
1
00:00:11.978 --> 00:00:13.980
‫این سریال به موضوع حساس اتانازی می پردازد

2
00:00:13.980 --> 00:00:15.982
‫که می‌تواند موجب رنجش خاطر
‫برخی از تماشاگران گردد.

3
00:00:17.584 --> 00:00:20.553
‫از چیزی که انتظار داشتم
‫مرگ خیلی راحت‌تری بود.

4
00:00:21.054 --> 00:00:22.722
‫حتی منم وسوسه شدم.

5
00:00:22.756 --> 00:00:24.124
‫آروم باش، تا اون‌موقع صبر کن.

6
00:00:24.157 --> 00:00:25.658
‫بعدا در این مورد حرف میزنیم، وکیل پارک.

7
00:00:26.259 --> 00:00:27.627
‫بعدا نه.

8
00:00:27.660 --> 00:00:30.030
‫می‌خوام الان بهت یه پیشنهاد بدم.

9
00:00:30.663 --> 00:00:34.434
‫این دفعه، می‌تونم پول بیشتری
‫نسبت به مدیرعامل جین بهت برسونم.

10
00:00:37.604 --> 00:00:38.905
‫چه پیشنهادی؟

11
00:00:50.717 --> 00:00:52.185
‫بنزوباریتال باقی مونده رو...

12
00:00:52.218 --> 00:00:53.620
‫اون برد؟

13
00:00:54.354 --> 00:00:55.255
‫چی داری میگی؟

14
00:00:55.555 --> 00:00:56.990
‫لعنتی، اون...

15
00:00:57.023 --> 00:00:59.192
‫اون عوضی بنزوباریتال رو برد.

16
00:00:59.526 --> 00:01:00.393
‫چی؟

17
00:01:31.224 --> 00:01:32.125
‫منظورت چیه؟

18
00:01:44.737 --> 00:01:45.672
‫لعنتی.

19
00:02:35.255 --> 00:02:38.825
‫«قسمت نهم»

20
00:02:38.858 --> 00:02:40.160
‫بله، مفهوم شد.

21
00:02:40.193 --> 00:02:41.161
‫از این‌طرف.

22
00:02:55.074 --> 00:02:56.442
‫الان چیکار کردی؟

23
00:02:58.378 --> 00:03:00.480
‫اینکه یه نفر نزدیک به من می‌میره، تقصیر منه؟

24
00:03:04.717 --> 00:03:06.052
‫این‌دفعه کیه؟

25
00:03:08.288 --> 00:03:10.456
‫برادر یه‌نا، گون‌سو، مُرد.

26
00:03:10.924 --> 00:03:12.926
‫بیماری لاعلاج داشت.

27
00:03:12.959 --> 00:03:14.661
‫وسط کنسرت از حال رفت.

28
00:03:17.230 --> 00:03:19.532
‫و اینم یه تصادف دیگه‌ست؟

29
00:03:19.532 --> 00:03:21.768
‫شک کردم دوباره بهم مشکوک بشن،

30
00:03:22.268 --> 00:03:23.703
‫واسه همین به آمبولانس زنگ زدم.

31
00:03:26.606 --> 00:03:28.575
‫آخه نحوه رفتار من
‫به نظرت مشکوک میزنه؟

32
00:03:30.076 --> 00:03:31.978
‫اینم تقصیر منه، نه؟

33
00:03:56.836 --> 00:03:59.005
‫اول ایمنی، درست میگم؟

34
00:03:59.038 --> 00:04:00.640
‫این چیه؟

35
00:04:01.708 --> 00:04:02.642
‫چوی دائه‌هیون،

36
00:04:02.675 --> 00:04:03.977
‫بهم دروغ گفتی.

37
00:04:04.010 --> 00:04:06.746
‫به‌خاطر زرنگ‌بازیت، این اتفاق افتاد.

38
00:04:07.880 --> 00:04:09.482
‫قربان، چیکار کنم؟

39
00:04:09.515 --> 00:04:10.617
‫همین‌طوری خوبه.

40
00:04:10.650 --> 00:04:12.418
‫همین حالت.

41
00:04:13.052 --> 00:04:14.654
‫عادیه، انگار تصادف شده.

42
00:04:16.055 --> 00:04:17.657
‫اگه کار اضافه‌ای کنیم، لو میریم.

43
00:04:19.292 --> 00:04:22.061
‫دست نزن.

44
00:04:22.128 --> 00:04:24.264
‫از الان من و وو سوجئونگ
‫با همدیگه کار می‌کنیم.

45
00:04:26.532 --> 00:04:28.268
‫خوبه، ها؟

46
00:05:09.942 --> 00:05:12.612
‫عه، اینجایی. خوشحال شدم.

47
00:05:12.645 --> 00:05:14.847
‫می‌خوای پیشنهاد بدی بریم بیرون؟

48
00:05:19.052 --> 00:05:20.787
‫تو باعثِ تصادف دائه‌هیون شدی، آره؟

49
00:05:22.355 --> 00:05:23.289
‫آروم بگیر.

50
00:05:23.323 --> 00:05:24.524
‫چرا منو میزنی؟

51
00:05:25.191 --> 00:05:26.326
‫چرا توی این وضع افتاده؟

52
00:05:26.659 --> 00:05:28.561
‫دائه‌هیون به خاطر تو تا پای مرگ رفت.

53
00:05:29.662 --> 00:05:30.763
‫هی، وو سوجئونگ.

54
00:05:31.731 --> 00:05:32.865
‫تو از من نمی‌ترسی؟

55
00:05:33.333 --> 00:05:35.401
‫اگه می‌خوای منو بکش.

56
00:05:37.036 --> 00:05:39.639
‫دائه‌هیون فقط به حرف من گوش کرده.

57
00:05:44.444 --> 00:05:45.611
‫فکر می‌کنی آدم مهمی هستی؟

58
00:05:45.645 --> 00:05:46.979
‫چرا انقدر اعتماد به نفس داری؟

59
00:05:47.380 --> 00:05:48.614
‫بهش فکر کن.

60
00:05:48.948 --> 00:05:50.717
‫من اولین قربانیـت بودم.

61
00:05:50.983 --> 00:05:52.852
‫تو جنس‌های منو دزدیدی.

62
00:05:52.885 --> 00:05:54.020
‫اگه می‌خوای کسی رو بکشی، منو بکش.

63
00:05:54.053 --> 00:05:55.621
‫این ماجرا به خاطر من شروع شد.

64
00:05:57.690 --> 00:06:00.760
‫من نمی‌تونم به وو سوجئونگ عزیزم آسیب بزنم.

65
00:06:00.760 --> 00:06:01.661
‫چطور می‌تونم بکشمت؟

66
00:06:01.661 --> 00:06:04.430
‫تو توی کار با بنزوباریتال کاربلدی.

67
00:06:05.164 --> 00:06:06.032
‫تازه،

68
00:06:06.065 --> 00:06:07.934
‫چرا انقدر به این آدم‌ها اهمیت میدی؟

69
00:06:07.967 --> 00:06:10.403
‫دوست بی‌مصرفت، چوی دائه‌هیون

70
00:06:10.436 --> 00:06:13.606
‫و اون پرستار کوچیک به‌درد نخور.

71
00:06:14.374 --> 00:06:16.008
‫شرشون رو کم کن.

72
00:06:16.442 --> 00:06:17.410
‫با خودم همکاری کن.

73
00:06:17.410 --> 00:06:19.779
‫عین چشم‌هام ازت مراقبت می‌کنم.

74
00:06:21.381 --> 00:06:23.049
‫من دلم نمی‌خواد با آدمی مثل تو کار کنم.

75
00:06:23.416 --> 00:06:24.417
‫ضمنا،

76
00:06:24.450 --> 00:06:27.019
‫اگه به اطرافیان من نزدیک بشی،

77
00:06:27.320 --> 00:06:29.155
‫صاف میرم پیش پلیس.

78
00:06:29.188 --> 00:06:30.523
‫چقدر بانمک.

79
00:06:32.825 --> 00:06:34.861
‫اگه یه بار دیگه نزدیکم ببینمت،

80
00:06:35.461 --> 00:06:37.163
‫دو تایی با هم می‌میریم.

81
00:06:43.669 --> 00:06:45.872
‫نقشتو قشنگ بازی می‌کنی.
‫آدم می‌ترسه.

82
00:06:51.911 --> 00:06:54.614
‫گون‌سو یه دفعه افتاد.

83
00:06:55.281 --> 00:06:57.350
‫بعد از اجرا، نتونستم کاری کنم،

84
00:06:57.383 --> 00:06:58.751
‫واسه همین بعدا انجام میدم.

85
00:06:59.385 --> 00:07:02.054
‫وو سوجئونگ و چوی دائه‌هیون
‫اونجا چیکار می‌کردن؟

86
00:07:02.088 --> 00:07:03.923
‫دکترهایی که واسه مراسم اومدن؟

87
00:07:04.223 --> 00:07:05.792
‫یه‌نا اون‌ها رو دعوت کرده بود.

88
00:07:07.126 --> 00:07:09.929
‫اون وضعیت گون‌سو رو زیر نظر داشت

89
00:07:10.163 --> 00:07:11.431
‫و مراقبش بود.

90
00:07:12.265 --> 00:07:15.802
‫به لطف خانم دکتر، گون‌سو تونست
‫تا آخر اجراش رو ادامه بده.

91
00:07:18.838 --> 00:07:20.139
‫این خونه...

92
00:07:20.206 --> 00:07:21.140
‫جای دوری نیست؟

93
00:07:21.474 --> 00:07:23.609
‫حتما از عمد اینجا رو انتخاب کردن.

94
00:07:24.110 --> 00:07:26.345
‫باید فیلم دوربین‌ها رو نگاه کنیم.

95
00:07:26.379 --> 00:07:27.747
‫لطفا همکاری کنید.

96
00:07:28.281 --> 00:07:29.682
‫باشه، فهمیدم.

97
00:07:45.331 --> 00:07:46.666
‫چیه؟ همه‌شون جمع شدن.

98
00:07:48.468 --> 00:07:50.937
‫چوی گون‌سو به علت طبیعی نمرده؟

99
00:07:51.237 --> 00:07:52.738
‫حتی جشن‌های عروسی هم انقدر شلوغ نیست.

100
00:07:52.772 --> 00:07:55.141
‫شنیدم افراد قبل اینکه
‫برای اتانازی برن سوئیس،

101
00:07:55.441 --> 00:07:57.109
‫با دوست‌هاشون جشن می‌گیرن.

102
00:07:57.643 --> 00:07:58.978
‫شاید اینجا هم جشن گرفتن.

103
00:07:59.345 --> 00:08:01.180
‫اما اگه چوی گون‌سو اتانازی کرده،

104
00:08:01.214 --> 00:08:03.483
‫وو سوجئونگ بنزوباریتال از کجا اورده؟

105
00:08:03.850 --> 00:08:04.750
‫مگه کیم سی‌هیون نمرده؟

106
00:08:04.784 --> 00:08:07.420
‫حتما قبل از مردن اون، چند تا کنار گذاشته.

