
1
00:00:54.000 --> 00:01:05.000
« مردِ آفتابی »

2
00:01:05.307 --> 00:01:09.353
[ قسمت دوم ]

3
00:01:09.377 --> 00:01:12.353


4
00:01:12.523 --> 00:01:15.526
دیروز انگار زمان دوریه و امروز ناآشناست

5
00:01:16.026 --> 00:01:18.904
و فردا ترسناک، زمان اغتشاشِ بود

6
00:01:20.739 --> 00:01:24.493
همه ی ما، هر کدوم به روش خودمون

7
00:01:24.910 --> 00:01:27.871
در چوسانی که به سرعت تغییر میکرد
زندگی می کردیم

8
00:01:28.610 --> 00:01:34.871
:ترجمه ی زیرنویس از
« m@hsa & niloo1991 »

9
00:01:35.170 --> 00:01:38.340
دستفروش مرتب میاد خونه امون...

10
00:01:38.924 --> 00:01:41.176
چطوره که حتی یه حلقه ی کوچیک هم نداره؟

11
00:01:44.054 --> 00:01:46.598
کجا قایمشون کردی، «اِشین»؟

12
00:01:48.058 --> 00:01:50.269
الان بدجوری بهش احتیاج دارم

13
00:02:04.616 --> 00:02:07.619
ببین این دخترِ پرو چه چیزایی داره

14
00:02:09.496 --> 00:02:11.248
پدربزرگ!

15
00:02:12.791 --> 00:02:14.501
اِشین کجاست؟

16
00:02:14.626 --> 00:02:18.213
دستفروش اومده بود
واسه همین بانو رفتن تو آلاچیق

17
00:02:28.974 --> 00:02:31.977
بانوی من، پدربزرگتون...

18
00:02:38.942 --> 00:02:40.486
خُب...

19
00:02:42.446 --> 00:02:43.739
نگو که...

20
00:02:44.490 --> 00:02:46.158
روزنامه که نداشتی؟

21
00:02:47.117 --> 00:02:48.202
گیر افتادم؟

22
00:02:49.620 --> 00:02:51.830
ای خدا باورم نمیشه!

23
00:02:51.914 --> 00:02:54.374
امشب دیگه خواب بهمون حروم میشه

24
00:02:54.625 --> 00:02:56.543
مگه بهتون نگفته بودم فکر خوبی نیست

25
00:02:56.627 --> 00:02:58.337
ای وای، حالا چی کار کنیم؟

26
00:03:02.508 --> 00:03:04.301
به چه جراتی!

27
00:03:04.968 --> 00:03:08.097
پس دستفروش دو هفته یه بار
برای این می اومد خونه امون؟

28
00:03:08.764 --> 00:03:12.101
چند بار بهت گفتم تو امور دولتی و سیاسی دخالت نکنی

29
00:03:14.728 --> 00:03:18.023
یه بانو که نمی تونه تو امور دولتی خدمت کنه

30
00:03:18.107 --> 00:03:20.442
واسه همین اصلاً درک نمی کنم که چرا...

31
00:03:20.567 --> 00:03:22.945
اینقدر به روزنامه علاقه داره

32
00:03:26.490 --> 00:03:28.408
پدر، من خودم تنبیهش می کنم

33
00:03:29.159 --> 00:03:30.244
واسه چی ساکت نشستی؟

34
00:03:30.327 --> 00:03:32.955
زود باش از پدربزرگت عذرخواهی کن

35
00:03:35.040 --> 00:03:36.083
اشتباه کردم

36
00:03:36.667 --> 00:03:37.960
باور نمی کنم

37
00:03:40.671 --> 00:03:42.631
- جدی گفتم -
نه، داری دروغ میگی

38
00:03:44.550 --> 00:03:47.010
از امروز، حق نداری از خونه بیرون بری

39
00:03:47.094 --> 00:03:49.430
کسی هم حق نداره به دیدنت بیاد

40
00:03:49.513 --> 00:03:51.765
از امروز دیگه نیازی به ادای احترام صبحگاهی هم نیست

41
00:03:51.849 --> 00:03:55.394
باید شبانه روز
از روی تمام مقالات کنفوسیوس رونویسی کنی

42
00:03:55.561 --> 00:03:56.854
و سخنانش رو بر قلبت حکاکی کنی

43
00:03:57.229 --> 00:03:59.273
تنها با روخوانی...

44
00:03:59.356 --> 00:04:00.399
چیزی از آموزه های کنفوسیوس...

45
00:04:01.316 --> 00:04:02.609
یاد نمیگیری....

46
00:04:47.404 --> 00:04:50.032
این کنفوسیوس واسه چی اینقدر حرف زده؟

47
00:04:51.241 --> 00:04:52.242
ای وای

48
00:04:52.868 --> 00:04:54.536
سخنان منسیوس رو می تونم درک کنم

49
00:04:55.120 --> 00:04:56.872
ولی با سخنان کنفوسیوس خوابم می گیره

50
00:04:57.956 --> 00:04:59.416
بهت که گفتم برو راحت بخواب

51
00:04:59.833 --> 00:05:02.628
وقتی شما هنوز بیدارین، من چطور می تونم بخوابم، بانوی من؟

52
00:05:03.170 --> 00:05:06.131
باید اون روزنامه ها رو بهتر مخفی می کردین

53
00:05:06.215 --> 00:05:08.967
اینطوری پیش بره، بازوم از ریشه کنده میشه

54
00:05:09.051 --> 00:05:11.053
از پسِ رونویسی سخنان منسیوس براومدیم

55
00:05:11.136 --> 00:05:12.846
منم همینو میگم

56
00:05:13.055 --> 00:05:14.640
سخنان این دو فیلسوف بزرگوار...

57
00:05:14.723 --> 00:05:16.308
آخرش باعث میشه دستای من از کار بیوفتن

58
00:05:18.101 --> 00:05:19.311
چی شده؟

59
00:05:20.229 --> 00:05:22.981
بیا بریم به پدربزرگ صبح بخیر بگیم

60
00:05:29.321 --> 00:05:32.241
چرا همیشه می خوای برنده باشی؟
یه بار هم بازنده شو

61
00:05:35.702 --> 00:05:38.997
می دونی ملکه مین، چرا در جوانی جونش رو از دست داد؟

62
00:05:40.707 --> 00:05:42.517
به خاطر این نبود که کشورمون در موضعِ ضعف قرار داشت؟

63
00:05:42.601 --> 00:05:43.669
نه، اشتباه می کنی

64
00:05:44.836 --> 00:05:46.630
به این دلیل بود که با وحشی های غربی روابط برقرار کرد

65
00:05:46.713 --> 00:05:50.300
و مثل امپراطور
در روابط و مسائل دولت مداخله میکرد

66
00:05:50.384 --> 00:05:53.178
چوسان داره تغییر می کنه

67
00:05:53.262 --> 00:05:54.346
دوباره اشتباه می کنی

68
00:05:54.972 --> 00:05:56.932
چوسان درحال تغییر نیست...

69
00:05:57.641 --> 00:05:59.268
بلکه داره از هم می پاشه

70
00:05:59.685 --> 00:06:01.770
من فقط ماهی یک بار روزنامه می خونم

71
00:06:02.312 --> 00:06:05.315
این روزا حتی افراد از خانواده های سطح پایین هم
می تونن درس بخونن و در دولت به پست و مقامی برسن

72
00:06:05.399 --> 00:06:08.944
مطمئنم زنان هم می تونن در این امور مفید باشن

73
00:06:09.027 --> 00:06:10.362
لازم نکرده مفید باشی

74
00:06:11.071 --> 00:06:13.824
هیچکی ازت نخواسته برای جامعه مفید باشی

75
00:06:15.492 --> 00:06:17.619
همینطوری هم به عنوان یه دختر
زیادی از حد تحصیلات داری

76
00:06:18.412 --> 00:06:20.038
واسه همین، بهت اجازه نمیدم روزنامه بخونی

77
00:06:21.456 --> 00:06:22.749
نمی خوام

78
00:06:24.710 --> 00:06:25.877
نمی خوای؟

79
00:06:27.296 --> 00:06:30.090
چین، آلمان و فرانسه...

80
00:06:30.215 --> 00:06:32.175
همه به چوسان سرازیر شدن

81
00:06:32.342 --> 00:06:34.303
ژاپنی ها حتی برنج مون رو هم غارت میکنن

82
00:06:34.553 --> 00:06:35.929
اینطوری پیش بره چوسان...

83
00:06:36.013 --> 00:06:38.890
واسه همینه که تو رو از خوندن منع کردم

84
00:06:40.183 --> 00:06:41.935
مگه کشورمون پادشاه نداره؟

85
00:06:42.394 --> 00:06:44.104
مگه وزیر و کابینه نداره؟

86
00:06:44.646 --> 00:06:47.149
حتی اگه همه ی اونا هم نباشن...

87
00:06:48.191 --> 00:06:49.359
به تو مربوط نمیشه

88
00:06:52.863 --> 00:06:54.197
خاندانِ ما...

89
00:06:54.990 --> 00:06:58.076
به حدِ کافی دل نگرانِ بهبود اوضاع چوسان بوده.

