
1
00:00:11.978 --> 00:00:12.946
‫این سریال به موضوع حساس اتانازی می پردازد که می‌تواند

2
00:00:12.979 --> 00:00:13.913
‫ موجب رنجش خاطر برخی از تماشاگران گردد.
‫همچنین، شخصیت های داستان

3
00:00:13.947 --> 00:00:14.981
‫رویدادها، مکان‌ها و گروه‌های به تصویر کشیده شده
‫هیچ ارتباطی با واقعیت ندارند.

4
00:00:15.014 --> 00:00:15.982
‫فیلمبرداری از کودکان و حیوانات
‫در کمال امنیت انجام شده است.

5
00:00:15.982 --> 00:00:21.621
‫[سه ماه پیش]

6
00:00:31.097 --> 00:00:33.333
‫- برید کنار.
‫- این مردم چیکار می‌کنن؟

7
00:00:33.333 --> 00:00:34.334
‫لطفا برید عقب.

8
00:00:34.467 --> 00:00:35.702
‫تصادف بدی شده.

9
00:00:36.703 --> 00:00:37.904
‫تو عمرتون تصادف ندیدید؟

10
00:00:42.142 --> 00:00:43.143
‫کاراگاه بان.

11
00:00:51.117 --> 00:00:52.118
‫هنوز غذا نخوردی؟

12
00:00:52.418 --> 00:00:54.687
‫یه نفر دیگه داره میاد سر صحنه،
‫بریم یه چیزی بخوریم.

13
00:00:56.789 --> 00:00:57.790
‫کی میاد؟

14
00:00:58.091 --> 00:01:00.593
‫وقتش رسیده به ماموریت میدانی برگردی.

15
00:01:04.497 --> 00:01:05.798
‫بیا نوشیدنی بخوریم.
‫مگه شیفتت تموم نیست؟

16
00:01:07.800 --> 00:01:08.801
‫خیلی خوبه.

17
00:01:09.903 --> 00:01:11.137
‫من سفارش دادم.

18
00:01:11.137 --> 00:01:12.138
‫سوپ احشا دوست داری؟

19
00:01:12.472 --> 00:01:14.173
‫من این سوپ حال‌بهم‌زن رو نمی‌خورم.

20
00:01:14.774 --> 00:01:15.775
‫سوپ معمولی می‌خورم.

21
00:01:16.976 --> 00:01:18.544
‫ایشون کاراگاهه.

22
00:01:21.447 --> 00:01:23.449
‫بان جی‌هون.

23
00:01:27.220 --> 00:01:28.221
‫ایشون چو هیون‌ووئه.

24
00:01:28.588 --> 00:01:31.024
‫تومور مغزی داره
‫و شش ماه دیگه بیشتر زنده نیست.

25
00:01:31.557 --> 00:01:35.028
‫از اونجایی که به خاطر حوادث کوچیک
‫بازداشت میشه اونو می‌شناسم.

26
00:01:35.295 --> 00:01:37.797
‫مثل خودت، تو پرورشگاه بزرگ شده
‫و همیشه تنها بوده.

27
00:01:38.031 --> 00:01:40.500
‫با وجود اینکه جاهای مختلفی بزرگ شده...

28
00:01:41.401 --> 00:01:43.236
‫جثه، قد و سن...

29
00:01:43.236 --> 00:01:44.270
‫تقریبا مثل خود توئه.

30
00:01:45.171 --> 00:01:46.305
‫خب، جی‌هون،

31
00:01:47.840 --> 00:01:50.476
‫از الان، تو چو هیون‌وو هستی.

32
00:01:51.277 --> 00:01:52.445
‫توی این پرونده بهم کمک کن.

33
00:01:56.215 --> 00:01:58.484
‫مگه مجبورت کرده بود انقدر بخوری؟

34
00:02:01.287 --> 00:02:02.655
‫- حالت خوبه؟
‫- من نیستم.

35
00:02:05.491 --> 00:02:07.326
‫می‌خوام دوباره مامور مخفی بشم.

36
00:02:08.761 --> 00:02:10.763
‫سر همین موضوع
‫منو فرستاده راهنمایی و رانندگی.

37
00:02:10.763 --> 00:02:11.764
‫این دفعه فرق داره.

38
00:02:12.765 --> 00:02:13.766
‫سناتور بائک رو می‌شناسی، آره؟

39
00:02:14.634 --> 00:02:17.236
‫عضو کمیته، دادستان سابق.

40
00:02:17.970 --> 00:02:20.306
‫این دفعه با وجود پرونده سناتور بائک
‫وضعیت فرق داره.

41
00:02:22.008 --> 00:02:23.443
‫سر اون جریان یه نفر مرد.

42
00:02:23.443 --> 00:02:24.644
‫ببین، پارک کیونگ‌سو...

43
00:02:27.079 --> 00:02:30.283
‫پارک کیونگ‌سو رو به خاطر
‫ارتکاب جرم دستگیر کرده بودن.

44
00:02:30.283 --> 00:02:31.484
‫کِی می‌خوای قبول کنی؟

45
00:02:33.886 --> 00:02:34.887
‫جی‌هون.

46
00:02:35.354 --> 00:02:36.455
‫بهم اعتماد کن.

47
00:02:36.823 --> 00:02:38.224
‫باید به واحد مبارزه با جرایم خشن برگردی.

48
00:02:38.224 --> 00:02:40.326
‫تا کِی می‌خوای توی خیابون‌ها باشی؟

49
00:02:40.726 --> 00:02:42.528
‫ببین، همه منتظر تو هستن.

50
00:02:46.866 --> 00:02:47.867
‫جی‌هون.

51
00:02:49.001 --> 00:02:50.002
‫بان جی‌هون.

52
00:02:52.004 --> 00:02:54.540
‫تیم ما بدون تو کامل نیست.

53
00:03:29.608 --> 00:03:32.645
‫مظنون اصلی پرونده،
‫وو سوجئونگ، دکتر اورژانسه.

54
00:03:32.945 --> 00:03:34.914
‫به بیمارهایی که از عمرشون چیزی باقی نمونده
‫پیشنهاد اتانازی میده،

55
00:03:34.947 --> 00:03:36.582
‫مدعیه بهشون مشاوره میده.

56
00:03:36.816 --> 00:03:38.384
‫به عبارت دیگه،

57
00:03:38.384 --> 00:03:41.053
‫اون یه آدم روانیه که فکر می‌کنه خداست.

58
00:03:41.053 --> 00:03:42.755
‫باید بری اورژانس، پیش وو سوجئونگ.

59
00:03:43.556 --> 00:03:45.791
‫بگو از درد داری زجر می‌کشی
‫و می‌خوای تو رو بکشه.

60
00:03:47.660 --> 00:03:50.796
‫اون زن عوضی باید توی وضعیتی قرار بگیره
‫که اطرافیانش ذات واقعی‌شو بشناسن.

61
00:03:50.830 --> 00:03:52.598
‫اونوقت به استیصال می‌رسه.

62
00:03:56.535 --> 00:03:59.105
‫اگه اخیرا مسکن‌های مخدر خوردی،
‫اینو بخور تا سم‌زدایی بشی.

63
00:04:13.986 --> 00:04:15.354
‫یه خونه پیدا کن.

64
00:04:16.755 --> 00:04:18.424
‫یه خونه قدیمی تو یه جای دور افتاده.

65
00:04:18.424 --> 00:04:19.758
‫[بان جی‌هون]

66
00:04:20.226 --> 00:04:21.260
‫دلت نسوزه.

67
00:04:21.560 --> 00:04:23.963
‫مهم نیست اون با بیمارهاش چه رفتاری داره.

68
00:04:24.196 --> 00:04:25.498
‫اون قاتله.

69
00:04:25.698 --> 00:04:27.199
‫ولی جوری که بهشون رسیدگی می‌کنه...

70
00:04:27.199 --> 00:04:28.734
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

71
00:04:29.668 --> 00:04:31.670
‫نمی‌دونم. انگار آدم خوبیه.

72
00:04:33.372 --> 00:04:36.976
‫با وجود اینکه می‌دونم چقدر وحشتناکه،

73
00:04:39.311 --> 00:04:41.447
‫بازم آرزو دارم زنده بمونی.

74
00:04:45.217 --> 00:04:46.619
‫کیفش کجاست؟

75
00:04:47.419 --> 00:04:48.153
‫اینجاست.

76
00:04:48.420 --> 00:04:50.556
‫چطور یادش رفته؟

77
00:05:05.704 --> 00:05:06.705
‫ببخشید.

78
00:05:09.808 --> 00:05:11.677
‫تلاش می‌کنم یه راه درست پیدا کنم.

79
00:05:16.048 --> 00:05:17.716
‫با وجود اینکه اعتقادی ندارم...

80
00:05:20.419 --> 00:05:23.155
‫واست دعا می‌کنم.

81
00:05:26.425 --> 00:05:27.426
‫نیازی نیست.