107
00:08:07.453 --> 00:08:08.454
‫غیر ممکنه.

108
00:08:08.988 --> 00:08:12.024
‫هر بار اتفاقی میفته،
‫زندگی وو سوجئونگ رو زیر و رو می‌کنیم.

109
00:08:12.058 --> 00:08:13.392
‫هیچی پیدا نمی‌کنیم.

110
00:08:13.659 --> 00:08:15.962
‫ما اونو زیر نظر داریم،

111
00:08:15.962 --> 00:08:17.430
‫بعیده چیزی انبار کرده باشه.

112
00:08:18.731 --> 00:08:21.501
‫قبل هر بیمار، باید بیشتر سفارش بده.

113
00:08:21.767 --> 00:08:23.169
‫اگه این‌طور باشه،

114
00:08:23.936 --> 00:08:26.405
‫یه آدم جدید
‫برای تامین بنزوباریتال پیدا کرده؟

115
00:08:26.439 --> 00:08:28.407
‫موقعیت این دو نفر رو تایید کنید.

116
00:08:28.441 --> 00:08:30.576
‫ببینید قبل از جشن کجا بودن.

117
00:08:31.143 --> 00:08:31.878
‫باشه.

118
00:08:35.781 --> 00:08:37.383
‫قبل از اینکه بمیره، خیلی سرزنده بود.

119
00:08:38.017 --> 00:08:39.151
‫چقدر غم‌انگیز.

120
00:08:44.724 --> 00:08:46.092
‫مردم می‌میرن،

121
00:08:46.792 --> 00:08:47.894
‫اما قتل نیست.

122
00:08:48.861 --> 00:08:49.962
‫تازه خود تو گفتی

123
00:08:50.763 --> 00:08:53.799
‫اون‌هایی که خیلی درد می‌کشن،
‫مرگ واسشون گزینه بهتریه.

124
00:08:54.567 --> 00:08:56.135
‫خب، ما...

125
00:08:56.769 --> 00:08:57.803
‫این‌کار رو می‌کنیم.

126
00:09:01.440 --> 00:09:02.508
‫این چه وضعیه؟

127
00:09:02.542 --> 00:09:03.342
‫تغییر قیافه دادم.

128
00:09:03.376 --> 00:09:05.177
‫میشه اجازه بگیرم
‫و یه سفر برم استان گانگوون،

129
00:09:05.211 --> 00:09:06.412
‫باید یه چیزی ببرم.

130
00:09:06.445 --> 00:09:07.780
‫چقدر خجالت آور. زود باش.

131
00:09:07.813 --> 00:09:08.915
‫واقعا...

132
00:09:08.915 --> 00:09:11.484
‫حس کردم یه نفر داشت تعقیبم می‌کرد.

133
00:09:11.484 --> 00:09:12.585
‫کی؟

134
00:09:12.585 --> 00:09:13.419
‫نماینده گو؟

135
00:09:13.419 --> 00:09:15.154
‫نه، خیال کردم.

136
00:09:15.555 --> 00:09:16.722
‫من انجام میدم.

137
00:09:16.722 --> 00:09:17.657
‫باید جواب بده.

138
00:09:34.941 --> 00:09:36.108
‫وو سوجئونگ.

139
00:09:47.086 --> 00:09:47.987
‫ببخشید.

140
00:09:49.589 --> 00:09:51.257
‫فقط از اونجا می‌شد دارو رو تهیه کرد.

141
00:09:51.257 --> 00:09:52.892
‫شرایط رو واست سخت‌تر کردم.

142
00:09:53.459 --> 00:09:55.194
‫تو به اون دارو نیازی داشتی.

143
00:09:55.561 --> 00:09:57.396
‫اما با توجه به اینکه تحقیقات
‫به شدت سختگیرانه و دقیق شد،

144
00:09:58.464 --> 00:10:01.367
‫نتونستم کسی رو پیدا کنم
‫که واسم بنزوباریتال بیاره.

145
00:10:02.802 --> 00:10:05.671
‫اگه نمی‌تونستی، می‌گفتی.

146
00:10:05.705 --> 00:10:06.639
‫راه دیگه‌ای نبود.

147
00:10:06.639 --> 00:10:08.841
‫یه‌نا و گون‌سو منتظر بودن.

148
00:10:09.308 --> 00:10:11.978
‫نمی‌دونستم می‌خوای
‫دست به چنین کار خطرناکی بزنی.

149
00:10:12.812 --> 00:10:15.014
‫کار امن رو انجام بده.

150
00:10:18.918 --> 00:10:22.088
‫ببخشید که مجبوری درد بکشی.

151
00:10:22.688 --> 00:10:23.956
‫تحت تاثیر قرار گرفتم.

152
00:10:25.992 --> 00:10:30.329
‫با وجود اینکه توافق کرده بودیم،
‫من پشیمون نیستم.

153
00:10:31.831 --> 00:10:33.933
‫ولی فکر می‌کنم وقتش رسیده بس کنیم.

154
00:10:36.035 --> 00:10:37.103
‫داره خیلی خطرناک میشه.

155
00:10:38.904 --> 00:10:39.705
‫می‌دونم.

156
00:10:41.607 --> 00:10:43.442
‫خیلی خطرناک شده.
‫یه مدت باید مراقب باشیم.

157
00:10:43.476 --> 00:10:44.910
‫نه، یه مدت نه.

158
00:10:45.544 --> 00:10:47.647
‫به نظرم باید به‌کل این کار رو
‫بی‌خیال بشیم، سوجئونگ.

159
00:10:48.781 --> 00:10:49.982
‫این‌دفعه من قربانی شدم،

160
00:10:49.982 --> 00:10:52.985
‫دفعه بعد ممکنه تو یا یه‌نا باشید.

161
00:10:59.258 --> 00:11:01.193
‫فعلا به چیزی فکر نکن.

162
00:11:02.461 --> 00:11:04.263
‫تمرکز کن خوب بشی.

163
00:11:05.131 --> 00:11:07.133
‫منظورتو می‌فهمم.

164
00:11:10.169 --> 00:11:12.304
‫خیلی پیش رفتیم.

165
00:11:14.740 --> 00:11:16.442
‫وقتشه کنار بکشیم.

166
00:11:17.443 --> 00:11:18.611
‫بیا تمومش کنیم.

167
00:11:29.989 --> 00:11:34.193
‫♪ حالا، من ♪

168
00:11:34.760 --> 00:11:38.631
‫♪ می‌تونم واست چیکار کنم؟ ♪

169
00:11:38.964 --> 00:11:41.133
‫♪ فقط می‌تونم بهت بگم شب بخیر ♪

170
00:11:41.534 --> 00:11:43.569
‫♪ خوب بخوابی ♪

171
00:11:43.903 --> 00:11:46.172
‫♪ و خدانگهدار ♪

172
00:11:48.507 --> 00:11:50.943
‫♪ شب بخیر ♪

173
00:11:51.677 --> 00:11:53.779
‫♪ خوب بخوابی ♪

174
00:11:55.281 --> 00:11:58.384
‫♪ و خدانگهدار ♪

175
00:12:09.528 --> 00:12:10.629
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

176
00:12:10.863 --> 00:12:12.732
‫چرا قبل اینکه بیای خبر ندادی؟

177
00:12:13.032 --> 00:12:14.567
‫مگه سرت شلوغ نیست؟

178
00:12:14.934 --> 00:12:16.001
‫منتظرت بودم.

179
00:12:18.838 --> 00:12:19.805
‫عجب.

180
00:12:20.339 --> 00:12:22.108
‫خوشگل شدی.

181
00:12:22.808 --> 00:12:24.410
‫انگار این اواخر زندگی بر وفق مرادت بوده.

182
00:12:26.078 --> 00:12:27.179
‫دیگه درد نداره، نه؟

183
00:12:30.549 --> 00:12:31.851
‫داداشت هیچ دردی نداره.

184
00:12:35.421 --> 00:12:36.522
‫داداشت...

185
00:12:36.789 --> 00:12:39.158
‫به خاطر تو، خوبِ خوب شده.

186
00:12:39.925 --> 00:12:41.160
‫و می‌تونم مامان رو ببینم.

187
00:12:42.061 --> 00:12:44.063
‫خوشحالم.

188
00:12:44.864 --> 00:12:45.965
‫واقعا؟

189
00:12:49.001 --> 00:12:51.771
‫الان، از وقتی که پیش من بودی خوشحال‌تری.
‫یه‌کم ناراحت شدم.

190
00:12:51.804 --> 00:12:53.672
‫آخه واسه چی؟

191
00:12:56.242 --> 00:12:58.878
‫حال مامان هم خوبه، نگران نباش.

192
00:13:00.946 --> 00:13:01.781
‫یه‌نا،

193
00:13:03.349 --> 00:13:04.383
‫تو خوشحالی؟

194
00:13:05.851 --> 00:13:06.986
‫البته.

195
00:13:12.291 --> 00:13:13.559
‫منم دلم واسه مامان تنگ شده.

196
00:13:16.028 --> 00:13:18.764
‫وقتی زمانش برسه،
‫دوباره همدیگه رو می‌بینیم.

197
00:13:20.299 --> 00:13:23.369
‫صبر کن، هنوز خیلی مونده.

198
00:13:25.571 --> 00:13:26.505
‫آره.

199
00:13:28.874 --> 00:13:29.775
‫درسته.

200
00:13:30.342 --> 00:13:32.945
‫یه آهنگ جدید نوشتم.

201
00:13:32.945 --> 00:13:34.180
‫باید گوش بدی.

202
00:13:34.480 --> 00:13:34.914
‫باشه.

203
00:13:35.381 --> 00:13:36.615
‫می‌دونی که گیتارم خوبه، آره؟

204
00:13:37.116 --> 00:13:38.350
‫افتضاحه.

205
00:13:38.350 --> 00:13:39.051
‫راست میگی.

206
00:13:40.219 --> 00:13:41.086
‫بزن.

207
00:13:41.520 --> 00:13:42.054
‫باشه.

208
00:13:44.824 --> 00:13:51.964
‫♪ حتی اگه ستاره‌ها رو دونه‌به‌دونه بشمرم ♪

209
00:13:52.631 --> 00:13:58.137
‫♪ دیگه حال دلت رو نمی‌فهمم ♪

210
00:14:00.439 --> 00:14:07.112
‫♪ قلب تو تکه‌تکه شده ♪

211
00:14:07.646 --> 00:14:12.751
‫♪ و سرما در فضا پیچیده ♪

212
00:14:15.020 --> 00:14:22.461
‫♪ اونی که از جون واست عزیزتر بود ♪

213
00:14:22.461 --> 00:14:27.833
‫♪ در گذشته چه شکلی بود؟ ♪

214
00:14:30.102 --> 00:14:37.309
‫♪ می‌تونم واست چیکار کنم؟ ♪

215
00:14:37.710 --> 00:14:44.984
‫♪ فقط می‌تونم بگم شب بخیر، ♪
‫♪ خوب بخوابی و خدانگهدار ♪

216
00:14:53.759 --> 00:14:56.295
‫♪ فقط می‌تونم بگم شب بخیر ♪

217
00:14:56.929 --> 00:14:59.231
‫♪ خوب بخوابی ♪

218
00:15:00.532 --> 00:15:03.569
‫♪ و خدانگهدار ♪

219
00:15:20.119 --> 00:15:20.853
‫دکتر وو.