90
00:06:59.119 --> 00:07:01.330
پدرت و عموت برای هفت جدمون کافیه

91
00:07:04.374 --> 00:07:07.919
دخترِ برازنده و معقولی باش
و با مرد خوبی ازدواج کن

92
00:07:08.003 --> 00:07:09.963
و مثل یه گل تحت حمایتش زندگی کن

93
00:07:10.339 --> 00:07:12.299
وقتت رو با گلدوزی پروانه ها بگذرون

94
00:07:12.799 --> 00:07:14.676
زندگیت رو با گلدوزی نقش و نگارهای زیبا بگذرون

95
00:07:15.927 --> 00:07:18.055
این واقعاً خواسته ی زیادیه؟

96
00:07:20.265 --> 00:07:23.268
پس، ترجیح میدم بمیرم

97
00:07:27.439 --> 00:07:28.440
پس...

98
00:07:30.067 --> 00:07:31.276
بمیر

99
00:07:34.279 --> 00:07:37.115
اگه بلایی سرِ بانو اِشین بیاد...

100
00:07:37.199 --> 00:07:41.244
منم دنبالش خودم رو می کُشم تا راحت بشم

101
00:07:41.328 --> 00:07:45.332
ای خدا، بمیرم برات بانوی من

102
00:07:45.791 --> 00:07:47.292
بانوی من!

103
00:07:49.086 --> 00:07:51.380
این همه غذاهای خوشمزه براش درست کردم...

104
00:07:51.463 --> 00:07:53.674
ولی به هیچکدومش لب نزده

105
00:07:53.757 --> 00:07:56.551
بانو اِشین

106
00:07:56.635 --> 00:07:59.513
اگه بلایی سرِ بانو بیاد
منم خودم رو می کشم!

107
00:07:59.596 --> 00:08:00.555
ای خدایا...

108
00:08:00.639 --> 00:08:04.059
الان چهار روز میشه که بانو لب به غذا نزده
حتی از نوشیدنِ آب هم اجتناب می کنند

109
00:08:04.142 --> 00:08:06.311
خدمتکارش هم خیلی پریشان احوال شده

110
00:08:06.395 --> 00:08:09.856
سرورم، خیلی نگرانم که آخرش دوتا جسد رو دستمون بمونه

111
00:08:12.359 --> 00:08:13.735
گوش کن

112
00:08:14.069 --> 00:08:14.903
بله، سرورم

113
00:08:15.487 --> 00:08:17.280
دلم هوسِ گوشت شکار کرده

114
00:08:18.031 --> 00:08:19.658
شکارچی جانگ رو خبر کن

115
00:08:19.741 --> 00:08:21.493
تو این وضعیت چطور هوس گوشت...

116
00:08:25.706 --> 00:08:29.084
حالا که هوس کردین، فوراً دنبالش می فرستم، سرورم

117
00:08:54.192 --> 00:08:58.447
فرهنگ جدید داره کشور رو به سمت سطحی نگری
و ناپختگی پیش می بره

118
00:08:59.448 --> 00:09:02.492
سیاستمدارها چیزی جز یه مُشت خائن نیستن

119
00:09:02.993 --> 00:09:05.162
و محقق های جوان در سراسر کشور پراکنده شدن

120
00:09:05.704 --> 00:09:07.164
و هدف واقعی خودشون رو از دست دادن

121
00:09:07.789 --> 00:09:09.332
این پیرمرد...

122
00:09:09.416 --> 00:09:12.711
از حال و روز فعلی چوسان دل خوشی نداره

123
00:09:12.919 --> 00:09:14.504
خیلی از شنیدن این موضوع متاسفم قربان

124
00:09:14.838 --> 00:09:17.090
چوسان داره روز به روز خطرناک تر میشه

125
00:09:17.716 --> 00:09:18.800
و به نظر میرسه این دختر...

126
00:09:19.760 --> 00:09:22.679
قصد داره، درست مثلِ پدرش...

127
00:09:23.680 --> 00:09:26.767
تو این دوران یه مبارز مخفی بشه

128
00:09:28.643 --> 00:09:31.271
برای اینکه اِشین جا پای پدرش نذاره...

129
00:09:31.855 --> 00:09:33.565
هرکاری از دستم برمی اومد کردم

130
00:09:34.149 --> 00:09:35.859
هرچند، اگر واقعاً خواسته اش همین باشه

131
00:09:36.651 --> 00:09:38.695
اگه دیگه نتونم جلوش رو بگیرم...

132
00:09:39.279 --> 00:09:42.115
باید معنای بقا و زنده موندن رو بهش یاد بدم

133
00:09:44.493 --> 00:09:47.078
همین الانش هم دوتا از بچه هامو از دست دادم

134
00:09:48.205 --> 00:09:50.457
دیگه نمی تونم، نوه ام رو هم از دست بدم

135
00:09:52.375 --> 00:09:54.503
ازت نمی خوام از اِشین محافظت کنی

136
00:09:55.712 --> 00:09:59.174
فقط بهش آموزش بده
که بتونه از خودش محافظت کنه

137
00:10:02.093 --> 00:10:03.887
بهش آموزش میدم، سرورم

138
00:10:58.358 --> 00:11:01.069
پدربزرگم بهت دستور داده منو بکشی؟

139
00:11:03.822 --> 00:11:05.240
اگه اینطور نیست که باید خداروشکر کنم

140
00:11:05.490 --> 00:11:07.033
چون خودش بهم گفت بمیرم

141
00:11:09.744 --> 00:11:11.104
زمستانی طولانی در پیش داریم، بانو

142
00:11:11.288 --> 00:11:12.372
باید صرفه جویی کنید

143
00:11:18.253 --> 00:11:21.339
پس... چرا ازم خواست دنبالت بیام؟

144
00:11:21.423 --> 00:11:22.507
بانوی من...

145
00:11:22.591 --> 00:11:24.342
از این لحظه به بعد

146
00:11:25.010 --> 00:11:26.845
من استاد شما هستم

147
00:11:28.138 --> 00:11:29.139
استاد؟

148
00:11:31.391 --> 00:11:33.059
قراره چی یادم بدی؟

149
00:11:33.143 --> 00:11:34.394
تیراندازی، بانو

150
00:11:36.605 --> 00:11:37.814
تیراندازی؟

151
00:11:38.481 --> 00:11:40.859
- من؟ -
پدربزرگتون دستور داده

152
00:11:42.777 --> 00:11:44.613
اگه بخوای با استادت، بدون احترام صحبت کنی...

153
00:11:45.196 --> 00:11:46.114
باهم به مشکل می خوریم

154
00:11:47.073 --> 00:11:49.576
پدربزرگم رو از کجا می شناسی؟

155
00:11:52.203 --> 00:11:54.205
یعنی، از کجا می شناسین، قربان؟

156
00:11:54.289 --> 00:11:55.832
اول برو لباسات رو عوض کن

157
00:11:56.249 --> 00:11:58.168
اون داخل لباس هست

158
00:12:06.843 --> 00:12:09.095
قراره بعد از اینکه لباسم رو عوض کنم تیراندازی کنم؟

159
00:12:11.514 --> 00:12:12.807
داشتم با خودم حرف میزدم

160
00:12:14.976 --> 00:12:16.311
به نظر شبیه سوال می اومد

161
00:13:39.644 --> 00:13:41.579
تا کی باید کوهنوردی تمرین کنم؟

162
00:13:43.523 --> 00:13:44.733
لحظه ای که اسلحه رو شلیک کنی...

163
00:13:45.108 --> 00:13:46.693
مکان اختفات لو میره

164
00:13:46.776 --> 00:13:48.069
بعدش باید چی کار کنی؟

165
00:13:49.404 --> 00:13:51.698
- دوباره شلیک کنم؟ -
نه، باید بتونی فرار کنی

166
00:13:52.615 --> 00:13:53.958
دیگه بخش تمرینات کوهنوردی تموم شده

167
00:13:54.242 --> 00:13:55.577
حالا نوبت اینه

168
00:14:59.849 --> 00:15:01.017
خیلی کندی

169
00:15:01.643 --> 00:15:03.353
باید به محض برگشتن، شلیک کنی

170
00:15:06.064 --> 00:15:08.316
ولی ممکنه یه خودی یا هم پیمان باشه

171
00:15:14.114 --> 00:15:16.032
کار یه گرازِ وحشی بود

172
00:15:16.324 --> 00:15:18.201
مستقیم اومد طرفم

173
00:15:18.701 --> 00:15:21.704
وقتی مچ پاتون پیچید
همین بهونه رو آوردین

174
00:15:22.180 --> 00:15:23.790
اگه با این قیافه ی داغون و دستِ چاک چاک...

175
00:15:23.873 --> 00:15:26.459
می گفتین دعوای عشقی کردین
بیشتر باور پذیر بود

176
00:15:27.794 --> 00:15:29.087
نگران نباشید

177
00:15:29.629 --> 00:15:31.965
استاد ازتون نمی پرسم چی کار می کردین

178
00:15:33.550 --> 00:15:37.011
حتی اگه بگین سرِ یه زن
با یه گراز وحشی دعوا کردین، حرفتون رو باور می کنم

179
00:15:38.012 --> 00:15:39.514
فقط نمیرید

180
00:15:44.018 --> 00:15:45.478
گرچه یه روز...