82
00:05:31.563 --> 00:05:32.664
‫خودم می‌برمت.

83
00:05:36.168 --> 00:05:37.569
‫می‌برمت هر جا که بخوای.

84
00:05:57.422 --> 00:05:59.124
‫«قسمت سوم»

85
00:05:59.124 --> 00:06:02.594
‫سلام، ببین باید وو سوجئونگ رو
‫ببری اون خونه‌ای که تدارک دیدیم.

86
00:06:02.995 --> 00:06:03.462
‫فهمیدی؟

87
00:06:03.929 --> 00:06:06.198
‫عذاب وجدان نداشته باش.

88
00:06:06.398 --> 00:06:07.666
‫خوب فکر کن.

89
00:06:07.933 --> 00:06:09.735
‫تو دروغ نگفتی.

90
00:06:10.068 --> 00:06:12.604
‫تو هم واقعا یتیم و تنهایی.

91
00:06:13.238 --> 00:06:15.507
‫تظاهر کن داری در مورد خودت حرف میزنی.

92
00:06:27.386 --> 00:06:29.555
‫[اکتبر ۲۰۲۴]

93
00:06:34.159 --> 00:06:36.261
‫[به وقت رویارویی با مرگ]

94
00:06:39.965 --> 00:06:40.966
‫اومدید.

95
00:06:41.567 --> 00:06:42.568
‫می‌خوای ببینید؟

96
00:06:54.313 --> 00:06:55.314
‫آقا.

97
00:06:56.014 --> 00:06:57.015
‫اینجا هستید.

98
00:06:58.283 --> 00:06:59.951
‫دوباره سویانگ از خونه فرار کرد؟

99
00:06:59.951 --> 00:07:00.952
‫نه.

100
00:07:01.353 --> 00:07:03.989
‫آخرین دفعه توصیه‌های خوبی کردی.

101
00:07:04.056 --> 00:07:05.290
‫سویانگ خونه‌ست و حالش خوبه.

102
00:07:07.793 --> 00:07:09.928
‫خب چرا می‌خواستید امروز منو ببینید؟

103
00:07:11.897 --> 00:07:14.366
‫شنیدم دنبال مادر سویانگ هستید.

104
00:07:14.666 --> 00:07:17.636
‫اوه، فقط توی فضای مجازی می‌گشتم...

105
00:07:19.705 --> 00:07:20.772
‫از کجا فهمیدید؟

106
00:07:21.573 --> 00:07:23.208
‫مادر سویانگ بهم گفت.

107
00:07:27.813 --> 00:07:28.814
‫سلام.

108
00:07:29.014 --> 00:07:32.384
‫چند روز پیش دختر من
‫اومد اورژانس و معاینه شد.

109
00:07:32.384 --> 00:07:34.753
‫یه نسخه از برگه آزمایشش می‌خوام
‫که به بیمه تحویل بدم.

110
00:07:34.953 --> 00:07:35.754
‫اسم‌شون؟

111
00:07:35.754 --> 00:07:37.389
‫نا وومی، متولد ۲۰۰۸.

112
00:07:38.957 --> 00:07:42.127
‫[نا وومی - نتیجه‌ای یافت نشد]

113
00:07:42.127 --> 00:07:44.029
‫نتیجه آزمایشی توی سیستم ثبت نشده.

114
00:07:44.663 --> 00:07:47.466
‫بعد از اینکه معاینه شد مرخص شد.

115
00:07:47.599 --> 00:07:49.301
‫اینجا نوشته آزمایش نگرفتن.

116
00:07:50.135 --> 00:07:53.705
‫باید برید پذیرش اورژانس
‫یا اتاق معاینه و تایید کنید.

117
00:07:55.841 --> 00:07:56.842
‫بسیار خب.

118
00:07:58.477 --> 00:08:01.713
‫سال‌ها پیش ازدواج کرد.

119
00:08:02.214 --> 00:08:04.349
‫الان توی آمریکا معلم شده.

120
00:08:05.050 --> 00:08:08.453
‫تدریس می‌کنه و بچه‌هاش رو بزرگ می‌کنه.

121
00:08:09.187 --> 00:08:10.722
‫عذرخواهی کرد.

122
00:08:11.590 --> 00:08:14.226
‫اما نمی‌تونه بیاد سویانگ رو ببینه.

123
00:08:15.560 --> 00:08:18.163
‫ببخشید، باید زودتر می‌گفتم.

124
00:08:19.030 --> 00:08:20.966
‫عذرخواهی نیاز نیست.

125
00:08:22.801 --> 00:08:25.637
‫نمی‌خواید سویانگ بدونه، درسته؟

126
00:08:27.739 --> 00:08:28.740
‫آره.

127
00:08:30.508 --> 00:08:31.876
‫با وجود اینکه حرفی نمیزنه،

128
00:08:32.644 --> 00:08:34.613
‫توی تصوراتش،

129
00:08:35.380 --> 00:08:37.515
‫اما اون با تمام وجود به مادری
‫که هرگز ندیده فکر می‌کنه.

130
00:08:39.284 --> 00:08:42.253
‫کاری نکن سویانگ فکر کنه
‫حتی مهر مادر هم ازش دریغ شده.

131
00:08:43.755 --> 00:08:45.724
‫اونم قبل از مرگش.

132
00:08:48.326 --> 00:08:49.327
‫باشه.

133
00:08:55.166 --> 00:08:56.735
‫به خاطر آلودگی پیش اومده
‫در نمونه‌برداری،

134
00:08:57.068 --> 00:08:58.803
‫دکتر وو سوجئونگ دستور امحاء رو دادن.

135
00:09:06.144 --> 00:09:07.278
‫چرا نیومدی دنبالم؟

136
00:09:08.446 --> 00:09:10.348
‫رفته بودم بیمارستان.

137
00:09:10.515 --> 00:09:11.750
‫همون بیمارستانی
‫که خالهٔ جه‌یون کار می‌کنه.

138
00:09:15.620 --> 00:09:17.322
‫اونجا چیکار داشتی؟

139
00:09:17.389 --> 00:09:20.625
‫مدرسه بهم گفت بعد از اینکه
‫یه چیز عجیب خوردی، بیهوش شدی.

140
00:09:22.427 --> 00:09:23.962
‫کی همچین حرف مسخره‌ای زده؟

141
00:09:24.329 --> 00:09:25.096
‫جه‌یون گفت؟

142
00:09:25.096 --> 00:09:26.431
‫اگه نمی‌‌خوای اعتراف کنی،
‫هیچ ایرادی نداره.

143
00:09:27.132 --> 00:09:29.501
‫خودم از خاله‌اش می‌پرسم.

144
00:09:34.773 --> 00:09:35.907
‫مامان، ببخشید.

145
00:09:36.307 --> 00:09:38.476
‫خیلی ترسیده بودم.

146
00:09:38.743 --> 00:09:40.945
‫می‌دونم که من اضطراب حین اجرا دارم.

147
00:09:42.213 --> 00:09:44.482
‫فکر کردم آرام‌بخشه.

148
00:09:45.550 --> 00:09:49.053
‫واسه همین به خالهٔ جه‌یون گفتی
‫تا رازتو به کسی نگه؟

149
00:09:49.053 --> 00:09:51.022
‫نه، اینطور نیست.

150
00:09:51.156 --> 00:09:53.091
‫من چیزی نخریدم.

151
00:09:53.091 --> 00:09:54.959
‫پس اون دارو رو از کجا آورده بودی؟

152
00:09:56.327 --> 00:09:59.531
‫اتفاقی توی انبار خونه جه‌یون پیدا کردم.

153
00:10:00.465 --> 00:10:04.335
‫شوکه شده بودم و ترسیده بودم.

154
00:10:05.270 --> 00:10:07.205
‫اشتباه کردم.

155
00:10:10.909 --> 00:10:12.043
‫در مورد آقای چون هیون‌وو...

156
00:10:12.844 --> 00:10:15.113
‫انگار حاضر نیست
‫توی آزمایش بالینی شرکت کنه.

157
00:10:15.346 --> 00:10:17.215
‫اگه نمی‌خواد، کاری از ما ساخته نیست.

158
00:10:17.248 --> 00:10:18.449
‫ببخشید مایه دردسر شدم.

159
00:10:18.716 --> 00:10:20.018
‫راستش، من متوجه یه موضوع دیگه هم شدم.

160
00:10:20.518 --> 00:10:23.588
‫موقع مشاوره آخر، خیلی خسته بود.

161
00:10:25.990 --> 00:10:27.158
‫متشکرم.

162
00:10:40.405 --> 00:10:41.406
‫کمکی از دستم برمیاد؟

163
00:10:43.274 --> 00:10:46.444
‫دیروز رفتم بیمارستان
‫تا نتایج آزمایش وومی رو بگیرم.

164
00:10:48.479 --> 00:10:51.149
‫تمام سوابق پزشکی اون رو پاک کردی.