220
00:15:23.188 --> 00:15:24.957
‫من از دکتر چوی مراقبت می‌کنم.

221
00:15:24.957 --> 00:15:26.859
‫همین که شنیدم چی شده،
‫با عجله با وسایلم اومدم.

222
00:15:28.127 --> 00:15:28.761
‫ممنون.

223
00:15:29.695 --> 00:15:31.130
‫شنیدم یه نفر زده و در رفته.

224
00:15:31.797 --> 00:15:33.666
‫هنوز علت تصادف مشخص نیست؟

225
00:15:39.004 --> 00:15:40.706
‫فکر نمی‌کنم تصادف بوده.

226
00:15:41.173 --> 00:15:41.740
‫خب...

227
00:15:42.675 --> 00:15:45.210
‫یه نفر عمد به دکتر چوی زده؟

228
00:15:47.913 --> 00:15:50.182
‫فکر کنم ناشی از مشکلات
‫موقع خرید دارو بوده.

229
00:15:53.285 --> 00:15:54.887
‫به خاطر...

230
00:15:56.722 --> 00:15:58.457
‫خرید دارو برای برادرم،
‫جونش به خطر افتاد؟

231
00:16:02.561 --> 00:16:05.831
‫فعلا کنارش بمون.

232
00:16:05.831 --> 00:16:07.099
‫این‌طوری جات امنه.

233
00:16:07.333 --> 00:16:09.068
‫بعدا یه جا پیدا می‌کنم بمونی.

234
00:16:09.601 --> 00:16:11.103
‫نگران نباش، دکتر وو.

235
00:16:11.103 --> 00:16:12.438
‫ازش مراقبت می‌کنم.

236
00:16:14.106 --> 00:16:14.773
‫ممنون.

237
00:16:18.877 --> 00:16:20.512
‫بیماری اورژانسی داریم.
‫لطفا راه رو باز کنید.

238
00:16:39.531 --> 00:16:40.232
‫چی شده؟

239
00:16:40.566 --> 00:16:42.401
‫انگار قرص خواب خورده.

240
00:16:43.402 --> 00:16:44.870
‫فکر می‌کردم هر چی بود رو دور انداختم.

241
00:16:47.439 --> 00:16:48.674
‫مرتب مصرف می‌کنه؟

242
00:16:49.008 --> 00:16:51.610
‫آره، چون داروهاش جوابگو نیست.

243
00:16:52.644 --> 00:16:55.581
‫به نظر میاد زیاد خورده.

244
00:17:10.729 --> 00:17:11.997
‫نگران نباشید.

245
00:17:12.731 --> 00:17:14.233
‫بزودی بهوش میاد.

246
00:17:14.233 --> 00:17:16.468
‫خوبه، متشکرم.

247
00:17:17.703 --> 00:17:19.304
‫باید چند تا آزمایش انجام بدم.

248
00:17:20.072 --> 00:17:21.573
‫نمی‌خواد نگران باشید.

249
00:17:21.573 --> 00:17:23.342
‫اگه راحت نیستید،
‫می‌تونید بیرون منتظر بمونید.

250
00:17:23.642 --> 00:17:24.309
‫باشه.

251
00:17:24.743 --> 00:17:26.045
‫با آزمایش خون شروع می‌کنیم.

252
00:17:38.991 --> 00:17:40.259
‫[قتل‌های زنجیره‌ای ناشی از دارو]

253
00:17:40.259 --> 00:17:41.927
‫روزی که چوی گون‌سو مُرد،

254
00:17:42.227 --> 00:17:44.363
‫چوی دائه‌هیون به ساختمانی در گانگنام رفت،

255
00:17:45.364 --> 00:17:48.333
‫اما چیز مشکوکی اونجا نیست.

256
00:17:48.901 --> 00:17:50.335
‫مشکوک‌ترین شخص، مالک ساختمونه.

257
00:17:50.636 --> 00:17:51.870
‫مالک سوء سابقه داره؟

258
00:17:52.304 --> 00:17:53.505
‫مالک اصلی نیست.

259
00:17:53.739 --> 00:17:56.108
‫مالک اصلی یه تاجر به نام جین یئوم‌سو هست،

260
00:17:56.575 --> 00:17:58.977
‫اما انگار چند روز پیش نقل‌مکان کردن.

261
00:17:59.578 --> 00:18:01.880
‫این ساختمون رو برای تسویه بدهی دادن.

262
00:18:03.215 --> 00:18:05.017
‫درباره عملیات دارایی گوانگ اطلاعات دارید؟

263
00:18:05.184 --> 00:18:08.087
‫آره، جواب دادن نمی‌تونن چیزی رو تایید کنن.

264
00:18:08.554 --> 00:18:10.422
‫و مالک سابق، جین یئوم‌سو هم مُرده.

265
00:18:10.689 --> 00:18:11.757
‫پس اونم نمی‌تونه تایید کنه.

266
00:18:13.525 --> 00:18:15.761
‫شنیدم سرطان معده لاعلاج داشته.

267
00:18:16.061 --> 00:18:18.931
‫اون و چوی گون‌سو توی یه روز مُرده.

268
00:18:20.732 --> 00:18:22.034
‫یه دقیقه صبر کن.

269
00:18:23.769 --> 00:18:25.070
‫خب، جفتشون بیماری لاعلاج داشتن

270
00:18:25.938 --> 00:18:27.773
‫و روزی که چوی دائه‌هیون اونجا بوده، مُردن.

271
00:18:27.773 --> 00:18:29.741
‫چوی دائه‌هیون نرفته
‫توی اون ساختمون تا دارو بخره.

272
00:18:30.442 --> 00:18:32.444
‫احتمالا رفته اتانازی انجام بده.

273
00:18:32.444 --> 00:18:33.378
‫درسته.

274
00:18:33.612 --> 00:18:36.281
‫خبر دادن چوی دائه‌هیون تصادف کرده
‫و توی بیمارستان بستریه.

275
00:18:36.782 --> 00:18:37.216
‫چی؟

276
00:18:51.997 --> 00:18:53.732
‫اگه الان حال زنم خوبه،

277
00:18:56.401 --> 00:18:58.237
‫لطفا، کمکم کنید.

278
00:18:58.937 --> 00:19:00.305
‫درد دارید؟

279
00:19:02.608 --> 00:19:04.143
‫لطفا کاری کنید بمیرم.

280
00:19:09.982 --> 00:19:11.617
‫متوجه منظورتون نمیشم.

281
00:19:11.683 --> 00:19:14.052
‫مشتری ماست.

282
00:19:14.153 --> 00:19:17.289
‫گفتی احتیاط کنم، اما من چیزی بهت نگفتم.

283
00:19:18.190 --> 00:19:20.893
‫پارک تائه‌هیونگ به علت مزوتلیومای بدخیم

284
00:19:20.893 --> 00:19:22.027
‫بیماریش قابل درمان نیست.

285
00:19:25.497 --> 00:19:26.965
‫انگار مشکل تنفسی دارید.

286
00:19:27.833 --> 00:19:29.101
‫به خاطر بیماریه.

287
00:19:31.703 --> 00:19:32.905
‫مزوتلیومای بدخیم.

288
00:19:33.739 --> 00:19:34.973
‫تازه شروع شده.

289
00:19:36.275 --> 00:19:37.976
‫این بیماری منو عاجز می‌کنه.

290
00:19:40.779 --> 00:19:45.284
‫اولش، فکر می‌کردم دزد اومده خونه‌ام.

291
00:19:49.021 --> 00:19:52.524
‫نصفه‌شب، یه مرد رو دیدم...

292
00:19:53.091 --> 00:19:55.494
‫توی راهروی خونه ایستاده بود.

293
00:20:19.117 --> 00:20:20.586
‫غافلگیر شدم و ترسیده بودم.

294
00:20:21.119 --> 00:20:22.754
‫در جا بیهوش شدم.

295
00:20:23.755 --> 00:20:25.190
‫روح دیدم؟

296
00:20:25.757 --> 00:20:27.693
‫یا دیوونه شدم؟

297
00:20:29.228 --> 00:20:31.597
‫بعدا فهمیدم دچار زوال عقل شدم.

298
00:20:33.298 --> 00:20:34.766
‫اسم این بیماری برای منم آشنا نیست.

299
00:20:35.500 --> 00:20:36.735
‫زوال عقل با اجسام لویی.

300
00:20:37.469 --> 00:20:41.340
‫زوال عقل با اجسام لویی،
‫با بیماری آلزایمر فرق داره.

301
00:20:41.373 --> 00:20:43.308
‫حتی اگه توی حافظه کوتاه‌مدت تاثیر نذاره،

302
00:20:43.742 --> 00:20:46.678
‫توهمات بینایی شدید
‫می‌تونی باعث آشفتگی بیمار بشه.

303
00:20:47.045 --> 00:20:49.081
‫آره، درسته.

304
00:20:53.518 --> 00:21:00.225
‫اینکه احساس می‌کنم
‫هر روز آدم غریبه می‌بینم...

305
00:21:05.197 --> 00:21:06.832
‫عین بچه‌ها می‌ترسم.

306
00:21:08.867 --> 00:21:12.170
‫انگار توهمات‌تون
‫شما رو بیشتر از درد می‌ترسونه.

307
00:21:15.440 --> 00:21:19.578
‫دکتر، من شنیدم بیمارهایی
‫که واسشون درمانی وجود نداره...

308
00:21:20.312 --> 00:21:22.848
‫بهشون نوع دیگه‌ای از درمان پیشنهاد میشه.

309
00:21:24.516 --> 00:21:25.450
‫لطفا.

310
00:21:26.551 --> 00:21:29.821
‫منو خلاص کنید.

311
00:21:31.156 --> 00:21:32.758
‫راحتم کنید.

312
00:21:53.945 --> 00:21:54.579
‫هی.

313
00:21:55.414 --> 00:21:56.048
‫هی.

314
00:21:58.483 --> 00:21:59.751
‫دکتر چوی، حالت خوبه؟

315
00:21:59.751 --> 00:22:03.655
‫یه نفر اینجا بود و رفت.

316
00:22:06.058 --> 00:22:07.225
‫اول آروم باش.

317
00:22:07.225 --> 00:22:08.794
‫من الان از راهرو اومدم اینجا

318
00:22:08.794 --> 00:22:10.462
‫و کسی رو ندیدم.

319
00:22:10.495 --> 00:22:13.832
‫نه، نه، من از اینجا میرم.

320
00:22:14.032 --> 00:22:15.967
‫دکتر چوی، نباید تکون بخورید.

321
00:22:15.967 --> 00:22:17.269
‫باید به درمان ادامه بدید.