181
00:15:46.896 --> 00:15:48.314
اگه ازم بخواین که...

182
00:15:49.732 --> 00:15:50.775
بهتون ملحق بشم

183
00:15:52.277 --> 00:15:55.155
بدون لحظه ای تردید

184
00:15:56.447 --> 00:15:57.657
بهتون جوابِ مثبت میدم

185
00:16:02.120 --> 00:16:03.955
برای همینه که اینقدر سخت تمرین میکنم

186
00:16:04.372 --> 00:16:06.833
هردفعه حداقل دو یا سه تا از هدف ها رو میزنم

187
00:16:08.084 --> 00:16:09.294
راه های دیگه ای هم برای مبارزه هست

188
00:16:10.879 --> 00:16:12.630
می تونی برای روزنامه بنویسی

189
00:16:13.214 --> 00:16:14.591
یا تو مدارس شبانه آموزش بدی

190
00:16:14.674 --> 00:16:17.218
ملکه ی این سرزمین به قتل رسیده

191
00:16:18.636 --> 00:16:21.306
امپراطور به سفارت یه کشور دیگه پناهنده شده

192
00:16:21.723 --> 00:16:24.726
و با ارسال نامه، از کشورهای دیگه...

193
00:16:25.143 --> 00:16:26.394
تقاضای کمک کرده

194
00:16:27.353 --> 00:16:31.024
به لطف این درخواست ها
پای خارجی ها به کشورمون باز شده

195
00:16:32.650 --> 00:16:34.027
کلمات...

196
00:16:34.611 --> 00:16:36.029
هیچ قدرتی ندارن

197
00:16:38.489 --> 00:16:40.158
من با اسلحه می جنگم

198
00:16:42.994 --> 00:16:44.287
پس بیشتر تمرین کن

199
00:16:45.288 --> 00:16:46.289
باید اونقدر تمرین کنی که بتونی...

200
00:16:47.248 --> 00:16:48.958
هر پنج هدف رو بزنی

201
00:16:53.796 --> 00:16:54.797
چشم استاد

202
00:17:03.223 --> 00:17:04.349
نسخه ویژه!

203
00:17:04.933 --> 00:17:05.892
نسخه ویژه

204
00:17:06.851 --> 00:17:08.853
نسخه ویژه

205
00:17:09.812 --> 00:17:12.065
چه خبر شده؟ دوباره تغییرات دادن؟

206
00:17:16.152 --> 00:17:17.362
« روزنامه ی مستقل »

207
00:17:20.031 --> 00:17:21.241
« روزنامه ی شنبه 19اُم فوریه 1898 »

208
00:17:21.324 --> 00:17:24.577
به نظر میاد به زودی بین آمریکا و اسپانیا جنگ در بگیره

209
00:17:25.203 --> 00:17:27.372
- آمریکا؟ -
آره

210
00:17:27.455 --> 00:17:28.873
حالا چی هست؟ یه جور ظرف غذاست؟

211
00:17:31.084 --> 00:17:32.835
پس به نظرت اسپانیا چیه؟

212
00:17:33.419 --> 00:17:34.879
یکی از آشناهاته؟

213
00:18:11.901 --> 00:18:16.718
« نبرد ال کانی، سال 1898 »
(شمالِ شرقی سانتیاگو )

214
00:20:26.097 --> 00:20:29.297
سرجوخه کایل مور، کاپتان یوجین چوی

215
00:20:29.497 --> 00:20:30.497
بله قربان

216
00:20:30.697 --> 00:20:34.097
«نرم سخن بگو اما یک چماق با خودت داشته باش»

217
00:20:34.297 --> 00:20:35.997
« رهسپار چوسان شوید »

218
00:20:36.097 --> 00:20:37.297
اطاعت میشه قربان

219
00:21:01.097 --> 00:21:02.497
یه نقشه ست

220
00:21:04.097 --> 00:21:06.397
این مکانی که رو نقشه ست، زادگاه منه

221
00:21:10.097 --> 00:21:15.097
خُب، اگه به چوسان بری
اونجا کلی آدما هم شکل و قیافه ی خودت هستن

222
00:21:15.297 --> 00:21:18.697
اونجا دیگه کمتر تو چشم میای، مگه نه؟

223
00:21:20.797 --> 00:21:26.297
متاسفانه هرجایی هم که برم
آخرش توجه ها رو به سمتِ خودم جلب می کنم

224
00:21:28.297 --> 00:21:32.997
این شخص «لوگان تیلور» ـه
که در سفارت آمریکا در ژاپن کار می کنه

225
00:21:33.197 --> 00:21:34.997
در حال حاضر تو چوسان ـه

226
00:21:35.097 --> 00:21:36.797
به عنوان مشاور امور خارجی مشغول به کار شده

227
00:21:36.997 --> 00:21:38.697
و هرگونه اطلاعاتی رو به کشور ژاپن می فروشه

228
00:21:38.897 --> 00:21:41.397
داره نام و آوازه ی خوب آمریکا رو لکه دار میکنه

229
00:21:46.097 --> 00:21:47.197
مشکل چیه؟

230
00:21:48.997 --> 00:21:53.997
اگه تو این کار موفق بشم
تمام اعتبارش به آمریکا میرسه

231
00:21:54.197 --> 00:21:55.797
ولی اگه شکست بخورم...

232
00:21:56.997 --> 00:21:58.197
چوسان بابتش سرزنش میشه

233
00:21:58.697 --> 00:22:01.097
واسه همین منو انتخاب کردن

234
00:22:01.297 --> 00:22:02.297
مگه نه؟

235
00:22:02.397 --> 00:22:03.697
تو شکست نمی خوری

236
00:22:03.897 --> 00:22:07.397
این ماموریت واست مثل پیکنیک می مونه

237
00:22:07.797 --> 00:22:09.797
به راحتی آب خوردنه، یوجین

238
00:22:10.597 --> 00:22:11.797
چیزِ دیگه ای هم هست؟

239
00:22:11.897 --> 00:22:14.797
اول از همه، باهم راهی «هان سونگ» میشیم
همکار آمریکایی من
( هان سونگ: سئول قدیم)

240
00:22:15.297 --> 00:22:17.597
البته بعد از اینکه کارت تموم شد

241
00:22:20.897 --> 00:22:22.997
چطوره بری وسایلت رو جمع کنی و منتظرم بمونی؟

242
00:22:23.197 --> 00:22:24.797
نمی تونم درست و حسابی وسایل جمع کنم

243
00:22:24.997 --> 00:22:26.997
حالا دیگه فقط می تونم از یه دستم استفاده کنم

244
00:22:52.697 --> 00:22:56.033
گمونم سهمیه ی آرزوهای عمرم رو...

245
00:22:56.117 --> 00:22:59.287
تمام و کمال خرج زنده موندن تو جنگ اسپانیا کردم

246
00:22:59.487 --> 00:23:01.287
هنوزم انگلیسی رو افتضاح صحبت می کنی

247
00:23:01.372 --> 00:23:04.959
برعکسِ تو، من آمریکایی نیستم

248
00:23:06.002 --> 00:23:09.171
شنیدم دوباره منتقل شدی
این بار قراره بری چوسان

249
00:23:10.798 --> 00:23:13.426
بیش از همیشه تو آمریکا، دانش آموز چوسانی هست

250
00:23:13.509 --> 00:23:15.428
حتماً وضعیتِ زندگی در چوسان بهبود پیدا کرده

251
00:23:15.511 --> 00:23:17.346
شایدم نمی خوان از قافله عقب بمونن و منزوی بشن

252
00:23:17.888 --> 00:23:20.891
شنیدم تو هم به زودی به کشورت برمیگردی

253
00:23:21.225 --> 00:23:22.685
آره، به زودی

254
00:23:23.394 --> 00:23:26.480
یوجین، ژاپن و چوسان خیلی بهم نزدیکند

255
00:23:26.647 --> 00:23:28.983
وقتی برگشتم خونه
یه سر بیا توکیو همدیگه رو ببینیم

256
00:23:29.066 --> 00:23:31.736
تو ژاپن خیلی چیزا هست که
عمراً بتونی تو چوسان پیدا کنی

257
00:23:31.819 --> 00:23:34.113
می تونی اونا رو با خودت به هان سونگ بیاری

258
00:23:34.739 --> 00:23:35.573
نوشیدنی مهمونت می کنم

259
00:23:36.449 --> 00:23:38.492
اگه به هان سونگ بیام...

260
00:23:40.661 --> 00:23:42.163
با استقبالِ گرمی مواجه نمیشم

261
00:23:46.500 --> 00:23:49.837
با این وجود تو باید سرِقولت بمونی
و نوشیدنی مهمونم کنی

262
00:23:56.010 --> 00:23:57.136
ممنون

263
00:23:57.236 --> 00:23:58.336
خواهش می کنم

264
00:24:48.771 --> 00:24:50.815
- سلام عرض شد بانوی من -
سلام

265
00:24:52.316 --> 00:24:54.610
- سلام، بانو -
سلام، بانو

266
00:24:56.654 --> 00:24:57.905
بانو!

267
00:24:59.281 --> 00:25:01.242
بانو، منو یادتون نمیاد؟

268
00:25:01.325 --> 00:25:03.369
چند باری با محصولاتم...