165
00:10:52.116 --> 00:10:55.620
‫واسه اینکه توی خونه‌ات بنزوباریتال داری؟

166
00:11:13.571 --> 00:11:14.605
‫خیلی‌خب.

167
00:11:15.640 --> 00:11:17.842
‫مدرک محکم می‌خوایم.

168
00:11:18.242 --> 00:11:19.844
‫تا نتونه قسر دربره.

169
00:11:20.011 --> 00:11:20.478
‫آره.

170
00:11:21.012 --> 00:11:22.780
‫بررسی می‌کنم ببینم
‫نقاط کور دیگه‌ای وجود داره یا نه،

171
00:11:22.880 --> 00:11:24.782
‫اگه کافی نبود، بازم دوربین اضافه می‌کنیم.

172
00:11:24.782 --> 00:11:26.350
‫اگه اون زن دارو رو آورد

173
00:11:27.185 --> 00:11:29.854
‫باید از فرآیند اتانازی درباره‌اش سوال کنی.

174
00:11:30.154 --> 00:11:32.423
‫اگه مشکلی پیش اومد،

175
00:11:33.324 --> 00:11:35.993
‫حداقل باید کاری کنیم
‫خودخواسته اعتراف کنه.

176
00:11:35.993 --> 00:11:37.195
‫نگران نباشید.

177
00:11:37.361 --> 00:11:41.132
‫مامور پرونده، متخصص اعتراف‌گیریه.

178
00:11:42.133 --> 00:11:43.634
‫هرچند دفعه آخر،

179
00:11:43.935 --> 00:11:46.370
‫مظنون خودکشی کرد
‫چون حس کرد بهش خیانت شده.

180
00:11:48.706 --> 00:11:50.374
‫گفته چه ساعتی میاد؟

181
00:11:50.842 --> 00:11:52.977
‫اگه می‌خواید همه‌چیز رو ببینید،
‫می‌تونم ترتیبش رو بدم.

182
00:11:57.748 --> 00:11:58.749
‫هی.

183
00:11:59.817 --> 00:12:01.552
‫از مغزت استفاده کن.

184
00:12:02.320 --> 00:12:05.122
‫باید شام رو با خانواده‌ات بخوری،

185
00:12:06.057 --> 00:12:08.226
‫اما در عوض تحقیقاتِ مخفیانه راه انداختی.

186
00:12:08.893 --> 00:12:10.895
‫اگه فرمانده بفهمه،

187
00:12:11.762 --> 00:12:13.397
‫بعدا مشکل‌ساز نمیشه؟

188
00:12:15.700 --> 00:12:16.701
‫ببخشید.

189
00:12:19.904 --> 00:12:22.173
‫تموم که شد زنگ بزن.

190
00:12:24.809 --> 00:12:26.377
‫حواست باشه مظنون رو گم نکنی.

191
00:12:26.978 --> 00:12:27.979
‫بسیار خب.

192
00:12:29.981 --> 00:12:30.982
‫خدای من

193
00:12:46.797 --> 00:12:50.368
‫میگی از بنزوباریتال
‫واسه اتانازی حیوون‌ها استفاده می‌کردی؟

194
00:12:50.501 --> 00:12:52.002
‫فکر می‌کنی باورم می‌کنم؟

195
00:12:53.003 --> 00:12:55.573
‫شنیدم وارداتِ این دارو ممنوع شده.

196
00:12:59.043 --> 00:13:00.044
‫خب می‌خوای چیکار کنی؟

197
00:13:01.345 --> 00:13:02.346
‫به پلیس زنگ بزنی؟

198
00:13:02.880 --> 00:13:04.315
‫تا ببینن دارو رو از کجا پیدا کردم؟

199
00:13:04.682 --> 00:13:07.418
‫وومی چطوری اون دارو رو پیدا کرده؟

200
00:13:07.418 --> 00:13:09.453
‫حتی اگه اشتباه بوده،
‫دختر من به خاطر تو زجر کشید.

201
00:13:09.487 --> 00:13:11.489
‫بابت این داستان دارو عصبی‌ام.

202
00:13:12.456 --> 00:13:13.958
‫از این موضوع نمی‌گذرم.

203
00:13:15.292 --> 00:13:17.194
‫هر کاری می‌کنم تا تاوانشو پس بدی.

204
00:13:18.295 --> 00:13:20.965
‫حتی اگه دارو رو بدون اجازه خورده بود،

205
00:13:22.900 --> 00:13:25.236
‫عذرخواهی می‌کنم که درست قایم نکرده بودم.

206
00:13:25.769 --> 00:13:27.371
‫با این‌وجود می‌خوام تاوانش رو بدی،

207
00:13:28.172 --> 00:13:29.607
‫من احمق نیستم.

208
00:13:29.607 --> 00:13:32.676
‫دخترم رو ببرم اداره پلیس
‫باعث میشه بیشتر آسیب ببینه.

209
00:13:34.211 --> 00:13:35.813
‫بیا یه جور دیگه حلش کنیم.

210
00:13:40.885 --> 00:13:42.820
‫حیف شد.

211
00:13:42.887 --> 00:13:45.389
‫بابای سویانگ این مدت
‫با مادرش در ارتباط بود.

212
00:13:46.123 --> 00:13:48.192
‫- ممنون.
‫- به سویانگ چیزی نگو، باشه؟

213
00:13:48.192 --> 00:13:49.693
‫تظاهر کن چیزی پیدا نکردی.

214
00:13:50.027 --> 00:13:54.198
‫دلم واسه سویانگ می‌سوزه،
‫می‌خوام بهش کمک کنم.

215
00:13:54.698 --> 00:13:55.699
‫چطوری؟

216
00:13:55.699 --> 00:13:57.067
‫می‌خواد مادرش رو قانع کنی؟

217
00:13:57.067 --> 00:13:58.068
‫نه.

218
00:13:58.836 --> 00:14:02.106
‫سویانگ هنوز علاقه‌اش رو به اون دختر نگفته.

219
00:14:02.373 --> 00:14:03.374
‫خب؟

220
00:14:04.375 --> 00:14:05.376
‫امروز...

221
00:14:06.477 --> 00:14:08.312
‫وادارش می‌کنم به عشقش اعتراف کنه.

222
00:14:08.312 --> 00:14:09.313
‫بی‌خیال.

223
00:14:09.346 --> 00:14:10.681
‫ترجیح میدم بمیرم.

224
00:14:15.286 --> 00:14:16.287
‫هی.

225
00:14:16.854 --> 00:14:19.089
‫اگه ماجرای بیماریت رو بهش نگی،
‫تمام مدرسه می‌فهمن.

226
00:14:19.089 --> 00:14:20.658
‫اگه بفهمه چی میشه؟

227
00:14:21.191 --> 00:14:23.093
‫برو و مثل یه مرد حرفت رو بزن.

228
00:14:23.093 --> 00:14:24.395
‫اگه جواب رد داد،

229
00:14:24.395 --> 00:14:25.596
‫جای نگرانی نداره.

230
00:14:25.996 --> 00:14:27.765
‫مرگ همه‌چیز رو پاک می‌کنه.

231
00:14:28.465 --> 00:14:30.067
‫مرگ فقط یه مزیت داره.

232
00:14:30.067 --> 00:14:31.969
‫اونم اینکه کسی به مُرده‌ها فحش نمیده.

233
00:14:32.202 --> 00:14:34.071
‫اگه فحش بدن، آدم‌های بی‌شرفی هستن.

234
00:14:34.138 --> 00:14:35.939
‫اینم بی فایده‌ست.

235
00:14:36.740 --> 00:14:37.941
‫من تاثیر بدی می‌ذارم.

236
00:14:37.941 --> 00:14:39.109
‫و مشکلش چیه؟

237
00:14:39.743 --> 00:14:41.745
‫ردیفت می‌کنم.

238
00:14:43.981 --> 00:14:46.583
‫حتی رفتم کرم پودر مردونه خریدم.

239
00:14:47.117 --> 00:14:48.385
‫شبیه آیدل‌ها گریمت می‌کنم.

240
00:14:48.419 --> 00:14:50.054
‫مشکل قیافه‌ام نیست.

241
00:14:50.054 --> 00:14:51.422
‫پس چی؟

242
00:14:54.324 --> 00:14:56.627
‫یه بوی خاصی میدم...

243
00:14:58.695 --> 00:14:59.530
‫چی؟

244
00:14:59.563 --> 00:15:03.067
‫مامان‌بزرگم قبل از اینکه بمیره
‫همین بو رو می‌داد.

245
00:15:04.334 --> 00:15:06.036
‫فکر می‌کنم بو میدم.

246
00:15:07.604 --> 00:15:09.440
‫نمی‌تونم شرایطم رو به هیه‌جئونگ بگم

247
00:15:11.842 --> 00:15:14.411
‫چون همچین بویی میدم،

248
00:15:14.878 --> 00:15:15.879
‫یعنی مرگم نزدیکه؟

249
00:15:31.161 --> 00:15:32.429
‫ولی با این روش،

250
00:15:32.863 --> 00:15:34.298
‫دیگه بو نمیدی؟

251
00:15:34.898 --> 00:15:35.899
‫بگی‌نگی.