322
00:22:17.302 --> 00:22:21.606
‫منو ببر درمانگاه پدر یانگ، باشه؟

323
00:22:23.642 --> 00:22:25.010
‫دیگه نمی‌خوام اینجا بمونم.

324
00:22:29.381 --> 00:22:30.582
‫آزمایش‌ها تکمیل شد.

325
00:22:30.716 --> 00:22:32.484
‫فردا صبح می‌تونید مرخص بشید.

326
00:22:34.252 --> 00:22:35.587
‫شوهرتون رفت؟

327
00:22:36.188 --> 00:22:37.456
‫حالش خوب نیست.

328
00:22:38.323 --> 00:22:40.258
‫خواهرزاده‌اش اومد دنبالش.

329
00:22:43.895 --> 00:22:46.264
‫خب، امشب رو تنها می‌مونید؟

330
00:22:48.567 --> 00:22:50.736
‫می‌دونم نگران هستید،

331
00:22:53.338 --> 00:22:56.575
‫اما اگه شوهرم زنده باشه،

332
00:22:57.309 --> 00:22:58.477
‫من دنبال مردن نیستم

333
00:22:59.945 --> 00:23:04.249
‫چون می‌دونم چقدر واسش عذاب آوره.

334
00:23:08.420 --> 00:23:10.555
‫به یه دکتر دیگه شما رو ارجاع میدم.

335
00:23:11.523 --> 00:23:14.459
‫وقتی دکتر مناسبی پیدا کنید،
‫شرایط بهتر میشه.

336
00:23:15.694 --> 00:23:18.497
‫به خاطر شوهرم،
‫پیش هر روان‌پزشکی رفتم.

337
00:23:21.433 --> 00:23:25.070
‫زندگی واقعا قابل پیش‌بینی نیست.

338
00:23:27.806 --> 00:23:30.175
‫من شوهر خیلی خوبی دارم،

339
00:23:31.977 --> 00:23:33.311
‫اما خوشحال نیستم.

340
00:23:38.617 --> 00:23:41.686
‫پس نگران نباش.

341
00:23:43.488 --> 00:23:45.724
‫اگه شوهرم زنده باشه،

342
00:23:46.691 --> 00:23:47.659
‫من نمی‌میرم.

343
00:23:57.602 --> 00:23:59.070
‫منتظری؟

344
00:24:02.574 --> 00:24:04.009
‫بعد از اینکه شوهرت بمیره،

345
00:24:05.243 --> 00:24:07.078
‫اونوقت می‌تونی راحت تصمیم بگیری؟

346
00:24:15.120 --> 00:24:17.823
‫برای بیمارهای لاعلاجی
‫که دردشون قابل تسکین نیست،

347
00:24:19.057 --> 00:24:20.992
‫می‌تونید کاری کنید به آرامش برسن.

348
00:24:22.727 --> 00:24:26.965
‫هیچ روشی در تمام عمرم
‫نتونسته درد منو تسکین بده.

349
00:24:29.568 --> 00:24:32.737
‫خب، تازه...

350
00:24:44.349 --> 00:24:48.420
‫می‌خوام پیش شوهرم باشم.

351
00:24:49.521 --> 00:24:50.989
‫وقتی بمیره،

352
00:24:52.724 --> 00:24:54.259
‫نمی‌خوام به زندگی ادامه بدم.

353
00:24:57.896 --> 00:24:59.598
‫اجازه نمیدم آدم‌های سالم بمیرن.

354
00:24:59.598 --> 00:25:02.901
‫مگه من سالمم؟

355
00:25:10.509 --> 00:25:12.911
‫قلبم مشکل داره...

356
00:25:14.679 --> 00:25:16.381
‫آدم سالمی حساب میشم؟

357
00:25:20.118 --> 00:25:23.989
‫دکتر، برای بیمارهایی مثل من،

358
00:25:24.589 --> 00:25:26.157
‫بهش فکر کردید؟

359
00:25:36.701 --> 00:25:38.603
‫گفتی واسه شوهرت به زندگی ادامه میدی، درسته؟

360
00:25:39.337 --> 00:25:42.974
‫نمی‌خوای شوهرت چیزیش بشه.

361
00:25:45.744 --> 00:25:47.479
‫پس لطفا یه‌کم دیگه طاقت بیار.

362
00:25:48.680 --> 00:25:50.982
‫اون به‌قدر کافی عذاب می‌کشه

363
00:25:50.982 --> 00:25:52.551
‫و زیاد زنده نیست.

364
00:25:53.251 --> 00:25:56.821
‫نباید کاری کنیم آدم بیماری مثل اون
‫غم از دست دادن خانواده‌اش رو تجربه کنه.

365
00:25:58.089 --> 00:26:00.125
‫می‌دونم درخواستم خودخواهانه و بی رحمانه‌ست.

366
00:26:02.494 --> 00:26:03.261
‫متاسفم..

367
00:26:14.205 --> 00:26:15.340
‫ببخشید.

368
00:26:16.207 --> 00:26:17.943
‫نباید این حرف‌ها رو بزنم.

369
00:26:18.843 --> 00:26:21.246
‫لطفا حرف‌هام رو جدی نگیر.

370
00:26:22.113 --> 00:26:25.951
‫لطفا، به شوهرم کمک کن.

371
00:26:28.253 --> 00:26:29.521
‫اون آدم...

372
00:26:30.322 --> 00:26:32.991
‫حق داره با وقار از دنیا بره.

373
00:26:35.994 --> 00:26:37.295
‫لطفا...

374
00:26:47.238 --> 00:26:49.441
‫چند بار باید بگم؟

375
00:26:49.641 --> 00:26:52.210
‫برادر یه‌نا بیماری لاعلاج داشت.

376
00:26:52.210 --> 00:26:55.180
‫داشتیم بهش کمک می‌کردیم،
‫حواسمون بود تا اجرا رو تموم کنه.

377
00:26:55.180 --> 00:26:56.548
‫اگه انقدر کمک کردید،

378
00:26:56.881 --> 00:26:58.183
‫چرا مُرد؟

379
00:27:01.252 --> 00:27:04.422
‫مشخصه به علت بیماری مُرده.
‫بازم باید واستون توضیح بدیم؟

380
00:27:04.422 --> 00:27:06.958
‫یه‌نا همین چند روز پیش
‫برادرش رو از دست داد.

381
00:27:12.063 --> 00:27:13.531
‫پس سوالم رو عوض می‌کنم.

382
00:27:14.733 --> 00:27:16.801
‫اگه چوی گون‌سو اجرا داشته،

383
00:27:17.035 --> 00:27:18.370
‫تو چرا رفتی گانگنام؟

384
00:27:18.570 --> 00:27:19.838
‫رفتم پیش دوستم.

385
00:27:19.871 --> 00:27:20.872
‫کدوم دوست؟

386
00:27:21.473 --> 00:27:23.441
‫می‌تونی بگی تا تایید کنیم؟

387
00:27:24.843 --> 00:27:26.277
‫خارجیه.

388
00:27:26.444 --> 00:27:27.846
‫از کشور رفته.

389
00:27:29.247 --> 00:27:31.449
‫به چی مشکوک شدید؟

390
00:27:31.816 --> 00:27:33.551
‫ما باور داریم، چوی دائه‌هیون،
‫این همه راه رو تا گانگنام رفتی

391
00:27:33.752 --> 00:27:36.087
‫تا بنزوباریتال بگیری.

392
00:27:38.223 --> 00:27:39.791
‫مگه دیوونه‌ام؟

393
00:27:39.958 --> 00:27:41.593
‫شما منو زیر نظر دارید.

394
00:27:41.593 --> 00:27:43.061
‫چرا باید چنین کاری کنم؟

395
00:27:43.061 --> 00:27:44.963
‫یه نفر توی اون ساختمون مُرده.

396
00:27:47.399 --> 00:27:49.067
‫جین یئوم‌سو رو می‌شناسی؟

397
00:27:50.402 --> 00:27:51.469
‫نمی‌شناسم.

398
00:27:52.170 --> 00:27:55.507
‫بازجویی از بیمار،

399
00:27:56.041 --> 00:27:57.609
‫زیاده‌روی نیست؟

400
00:27:57.709 --> 00:27:59.911
‫دکتر چوی تصادف کردن.

401
00:27:59.911 --> 00:28:01.646
‫لطفا اول اون مجرم‌ها رو دستگیر کنید.

402
00:28:03.148 --> 00:28:04.282
‫نه اما...

403
00:28:04.282 --> 00:28:06.317
‫هنوز پلیس بهت مشکوکه، خب؟

404
00:28:06.317 --> 00:28:08.219
‫چرا این‌طوری رفتار می‌کنی؟

405
00:28:10.455 --> 00:28:11.823
‫باعث میشه بیشتر مشکوک بشیم.

406
00:28:13.291 --> 00:28:16.294
‫ما با همدیگه توی
‫درمانگاه پدر یانگ کار می‌کنیم و...

407
00:28:18.063 --> 00:28:19.698
‫عادیه...

408
00:28:21.766 --> 00:28:23.301
‫عادیه...

409
00:28:24.102 --> 00:28:25.704
‫چی عادیه؟

410
00:28:26.705 --> 00:28:27.939
‫چون ما با هم قرار می‌ذاریم.

411
00:28:30.275 --> 00:28:31.009
‫چی؟

412
00:28:58.403 --> 00:28:59.537
‫چوی دائه‌هیون.

413
00:29:00.405 --> 00:29:01.973
‫بیا خصوصی حرف بزنیم.

414
00:29:12.117 --> 00:29:13.785
‫بهم دروغ گفتی.

415
00:29:13.785 --> 00:29:16.054
‫به‌خاطر زرنگ‌بازیت، این اتفاق افتاد.

416
00:29:16.521 --> 00:29:18.690
‫از الان من و وو سوجئونگ
‫با همدیگه کار می‌کنیم.

417
00:29:25.296 --> 00:29:28.566
‫چرا پلیس اومده سر وقتت، دکتر چو؟

418
00:29:29.434 --> 00:29:31.669
‫واقعا جرمی مرتکب شدی؟

419
00:29:34.139 --> 00:29:35.540
‫متاسفم.

420
00:29:38.476 --> 00:29:39.677
‫این موضوع

421
00:29:39.677 --> 00:29:42.046
‫به دکتر وو سوجئونگ مربوط میشه؟

422
00:29:49.521 --> 00:29:51.356
‫دوباره می‌پرسم.

423
00:29:51.823 --> 00:29:53.892
‫دکتر چو، موضوع چیه؟

424
00:29:54.592 --> 00:29:56.995
‫همون ماجرای دکتر وو هست؟

425
00:30:05.203 --> 00:30:08.039
‫فکر می‌کردم آدم روراستی باشی، دکتر چوی.

426
00:30:08.706 --> 00:30:09.974
‫از دستت ناامید شدم.

427
00:30:11.176 --> 00:30:13.845
‫آخرین بار، پرونده با خوش‌شانسی بسته شد،

428
00:30:14.879 --> 00:30:17.615
‫اما به این معنی نیست
‫کاری که انجام میدی درسته.