269
00:25:03.452 --> 00:25:04.870
به محل اقامتتون اومده بودم

270
00:25:05.162 --> 00:25:06.080
ای وای

271
00:25:06.789 --> 00:25:08.666
ای وای... درسته
تو رو یادم میاد

272
00:25:08.999 --> 00:25:12.503
بانو، این نام جونگ، دخترِ آقای یونِ  بزاز ـه

273
00:25:12.837 --> 00:25:13.838
آه درسته

274
00:25:14.296 --> 00:25:16.674
تو این مدتی که ندیدمت حسابی بزرگ شدی
واسه همین نشناختمت

275
00:25:16.757 --> 00:25:19.051
امسال چند سالت شده؟

276
00:25:19.802 --> 00:25:22.263
من دو سال از شما بزرگترم، بانو

277
00:25:23.222 --> 00:25:24.306
که اینطور

278
00:25:25.057 --> 00:25:28.310
راستی، تو با این زنِ خارجی چی کار داری؟

279
00:25:28.602 --> 00:25:30.855
نکنه داری به اون مکتب خونه ی جدید میری؟

280
00:25:30.938 --> 00:25:33.774
آره. اونجا انگلیسی یاد می گیرم

281
00:25:33.858 --> 00:25:35.484
ایشون معلم من هستن

282
00:25:35.984 --> 00:25:37.484
یکی از دوستاته؟

283
00:25:37.684 --> 00:25:41.584
اوه، نه. ایشون دختر یکی از
خانواده های نجیب زاده ست

284
00:25:41.784 --> 00:25:44.684
که اینطور، از آشناییتون خوشحال شدم

285
00:25:48.873 --> 00:25:50.332
گفتن: از آشنایی با شما خوشحال شدن

286
00:25:51.041 --> 00:25:52.918
خودم متوجه شدم

287
00:25:53.377 --> 00:25:55.254
چه خوب به زبون اون ها صحبت می کنی

288
00:25:57.131 --> 00:25:59.300
پس، این زبانِ انگـ...

289
00:26:03.429 --> 00:26:05.764
فایده ی زبانی که آموزش میدین چیه؟

290
00:26:05.848 --> 00:26:07.308
برای به دست آوردن پُست و مقام؟

291
00:26:11.103 --> 00:26:13.022
هنوز همچین کلماتِ سختی رو یاد نگرفتم...

292
00:26:13.105 --> 00:26:14.607
واسه همین نمی تونم سوالت رو ترجمه کنم، بانو

293
00:26:14.690 --> 00:26:17.526
ولی من، زبان انگلیسی رو برای...

294
00:26:17.610 --> 00:26:18.944
به دست آوردن پُست و مقام یاد نمی گیرم

295
00:26:20.529 --> 00:26:21.739
بلکه به خاطر « لاو» دارم یاد می گیرم
(عشق)

296
00:26:23.407 --> 00:26:25.701
واسه من « لاو » خیلی مهم تر از...

297
00:26:26.702 --> 00:26:28.829
پُست و مقامه

298
00:26:30.429 --> 00:26:34.529
نام جونگ، همه منتظرن

299
00:26:36.670 --> 00:26:38.130
خدانگهدار، بانوی من

300
00:26:47.848 --> 00:26:49.350
لاو »؟ »
(عشق)

301
00:26:51.685 --> 00:26:54.438
اگه اون اینُ بیشتر از پست و مقام می خواد

302
00:26:54.522 --> 00:26:56.649
حتما باید چیز بهتری باشه

303
00:26:56.732 --> 00:26:58.651
هر کاری می خوای بکن

304
00:26:58.734 --> 00:27:01.028
اما حتی فکرشم نکن
اسمی از مکتب خونه ی جدید بیاری

305
00:27:03.531 --> 00:27:05.783
چی می تونه باشه؟

306
00:27:06.909 --> 00:27:08.577
لاو »؟ »
(عشق)

307
00:27:29.139 --> 00:27:32.059
آماده سازی بدون هیچ مشکلی انجام شد

308
00:27:32.142 --> 00:27:34.603
فردا همه ی چراغ های خیابونی جونگنو روشن می شن.

309
00:27:34.687 --> 00:27:40.526
تکنولوژی آمریکایی داره نور رو به چوسان میاره

310
00:27:40.609 --> 00:27:44.405
چوسان باید از آمریکا ممنون باشه.

311
00:27:44.738 --> 00:27:45.823
بله، حتما

312
00:27:46.115 --> 00:27:50.160
من فردا براتون نوشیدنی می خرم تا به
نمایندگی از چوسان ازتون قدردانی کنم

313
00:27:52.955 --> 00:27:55.708
هواولو چطوره؟

314
00:27:56.250 --> 00:28:01.046
شنیدم  اونجا خیلی دیدنی ه.

315
00:28:01.130 --> 00:28:03.090
همونطور که می گن، شنیدن کی بود مانند دیدن

316
00:28:07.094 --> 00:28:08.429
[هواولو]

317
00:28:08.512 --> 00:28:09.513


318
00:28:09.847 --> 00:28:14.685
[هواولو]

319
00:28:14.768 --> 00:28:17.062
[ریکشاز]

320
00:28:25.321 --> 00:28:27.364
[هواولو]

321
00:28:28.574 --> 00:28:32.244
می شنوید؟ صدای کار کردن ژنراتوره.

322
00:28:32.328 --> 00:28:35.956
همش به لطف خرد آمریکایی هاست

323
00:28:37.333 --> 00:28:38.584
باید به خاطر دود باشه.

324
00:28:39.251 --> 00:28:40.878
من درُ باز می کنم.

325
00:28:41.378 --> 00:28:42.796
حالتون خوبه؟

326
00:28:54.266 --> 00:28:56.810
برای چوسان بدون تمدن...

327
00:28:56.894 --> 00:29:00.648
این تازه شروع پیشرفته.

328
00:29:01.815 --> 00:29:03.275
- .به سلامتی-
به سلامتی.

329
00:29:08.489 --> 00:29:09.907
چه اتفاقی افتاد؟

330
00:29:49.196 --> 00:29:50.447
اونجا

331
00:29:51.031 --> 00:29:52.658
- .این طرف-
بله آقا

332
00:30:58.557 --> 00:30:59.767
یک هدف

333
00:31:01.643 --> 00:31:02.978
دو تک تیرانداز

334
00:31:05.147 --> 00:31:06.315
یه همرزم؟

335
00:31:32.382 --> 00:31:34.510
الان اون صدای عجیبُ نشنیدی؟

336
00:31:34.676 --> 00:31:36.011
شبیه صدای شلیک گلوله بود

337
00:31:36.470 --> 00:31:37.513
شلیک گلوله؟

338
00:31:37.721 --> 00:31:38.722
بله

339
00:31:38.847 --> 00:31:40.849
امکان نداره. صدای ژنراتور نبود؟

340
00:31:43.018 --> 00:31:44.019
نه؟

341
00:31:44.520 --> 00:31:45.562
خیلی سرده.

342
00:31:46.105 --> 00:31:47.231
گمونم اشتباه شنیدم

343
00:31:47.731 --> 00:31:50.317
راستی، چراغ ها کی روشن می شن؟

344
00:31:50.400 --> 00:31:53.737
خیلی سرده. از انتظار قندیل می بندیم.

345
00:31:53.904 --> 00:31:55.739
- ول کنیم بریم؟-
صبر کن.

346
00:31:56.073 --> 00:31:57.157
باشه.

347
00:32:16.176 --> 00:32:17.511
بوی باروت می داد

348
00:32:18.387 --> 00:32:19.304
الان

349
00:32:19.888 --> 00:32:20.806
اون مرد.

350
00:32:21.640 --> 00:32:22.724
اون زن.

351
00:32:24.143 --> 00:32:25.144
صبر کن، یه زن؟

352
00:34:31.787 --> 00:34:33.580
اگه دنبال من می گردی، اینجام

353
00:34:46.009 --> 00:34:47.719
دنبال تو نمی گشتم

354
00:34:47.803 --> 00:34:48.929
می گشتی.

355
00:34:49.846 --> 00:34:50.806
سوءتفاهم شده.

356
00:34:52.891 --> 00:34:54.226
کدوم طرفی میرید؟

357
00:34:54.726 --> 00:34:55.560
چرا می پرسی؟

358
00:34:55.644 --> 00:34:57.646
گمونم منم باید از همون طرف برم

359
00:34:58.563 --> 00:35:00.023
اراذل همه جا هستن.

360
00:35:00.690 --> 00:35:02.943
و به نظر می رسه دستمون واسه هم رو شده

361
00:35:15.247 --> 00:35:17.249
فکر کنم منُ با یه نفر دیگه اشتباه گرفتی.

362
00:35:17.916 --> 00:35:21.503
اما چون خارجی هستی، جونت رو می بخشم.

363
00:35:21.920 --> 00:35:24.256
چرا فکر کردی من خارجیم؟

364
00:35:25.257 --> 00:35:26.466
لباس عجیب و غریبت

365
00:35:27.300 --> 00:35:29.428
مدل حرف زدنت، که در عین مودبانه بودن، گستاخانه است

366
00:35:29.886 --> 00:35:30.804
و از همه مهم تر...