252
00:16:16.206 --> 00:16:17.174
‫سلام هیه‌جونگ.

253
00:16:19.643 --> 00:16:21.011
‫هیه‌جونگ، اومدی.

254
00:16:21.478 --> 00:16:22.245
‫سلام.

255
00:16:22.245 --> 00:16:23.847
‫من چو سویانگ هستم، یادت میاد؟

256
00:16:23.880 --> 00:16:25.782
‫خیلی خوشحالم می‌بینمت.

257
00:16:26.283 --> 00:16:28.485
‫خجالت آوره.

258
00:16:29.152 --> 00:16:30.520
‫هی، هی، اول...

259
00:16:30.554 --> 00:16:32.255
‫یه‌کم عطر بزن.

260
00:16:32.255 --> 00:16:33.557
‫بزن.

261
00:16:33.590 --> 00:16:35.158
‫امشب کلاس نداره...

262
00:16:40.497 --> 00:16:41.498
‫دکتر وو.

263
00:16:43.100 --> 00:16:44.234
‫شنیدم بعد از مراسم ختم،

264
00:16:44.735 --> 00:16:46.770
‫ایشون به دنبال افرادی بودن

265
00:16:46.803 --> 00:16:49.306
‫که به آقای چوی کمک کردن
‫تا ازشون تشکر کنن.

266
00:16:52.676 --> 00:16:53.643
‫ممنون.

267
00:16:54.644 --> 00:16:57.881
‫به بقیه دکترها هدیه دادم.

268
00:16:58.715 --> 00:17:00.450
‫اما فکر می‌کردم امروز شما رو نبینم.

269
00:17:00.450 --> 00:17:02.085
‫واسه همین هدیه شما رو توی ماشین گذاشتم.

270
00:17:02.085 --> 00:17:03.153
‫گرون نیست،

271
00:17:03.487 --> 00:17:04.354
‫ولی میشه قبول کنید؟

272
00:17:04.354 --> 00:17:07.124
‫می‌تونم بابت اینکه از همسرم
‫مراقبت کردید، ازتون تشکر کنم؟

273
00:17:10.861 --> 00:17:13.430
‫دست خالی اومدم خجالت می‌کشم.

274
00:17:13.897 --> 00:17:15.132
‫بذار برم مغازه.

275
00:17:15.165 --> 00:17:16.166
‫بیست هزار وون بده.

276
00:17:16.800 --> 00:17:17.934
‫نمی‌خواد.

277
00:17:17.934 --> 00:17:18.935
‫سلام.

278
00:17:20.604 --> 00:17:23.273
‫چیزی که نیاز داشتیم رو خریدم.

279
00:17:25.475 --> 00:17:26.676
‫- امیدوارم بزودی خوب بشید.
‫- سلام.

280
00:17:28.278 --> 00:17:29.579
‫[چو هیون‌وو]

281
00:17:34.217 --> 00:17:35.485
‫هی، پرستار رو خبر کن.

282
00:17:35.485 --> 00:17:36.486
‫باشه.

283
00:17:40.290 --> 00:17:42.359
‫[کاراگاه]

284
00:17:46.296 --> 00:17:47.831
‫مگه نگفتم هر وقت تموم شد، بهم زنگ بزن؟

285
00:17:47.864 --> 00:17:48.865
‫چیزی شده؟

286
00:17:49.132 --> 00:17:51.268
‫چو هیون‌وو،
‫بخش مراقبت تسکینی بستری بود

287
00:17:51.301 --> 00:17:52.902
‫گم شده.

288
00:18:09.853 --> 00:18:10.887
‫با آرامش از دنیا رفت؟

289
00:18:19.896 --> 00:18:22.699
‫نمی‌دونستم انقدر عاجز بود.

290
00:18:24.701 --> 00:18:26.636
‫پشیمونم درخواستش رو انجام دادم.

291
00:18:35.945 --> 00:18:37.047
‫من ترسیدم.

292
00:18:38.081 --> 00:18:40.884
‫از عذاب وجدانی که در آینده احساس می‌کنم.

293
00:18:43.887 --> 00:18:45.588
‫دوستش داشتم،

294
00:18:47.624 --> 00:18:50.427
‫اما نمی‌تونم قبول کنم
‫تنها کاری که می‌تونستم

295
00:18:50.427 --> 00:18:53.263
‫برای آدمی که دوستش دارم انجام بدم
‫این بود که اونو روانه مرگ کنم.

296
00:18:55.532 --> 00:18:56.733
‫الان پشیمونم.

297
00:18:58.234 --> 00:19:00.970
‫اگه درخواستشو انجام می‌دادم،

298
00:19:03.406 --> 00:19:04.707
‫وقتی خواب بود،

299
00:19:06.376 --> 00:19:09.345
‫حداقل می‌تونستم دستش رو بگیرم.

300
00:19:20.823 --> 00:19:23.893
‫رایحه درمانیه.
‫به بقیه دکترها هم دادم.

301
00:19:26.996 --> 00:19:27.997
‫بگیر.

302
00:19:28.998 --> 00:19:31.100
‫توی پلاستیک،
‫بروشور بنیاد آرامش هست،

303
00:19:31.734 --> 00:19:33.903
‫اطلاعاتی درباره اتانازی و کارت ویزیت شما.

304
00:19:35.004 --> 00:19:36.906
‫یه موبایل هم هست
‫که من ازش خبر نداشتم اما...

305
00:19:38.408 --> 00:19:40.743
‫وقتی داشتم وسایل شوهرم
‫رو مرتب می‌کردم، پیدا کردمم.

306
00:19:41.744 --> 00:19:43.813
‫نمی‌دونم باهاشون چیکار کنم.

307
00:19:52.055 --> 00:19:53.289
‫ولی نگران نباشید.

308
00:19:55.425 --> 00:19:59.729
‫از امروز، همه‌چیز رو از ذهنم پاک می‌کنم.

309
00:20:05.568 --> 00:20:06.969
‫ممنون.

310
00:20:09.572 --> 00:20:10.807
‫بابت اینکه به شوهرم کمک کردید.

311
00:20:17.980 --> 00:20:18.981
‫متشکرم.

312
00:20:56.018 --> 00:20:57.420
‫هی، مگه تو دم مرگ نیستی؟
‫چرا هنوز میای سر کلاس؟

313
00:20:57.420 --> 00:20:58.588
‫وقت نداری، چرا نمیری خوش بگذرونی؟

314
00:20:58.588 --> 00:21:00.356
‫امروز نباید می‌اومدی، واسه چی اومدی؟

315
00:21:03.125 --> 00:21:04.494
‫پشیمونم.

316
00:21:05.094 --> 00:21:08.998
‫می‌خوام تا جایی که می‌تونم یاد بگیرم.

317
00:21:09.031 --> 00:21:10.032
‫واقعا اینطوری فکر می‌کنی؟

318
00:21:10.233 --> 00:21:12.235
‫- با وجود اینکه داری می‌میری.
‫- آره.

319
00:21:12.268 --> 00:21:13.102
‫سلام.

320
00:21:13.102 --> 00:21:14.737
‫- سلام معلم.
‫- سلام معلم.

321
00:21:14.770 --> 00:21:16.172
‫چرا هیه‌جئونگ نیومد؟

322
00:21:16.172 --> 00:21:17.306
‫گفت تو همین ساعت کلاس ریاضی داره.

323
00:21:17.306 --> 00:21:18.307
‫واسه همین نیومد.

324
00:21:18.474 --> 00:21:19.976
‫خوب درس بخونید تا پشیمون نشید.

325
00:21:20.109 --> 00:21:22.578
‫هی، کجا میری؟

326
00:21:43.399 --> 00:21:44.500
‫خوش اومدید.

327
00:21:44.700 --> 00:21:45.701
‫سلام.

328
00:21:51.374 --> 00:21:52.842
‫چی می‌خوای بخوری؟

329
00:21:53.609 --> 00:21:54.677
‫من اینو برمی‌دارم.

330
00:22:03.285 --> 00:22:04.286
‫سویانگ؟

331
00:22:05.421 --> 00:22:06.422
‫هیه‌جئونگ.

332
00:22:10.226 --> 00:22:11.627
‫تو برو، من میام.

333
00:22:15.431 --> 00:22:16.432
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

334
00:22:17.299 --> 00:22:19.301
‫کلاس ریاضی دارم.

335
00:22:22.571 --> 00:22:23.572
‫که اینطور.

336
00:22:24.006 --> 00:22:25.207
‫شنیدم که...

337
00:22:27.443 --> 00:22:28.444
‫حالت چطوره؟

338
00:22:31.147 --> 00:22:32.148
‫نمی‌دونم.

