

744
00:55:48.578 --> 00:55:49.646
‫با وضعیت وخیم اومد بیمارستان.

745
00:55:52.082 --> 00:55:54.050
‫ترجمه از علی