367
00:35:32.305 --> 00:35:36.268
با اینکه بهم زل زدی ولی منو نمی شناسی

368
00:35:38.228 --> 00:35:40.439
تو نمی دونی من کی هستم

369
00:35:42.107 --> 00:35:43.358
تو این کشور...

370
00:35:44.317 --> 00:35:47.154
هیچ مردی جرات نمی کنه منو...

371
00:35:47.737 --> 00:35:49.906
اینطوری بیرون نگه داره

372
00:35:53.076 --> 00:35:53.952
بانو اِشین

373
00:35:54.119 --> 00:35:55.370
واقعا خودتونید؟

374
00:35:55.454 --> 00:35:57.706
خدای من، اینجا چی کار می کنید بانوی من؟

375
00:35:57.789 --> 00:35:59.499
حال و احوالتون چطور بوده بانوی من؟

376
00:35:59.583 --> 00:36:02.252
چرا این وقت شب تنها بیرونید؟

377
00:36:02.836 --> 00:36:04.504
خدمتکارام دارن به کارهام می رسن

378
00:36:04.713 --> 00:36:06.089
قراره تو عطاری ببینمشون

379
00:36:06.173 --> 00:36:07.257
فهمیدم.

380
00:36:07.507 --> 00:36:10.302
ایناهاشن، همراهاتون اونجان

381
00:36:12.596 --> 00:36:15.182
چرا همه اتون اینجایین؟
اتفاقی افتاده؟

382
00:36:15.474 --> 00:36:17.476
تو تپه آشوبی شده که نگو

383
00:36:17.559 --> 00:36:20.770
اون قهوه خونه اطراف شهر رو می شناسین؟

384
00:36:21.354 --> 00:36:23.440
ظاهرا، یه غربی توی یکی از اتاقاش مرده

385
00:36:23.523 --> 00:36:27.068
در مقایسه با اتفاقی که اونجا افتاده
دیدن یه آتیش سوزی بزرگ هم اهمیتی نداره،

386
00:36:27.152 --> 00:36:28.236
ای وای

387
00:36:28.653 --> 00:36:31.406
هوا افتضاحه و به نظر می رسه اوضاع قراره بهم بریزه

388
00:36:31.490 --> 00:36:32.491
باید زودتر برگردیم خونه

389
00:36:34.284 --> 00:36:36.203
این مرد گم شده. راهُ بهش نشون بدین

390
00:36:36.912 --> 00:36:38.705
- چشم بانوی من-
بریم

391
00:36:39.706 --> 00:36:40.749
- بله بانوی من

392
00:36:52.469 --> 00:36:53.678
مواظب لباسش باش

393
00:36:57.599 --> 00:36:59.893
به سلامت بانوی من.

394
00:37:04.731 --> 00:37:06.358
کجا میرید قربان؟

395
00:37:11.980 --> 00:37:14.191
سفارت آمریکا کجاست؟

396
00:37:14.245 --> 00:37:15.889
می شه بهم بگید از کدوم طرف باید برم؟

397
00:37:25.877 --> 00:37:27.587
واسه همین بانو اشین اینقدر عجله داشت

398
00:37:29.005 --> 00:37:31.466
- .خدای من-
بهمون گفت کمکش کنیم. عجب نامردی هستی

399
00:37:31.550 --> 00:37:33.385
هی، صبر کن با هم بریم

400
00:37:49.025 --> 00:37:52.153
اگه همرزم بود سریع فرار می کرد

401
00:37:55.240 --> 00:37:58.994
اگه دشمن بود حتی سریعتر از اونم باید فرار می کرد

402
00:37:59.202 --> 00:38:00.704
گمونم منم باید از همون طرف برم

403
00:38:02.038 --> 00:38:04.249
همون طرفی میره که من میرم؟

404
00:38:04.624 --> 00:38:06.251
اراذل همه جا هستن

405
00:38:06.835 --> 00:38:08.962
و به نظر می رسه دستمون واسه هم رو شده

406
00:38:10.755 --> 00:38:12.257
جسوره

407
00:38:12.882 --> 00:38:14.676
یا بی احتیاط؟

408
00:39:08.158 --> 00:39:11.917
« هتل گلوری »

409
00:40:09.958 --> 00:40:10.917
تو کی هستی؟

410
00:40:19.134 --> 00:40:20.635
من مشاور اجرایی ایالات متحده هستم.

411
00:40:21.803 --> 00:40:23.096
ایالات متحده"؟"

412
00:40:23.763 --> 00:40:25.807
داری می گی آمریکایی هستی؟

413
00:40:29.436 --> 00:40:31.187
از چهره ات تا مدل حرف زدنت

414
00:40:31.896 --> 00:40:33.815
مثل یک چوسانی به نظر می رسی

415
00:40:36.568 --> 00:40:37.652
من یوجین چویی هستم.

416
00:40:48.788 --> 00:40:50.540
این چیه؟

417
00:40:55.587 --> 00:40:57.046
اوه خدای من

418
00:40:57.672 --> 00:40:58.548
معذرت می خوام قربان

419
00:40:58.631 --> 00:41:01.676
شنیده بودیم مشاور اجرایی قراره بیاد
منتظرتون بودیم قربان

420
00:41:01.760 --> 00:41:03.970
من گوان سو هستم
به عنوان مترجم توی سفارت کار می کنم

421
00:41:04.053 --> 00:41:05.513
اسم مستعارم ایم هست

422
00:41:06.181 --> 00:41:08.558
اصلا فکرش رو هم نمی کردم کسی رو بفرستن
که اصالتا چوسانی باشه

423
00:41:08.641 --> 00:41:09.642
من آمریکاییم

424
00:41:10.310 --> 00:41:11.519
ببخشید؟

425
00:41:13.563 --> 00:41:15.690
- ...اوه، منظورم این بود که-
می خوام وزیر رو ببینم.

426
00:41:16.274 --> 00:41:18.902
ایشون در حال حاضر در مراسم خاکسپاری هستن

427
00:41:19.569 --> 00:41:22.989
دیشب یه آمریکایی نزدیک تپه مُرده

428
00:41:24.199 --> 00:41:25.366
کجاست؟

429
00:41:25.950 --> 00:41:26.826
چی کجاست؟

430
00:41:27.410 --> 00:41:28.870
محل برگزاری خاکسپاری کجاست؟

431
00:41:31.523 --> 00:41:33.064
پدر مقدس از آسمان ها

432
00:41:33.296 --> 00:41:37.617
گاهی سخت است که راه ها و برنامه
های تو را برای زندگیمان بفهمیم

433
00:41:37.890 --> 00:41:40.430
به خصوص زمانی که اتفاق بدی می افتد

434
00:41:40.617 --> 00:41:44.010
با خودمان فکر می کنیم " چرا خدا؟
"چرا اجازه دادی چنین اتفاقی بیوفتد؟

435
00:41:44.093 --> 00:41:46.095
اونی که کیمونو پوشیده وزیر ژاپن هایاشیه.

436
00:41:46.179 --> 00:41:47.889
اون قد بلنده وزیر روسیه، پاولوو

437
00:41:47.972 --> 00:41:49.641
کنارش وزیر بریتانیا، جردن

438
00:41:49.724 --> 00:41:52.185
اونهایی که کلاه سرشونه، وزیر امور خارجه لی سه هون

439
00:41:52.268 --> 00:41:53.978
و معاون ناظر مالی لی جونگ مون  هستن

440
00:41:54.062 --> 00:41:55.939
مردی که کنار خانم تیلور ایستاده

441
00:41:56.022 --> 00:41:57.565
وزیر ما، آقای هوراس الن ـه.

442
00:41:59.692 --> 00:42:02.028
در حال حاضر چند تا خارجی
توی حومه ی هان سونگ اقامت دارن؟

443
00:42:03.321 --> 00:42:05.031
به جز اونایی که از چین و ژاپن هستن

444
00:42:06.157 --> 00:42:07.826
خب، اون...

445
00:42:07.909 --> 00:42:10.203
فکر می کنم 9 نفر از آلمان و 28 نفر از فرانسه هستن

446
00:42:10.286 --> 00:42:12.956
همینطور هم 57 نفر از روسیه و 37 نفر از انگلیس

447
00:42:13.122 --> 00:42:14.749
و 95 نفر هم از آمریکا...

448
00:42:15.667 --> 00:42:17.293
منظورم اینه که با شما می شن 96 تا قربان.

449
00:42:17.377 --> 00:42:19.462
در کل 227 خارجی اینجا زندگی می کنن

450
00:42:19.879 --> 00:42:21.714
یکیشون رو از دست دادیم
پس الان به 226 تا کاهش پیدا می کنه

451
00:42:24.801 --> 00:42:26.719
اوه بله، درست می فرمایید قربان.