339
00:22:32.281 --> 00:22:34.016
‫همه‌چیز خیلی درد داره،

340
00:22:34.884 --> 00:22:36.519
‫ولی فکر نکنم از این درد بمیرم.

341
00:22:37.586 --> 00:22:38.587
‫غیر ممکنه.

342
00:22:41.891 --> 00:22:42.925
‫واقعا داری می‌میری؟

343
00:22:46.362 --> 00:22:47.830
‫دکترم گفت دو هفته وقت دارم.

344
00:22:56.372 --> 00:22:57.473
‫چو سویانگ..

345
00:23:08.684 --> 00:23:09.785
‫هیه‌جئونگ...

346
00:23:15.324 --> 00:23:16.325
‫من...

347
00:23:18.394 --> 00:23:19.461
‫خیلی دلم واست تنگ شده بود.

348
00:23:20.796 --> 00:23:21.130
‫چی؟

349
00:23:21.497 --> 00:23:22.865
‫می‌خواستم بهت بگم که...

350
00:23:22.898 --> 00:23:24.533
‫بعدا، اگه وقت داری...

351
00:23:25.601 --> 00:23:27.202
‫من خودم وقت ندارم...

352
00:23:28.203 --> 00:23:29.271
‫می‌خوای بعدا همدیگه رو ببینیم؟

353
00:23:31.340 --> 00:23:34.076
‫امروز مامانم میاد دنبالم.

354
00:23:38.814 --> 00:23:40.215
‫اوه، باشه.

355
00:23:40.215 --> 00:23:42.284
‫آره، باید بری خونه.

356
00:23:42.951 --> 00:23:43.952
‫فردا چطوره؟

357
00:23:44.353 --> 00:23:46.021
‫کلاس اضافه دارم،
‫ولی می‌تونم بندازم واسه بعد.

358
00:23:46.955 --> 00:23:48.657
‫فردا می‌تونی؟

359
00:23:51.660 --> 00:23:52.661
‫آره.

360
00:23:52.995 --> 00:23:55.264
‫باشه، فردا می‌بینمت.

361
00:23:55.297 --> 00:23:56.298
‫خوبه.

362
00:23:58.467 --> 00:24:00.502
‫زن چوی کانگ‌یون اومده بود دیدنم.

363
00:24:00.536 --> 00:24:00.836
‫چی؟

364
00:24:01.336 --> 00:24:02.404
‫به پلیس زنگ زد؟

365
00:24:03.305 --> 00:24:04.573
‫نه، بعیده...

366
00:24:05.274 --> 00:24:07.576
‫دلیلش رو نمی‌دونم، ولی انگار می‌دونه
‫و کمکم می‌کنه لو نرم.

367
00:24:08.544 --> 00:24:10.212
‫باید مراقب باشیم.

368
00:24:10.212 --> 00:24:11.680
‫یه بطری بیشتر نداریم.

369
00:24:12.448 --> 00:24:13.449
‫چرا؟

370
00:24:13.582 --> 00:24:14.583
‫جعبه داروها چی شد؟

371
00:24:19.955 --> 00:24:21.323
‫توی درمونگاه دعوا شد.

372
00:24:21.356 --> 00:24:23.025
‫قفسه و داروها افتاد.

373
00:24:28.864 --> 00:24:30.766
‫من تنها میرم خونهٔ هیون‌وو.

374
00:24:31.733 --> 00:24:33.001
‫تنها اذیت نمیشی؟

375
00:24:34.503 --> 00:24:36.271
‫یه‌کم تردید دارم،

376
00:24:37.973 --> 00:24:40.209
‫ولی می‌خوام تنهایی
‫با هیون‌وو خداحافظی کنیم.

377
00:24:43.545 --> 00:24:46.114
‫باشه، شاید بهتر باشه
‫شما دو نفر تنها باشید.

378
00:24:47.182 --> 00:24:48.784
‫ولی مراقب خودت باش.

379
00:24:51.987 --> 00:24:55.791
‫راستی من باید با سویانگ برم سرقرار.

380
00:24:56.024 --> 00:24:57.025
‫فردا برنامه ریختن.

381
00:24:57.326 --> 00:24:58.627
‫وقت نداریم.

382
00:24:58.627 --> 00:24:59.962
‫حیفه، اما بهتره بی‌خیال بشی.

383
00:25:00.729 --> 00:25:01.730
‫جلوی منو نگیر.

384
00:25:02.297 --> 00:25:03.966
‫من غرور حرفه‌ای خودم رو دارم.

385
00:25:15.344 --> 00:25:16.345
‫جذب بدن میشه.

386
00:25:18.747 --> 00:25:19.748
‫فهمیدم.

387
00:25:25.621 --> 00:25:26.622
‫هیه‌جئونگ.

388
00:25:30.959 --> 00:25:31.994
‫اون‌طرفی بریم.

389
00:25:32.694 --> 00:25:33.695
‫اون سمت.

390
00:26:31.620 --> 00:26:35.056
‫[متخصص همه‌کاره: لوله، برق، تاسیسات]

391
00:27:57.038 --> 00:27:58.907
‫مگه میشه ندونسته باشم؟

392
00:28:00.008 --> 00:28:01.476
‫می‌دونستی من ازت خوش میاد؟

393
00:28:02.077 --> 00:28:03.611
‫از دبستان می‌دونم.

394
00:28:03.611 --> 00:28:06.514
‫کلم بروکلی و فلفل دلمه‌های
‫ظرف غذای منو می‌خوردی.

395
00:28:06.881 --> 00:28:08.850
‫کفشمو یادم می‌رفت
‫و تو کفش خودتو بهم می‌دادی.

396
00:28:09.083 --> 00:28:10.685
‫پای برهنه راه می‌رفتی.

397
00:28:12.454 --> 00:28:14.122
‫مگه میشه نفهمیده باشم؟

398
00:28:15.457 --> 00:28:17.258
‫اون واسه بچگی بود.

399
00:28:20.261 --> 00:28:21.262
‫خدای من.

400
00:28:24.199 --> 00:28:25.800
‫اگه بیشتر وقت داشتم،

401
00:28:26.334 --> 00:28:27.802
‫تو هم از من خوشت می‌اومد؟

402
00:28:29.470 --> 00:28:30.872
‫منظورم متفاوت از الانه.

403
00:28:31.673 --> 00:28:32.740
‫چیزه...

404
00:28:33.808 --> 00:28:36.044
‫نمی‌دونم، هیچ‌وقت تلاش نکردیم.

405
00:28:38.046 --> 00:28:39.047
‫درسته.

406
00:28:40.281 --> 00:28:41.683
‫من زیاد زنده نیستم.

407
00:28:56.097 --> 00:28:57.599
‫وقتی فهمیدم مریض شدی،

408
00:28:57.932 --> 00:28:59.400
‫تا مدت‌ها گریه می‌کردم.

409
00:29:04.572 --> 00:29:05.607
‫دست همدیگه رو گرفتن.

410
00:29:10.244 --> 00:29:11.746
‫چون دارم می‌میرم

411
00:29:12.680 --> 00:29:13.948
‫باهام مهربونی؟

412
00:29:14.148 --> 00:29:15.883
‫اینم هست،

413
00:29:18.119 --> 00:29:19.153
‫اما،

414
00:29:21.990 --> 00:29:24.258
‫اگه یه نفر دیگه داشت می‌مرد،

415
00:29:25.393 --> 00:29:27.762
‫انقدر ناراحت نمی‌شدم.

416
00:29:40.875 --> 00:29:41.876
‫سویانگ؟ حالت خوبه؟

417
00:29:47.648 --> 00:29:49.283
‫خوبی؟

418
00:29:49.317 --> 00:29:50.318
‫سویانگ؟

419
00:29:52.253 --> 00:29:53.454
‫خدای من...

420
00:29:53.888 --> 00:29:55.790
‫- سویانگ.
‫- تو کی هستی؟

421
00:29:55.790 --> 00:29:57.859
‫من دکتر سویانگم.

422
00:29:57.892 --> 00:29:59.193
‫نگرانش بودم،
‫واسه همین نزدیک وایستادم.

423
00:30:02.497 --> 00:30:03.498
‫ببخشید.

424
00:30:04.398 --> 00:30:05.600
‫ببخشید.

425
00:30:06.033 --> 00:30:07.768
‫امروز خیلی خوشحالم.

426
00:30:08.336 --> 00:30:09.570
‫تو برو.

427
00:30:20.615 --> 00:30:21.616
‫هی.

428
00:30:21.649 --> 00:30:23.751
‫نه، بذار کمکت کنم.

429
00:30:24.118 --> 00:30:25.319
‫نه، دائه‌هیون.

430
00:30:26.821 --> 00:30:28.589
‫هیه‌جئونگ داره نگاهم می‌کنه.

431
00:30:29.690 --> 00:30:31.592
‫می‌خوام تا لحظه آخر خوشتیپ باشم.

432
00:30:35.496 --> 00:30:36.664
‫باشه.

433
00:30:36.697 --> 00:30:38.833
‫بهم تکیه بده.