429
00:30:17.615 --> 00:30:18.750
‫خودتم خوب می‌دونی.

430
00:30:20.385 --> 00:30:22.554
‫پدر، حق با شماست.

431
00:30:24.422 --> 00:30:26.057
‫من دیگه باور ندارم...

432
00:30:27.692 --> 00:30:29.093
‫که این وضعیت...

433
00:30:30.228 --> 00:30:31.663
‫درست باشه.

434
00:30:34.732 --> 00:30:37.502
‫اینجا جاییه بیمارهایی که سرپناهی ندارن
‫میان و می‌مونن.

435
00:30:38.603 --> 00:30:40.972
‫اینجا مخفی‌گاه جنایتکارها نیست.

436
00:30:52.450 --> 00:30:54.018
‫خداوند...

437
00:30:56.054 --> 00:30:57.522
‫گناهان ما رو...

438
00:30:58.423 --> 00:31:00.358
‫نمی‌بخشه، پدر؟

439
00:31:00.558 --> 00:31:01.793
‫بخشیده میشه،

440
00:31:02.927 --> 00:31:04.896
‫تا وقتی که از ته‌دل توبه کرده باشی.

441
00:31:07.332 --> 00:31:09.300
‫واسه همین امیدوارم...

442
00:31:10.168 --> 00:31:12.270
‫جلوی دکتر وو رو بگیری.

443
00:31:17.041 --> 00:31:19.277
‫کُمیسر ان گفت با نماینده بائک دوست بوده.

444
00:31:19.277 --> 00:31:21.679
‫ما اجازه نداریم وارد ساختمانی بشیم که
‫عملیات دارایی گوانگ  اداره‌اش می‌کنه.

445
00:31:21.679 --> 00:31:23.081
‫مگه نماینده بائک به ما فشار نمیاره؟

446
00:31:23.081 --> 00:31:25.149
‫چطوری از تحقیقات‌مون به نتیجه برسیم؟

447
00:31:25.350 --> 00:31:26.618
‫درسته.

448
00:31:26.618 --> 00:31:27.952
‫عجیبه.

449
00:31:28.119 --> 00:31:29.654
‫جیم یئوم‌سو، عملیات دارایی گوانگ...

450
00:31:29.654 --> 00:31:31.422
‫وقتی این اسامی میاد عصبی میشه.

451
00:31:31.422 --> 00:31:32.857
‫حتی اگه با نماینده بائک دوست باشه،

452
00:31:32.857 --> 00:31:34.425
‫توی این ماجرا دست داره.

453
00:31:35.126 --> 00:31:38.730
‫از هر نظر به این ماجرا نگاه کنید،
‫رابطه دوستی اون‌ها صرفا بهونه‌ست.

454
00:31:39.030 --> 00:31:40.932
‫دفعه بعد،
‫اگه مدرک مهمی پیدا کردید،

455
00:31:41.165 --> 00:31:42.400
‫به کمیسر ان چیزی نگید.

456
00:31:42.400 --> 00:31:44.369
‫مستقیم به نماینده بگید.

457
00:31:45.303 --> 00:31:45.904
‫باشه.

458
00:31:46.337 --> 00:31:49.007
‫اما چطوری در مورد
‫عملیات دارایی گوانگ تحقیق کنیم؟

459
00:31:50.241 --> 00:31:51.576
‫در ارتباط با تحقیقات...

460
00:31:52.176 --> 00:31:53.711
‫من تنها میرم.

461
00:31:53.711 --> 00:31:54.579
‫چی؟

462
00:31:54.579 --> 00:31:56.414
‫اگه کمیسر بفهمه،

463
00:31:56.414 --> 00:31:58.650
‫بگید تصمیم من بوده.

464
00:31:59.117 --> 00:32:00.118
‫بی‌خیال.

465
00:32:00.118 --> 00:32:01.452
‫من گردن می‌گیرم.

466
00:32:06.190 --> 00:32:07.792
‫یه لیوان چایی بخور.

467
00:32:08.693 --> 00:32:11.229
‫شنیدم مخصوصا نسبت به این دفتر کنجکاو شدی.

468
00:32:12.997 --> 00:32:14.399
‫اینجا فضای شخصی منه.

469
00:32:14.399 --> 00:32:16.968
‫اکثر مردم اجازه ندارن بیان اینجا.

470
00:32:16.968 --> 00:32:19.203
‫ولی اگه بگردی، می‌بینی...

471
00:32:19.203 --> 00:32:20.705
‫خیلی جای معمولی هست.

472
00:32:22.006 --> 00:32:23.841
‫چند تا سوال دارم.

473
00:32:24.442 --> 00:32:27.011
‫وقتی مالک سابق ساختمون،
‫جیم یئوم‌سو مُرد...

474
00:32:27.612 --> 00:32:28.846
‫تو کجا بودی؟

475
00:32:29.347 --> 00:32:30.281
‫کِی بود؟

476
00:32:30.281 --> 00:32:32.317
‫۲۳ نوامبر.

477
00:32:36.254 --> 00:32:37.455
‫اون روز...

478
00:32:38.022 --> 00:32:41.292
‫توی مهمونی با یه مدل آشنا شدم.

479
00:32:41.793 --> 00:32:43.928
‫رفتیم دور زدیم و صحبت کردیم.

480
00:32:45.263 --> 00:32:46.731
‫و با هم گذروندیم.

481
00:32:47.398 --> 00:32:48.232
‫صحیح.

482
00:32:49.534 --> 00:32:52.470
‫شنیدی چوی دائه‌هیون چی شده؟

483
00:32:52.971 --> 00:32:54.672
‫نمی‌شناسم.

484
00:32:55.840 --> 00:32:57.775
‫کِی اومد اینجا؟

485
00:32:58.443 --> 00:32:59.610
‫خیلی وقت پیش نبود.

486
00:32:59.944 --> 00:33:01.446
‫آقای جین اینجا زندگی می کرد...

487
00:33:02.914 --> 00:33:04.449
‫مگه این سوال رو جواب ندادم؟

488
00:33:07.352 --> 00:33:09.887
‫می‌دونستی آدمی که...

489
00:33:10.555 --> 00:33:12.957
‫قبلا اونجا زندگی می‌کرده،
‫کیم سی‌هیون بوده؟

490
00:33:14.292 --> 00:33:15.693
‫اون کیه؟

491
00:33:17.328 --> 00:33:20.631
‫نماینده بائک هیون‌سئونگ رو می‌شناسی؟

492
00:33:23.101 --> 00:33:25.670
‫من کارمند شرکت وام‌دهی نیستم.

493
00:33:26.437 --> 00:33:29.340
‫چرا اومدی از این و اون سوال می‌پرسی؟

494
00:33:29.741 --> 00:33:31.509
‫آره، بائک هیون‌سئونگ رو می‌شناسم.

495
00:33:32.243 --> 00:33:35.446
‫من و اون یه کلیسا میرفتیم،
‫بنابراین همدیگه رو می‌شناسیم.

496
00:33:36.581 --> 00:33:37.749
‫سوال آخر...

497
00:33:38.016 --> 00:33:39.250
‫ان ته‌سئونگ رو می‌شناسی؟

498
00:33:40.418 --> 00:33:41.786
‫ان ته‌سئونگ؟

499
00:33:41.853 --> 00:33:43.588
‫- نمی‌شناسم.
‫- کمیسر ان.

500
00:33:45.089 --> 00:33:46.457
‫نمی‌شناسی؟

501
00:33:49.394 --> 00:33:50.828
‫کمیسر ان.

502
00:33:51.329 --> 00:33:54.899
‫نماینده بائک گفته بود که توی این تجارت
‫باید آدم‌های زیادی رو بشناسی.

503
00:33:54.966 --> 00:33:57.335
‫ما رو معرفی کرده بود.

504
00:33:57.335 --> 00:33:59.303
‫این‌طوری باهاش آشنا شدم.

505
00:34:05.343 --> 00:34:06.978
‫چیز دیگه‌ای هست کنجکاو باشی؟

506
00:34:07.345 --> 00:34:08.679
‫باید سرت شلوغ باشه.

507
00:34:09.580 --> 00:34:10.882
‫لطفا به کارتون برسید.

508
00:34:16.721 --> 00:34:19.123
‫اگه سوال دیگه‌ای داشتید،
‫لطفا باهام تماس بگیرید.

509
00:34:20.224 --> 00:34:21.793
‫مگه بهت نگفتم نرو؟

510
00:34:21.793 --> 00:34:23.594
‫می‌خوای از پرونده کنار گذاشته بشی؟

511
00:34:24.662 --> 00:34:25.863
‫ببخشید.

512
00:34:25.863 --> 00:34:27.598
‫بهت گفته بود از دستوراتم سرپیچی می‌کنه؟

513
00:34:27.598 --> 00:34:28.399
‫نه.

514
00:34:28.599 --> 00:34:30.068
‫گاهی جاه‌طلبی جی‌هون...

515
00:34:30.068 --> 00:34:32.170
‫نه، یعنی کاراگاه بان...

516
00:34:32.170 --> 00:34:33.237
‫ما دوست نیستیم...

517
00:34:33.237 --> 00:34:35.039
‫کاراگاه بان سر خود عمل می‌کنه...

518
00:34:35.073 --> 00:34:35.940
‫نه، اینم نه.

519
00:34:37.108 --> 00:34:38.342
‫ببخشید.

520
00:34:39.577 --> 00:34:41.746
‫وقتی بان جی‌هو برگشت،
‫بگید بیاد دفترم.

521
00:34:50.855 --> 00:34:52.990
‫پلیس هم دیروز اومده بود.

522
00:34:52.990 --> 00:34:54.692
‫با اینکه ممکنه شک و شبهه ایجاد کنه،

523
00:34:55.093 --> 00:34:56.594
‫نمی‌تونن تو رو دستگیر کنن.

524
00:34:56.594 --> 00:34:58.296
‫من از همون اول گند زدم.

525
00:34:59.430 --> 00:35:01.099
‫نباید این ماجرا رو شروع می‌کردم.

526
00:35:02.600 --> 00:35:05.236
‫مهم نیست چه دلایل خوبی بیاری.

527
00:35:08.106 --> 00:35:09.774
‫این کار کشتن آدم‌هاست.

528
00:35:11.742 --> 00:35:13.111
‫وقتی زجر کشیدن اون بیمارها رو می‌بینی،

529
00:35:13.111 --> 00:35:13.945
‫با این کار موافق نیستی؟

530
00:35:13.945 --> 00:35:16.547
‫نه، این صرفا یه بهونه‌ست.

531
00:35:17.982 --> 00:35:19.484
‫من می‌خواستم عین اون کلاه‌بردارها باشم،

532
00:35:19.484 --> 00:35:20.918
‫پول راحت، کار راحت.

533
00:35:20.918 --> 00:35:22.987
‫واسه همین درخواستت رو قبول کردم.

534
00:35:23.254 --> 00:35:24.422
‫اگه می‌دونستم پلیس دنبالم میفته،

535
00:35:24.422 --> 00:35:25.790
‫منو مظنون پرونده می‌کنه،

536
00:35:26.924 --> 00:35:28.893
‫این کار رو شروع نمی‌کردم.