452
00:42:42.443 --> 00:42:43.611
هر گوشه و کنار رو بگردید

453
00:43:08.803 --> 00:43:10.096
می تونم بهتون کمکی کنم قربان؟

454
00:43:15.518 --> 00:43:18.396
من با اون مردایی که الان داخلن اومدم

455
00:43:19.772 --> 00:43:21.232
من رئیسشونم

456
00:43:21.441 --> 00:43:23.568
برای همین نیومدم داخل و اینجا وایسادم

457
00:43:26.279 --> 00:43:27.822
تو برای این خانواده کار می کنی؟

458
00:43:28.698 --> 00:43:29.741
بله قربان

459
00:43:31.534 --> 00:43:33.536
به نظرت کارشونو خوب انجام میدن؟

460
00:43:35.955 --> 00:43:37.040
ببخشید؟

461
00:43:37.498 --> 00:43:39.876
افرادم درست همه جا رو می گردن؟

462
00:43:40.376 --> 00:43:43.087
باید هر گوشه و کناری رو بگردن

463
00:43:43.588 --> 00:43:45.214
بهشون گفتم خونه رو زیر و رو کنن

464
00:43:48.801 --> 00:43:53.264
مبلمان و وسایل آشپزخونه همه شکستن

465
00:43:53.890 --> 00:43:55.224
به کسی چه؟ مگه مال توئن؟

466
00:44:03.942 --> 00:44:05.443
به نظر نمی رسه اینجا باشه رئیس.

467
00:44:06.653 --> 00:44:07.820
مطمئنی؟

468
00:44:08.196 --> 00:44:09.948
یا باز تو کارتون گند زدین؟

469
00:44:10.198 --> 00:44:11.449
ما همه جا رو کامل گشتیم، رئیس

470
00:44:12.325 --> 00:44:14.118
پس شماها نتونستید پیداش کنید

471
00:44:14.202 --> 00:44:16.996
حالا یا مدارک همینجوری دود شدن رفتن هوا

472
00:44:18.790 --> 00:44:20.750
یا به خاطر اینه که یه نفر قبلش...

473
00:44:20.875 --> 00:44:22.710
اونُ یه جای امن قایم کرده

474
00:44:23.670 --> 00:44:25.922
یه سری از افراد رو به خاکسپاری فرستادم

475
00:44:26.005 --> 00:44:28.257
می ریم اونجا و خانم تیلور رو تعقیب می کنیم

476
00:44:28.758 --> 00:44:30.259
- .بریم-
بله قربان.

477
00:44:40.478 --> 00:44:42.772
از اینکه اربابت مُرده، ناراحتی؟

478
00:44:46.985 --> 00:44:49.529
اونجا رو ببین
به نظر می رسه این بچه فهمید من چی گفتم

479
00:44:50.446 --> 00:44:52.031
حتما از ترسش داره گریه می کنه

480
00:44:54.283 --> 00:44:55.535
منم دیگه میرم

481
00:44:57.829 --> 00:44:59.455
اما از چی ترسیده؟

482
00:45:00.581 --> 00:45:02.917
من هیچ وقت کسی که از کشتنش
پولی عایدم نشه رو نمی کشم

483
00:45:23.980 --> 00:45:25.356
ای وای، چه بی نزاکت

484
00:45:26.399 --> 00:45:27.984
بیایید بریم قربان

485
00:45:28.735 --> 00:45:32.739
وزیر دستور فرمودن به محض اینکه شما رسیدین
تحقیقات رو شروع کنیم

486
00:45:33.072 --> 00:45:35.867
همونطور که می بینید خیلی سرشون شلوغه

487
00:45:36.159 --> 00:45:38.703
گفتن می تونیم از نظمیه هم کمک بگیریم

488
00:45:38.786 --> 00:45:40.580
اما باید تحت فرمانِ شما باشند

489
00:45:45.996 --> 00:45:48.013
همه جا پر از اراذله

490
00:45:50.140 --> 00:45:54.609
تداوم حملات تروریستی شرورانه ای
 که خارجی ها رو هدف گرفته...

491
00:45:54.633 --> 00:45:56.484
نگرانی زیادی بابتِ امنیت....

492
00:45:56.638 --> 00:46:00.509
هموطنانم در من ایجاد کرده

493
00:46:01.219 --> 00:46:02.187
اعلیحضرت

494
00:46:02.211 --> 00:46:05.329
درخواست می کنم که لطفا اجازه بدید

495
00:46:05.343 --> 00:46:07.259
ارتش آمریکا در اینجا مستقر بشه

496
00:46:09.174 --> 00:46:12.493
تا نظم عمومی رو اینجا در چوسان برقرار کنه

497
00:46:12.779 --> 00:46:14.655
گفت همه جا پر از اراذله

498
00:46:15.156 --> 00:46:18.117
و حملات تروریستی شرورانه
مداومی که خارجی ها رو نشونه گرفته

499
00:46:18.493 --> 00:46:20.661
ایشونُ خیلی نگران سلامت مردان هموطنش کرده

500
00:46:21.162 --> 00:46:24.040
درخواست اجازه برای
استقرار گروهان نظامی آمریکا در چوسان رو دارن

501
00:46:24.123 --> 00:46:27.084
تا نظم عمومی رو برقرار کنن اعلیحضرت

502
00:46:28.085 --> 00:46:29.796
ما ارتش خودمون رو داریم، نیازی نداریم...

503
00:46:29.879 --> 00:46:32.298
اجازه بدیم ارتش آمریکا
نظم عمومی رو برامون برقرار کنه

504
00:46:33.007 --> 00:46:34.425
این منطقی نیست اعلیحضرت

505
00:46:34.717 --> 00:46:37.345
اگه به کمک نیاز داشته باشیم ژاپنی ها با کمال میل به کمکمون میان

506
00:46:37.428 --> 00:46:38.763
مثل همیشه که کمک حالمون بودن

507
00:46:38.846 --> 00:46:41.307
ژاپن در حال حاضر در موقعیتی نیست که به کسی کمک کنه

508
00:46:41.724 --> 00:46:44.685
در واقع سربازهای ژاپنی اخیرا خیلی مشکل درست کردن

509
00:46:45.853 --> 00:46:47.480
اگه باید کمک بخواهیم

510
00:46:48.815 --> 00:46:50.983
نه باید به آمریکا رو کنیم و نه ژاپن

511
00:46:52.693 --> 00:46:54.821
فکر می کنم بهتر باشه از روسیه کمک بخواهیم

512
00:46:56.330 --> 00:46:58.908
روسیه در حال حاضر حتی نمیتونه از خودش مراقبت کنه

513
00:46:59.213 --> 00:47:02.851
ایالات متحده ی آمریکا متحد قدرتمندی برای کره است.

514
00:47:02.912 --> 00:47:04.497
سه هون و جونگ مون

515
00:47:07.416 --> 00:47:10.044
- .بله اعلیحضرت-
بله اعلیحضرت.

516
00:47:10.753 --> 00:47:14.340
نشانه ای هست که کار افراد چوسان بوده باشه؟

517
00:47:18.719 --> 00:47:20.805
- .خیر اعلیحضرت-
خیر اعلیحضرت.

518
00:47:20.888 --> 00:47:22.223
پس چرا هیچ کدوم از شماها

519
00:47:22.807 --> 00:47:26.227
از اینکه اون جوری حرف می زنه
انگار همه ی افراد چوسان ارازلند

520
00:47:26.727 --> 00:47:28.771
عصبانی نمی شید؟

521
00:47:33.317 --> 00:47:34.694
وزیر الن

522
00:47:35.278 --> 00:47:36.320
بله اعلیحضرت.

523
00:47:37.572 --> 00:47:41.033
من عمیقا بابت این فقدان هموطنتون متاسفم

524
00:47:42.368 --> 00:47:44.453
شنیدم مراسم خاکسپاریش امروز برگزار شده

525
00:47:45.341 --> 00:47:46.905
آه، بله اعلیحضرت

526
00:47:46.929 --> 00:47:49.340
من خودم الان از خاکسپاری برگشتم.

527
00:47:49.834 --> 00:47:51.669
اما چرا...

528
00:47:52.753 --> 00:47:54.046
شما اینقدر سرخوشی؟

529
00:47:57.758 --> 00:47:58.536
چی؟

530
00:47:59.218 --> 00:48:01.220
همتون می تونید برید. من یکم خسته ام.

531
00:48:02.305 --> 00:48:04.765
یه مقدار قهوه و سیگار بیارید به اتاق خوابم.

532
00:48:09.061 --> 00:48:11.188
از بهار گذشته که برای اولین بار چراغی در چوسان روشن شد

533
00:48:11.272 --> 00:48:13.399
دیشب دیدنی ترین منظره محسوب میشد

534
00:48:14.609 --> 00:48:15.776
دلیل خاصی داره؟

535
00:48:16.360 --> 00:48:17.987
ما فقط دو تا چراغ خیابونی داشتیم

536
00:48:18.070 --> 00:48:20.197
و بالاخره دیشب ششصدتا بیشتر گرفتیم.

537
00:48:20.281 --> 00:48:21.824
البته که نمایش دیدنی ای بود

538
00:48:21.908 --> 00:48:25.578
شنیدم افراد زیادی با خانواده هاشون
برای دیدن اون منظره با قطار تا اینجا سفر کردن

539
00:48:30.833 --> 00:48:32.919
یعنی باید چند تا شاهد وجود داشته باشه

540
00:48:33.002 --> 00:48:36.213
بله قربان. هر وقت اینجا همچین اتفاقاتی می افته
مثل تعطیلات شلوغ می شه

541
00:48:37.590 --> 00:48:40.593
با اداره ی نظمیه تماس بگیر و بگو همه رو جمع کنند

542
00:48:40.676 --> 00:48:43.346
هرکسی که چیزی دیده
چیزی شنیده و یا حرفی در موردش زده

543
00:48:43.930 --> 00:48:45.806
لطفا نگران نباشید. مشکلی پیش نمیاد.