434
00:30:44.071 --> 00:30:45.339
‫خیلی خوشتیپ و خفنی.

435
00:30:49.744 --> 00:30:51.012
‫سویانگ.

436
00:30:52.980 --> 00:30:55.349
‫فردا بیا همین‌جا همدیگه رو ببینیم.

437
00:30:55.750 --> 00:30:57.218
‫میای، آره؟

438
00:31:07.695 --> 00:31:08.996
‫بریم دیگه.

439
00:31:09.930 --> 00:31:11.032
‫بریم.

440
00:31:27.782 --> 00:31:29.550
‫وای، سویانگ.

441
00:31:29.583 --> 00:31:32.119
‫به زندگیت حسودیم میشه.

442
00:31:32.253 --> 00:31:33.721
‫از زندگی من خیلی بهتره.

443
00:31:33.721 --> 00:31:35.189
‫ابراز علاقه‌ات عالی بود.

444
00:31:35.189 --> 00:31:37.091
‫همه‌چیز خوب پیش رفت.

445
00:31:38.859 --> 00:31:39.994
‫خیلی‌خب.

446
00:31:40.494 --> 00:31:43.197
‫امروز حالم خوبه.

447
00:31:44.298 --> 00:31:47.334
‫وقتی رسیدیم خونه، بهت مسکن میدم،

448
00:31:47.368 --> 00:31:50.137
‫تا فردا بتونی یه قرار خوب
‫با هیه‌جئونگ داشته باشی.

449
00:31:56.343 --> 00:31:57.344
‫- دائه‌هیون؟
‫- چیه؟

450
00:32:03.551 --> 00:32:04.818
‫می‌خوام...

451
00:32:05.920 --> 00:32:07.555
‫امروز تموم بشه.

452
00:32:12.793 --> 00:32:13.794
‫چرا؟

453
00:32:16.730 --> 00:32:18.165
‫تنها خواسته‌ام...

454
00:32:20.234 --> 00:32:21.969
‫امروز انجام شد.

455
00:32:24.705 --> 00:32:26.307
‫بذار امروز برم.

456
00:32:27.942 --> 00:32:28.943
‫تمومش کن.

457
00:32:39.720 --> 00:32:42.156
‫محض احتیاط،

458
00:32:42.289 --> 00:32:43.957
‫اگه همه‌چیز طبق برنامه پیش نرفت

459
00:32:44.058 --> 00:32:45.225
‫اینو بزن.

460
00:32:49.129 --> 00:32:50.564
‫با وجود اینکه پرونده‌ات نشون میده

461
00:32:50.564 --> 00:32:52.599
‫داری می‌میری،

462
00:32:53.534 --> 00:32:55.869
‫دلم می‌خواد زنده بمونی.

463
00:33:28.936 --> 00:33:29.970
‫دکتر وو.

464
00:33:30.504 --> 00:33:33.740
‫کشیش بیمارستان بهم زنگ زد و خبر داد.

465
00:33:34.608 --> 00:33:36.076
‫چی شده؟

466
00:33:36.810 --> 00:33:39.146
‫گفتن جنازهٔ هیون‌وو توی سردخونه‌ست.

467
00:33:42.683 --> 00:33:46.620
‫یه جنازه توی ایستگاه مترو پیدا کردن
‫که دورش روزنامه بوده.

468
00:33:47.087 --> 00:33:48.121
‫اون...

469
00:33:48.489 --> 00:33:50.457
‫دعا می‌کردم چیزیش نشه،

470
00:33:52.860 --> 00:33:54.661
‫اما گفتن هیون‌وو مُرده.

471
00:34:08.742 --> 00:34:09.743
‫مطمئنی؟

472
00:34:10.377 --> 00:34:12.679
‫آره، هویتش تایید شده.

473
00:34:15.182 --> 00:34:17.050
‫با کی حرف میزنه؟

474
00:34:18.785 --> 00:34:20.320
‫اما الان نمی‌تونم برم بیمارستان.

475
00:34:20.354 --> 00:34:22.556
‫دکتر وو، می‌تونید جای من برید؟

476
00:34:23.924 --> 00:34:25.058
‫ببخشید اما...

477
00:34:26.693 --> 00:34:28.428
‫الان یه کاری دارم.

478
00:34:30.130 --> 00:34:31.765
‫بعدا صحبت می‌کنیم.

479
00:34:38.305 --> 00:34:39.840
‫چی شده؟

480
00:34:46.713 --> 00:34:48.648
‫فهمیدم یه بیماری که واسم عزیز بود

481
00:34:49.249 --> 00:34:50.550
‫فوت شده.

482
00:35:02.496 --> 00:35:04.297
‫یه‌کم ناخوشم.

483
00:35:06.533 --> 00:35:08.135
‫میرم آب بخورم.

484
00:35:24.684 --> 00:35:25.385
‫چی شد؟

485
00:35:25.519 --> 00:35:27.053
‫فقط همین یه زاویه دوربین داریم؟

486
00:35:27.454 --> 00:35:30.257
‫- انگار اون منطقه دوربین نداریم.
‫- لعنتی.

487
00:35:50.477 --> 00:35:53.947
‫[استامینوفن]

488
00:35:56.416 --> 00:35:57.984
‫یادم میاد.

489
00:35:57.984 --> 00:36:00.053
‫سابقه آلرژی داشت.

490
00:36:00.220 --> 00:36:02.656
‫نمی‌تونست استامینوفن بخوره،

491
00:36:02.656 --> 00:36:04.925
‫واسه همین بهش ایبوپروفن دادم.

492
00:36:06.226 --> 00:36:10.063
‫[استامینوفن]

493
00:36:39.192 --> 00:36:41.494
‫زود باش، زود باش.

494
00:37:02.015 --> 00:37:03.416
‫هیون‌وو، تو هم باید بخوری.

495
00:37:06.152 --> 00:37:07.921
‫بعد اینکه آروم شدی، انجامش میدیم.

496
00:37:14.661 --> 00:37:15.795
‫چیزی توی آب ریخته؟

497
00:37:15.829 --> 00:37:16.396
‫چیزی ریخته؟

498
00:37:16.396 --> 00:37:17.697
‫نمی‌دونم، ندیدیم.

499
00:37:17.730 --> 00:37:18.798
‫نقطه کور بود.

500
00:37:34.547 --> 00:37:35.849
‫اول چیکار کنیم؟

501
00:37:41.521 --> 00:37:42.388
‫یه دقیقه صبر می‌کنیم.

502
00:37:42.388 --> 00:37:43.990
‫یه چیزی توی ماشین جا گذاشتم.

503
00:37:52.332 --> 00:37:53.333
‫رفت؟

504
00:38:03.476 --> 00:38:06.679
‫[متخصص همه‌کاره]

505
00:38:16.756 --> 00:38:18.858
‫[متخصص همه‌کاره: لوله، برق، تاسیسات]

506
00:39:05.171 --> 00:39:07.640
‫- لعنتی.
‫- فرار کرد.

507
00:39:35.334 --> 00:39:36.435
‫منم. حالت خوبه؟

508
00:39:36.536 --> 00:39:38.571
‫چرا هر چی زنگ زدم جواب ندادی؟

509
00:39:39.605 --> 00:39:40.606
‫الان،

510
00:39:41.307 --> 00:39:43.042
‫باید واسه سویانگ انجام بدیم.

511
00:39:43.342 --> 00:39:44.477
‫می‌تونی دارو رو بیاری؟

512
00:39:45.444 --> 00:39:46.445
‫ببخشید.

513
00:39:46.479 --> 00:39:47.713
‫دارو ندارم.

514
00:39:48.614 --> 00:39:49.615
‫چو هیون‌وو.

515
00:39:49.916 --> 00:39:51.484
‫لعنتی.

516
00:39:51.651 --> 00:39:52.885
‫اون پلیسه.

517
00:39:54.053 --> 00:39:55.054
‫چی؟

518
00:39:55.554 --> 00:39:56.789
‫حالت خوبه؟

519
00:39:57.290 --> 00:39:58.291
‫من خوبم.

520
00:39:59.191 --> 00:40:00.426
‫گندش بزنن.

521
00:40:01.227 --> 00:40:02.395
‫حالا چیکار کنیم؟

522
00:40:02.762 --> 00:40:04.096
‫باید برم دارو رو بیارم،

523
00:40:04.130 --> 00:40:06.766
‫اما سویانگ تنهاست.

524
00:40:06.799 --> 00:40:08.501
‫باباش تو راهه.

525
00:40:10.503 --> 00:40:12.204
‫سویانگ همین الان می‌خواد؟

526
00:40:12.204 --> 00:40:13.205
‫آره.

527
00:40:13.305 --> 00:40:14.507
‫همه‌اش خون بالا میره.

528
00:40:14.974 --> 00:40:16.776
‫کوچیک‌ترین اشتباه، ممکنه وارد شوک بشه.