537
00:35:31.362 --> 00:35:32.797
‫میگی چیکار کنیم؟

538
00:35:38.569 --> 00:35:40.037
‫اگه به این کار ادامه بدی،

539
00:35:41.038 --> 00:35:42.540
‫نه تنها به خودت صدمه میزنی،

540
00:35:43.074 --> 00:35:45.143
‫آخرش من و یه‌نا رو به کشتن میدی.

541
00:35:46.544 --> 00:35:47.745
‫پس بهم قول بده...

542
00:35:49.347 --> 00:35:50.615
‫دیگه به این کار ادامه نمیدی.

543
00:35:53.518 --> 00:35:56.220
‫می‌تونم بیشتر مراقبت کنم،
‫اما نمی‌تونم قول بدم.

544
00:35:56.754 --> 00:35:59.757
‫اگه می‌خواستم به این راحتی تسلیم بشم،
‫از همون اول این کار رو شروع نمی‌کردم.

545
00:36:00.758 --> 00:36:03.194
‫عقیده‌ات از جون من و یه‌نا مهم‌تره؟

546
00:36:05.796 --> 00:36:07.031
‫منظورم این نبود.

547
00:36:07.031 --> 00:36:08.432
‫اگه می‌خوای ادامه بده،

548
00:36:10.368 --> 00:36:11.769
‫دیگه سمت من نیا.

549
00:36:14.372 --> 00:36:16.007
‫- جدی میگی؟
‫- آره.

550
00:36:17.175 --> 00:36:18.442
‫کاملا جدی‌ام.

551
00:36:18.576 --> 00:36:20.845
‫اینکه کنار تو باشم، زندگی با ترس...

552
00:36:22.146 --> 00:36:23.381
‫دیگه نمی‌خوام این‌طوری زندگی کنم.

553
00:36:24.849 --> 00:36:27.051
‫خب، اگه اصرار داری ادامه بدی،

554
00:36:29.320 --> 00:36:30.922
‫بهتره دیگه همدیگه رو نبینیم.

555
00:36:49.874 --> 00:36:51.809
‫لطفا سریع تمومش کن.

556
00:36:51.943 --> 00:36:54.212
‫اگه عموی من بمیره، ملکش به من میرسه.

557
00:36:54.245 --> 00:36:56.948
‫سه سال پیش شنیدم.

558
00:36:56.948 --> 00:36:58.382
‫ولی باید بدونی

559
00:36:59.183 --> 00:37:02.386
‫پلیس تحت نظر داره.

560
00:37:02.453 --> 00:37:06.190
‫چرا انقدر مشتاقی تا...

561
00:37:06.190 --> 00:37:07.291
‫از دست عموت خلاص بشی؟

562
00:37:07.692 --> 00:37:09.527
‫منو مضطرب می‌کنه.

563
00:37:10.595 --> 00:37:13.497
‫من زیاد صبر ندارم.

564
00:37:17.101 --> 00:37:19.670
‫واسه همین باید یه چیزی بهت بگم..

565
00:37:25.176 --> 00:37:28.045
‫خواهرزاده پارک تائه‌هیونگ تماس گرفت.

566
00:37:28.346 --> 00:37:30.414
‫پارک تائه‌هیونگ بیماریش شدیده.

567
00:37:30.448 --> 00:37:33.050
‫می‌خواد شخصا با دکتر وو صحبت کنه.

568
00:37:36.954 --> 00:37:38.656
‫با اینکه می‌خوام کمک کنم، هنوز شک دارم.

569
00:37:38.956 --> 00:37:40.992
‫نگرانی خاصی دارید؟

570
00:37:41.692 --> 00:37:44.629
‫اگه قول بدید این کار رو انجام بدید،
‫هر کاری در توانم باشه انجام میدم.

571
00:37:49.400 --> 00:37:52.336
‫من نمی‌تونم این کار رو

572
00:37:52.770 --> 00:37:54.939
‫در حق افرادی که از نظر ذهنی
‫آمادگی‌شو ندارن انجام بدم.

573
00:37:55.873 --> 00:37:57.074
‫منظورم اینه

574
00:37:57.074 --> 00:37:59.644
‫اگه هنوز میل به زندگی داره،

575
00:37:59.644 --> 00:38:01.879
‫این درمان برای خاتمهٔ زندگی هست.

576
00:38:02.580 --> 00:38:04.915
‫نگرانی اصلی پارک تائه‌هیونگ
‫بعد از مرگ اینه که

577
00:38:04.915 --> 00:38:06.784
‫همسرش تنها بشه.

578
00:38:08.653 --> 00:38:13.090
‫نمی‌ذارم عمو نگران باشه.
‫از زن عمو مراقبت می‌کنم.

579
00:38:13.090 --> 00:38:14.759
‫بهم اعتماد کنید.

580
00:38:16.260 --> 00:38:20.064
‫لطفا به عموی من کمک کنید.
‫خیلی زجر می‌کشه.

581
00:38:21.465 --> 00:38:23.100
‫التماس می‌کنم.

582
00:38:27.004 --> 00:38:28.673
‫اتانازی پارک تائه‌هیونگ

583
00:38:28.673 --> 00:38:30.341
‫بهتره توسط وو سوجئونگ انجام بشه،

584
00:38:30.341 --> 00:38:33.344
‫ولی با مشکلی که پیش اومده،
‫قانع کردنِ وو سوجئونگ سخته.

585
00:38:33.544 --> 00:38:37.315
‫واسه همین این‌دفعه
‫از رویکرد رایج‌تری استفاده می‌کنیم

586
00:38:38.015 --> 00:38:40.184
‫و نقشه رو علیه وو سوجئونگ به اجرا درمیاریم.

587
00:38:40.418 --> 00:38:41.719
‫تنها راه ممکنه.

588
00:38:43.154 --> 00:38:47.024
‫پس باید مثل یه مشتری عادی
‫اون رو متقاعد کنم، آره؟

589
00:38:47.758 --> 00:38:51.028
‫اما وو سوجئونگ حاضره به عموی من کمک کنه

590
00:38:51.195 --> 00:38:53.264
‫با وجود اینکه پلیس اون رو زیر نظر داره؟

591
00:38:53.264 --> 00:38:56.434
‫این حرفو میزنی چون نمی‌شناسیش.
‫جای نگرانی نیست.

592
00:38:56.767 --> 00:39:01.706
‫وو سوجئونگ نسبت به بیمارهاش
‫دکتر خیلی مهربونیه.

593
00:39:01.772 --> 00:39:04.608
‫و بیماری پارک تائه‌هیونگ واقعیه.

594
00:39:04.608 --> 00:39:06.377
‫پرونده خیلی بدی داره.

595
00:39:06.377 --> 00:39:10.014
‫واسه همین وو سوجئونگ رد نمی‌کنه.

596
00:39:10.181 --> 00:39:12.450
‫بهت کمک می‌کنه. مطمئن باش.

597
00:39:16.320 --> 00:39:20.624
‫اون نه تنها عمومه،
‫بلکه نمی‌ذارم نگران هم بشه.

598
00:39:20.624 --> 00:39:22.493
‫من همه‌چیز رو فراهم می‌کنم.

599
00:39:28.833 --> 00:39:31.369
‫کی بهت گفته دردسر درست کنی؟

600
00:39:34.271 --> 00:39:36.674
‫مگه بهت دستور نداده بودم؟

601
00:39:36.674 --> 00:39:39.176
‫شما هم مدیرعامل گو گوانگ‌چول رو می‌شناسید؟

602
00:39:40.945 --> 00:39:41.445
‫چی؟

603
00:39:41.445 --> 00:39:44.682
‫گو گوانگ‌چول گفت به اون معرفی شدید.

604
00:39:45.149 --> 00:39:46.951
‫فکر کردم شناخت زیادی دارید.

605
00:39:49.053 --> 00:39:51.989
‫الان گفتی من به اون معرفی شدم؟

606
00:39:52.757 --> 00:39:55.192
‫حالا اگه باهاش سلام و علیک کرده باشم
‫چه ایرادی داره؟

607
00:39:55.593 --> 00:39:56.761
‫طبق اطلاعات من،

608
00:39:57.261 --> 00:39:58.596
‫افراد زیادی در بخش مالی هستن

609
00:39:58.596 --> 00:40:00.831
‫که پولشون رو
‫به مدیرعامل گو گوانگ‌چول سپردن.

610
00:40:01.031 --> 00:40:03.868
‫اکثر با سرمایه‌دارها مهمونی می‌گیرن.

611
00:40:03.868 --> 00:40:05.302
‫اما نکته مشکوک اینجاست...

612
00:40:06.070 --> 00:40:07.538
‫اکثر افراد حاضر در اون مهمونی‌ها

613
00:40:07.571 --> 00:40:09.573
‫سابقه استفاده مواد دارن
‫یا مشکوک به مصرف مواد هستن.

614
00:40:11.308 --> 00:40:13.344
‫داری از مهمونی‌هایی حرف میزنی
‫که مواد مصرف می‌کنن؟

615
00:40:13.344 --> 00:40:15.179
‫فرض و گمان توئه.

616
00:40:15.179 --> 00:40:17.681
‫می‌خوای بر اساس حدس و گمان
‫همه‌چیز رو خراب کنی؟

617
00:40:19.417 --> 00:40:22.953
‫اگه قبول کنید،
‫تحقیقات رسمی رو شروع می‌کنم.

618
00:40:24.321 --> 00:40:26.257
‫دفعه بعد، اول به من خبر بده و بعد شروع کن.

619
00:40:26.791 --> 00:40:28.359
‫آدم‌ها رو احمق فرض نکن.

620
00:40:28.359 --> 00:40:29.260
‫چشم.

621
00:40:56.320 --> 00:40:57.588
‫ممنون.

622
00:41:00.991 --> 00:41:03.494
‫تو هم باید خسته باشی.

623
00:41:03.627 --> 00:41:05.763
‫ببخشید انقدر بهت زحمت میدم.

624
00:41:05.996 --> 00:41:06.931
‫خواهش می کنم.

625
00:41:07.665 --> 00:41:09.867
‫تو به برادرم کمک کردی.

626
00:41:10.701 --> 00:41:12.336
‫ما یه تیم هستیم؟

627
00:41:12.937 --> 00:41:14.371
‫البته، باید باشیم.

628
00:41:14.972 --> 00:41:16.173
‫ممنون.

629
00:41:23.481 --> 00:41:24.582
‫دکتر چوی...

630
00:41:26.884 --> 00:41:29.353
‫کیفی که دفعه آخر بهم دادید...

631
00:41:30.654 --> 00:41:32.456
‫دکتر وو برد.

632
00:41:36.260 --> 00:41:39.597
‫ای‌وای، ببخشید مزاحم شدم.

633
00:41:39.597 --> 00:41:42.433
‫اما تجهیزات پزشکی زیادی به درمونگاه اومده،

634
00:41:42.433 --> 00:41:44.602
‫گوشت و برنج هم آوردن برای بیمارها.