544
00:48:45.932 --> 00:48:47.725
حتی همین هم مراسمی می شه که ارزش دیدن داشته باشه

545
00:48:48.351 --> 00:48:49.477
پس به تو می سپارمش

546
00:48:49.727 --> 00:48:50.728
کجا میرید قربان؟

547
00:48:51.312 --> 00:48:52.229
برای امروز تعطیل می کنم.

548
00:48:53.314 --> 00:48:54.482
پس من چی قربان؟

549
00:48:55.399 --> 00:48:56.442
قربان...

550
00:48:59.737 --> 00:49:01.822
پس منم امروز تعطیل می کنم.

551
00:50:04.593 --> 00:50:06.137
هونگپا، داخلی؟

552
00:50:07.263 --> 00:50:08.389
من اومدم

553
00:50:09.515 --> 00:50:12.268
پس کی می خوای ببر بگیری؟
همش فقط قرقاول و خرگوش شکار می کنی

554
00:50:12.727 --> 00:50:14.687
خیلی ترسویی.

555
00:50:14.770 --> 00:50:16.564
یکم بخور
سرد بشه از دهن می افته

556
00:50:18.399 --> 00:50:22.194
هیچ ببری گیر یه تفنگدار ساده مثل من نمی افته

557
00:50:23.487 --> 00:50:24.488
اوه پسر

558
00:50:24.572 --> 00:50:26.157
مرغه رو می شناختی مگه؟

559
00:50:28.993 --> 00:50:31.495
همچین با قیافه ی غمگین زل زدی بهش

560
00:50:31.579 --> 00:50:33.706
واسه همین فکر کردم شاید دوست قدیمی گمشده ات باشه

561
00:50:35.958 --> 00:50:37.251
من قبلا هیچ وقت از اینا نخوردم.

562
00:50:37.752 --> 00:50:39.962
به نظر نمی رسه از پس خرید یه کاسه بکسوک برنیای

563
00:50:40.880 --> 00:50:42.298
برنج می خوای، نه؟

564
00:50:42.506 --> 00:50:43.924
- عالی می شه -
یه لحظه صبر کن

565
00:51:14.497 --> 00:51:17.333
دو تیرانداز و یه هدف بودن

566
00:51:17.875 --> 00:51:20.836
گمونم چون نمی تونستن به من اعتماد کنن
خودشون دست به کار شدن

567
00:51:21.045 --> 00:51:22.963
- بقیه؟-
شاید از راهزنان عدالت بودن

568
00:51:24.090 --> 00:51:25.716
یا یکی از شبه نظامی های تو؟

569
00:51:27.301 --> 00:51:29.386
اگه کار اون دوتا نباشه پس باید...

570
00:51:29.470 --> 00:51:31.905
کار راهزنان منطقه ی گانگوو و یا کوهستان جیریه باشه

571
00:51:32.723 --> 00:51:34.475
به نظر از همه جا بی خبر می رسید

572
00:51:34.558 --> 00:51:37.269
ولی مشکلی نیست
چون الان دیگه میدونم یه همرزم دارم

573
00:51:40.189 --> 00:51:43.025
یه هدف مشترک باعث نمیشه
با همدیگه همرزم باشین

574
00:51:43.651 --> 00:51:45.194
همونطور که می گن متحد امروز

575
00:51:45.778 --> 00:51:47.530
ممکنه فردا متحدت نباشه

576
00:51:48.572 --> 00:51:50.074
به علاوه به کسی اعتماد نکن

577
00:51:51.075 --> 00:51:52.284
حتی به من

578
00:51:55.287 --> 00:51:56.997
من خیلی وقته که دیگه به تو اعتماد ندارم

579
00:51:58.082 --> 00:51:58.916
چی؟

580
00:51:59.583 --> 00:52:01.919
تو رسما بی خانمانی. چطور می تونم بهت اعتماد کنم؟

581
00:52:06.590 --> 00:52:07.591
حالا دیگه برو

582
00:52:11.137 --> 00:52:12.638
اوه پسر، یهویی خیلی خسته شدم.

583
00:52:13.139 --> 00:52:15.391
دیگه کاسه برام نمونده، بسه دیگه شلیک نکن و برو

584
00:52:15.474 --> 00:52:18.269
چشم استاد، پس من دیگه میرم

585
00:52:27.278 --> 00:52:29.780
هرکسی که این کار رو کرده باید دستگیر بشه

586
00:52:39.582 --> 00:52:42.084
- خودشون میان بیرون؟-
هی، تو چیزی ندیدی؟

587
00:52:43.460 --> 00:52:44.628
یه آدم مشکوک؟

588
00:52:45.171 --> 00:52:46.422
نه، هیچی ندیدم

589
00:52:46.505 --> 00:52:48.591
کسایی که می خوان کاری کنن، تابلو نمی کنن

590
00:52:48.674 --> 00:52:49.800
من کسی رو ندیدم.

591
00:52:49.884 --> 00:52:51.218
اما اون مرد...

592
00:52:53.929 --> 00:52:55.764
خب، من واقعا آدم مشکوکی ندیدم

593
00:52:58.350 --> 00:53:00.853
اون چراغ ها خیلی روشن بودند

594
00:53:01.520 --> 00:53:05.065
اونقدر محو اونها بودم که به چیز دیگه ای توجه نمی کردم

595
00:53:06.775 --> 00:53:08.986
بعد از شنیدن صدای شلیک

596
00:53:10.863 --> 00:53:12.740
آقای تایلور که درست کنار من نشسته بود افتاد

597
00:53:12.823 --> 00:53:14.867
من فقط چشمامو بستم و گوشامو گرفتم

598
00:53:14.950 --> 00:53:16.493
و قایم شدم

599
00:53:17.786 --> 00:53:20.956
قربان من همه تمرکزم روی یادگیری
انگلیسی بود واسه همین ژاپنی...

600
00:53:21.040 --> 00:53:24.210
اساسا، هیچ کس...

601
00:53:24.877 --> 00:53:26.420
هیچی ندیده.

602
00:53:28.964 --> 00:53:30.799
بعد از اینکه شنیدم یه غربی مرده

603
00:53:30.883 --> 00:53:32.885
اومدم بیرون که ببینم چه خبر شده

604
00:53:32.968 --> 00:53:34.845
و سر راهم به بانو اشین برخوردم

605
00:53:35.846 --> 00:53:36.972
بانو اشین هم اونجا بود؟

606
00:53:37.056 --> 00:53:38.974
آره، منم از دیدن ایشون خیلی غافلگیر شدم

607
00:53:39.058 --> 00:53:41.477
بهم گفت اومده جوشونده های گیاهیش رو بگیره

608
00:53:41.560 --> 00:53:43.562
خدای من، من خیلی فراموشکارم

609
00:53:44.313 --> 00:53:46.565
چون همه می گن هیچی ندیدن...

610
00:53:46.649 --> 00:53:47.608
اون آقا خودشم اونجا بود

611
00:53:51.528 --> 00:53:52.905
شما هم اونجا بودید قربان؟

612
00:53:53.072 --> 00:53:55.908
اوه پس شما هم باید بانو اشین رو دیده باشید

613
00:53:57.243 --> 00:53:59.370
- من؟-
خب که چی؟

614
00:53:59.453 --> 00:54:00.287
دیده باشه هم که چی؟

615
00:54:00.913 --> 00:54:03.582
می تونن احضارش کنن؟

616
00:54:03.666 --> 00:54:05.167
خب، درسته...

617
00:54:05.251 --> 00:54:06.293
با این وجود...

618
00:54:07.294 --> 00:54:08.629
قربان، ما باید بانو رو احضار کنیم، درسته؟

619
00:54:09.838 --> 00:54:12.633
عوضی، درک می کنم که مقام بالایی
داری اما نمی تونی همچین کاری بکنی

620
00:54:12.716 --> 00:54:15.177
چطور جرات می کنی در مورد احضار بانو اشین حرف بزنی؟

621
00:54:15.844 --> 00:54:17.137
خب، شما درست می گید

622
00:54:17.846 --> 00:54:20.641
اما طبق قانون باید از همه ی شاهدها

623
00:54:20.724 --> 00:54:21.809
منصفانه بازجویی کنیم

624
00:54:21.892 --> 00:54:24.270
از اونجایی که ایشون خیلی بافکر و با ملاحظه هستند حتما درک می کنند

625
00:54:25.479 --> 00:54:28.274
لطفا نگران نباشید قربان، من حتماً میارمشون اینجا

626
00:54:33.904 --> 00:54:36.907
الان چی گفتی؟ بانو اشین رو کجا باید ببری؟

627
00:54:37.116 --> 00:54:39.034
تو نمی دونی بابابزرگ اون کیه؟

628
00:54:40.619 --> 00:54:43.789
دولت ما الان که یه آمریکایی تو منطقه امون مرده گرفتار شده

629
00:54:44.248 --> 00:54:45.582
من واقعا متاسفم

630
00:54:45.666 --> 00:54:48.127
اما بعضی ها ایشون رو توی صحنه دیدن، بنابراین باید...