529
00:40:16.809 --> 00:40:18.110
‫همین الان هم خیلی دیر شده.

530
00:40:23.749 --> 00:40:25.217
‫خب، تو مراقب سویانگ باش.

531
00:40:25.351 --> 00:40:27.086
‫آدرس رابطت رو بده
‫تا برم دارو رو بگیرم.

532
00:40:27.119 --> 00:40:29.989
‫چند روزه نتونستم به ساقیم زنگ بزنم.

533
00:40:30.089 --> 00:40:31.090
‫بقیه چطور؟

534
00:40:31.290 --> 00:40:32.792
‫کسی دیگه‌ای دارو رو نداره؟

535
00:40:32.825 --> 00:40:34.994
‫احتمالا نماینده داشته باشه.

536
00:40:35.561 --> 00:40:37.963
‫اما نه، خیلی خطرناکه تنها بری.

537
00:40:38.464 --> 00:40:40.299
‫همیشه بهت گفتم اگه خطری پیش بیاد،

538
00:40:40.299 --> 00:40:41.734
‫باید همه‌چیز رو گردن من بندازی.

539
00:40:43.669 --> 00:40:44.437
‫نه، نه، نه.

540
00:40:44.703 --> 00:40:48.340
‫سر و کله زدن با اون ساقی‌ها سخته.

541
00:40:48.340 --> 00:40:49.508
‫من دکترم.

542
00:40:50.075 --> 00:40:51.343
‫مگه سویانگ از درد به خودش نپیچیده؟

543
00:40:51.744 --> 00:40:54.013
‫وقت نداریم. آدرس رو بگو.

544
00:41:36.922 --> 00:41:38.090
‫باز چیزی یادت رفت؟

545
00:41:46.432 --> 00:41:48.167
‫مشترک مورد نظر در دسترس نمی‌باشد...

546
00:42:11.056 --> 00:42:12.224
‫گفتی دوست دکتر چوی هستی؟

547
00:42:14.126 --> 00:42:16.128
‫تازگی‌ها یه جعبه خرید.

548
00:42:16.128 --> 00:42:17.629
‫به این زودی تموم شد؟

549
00:42:19.131 --> 00:42:20.099
‫ضروریه.

550
00:42:20.999 --> 00:42:22.334
‫هرچقدر بخوای بهت پول میدم.

551
00:42:23.836 --> 00:42:25.437
‫اونکه آره.

552
00:42:30.342 --> 00:42:34.179
‫می‌دونی چه اشتباه بزرگی رو مرتکب شدی؟

553
00:42:35.481 --> 00:42:38.317
‫توی چنین معامله‌هایی،
‫باید لو ندی اما...

554
00:42:38.684 --> 00:42:40.486
‫یه دفعه پا میشی میای؟

555
00:42:40.486 --> 00:42:43.789
‫و عین خیالتم نیست و سفارش جنس میدی.

556
00:42:44.289 --> 00:42:46.558
‫اگه مراقب نباشی، میفتی زندان.

557
00:42:46.558 --> 00:42:48.093
‫چطور می‌تونی انقدر بی فکر باشی؟

558
00:42:50.762 --> 00:42:51.763
‫ببخشید.

559
00:42:52.498 --> 00:42:54.399
‫قول میدم جایی درز نکنه.

560
00:42:55.300 --> 00:42:57.636
‫اگه لو بره، همه تو دردسر میفتیم.

561
00:43:05.577 --> 00:43:08.847
‫هر چقدر بخوای بهت میدم.

562
00:43:09.381 --> 00:43:12.684
‫بنزوباریتال می‌خوام.

563
00:43:14.987 --> 00:43:16.989
‫داشتم دیوونه می‌شدم ازت خبری نداشتم.

564
00:43:17.122 --> 00:43:19.124
‫- حالت خوبه؟
‫- دارو رو گرفتم.

565
00:43:19.291 --> 00:43:21.093
‫بعدا بهت توضیح میدم.
‫حال سویانگ خوبه؟

566
00:44:07.773 --> 00:44:08.774
‫آماده‌ای؟

567
00:44:13.678 --> 00:44:14.679
‫آره.

568
00:44:19.985 --> 00:44:21.553
‫لطفا بیاید کمک بدید.

569
00:45:03.461 --> 00:45:04.462
‫ببخشید.

570
00:45:06.164 --> 00:45:07.532
‫من نهایت تلاشمو کردم،

571
00:45:08.600 --> 00:45:10.468
‫اما نتونستم مادرتو پیدا کنم.

572
00:45:11.536 --> 00:45:12.837
‫باباتو ببخش.

573
00:45:14.172 --> 00:45:15.473
‫شاید مادرت انقدر از من بدش میاد،

574
00:45:16.174 --> 00:45:18.276
‫که خودشو پنهان کرده.

575
00:45:21.546 --> 00:45:22.547
‫که اینطور.

576
00:45:24.683 --> 00:45:25.684
‫بابا.

577
00:45:27.452 --> 00:45:29.287
‫می‌خوام یه کاری کنی.

578
00:45:30.855 --> 00:45:31.856
‫باشه.

579
00:45:32.023 --> 00:45:33.258
‫هر چی بگی انجام میدم.

580
00:45:36.995 --> 00:45:38.096
‫هیه‌جئونگ رو یادت میاد؟

581
00:45:38.530 --> 00:45:38.964
‫آره.

582
00:45:39.397 --> 00:45:40.832
‫دوست دوران مهد کودکم.

583
00:45:42.834 --> 00:45:46.004
‫فردا توی پارک منتظره منو ببینه.

584
00:45:47.739 --> 00:45:49.074
‫بابا، لطفا همه‌چیز رو بهش توضیح بده.

585
00:45:50.008 --> 00:45:51.109
‫اونو نترسون.

586
00:45:58.883 --> 00:45:59.884
‫سویانگ،

587
00:46:01.453 --> 00:46:03.355
‫مطمئنی نمی‌خوای اونو ببینی؟

588
00:46:05.023 --> 00:46:06.491
‫اگه دوز کم‌تر بدیم،

589
00:46:07.058 --> 00:46:08.626
‫تا فردا دووم میاری.

590
00:46:09.728 --> 00:46:11.029
‫اگه دوباره ببینمش،

591
00:46:11.930 --> 00:46:14.199
‫هیه‌جونگ عاشقم میشه.

592
00:46:15.600 --> 00:46:17.202
‫این‌طوری دلم واسش می‌سوزه.

593
00:46:20.004 --> 00:46:21.005
‫درسته.

594
00:46:21.272 --> 00:46:24.309
‫قطعا عاشقت میشه.

595
00:46:27.245 --> 00:46:28.780
‫بابا، لطفا بهش توضیح بده.

596
00:46:29.314 --> 00:46:30.315
‫باشه.

597
00:46:31.015 --> 00:46:32.016
‫توضیح میدم.

598
00:46:34.452 --> 00:46:35.453
‫سویانگ،

599
00:46:38.690 --> 00:46:39.691
‫متاسفم،

600
00:46:41.426 --> 00:46:45.029
‫از اینکه بدن سالمی بهت ندادم.

601
00:46:54.405 --> 00:46:55.573
‫کاری از دست تو برنمیاد.

602
00:46:58.209 --> 00:47:00.879
‫بابا، حواست به سلامتیت باشه.

603
00:47:01.312 --> 00:47:02.313
‫آره.

604
00:47:05.483 --> 00:47:06.484
‫بابات اینجاست...

605
00:47:07.385 --> 00:47:09.721
‫خیلی دوستت دارم، سویانگ.

606
00:47:11.289 --> 00:47:12.924
‫هر روز دعوات می‌کردم،

607
00:47:14.459 --> 00:47:15.560
‫و تنبیه‌ات می‌کردم

608
00:47:18.963 --> 00:47:19.964
‫ولی...

609
00:47:23.534 --> 00:47:26.771
‫واسه خیر و صلاح خودت بود.

610
00:47:28.172 --> 00:47:29.674
‫اگه بهت صدمه زدم،

611
00:47:31.442 --> 00:47:32.543
‫معذرت می‌خوام.

612
00:47:35.980 --> 00:47:36.981
‫واقعا؟

613
00:47:37.515 --> 00:47:38.516
‫آره.

614
00:47:40.852 --> 00:47:41.919
‫فکر می‌کردم تو...

615
00:47:42.754 --> 00:47:44.756
‫از من خجالت می‌کشی.

616
00:47:47.625 --> 00:47:49.327
‫از اینکه تو رو دارم خدا رو شکر می‌کنم.

617
00:47:50.628 --> 00:47:51.796
‫و تو...

618
00:47:52.730 --> 00:47:55.266
‫نوه خوبی واسه مامان‌بزرگت بودی.

619
00:47:55.967 --> 00:47:57.535
‫همین واسه من کافیه.

620
00:47:59.303 --> 00:48:00.605
‫با اینکه مادر نداشتی،

621
00:48:01.372 --> 00:48:02.974
‫هیچ‌وقت گلایه نکردی.