635
00:41:44.602 --> 00:41:47.705
‫کمک‌های زیادی رسیده.

636
00:41:47.705 --> 00:41:49.740
‫واقعا؟ عالیه.

637
00:41:49.740 --> 00:41:51.575
‫چه گروهی فرستاده؟

638
00:41:51.575 --> 00:41:54.345
‫گره نیست. یه شخص کمک کرده.

639
00:41:54.545 --> 00:41:56.213
‫ خَیر گفت

640
00:41:56.213 --> 00:41:59.483
‫چه تجهیزات پزشکی درمونگاه نیاز داره.

641
00:41:59.483 --> 00:42:01.252
‫گفتن فورا می‌خریم.

642
00:42:01.418 --> 00:42:03.420
‫واسه همین اومدم پیش شما.

643
00:42:03.420 --> 00:42:04.522
‫پس همینه.

644
00:42:04.522 --> 00:42:07.291
‫عضو کلیساست؟

645
00:42:07.291 --> 00:42:07.958
‫آره.

646
00:42:07.958 --> 00:42:09.727
‫مدیرعامل گو گوانگ‌چول

647
00:42:09.727 --> 00:42:12.496
‫عضو کلیسای ماست،
‫مثل باقی اعضای خانواده‌شون.

648
00:42:12.496 --> 00:42:15.132
‫ولی اولین باره به درمونگاه کمک می‌کنن.

649
00:42:15.299 --> 00:42:17.401
‫گفت یه آشنا پیشنهاد دادن.

650
00:42:18.102 --> 00:42:21.372
‫صبر کن، اسمش گو گوانگ‌چوله؟

651
00:42:21.572 --> 00:42:23.674
‫بله، مدیرعامل گو گوانگ‌چول.

652
00:42:24.842 --> 00:42:26.744
‫- کلاس هفتم بودم.
‫- خدای من.

653
00:42:30.814 --> 00:42:32.616
‫من از تو جوون‌ترم.

654
00:42:32.616 --> 00:42:34.818
‫وای، چه تصادفی!

655
00:42:36.220 --> 00:42:38.188
‫ممنون.

656
00:42:38.822 --> 00:42:40.324
‫چه تصادفی!

657
00:42:40.791 --> 00:42:43.561
‫به نظرم سرنوشت وجود داره.
‫اینجا بذار.

658
00:42:47.865 --> 00:42:49.867
‫[گواهی نسبت خانوادگی]

659
00:42:52.937 --> 00:42:55.739
‫[تشخیص تومور بدخیم، عدم بهبودی

660
00:42:55.739 --> 00:42:58.609
‫و نارسایی تنفسی نیازمند اکسیژن درمانی]

661
00:43:02.646 --> 00:43:05.783
‫دهنت رو باز کن، زود باش.

662
00:43:06.517 --> 00:43:07.551
‫باز کن.

663
00:43:18.963 --> 00:43:21.198
‫زور الکی نزن.

664
00:43:21.198 --> 00:43:23.534
‫نمی‌تونی از این وضعیت خلاص بشی.

665
00:43:26.437 --> 00:43:27.304
‫چیه؟

666
00:43:27.972 --> 00:43:29.773
‫می‌خوای دوباره بزنمت؟

667
00:43:30.207 --> 00:43:32.276
‫بازم می‌خوای قبل غذا کتکت بزنم، احمق؟

668
00:43:33.010 --> 00:43:35.279
‫دهنتو باز کن! باز کن!

669
00:43:38.482 --> 00:43:41.552
‫چرا می‌خوای بمیری؟

670
00:43:41.552 --> 00:43:43.954
‫تو می‌تونی از هر چیزی لذت ببری
‫و اونوقت هیچی نمی‌خوای.

671
00:43:47.625 --> 00:43:49.426
‫قدر نعمت‌هایی که داری رو نمی‌دونی.

672
00:43:49.426 --> 00:43:52.363
‫الحق که روانی هستی.

673
00:43:52.796 --> 00:43:53.664
‫عزیزم.

674
00:43:59.370 --> 00:44:00.537
‫این واقعیه؟

675
00:44:04.875 --> 00:44:05.843
‫امکان نداره.

676
00:44:10.447 --> 00:44:11.482
‫چیزی نیست.

677
00:44:14.184 --> 00:44:15.152
‫چیزی نیست.

678
00:44:24.728 --> 00:44:25.663
‫زود باش...

679
00:44:26.864 --> 00:44:28.232
‫از اینجا برو.

680
00:44:31.035 --> 00:44:33.237
‫بی سر و صدا برو...

681
00:44:39.343 --> 00:44:40.678
‫تغییری رخ نمیده...

682
00:44:42.479 --> 00:44:43.814
‫تو سر قولت بمون،

683
00:44:44.615 --> 00:44:45.816
‫منم سر قولم می‌مونم.

684
00:44:47.051 --> 00:44:49.219
‫توی یادداشت خودکشی چیزی رو عوض نمی‌کنم.

685
00:44:50.354 --> 00:44:54.391
‫فقط با اون دکتر تماس بگیر.

686
00:44:56.093 --> 00:44:57.294
‫همین و بس.

687
00:44:59.430 --> 00:45:00.330
‫پس...

688
00:45:03.233 --> 00:45:04.201
‫لطفا...

689
00:45:07.104 --> 00:45:08.639
‫برو.

690
00:45:25.022 --> 00:45:26.290
‫رفیق،

691
00:45:26.690 --> 00:45:28.859
‫باید بیای بریم پیش دکتر وو.

692
00:45:28.859 --> 00:45:30.594
‫باید متقاعدش کنم.

693
00:45:32.863 --> 00:45:33.931
‫باشه.

694
00:45:34.998 --> 00:45:36.133
‫نوبت بگیر.

695
00:45:38.702 --> 00:45:40.170
‫زمانش رو بهم بگو.

696
00:45:42.072 --> 00:45:45.008
‫فردا چطوره؟

697
00:45:53.250 --> 00:45:55.385
‫روحیه کمک.

698
00:45:55.853 --> 00:45:57.221
‫فکر کنم واقعا وجود داره.

699
00:45:57.387 --> 00:45:59.456
‫بعد از کمک‌هایی که کردم، حالم خیلی بهتره.

700
00:46:02.259 --> 00:46:03.560
‫چرا اومدی اینجا؟

701
00:46:04.628 --> 00:46:06.330
‫اون کاراگاه قدبلنده اومد پیشم.

702
00:46:09.600 --> 00:46:10.701
‫تو بهش گفتی، نه

703
00:46:19.309 --> 00:46:21.044
‫چرا بهم چیزی نگفتی؟

704
00:46:21.411 --> 00:46:23.347
‫با تو خیلی مهربونه.

705
00:46:25.682 --> 00:46:27.651
‫بگذریم، فکر نمی‌کنم مهم باشه.

706
00:46:34.691 --> 00:46:35.959
‫می‌خوای به پلیس زنگ بزنی؟

707
00:46:40.497 --> 00:46:41.465
‫بی‌خیال شو.

708
00:46:41.832 --> 00:46:43.000
‫وقتی اینجا نیستم،

709
00:46:44.201 --> 00:46:46.303
‫نمی‌دونم چه بلایی سرت میاره.

710
00:46:51.942 --> 00:46:52.776
‫اگه با همدیگه...

711
00:46:54.244 --> 00:46:55.279
‫بریم چی؟

712
00:47:00.884 --> 00:47:04.188
‫حال شوهرم بدتر شده.

713
00:47:05.522 --> 00:47:07.357
‫توهماتش شدیدتر شده.

714
00:47:07.891 --> 00:47:10.561
‫کل روز چشم‌هاشو می‌بنده.

715
00:47:12.362 --> 00:47:14.264
‫حتی به صورت من نگاه نمی‌کنه.

716
00:47:15.999 --> 00:47:17.968
‫همه‌چیز اونو می‌ترسونه.

717
00:47:22.072 --> 00:47:23.774
‫بهش گفتم.

718
00:47:25.042 --> 00:47:27.344
‫شوهرم مرد خیلی خوبیه.

719
00:47:29.246 --> 00:47:31.215
‫لیاقت داره با وقار بمیره.

720
00:47:33.984 --> 00:47:36.920
‫اگه شوهرم در آرامش نمیره،

721
00:47:39.323 --> 00:47:40.858
‫واسه من...

722
00:47:42.192 --> 00:47:44.494
‫این درد هیچ‌وقت فراموش نمیشه.

723
00:47:50.367 --> 00:47:51.935
‫حالتون رو درک می‌کنم،

724
00:47:52.436 --> 00:47:54.371
‫اما الان نمی‌تونم تصمیم بگیرم.

725
00:47:56.173 --> 00:47:57.975
‫مشکل اصلی اینه که

726
00:47:58.942 --> 00:47:59.977
‫دارویی ندارم.

727
00:48:06.650 --> 00:48:09.620
‫منظور شما بنزوباریتاله؟

728
00:48:11.788 --> 00:48:13.257
‫من جور می‌کنم.

729
00:48:15.826 --> 00:48:17.361
‫راستش، من...

730
00:48:17.895 --> 00:48:21.965
‫وکیل چند تا مجرم توی دارک وب بودم.

731
00:48:21.965 --> 00:48:25.736
‫اون زمان، یاد گرفتم
‫چطور این نوع داروها رو بخرم.

732
00:48:26.436 --> 00:48:27.971
‫هر چند می‌دونم غیر قانونیه...

733
00:48:28.105 --> 00:48:31.074
‫ولی برای عموی عزیزم، هر کاری می‌کنم.

734
00:48:31.575 --> 00:48:34.878
‫مطمئنم درک می‌کنید.

735
00:48:40.250 --> 00:48:41.318
‫کمکمون کنید.

736
00:48:44.554 --> 00:48:45.889
‫کمکمون کنید.

737
00:49:24.428 --> 00:49:26.964
‫معلم خصوصیت داره میاد. حاضری؟

738
00:49:27.798 --> 00:49:30.701
‫معلمت گفت تو همیشهٔ خدا
‫به در کلاس چسبیدی.

739
00:49:30.701 --> 00:49:33.403
‫گفت هر وقت که فرصت پیدا کنی
‫می‌خوای بری بیرون.

740
00:49:33.971 --> 00:49:35.839
‫مایه خجالتی.

741
00:49:40.243 --> 00:49:41.745
‫مگه رژیم نیستی؟

742
00:49:41.912 --> 00:49:44.414
‫زیاد تمرین کردم و لاغر شدم.

743
00:49:44.881 --> 00:49:45.983
‫واقعا؟

744
00:49:50.821 --> 00:49:52.356
‫می‌خوای چاق‌تر بشی؟

745
00:49:52.723 --> 00:49:54.758
‫اگه می‌خوای رقاص باله بشی،
‫بهتره زیاد چاق نشی.

746
00:50:04.935 --> 00:50:05.736
‫سلام.

747
00:50:18.248 --> 00:50:18.949
‫عجب...