622
00:48:03.474 --> 00:48:04.675
‫همیشه قوی بودی.

623
00:48:04.942 --> 00:48:06.210
‫و همیشه اینو می‌دونستم.

624
00:48:08.346 --> 00:48:09.347
‫ممنون.

625
00:48:15.653 --> 00:48:16.854
‫بابا.

626
00:48:23.995 --> 00:48:24.996
‫سویانگ.

627
00:48:27.398 --> 00:48:28.466
‫خواهش می‌کنم،

628
00:48:29.667 --> 00:48:32.069
‫چند روز دیگه پیش بابات بمون.

629
00:48:35.640 --> 00:48:36.641
‫بابا.

630
00:48:38.009 --> 00:48:39.010
‫بابا.

631
00:48:46.684 --> 00:48:47.685
‫بابا.

632
00:48:49.654 --> 00:48:50.655
‫جان...

633
00:48:53.824 --> 00:48:54.892
‫ببخشید.

634
00:49:02.466 --> 00:49:03.534
‫نمی‌تونم.

635
00:49:05.703 --> 00:49:07.238
‫از وقتی تشخیص دادن سرطان دارم،

636
00:49:08.406 --> 00:49:09.507
‫من هیچ‌وقت...

637
00:49:10.141 --> 00:49:12.176
‫هیچ‌وقت مثل امروز خوشحال نبودم.

638
00:49:15.179 --> 00:49:16.647
‫می‌خوام همین الان برم.

639
00:49:42.473 --> 00:49:43.474
‫این...

640
00:49:44.208 --> 00:49:45.876
‫نمی‌خوام از این لیوان بخورم.

641
00:49:47.344 --> 00:49:52.983
‫می‌خوام از لیوان خانوادگی‌مون
‫که توی پارک درست کردیم

642
00:49:55.152 --> 00:49:56.754
‫و عکس‌مون چاپ شده، از اون بخورم.

643
00:49:57.955 --> 00:49:59.590
‫می‌خوام از اون لیوان بخورم.

644
00:51:13.464 --> 00:51:14.465
‫سویانگ.

645
00:51:15.499 --> 00:51:16.600
‫نترس.

646
00:51:18.268 --> 00:51:19.470
‫بابایی اینجاست.

647
00:51:21.271 --> 00:51:22.272
‫همه‌چی درست میشه.

648
00:51:22.773 --> 00:51:24.408
‫چون بابات اینجاست.

649
00:51:26.143 --> 00:51:27.745
‫نترس، سویانگ.

650
00:51:28.746 --> 00:51:29.747
‫پسرم،

651
00:51:32.249 --> 00:51:33.650
‫دیگه درد نمی‌کشی.

652
00:51:40.224 --> 00:51:41.225
‫چیزی نیست.

653
00:51:42.693 --> 00:51:43.694
‫چیزی نیست.

654
00:51:49.700 --> 00:51:50.701
‫چیزی نیست.

655
00:51:53.003 --> 00:51:54.972
‫چیزی نیست. چیزی نیست.

656
00:52:07.050 --> 00:52:08.085
‫چیزی نیست.

657
00:52:09.419 --> 00:52:10.687
‫مُرد.

658
00:52:15.125 --> 00:52:16.193
‫الان می‌تونید گریه کنید.

659
00:53:15.852 --> 00:53:18.455
‫سویانگ موبایلش رو به من داد.

660
00:53:21.258 --> 00:53:24.027
‫فکر کردم باید به شما بدم.

661
00:53:29.499 --> 00:53:30.500
‫بله.

662
00:53:52.923 --> 00:53:56.526
‫[گالری]

663
00:54:45.442 --> 00:54:46.443
‫بابا.

664
00:54:49.879 --> 00:54:51.881
‫نمی‌خواستم پیام بذارم،

665
00:54:53.483 --> 00:54:56.086
‫ولی فکر کردم حداقل باید ازت تشکر کنم.

666
00:54:59.089 --> 00:55:00.857
‫ممنون که دروغ گفتی.

667
00:55:02.692 --> 00:55:06.563
‫ولی راستش،
‫من توی فضای مجازی مامان رو پیدا کردم.

668
00:55:07.731 --> 00:55:09.232
‫و شماره‌شو هم دارم.

669
00:55:09.733 --> 00:55:10.767
‫همه‌چیز رو پیدا کردم.

670
00:55:12.469 --> 00:55:13.937
‫می‌‌دونستم می‌ترسیدی ناراحت بشم،

671
00:55:15.338 --> 00:55:16.773
‫واسه همین چیزی نگفتم.

672
00:55:21.978 --> 00:55:23.780
‫خیلی ناراحت بودم...

673
00:55:27.016 --> 00:55:28.385
‫واسه مامان.

674
00:55:29.018 --> 00:55:30.053
‫واسه خواهر و برادر کوچیکم؟

675
00:55:31.588 --> 00:55:32.589
‫به هر حال،

676
00:55:33.256 --> 00:55:34.758
‫اون بچه‌های دیگه‌ای داره.

677
00:55:38.795 --> 00:55:39.996
‫کاری نمی‌تونستم کنم.

678
00:55:42.899 --> 00:55:44.000
‫درک می‌کنم.

679
00:55:45.835 --> 00:55:48.571
‫نباید از اون متنفر باشی.

680
00:55:55.778 --> 00:55:57.080
‫چون من...

681
00:55:59.749 --> 00:56:01.417
‫بابای فوق العاده‌ای دارم.

682
00:56:03.853 --> 00:56:05.154
‫و همین کافیه.

683
00:56:12.629 --> 00:56:14.764
‫ممنونم، بابا.

684
00:57:09.585 --> 00:57:10.753
‫سویانگ...

685
00:57:11.554 --> 00:57:12.555
‫نمیاد؟

686
00:57:15.558 --> 00:57:16.859
‫سویانگ خواست...

687
00:57:17.460 --> 00:57:20.129
‫عذرخواهی کنم که نتونست

688
00:57:20.563 --> 00:57:22.265
‫سر قولش بمونه و امروز بیاد تو رو ببینه.

689
00:57:28.604 --> 00:57:31.941
‫قول داده بود که میاد.

690
00:57:35.478 --> 00:57:36.479
‫آره.

691
00:57:40.650 --> 00:57:42.318
‫یه دفعه شد.

692
00:57:44.120 --> 00:57:46.022
‫لطفا اونو ببخش.

693
00:57:48.758 --> 00:57:49.792
‫ضمنا،

694
00:57:50.193 --> 00:57:53.296
‫ممنون که با سویانگ دوست بودی.

695
00:57:54.096 --> 00:57:55.264
‫خاطرات زیبایی رو

696
00:57:56.365 --> 00:57:58.167
‫تا لحظه آخر بهش دادی.

697
00:58:00.069 --> 00:58:01.938
‫خاطرات قشنگ.

698
00:58:02.338 --> 00:58:04.106
‫ازت ممنونم.

699
00:58:05.007 --> 00:58:06.008
‫سویانگ

700
00:58:06.776 --> 00:58:08.711
‫خیلی درد کشید؟

701
00:58:11.013 --> 00:58:12.415
‫ولی بعد اینکه تو رو دید،

702
00:58:13.082 --> 00:58:15.451
‫گفت واسش روز خیلی خوبی بود.

703
00:58:16.118 --> 00:58:18.321
‫با لبخند رفت.

704
00:58:21.190 --> 00:58:22.191
‫در آرامش..

705
00:58:24.160 --> 00:58:25.528
‫انگار خوابیده بود.

706
00:58:27.196 --> 00:58:29.565
‫واقعا سویانگ فوت شد؟

707
00:58:56.258 --> 00:58:59.095
‫کاری که داری می‌کنی دیوانگیه.

708
00:58:59.095 --> 00:59:00.663
‫چطور انقدر عوض شدی؟

709
00:59:00.663 --> 00:59:02.465
‫واسه رسیدن به هدف، هر کاری درسته؟

710
00:59:02.732 --> 00:59:05.101
‫از الان اهداف پلیس هستیم.

711
00:59:06.035 --> 00:59:08.137
‫اتانازی. این اتانازیه، درسته؟

712
00:59:08.137 --> 00:59:09.538
‫چی می‌خوای؟

713
00:59:09.538 --> 00:59:11.006
‫با من درنیفت، وو سوجئونگ.

714
00:59:11.006 --> 00:59:12.274
‫هر چی میگم رو انجام بده.

715
00:59:12.274 --> 00:59:14.376
‫من مسئولیتش رو قبول می‌کنم.

716
00:59:14.610 --> 00:59:16.846
‫چند نفر هستن؟ چند نفر؟

717
00:59:18.280 --> 00:59:20.316
‫تو آدم‌ها رو می‌کشی.

718
00:59:21.317 --> 00:59:23.018
‫و من باید جلوتو بگیرم.

719
00:59:28.124 --> 00:59:30.126
‫ترجمه از علی