748
00:50:22.519 --> 00:50:24.154
‫وقتی زنگ زدی،

749
00:50:24.421 --> 00:50:25.956
‫فکر کردم نوشیدنی خوردی.

750
00:50:25.956 --> 00:50:28.825
‫بعد اینکه آدرس رو دادی، فهمیدم گند زدی.

751
00:50:31.962 --> 00:50:32.629
‫می‌تونم...

752
00:50:32.896 --> 00:50:34.765
‫به خودم شنود وصل کنم.

753
00:50:36.133 --> 00:50:37.501
‫هر کاری که بگی انجام میدم.

754
00:50:38.068 --> 00:50:39.169
‫فقط بذار برم پیش پلیس.

755
00:50:40.237 --> 00:50:42.305
‫مهم نیست چیکار کنی،
‫نمی‌تونی از وو سوجئونگ محافظت کنی.

756
00:50:42.305 --> 00:50:44.207
‫اون آدمی که بهم دارو داد،

757
00:50:44.875 --> 00:50:47.044
‫زده به سرش و می‌خواد منو بکشه.

758
00:50:47.644 --> 00:50:48.612
‫با اینکه خجالت می‌کشم بکشم،

759
00:50:50.213 --> 00:50:52.249
‫اما توانِ محافظت از سوجئونگ رو ندارم.

760
00:51:03.460 --> 00:51:04.828
‫شنیدم کیف رو پس گرفتی.

761
00:51:05.662 --> 00:51:06.997
‫حتی اگه اعتراض داری، راه دیگه‌ای نیست.

762
00:51:07.697 --> 00:51:09.933
‫وضعیت پارک تائه‌هیونگ وخیمه،

763
00:51:10.434 --> 00:51:13.003
‫از تمام بیمارهام حال بدتری داره.

764
00:51:13.236 --> 00:51:14.971
‫افرادی حضور دارن
‫که شدیدا به کمک ما نیاز دارن.

765
00:51:14.971 --> 00:51:16.673
‫نیومدم تا مخالفت کنم.

766
00:51:17.774 --> 00:51:19.743
‫می‌دونم مخالف من فایده‌ای نداره.

767
00:51:20.777 --> 00:51:22.045
‫خب، حالا که اینطوره...

768
00:51:23.914 --> 00:51:24.748
‫منم میام.

769
00:51:28.752 --> 00:51:30.387
‫چرا یه دفعه نظرت عوض شد؟

770
00:51:30.954 --> 00:51:32.823
‫این فقط مشکل تو نیست.

771
00:51:34.191 --> 00:51:35.225
‫اگه این کار رو کنار نذاری،

772
00:51:35.225 --> 00:51:36.760
‫جون‌مون به خطر میفته.

773
00:51:40.097 --> 00:51:41.565
‫اگه نگران این موضوع هستی، ایرادی نداره.

774
00:51:42.032 --> 00:51:43.366
‫مجبور نیستی بیای.
‫خودم تنها می‌تونم.

775
00:51:43.366 --> 00:51:45.035
‫نه، تنها نه...

776
00:51:45.035 --> 00:51:46.336
‫چون راحت نیستم.

777
00:51:48.438 --> 00:51:49.339
‫منم میام.

778
00:51:50.540 --> 00:51:51.274
‫با همدیگه بریم.

779
00:52:01.318 --> 00:52:04.054
‫چوی دائه‌هیون گفت
‫توی تحقیقات کمک میده.

780
00:52:04.054 --> 00:52:06.523
‫شنود و دوربین وصل می‌کنه.

781
00:52:07.290 --> 00:52:08.825
‫چرا اینجا رو تمیز نکردید؟

782
00:52:09.526 --> 00:52:10.360
‫لطفا بشینید.

783
00:52:13.363 --> 00:52:14.764
‫چوی دائه‌هیون گفت

784
00:52:14.764 --> 00:52:17.334
‫که تمامی درخواست‌های پلیس رو قبول می‌کنه.

785
00:52:17.634 --> 00:52:19.970
‫الان نوبت شماست.

786
00:52:20.370 --> 00:52:21.705
‫وو سوجئونگ، متهم اصلی،

787
00:52:22.105 --> 00:52:23.106
‫و چوی دائه‌هیون، همدستش رو

788
00:52:23.273 --> 00:52:24.741
‫به جرم قاچاق دارو متهم نکنید.

789
00:52:24.741 --> 00:52:25.942
‫باشه، متوجه‌ام.

790
00:52:26.676 --> 00:52:30.313
‫اما چرا یه دفعه نظرش عوض شد؟

791
00:52:31.715 --> 00:52:34.084
‫انگار یه قاچاقچی اونو تهدید کرده.

792
00:52:34.084 --> 00:52:36.286
‫این نوع تهدید آزار دهنده‌ست،
‫چه از نظر روانی و چه مالی.

793
00:52:36.286 --> 00:52:37.721
‫یا شاید...

794
00:52:37.954 --> 00:52:40.524
‫شاید صرفا می‌خواد مجازات کارش رو بپذیره
‫و به این قضیه خاتمه بده.

795
00:52:40.924 --> 00:52:42.292
‫می‌تونیم از این فرصت برای دستگیری مجرم

796
00:52:42.292 --> 00:52:43.760
‫و تمامی مجرم‌ها استفاده کنیم.

797
00:52:44.828 --> 00:52:46.796
‫مشکل اینجاست نمی‌دونم اون مجرم...

798
00:52:47.130 --> 00:52:48.198
‫کی هست.

799
00:52:48.198 --> 00:52:49.833
‫یه‌کم زمان می‌بره.

800
00:52:50.600 --> 00:52:53.203
‫اگه توی دستگیری وو سوجئونگ کمک بدیم،
‫کافی نیست؟

801
00:52:54.004 --> 00:52:55.805
‫ما می‌خوایم هر چه زودتر این ماجرا تموم بشه.

802
00:52:56.072 --> 00:52:57.440
‫بسیار خب، باشه.

803
00:52:58.074 --> 00:53:00.210
‫اول وو سوجئونگ رو دستگیر کنیم.

804
00:53:00.544 --> 00:53:02.946
‫برای بقیه...

805
00:53:03.513 --> 00:53:04.314
‫احتیاط می‌کنیم.

806
00:53:05.115 --> 00:53:06.116
‫خیلی‌خب.

807
00:53:13.757 --> 00:53:14.558
‫امروز...

808
00:53:16.459 --> 00:53:18.128
‫دکتر وو میاد.

809
00:53:20.096 --> 00:53:20.864
‫خوبه.

810
00:53:20.864 --> 00:53:25.068
‫پرستار و کارمندها رو فرستادم مرخصی.

811
00:53:28.171 --> 00:53:28.838
‫خوبه.

812
00:53:33.543 --> 00:53:34.578
‫ممنون.

813
00:53:36.746 --> 00:53:37.747
‫بابت زن عمو...

814
00:53:37.981 --> 00:53:39.449
‫نگرانش نباش.

815
00:53:45.355 --> 00:53:46.256
‫عمو،

816
00:53:47.257 --> 00:53:48.124
‫بابت همه‌چیز

817
00:53:49.025 --> 00:53:50.527
‫از شما متشکرم.

818
00:54:45.248 --> 00:54:47.083
‫می‌خواستی جلیقه ضد گلوله هم بپوشی؟

819
00:54:47.384 --> 00:54:51.321
‫می‌ترسی بفهمه؟
‫بعد اینکه خیانت کردی، بهت چاقو بزنه؟

820
00:54:51.321 --> 00:54:55.058
‫سوجئونگ وقتی عصبی میشه
‫از یه بیمار آشفته هم بدتره.

821
00:54:55.358 --> 00:54:56.626
‫نگران نباش.

822
00:54:57.494 --> 00:54:58.295
‫ضمنا،

823
00:54:59.663 --> 00:55:01.498
‫شما باید سر قولتون بمونید.

824
00:55:01.498 --> 00:55:02.399
‫قولمون؟

825
00:55:02.732 --> 00:55:04.167
‫نگران نباش.

826
00:55:04.567 --> 00:55:05.568
‫اگه زیر قولم بزنم،

827
00:55:05.568 --> 00:55:07.437
‫وکیلت منو می‌کشه.

828
00:55:08.238 --> 00:55:09.105
‫فورا آماده شو.

829
00:55:21.318 --> 00:55:22.919
‫هر چی بشه...

830
00:55:25.021 --> 00:55:26.323
‫من سر قولم می‌مونم.

831
00:56:04.594 --> 00:56:06.162
‫از نظر روانی آماده هستید؟

832
00:56:07.997 --> 00:56:08.631
‫آره.

833
00:56:11.868 --> 00:56:12.902
‫ممنون.

834
00:57:04.554 --> 00:57:05.221
‫اومدی.

835
00:57:05.522 --> 00:57:06.523
‫منتظرت بودیم.

836
00:57:37.287 --> 00:57:38.354
‫من انجام میدم.

837
00:57:38.655 --> 00:57:40.156
‫کنار من بمون.

838
00:57:42.625 --> 00:57:43.760
‫دارو رو آوردی؟

839
00:57:45.094 --> 00:57:45.829
‫آره.

840
00:57:45.995 --> 00:57:47.397
‫الان میارن.

841
00:58:16.392 --> 00:58:17.327
‫چرا جواب نمیدی؟

842
00:58:20.497 --> 00:58:21.464
‫کیه؟

843
00:58:22.131 --> 00:58:23.500
‫کسی نیست.

844
00:58:26.035 --> 00:58:26.769
‫سلام.

845
00:58:38.848 --> 00:58:39.883
‫چی شده؟

846
00:59:04.407 --> 00:59:05.909
‫ببخشید.

847
00:59:34.804 --> 00:59:35.805
‫مگه نگفتی کمک میدی؟

848
00:59:35.805 --> 00:59:36.873
‫ما رو فریب دادی.

849
00:59:36.873 --> 00:59:39.642
‫دکتر، دوباره همدیگه رو می‌‌بینیم.

850
00:59:40.410 --> 00:59:41.044
‫عزیزم.

851
00:59:41.044 --> 00:59:42.745
‫چرا کار رو متوقف کردی؟

852
00:59:42.745 --> 00:59:44.647
‫لطفا عجله کن.

853
00:59:44.647 --> 00:59:46.716
‫- تو جه‌یون هستی، درسته؟
‫- به اون دست نزن.

854
00:59:46.716 --> 00:59:49.719
‫به نفعته الان بری.

855
00:59:49.719 --> 00:59:53.089
‫وضعیت داره خطرناک میشه
‫و از کنترل خارج میشه.

856
00:59:53.089 --> 00:59:55.558
‫اون قاچاقچی باید دستگیر بشه.

857
00:59:55.558 --> 00:59:57.727
‫یه مشتری اومده که حاضره پول بیشتری بده.

858
00:59:57.727 --> 01:00:00.763
‫اگه این دفعه رو گند بزنی، کارت ساخته‌ست.

859
01:00:00.997 --> 01:00:02.732
‫وو سوجئونگ دست‌نیافتنی نیست.

860
01:00:05.935 --> 01:00:08.871
‫زیرنویس از علی