631
00:54:48.210 --> 00:54:51.880
کی همچین غلطی کرده؟
کی گفته بانو اشین رو اونجا دیده؟

632
00:54:52.006 --> 00:54:54.216
باید چشاشون رو از کاسه دربیارم و همه ی آبش رو بکشم

633
00:54:54.300 --> 00:54:56.135
تا دیگه هیچ وقت نتونن چیزی ببینن؟

634
00:54:56.218 --> 00:54:57.553
صداتونُ بیارید پایین تر.

635
00:54:59.013 --> 00:55:00.973
اوه بانوی من، چند وقته اونجا ایستادید؟

636
00:55:01.682 --> 00:55:02.808
لطفا فراموش کنید چی گفتم...

637
00:55:02.891 --> 00:55:04.393
من فقط چند کلمه ی آخر رو شنیدم

638
00:55:10.941 --> 00:55:12.735
نه امروز میشه، نه فردا

639
00:55:13.360 --> 00:55:14.778
پس فردا چطوره؟

640
00:55:17.197 --> 00:55:18.699
بهشون خبر می دم بانوی من.

641
00:55:18.991 --> 00:55:21.702
من عمیقا بابت این مزاحمت عذرخواهی می کنم

642
00:55:22.911 --> 00:55:23.746
درک می کنم

643
00:55:25.331 --> 00:55:27.166
اما به پدربزرگم چیزی نگید

644
00:55:41.555 --> 00:55:44.183
کی ممکنه گفته باشه منُ اونجا دیده؟

645
00:55:45.309 --> 00:55:46.518
کدوم طرفی می رید؟

646
00:55:47.519 --> 00:55:49.104
چرا می پرسی؟

647
00:55:49.188 --> 00:55:50.939
گمونم منم باید از همون طرف برم...

648
00:55:51.732 --> 00:55:53.400
اراذل همه جا هستن

649
00:55:53.484 --> 00:55:55.986
و به نظر می رسه دستمون واسه هم رو شده

650
00:55:57.363 --> 00:55:58.572
باید کار اون مرد باشه

651
00:56:04.578 --> 00:56:05.871
خدای من، این چیه؟

652
00:56:06.413 --> 00:56:08.791
مزه اش افتضاحه. این چیه؟ زهره؟

653
00:56:08.999 --> 00:56:10.459
صداتُ بیار پایین

654
00:56:10.542 --> 00:56:13.462
اسمش قهوه است. پادشاه هم اغلب ازش می نوشه

655
00:56:14.963 --> 00:56:16.882
شنیدم ارباب «لی وان ایک» به زودی برمی گردن

656
00:56:16.965 --> 00:56:19.968
باید با قهوه آشنایی پیدا کنی تا بتونی باهاشون ملاقات کنی

657
00:56:20.052 --> 00:56:21.929
می دونم یکم از قافله جا موندم

658
00:56:22.513 --> 00:56:24.181
اما اینقدر سرکوفت نزنید

659
00:56:24.390 --> 00:56:25.724
قبلا هیچ وقت قهوه نخورده بودم

660
00:56:25.808 --> 00:56:28.936
اما با اعتماد به نفس می تونم بگم
هیچکس بیش از من طرفدار ژاپن نیست

661
00:56:29.019 --> 00:56:31.480
- .هیش، خیلی حرف می زنی-
صبر کن

662
00:56:31.563 --> 00:56:34.525
هی صورتت رو بهم نشون بده

663
00:56:34.608 --> 00:56:36.235
لطفا منُ ول کنید قربان.

664
00:56:36.318 --> 00:56:38.320
من اینجا خدمتکارم

665
00:56:38.404 --> 00:56:40.697
- هی، داری چه غلطی می کنی؟

666
00:56:40.781 --> 00:56:42.282
دستش رو ول کنید آقا.

667
00:56:51.875 --> 00:56:52.835
اگه دست اونُ ول کنم

668
00:56:52.918 --> 00:56:54.795
می ذاری دست تو رو بگیرم؟

669
00:56:55.337 --> 00:56:57.256
هی، در واقع تو حتی خوشگل تری.

670
00:56:57.756 --> 00:56:59.466
باید بگم چشم های تیزبینی دارید آقا

671
00:57:00.134 --> 00:57:02.177
اما شما نمی تونید دست هیچکدوممون رو بگیرید

672
00:57:02.261 --> 00:57:03.220
چرا؟

673
00:57:08.392 --> 00:57:11.311
- دیوونه شدی؟-
خفه شو.

674
00:57:13.021 --> 00:57:15.190
ایشون خانم هینا کودا، صاحب این هتلند.

675
00:57:15.274 --> 00:57:17.359
باید دوستاتون رو با دقت بیشتری انتخاب کنید

676
00:57:17.443 --> 00:57:19.027
واقعا ناامید شدم آقای جونگ

677
00:57:19.111 --> 00:57:22.531
صاحب؟ این زن صاحب این هتل بزرگه؟

678
00:57:22.614 --> 00:57:23.991
میشه اون دهن گشادتو ببندی؟

679
00:57:24.533 --> 00:57:27.161
من به جای اون عذرخواهی می کنم
لطفا ما رو ببخشید خانم هینا

680
00:57:27.244 --> 00:57:28.328
از اینجا می برمش

681
00:57:28.412 --> 00:57:31.331
اگه می خوای خودت رو طرفدار ژاپن نشون بدی
باید همین الان از اینجا بری

682
00:57:38.255 --> 00:57:39.131
خیلی متاسفم.

683
00:57:39.965 --> 00:57:43.010
این چیز گرون قیمت رو به خاطر من شکستید

684
00:57:43.260 --> 00:57:44.887
واقعا متاسفم بانوی من

685
00:57:45.012 --> 00:57:47.264
این فقط یه ظرفه، می تونیم بعدا یکی دیگه بخریم

686
00:57:48.223 --> 00:57:49.850
برای من تو مهمتری.

687
00:57:51.518 --> 00:57:54.021
بنابراین از این به بعد اگه کسی سعی کرد
بهت آسیبی برسونه و یا ازت استفاده کنه

688
00:57:54.104 --> 00:57:56.064
جای اینکه بزنی زیر گریه، گازش بگیر

689
00:57:57.232 --> 00:57:58.400
فهمیدی؟

690
00:58:01.195 --> 00:58:03.489
بله، بانو

691
00:58:05.616 --> 00:58:07.326
بابتِ این سروصدایی که پیش اومد...

692
00:58:07.743 --> 00:58:09.912
صمیمانه ازتون عذرخواهی می کنم

693
00:58:10.112 --> 00:58:13.712
می بخشید که یکم خشن برخورد کردم
ولی جالب نبود؟

694
00:58:22.883 --> 00:58:24.301
رفتارم یکم خشن بود، نه؟

695
00:58:24.885 --> 00:58:26.011
عذرخواهی می کنم

696
00:58:26.470 --> 00:58:28.931
آره، ولی در عینِ خشونت جالب هم بود

697
00:58:30.224 --> 00:58:32.810
گمون نکنم همدیگه رو دیده باشیم
تو کدوم اتاق اقامت دارین؟

698
00:58:32.893 --> 00:58:34.394
اتاق 304

699
00:58:35.229 --> 00:58:38.816
اتاق 304؟
شنیدم یه آمریکایی تو اون اتاق اقامت داره

700
00:58:39.900 --> 00:58:42.986
منم شنیده بودم این هتل
به یه شخص ژاپنی تعلق داره

701
00:58:46.490 --> 00:58:48.325
بابتِ رفتار نامناسبِ امروزم...

702
00:58:48.408 --> 00:58:50.202
یه نوشیدنی به اتاقتون می فرستم

703
00:58:50.285 --> 00:58:51.870
لطفاً به عنوان عذرخواهی قبولش کنید

704
00:58:52.871 --> 00:58:54.790
من صاحبِ هتل گلوری....

705
00:58:55.374 --> 00:58:56.333
هینا کودا هستم

706
00:58:58.085 --> 00:59:00.963
- یوجون چوی هستم -
حالا که دوتا خارجی تو چوسان باهم ملاقات کردیم

707
00:59:01.046 --> 00:59:02.631
چطوره باهمدیگه دست بدیم؟

708
00:59:06.009 --> 00:59:07.928
اول زخمتون رو ببندید، داره خون میاد

709
00:59:13.851 --> 00:59:16.228
می تونین دستمال رو همراه با نوشیدنی به اتاقم بفرستین

710
00:59:16.311 --> 00:59:17.396
کلید اتاق رو دست شما می سپرم

711
00:59:28.198 --> 00:59:29.241
مشکلی پیش اومده؟

712
00:59:30.659 --> 00:59:32.035
این مرد رو قبلاً ندیده بودم

713
00:59:34.162 --> 00:59:35.080
زخمی شدی؟

714
00:59:35.789 --> 00:59:36.874
بیا بریم تو اتاق

715
00:59:47.801 --> 00:59:49.803
صدمه دیدی یا به کسی صدمه زدی؟

716
00:59:51.513 --> 00:59:52.806
کدوم یکی؟

717
00:59:54.474 --> 00:59:56.018
سعی کردم به یه دختر کمک کنم

718
00:59:58.604 --> 01:00:00.981
گمونم منم باید به این دختر کمک کنم

719
01:00:04.443 --> 01:00:06.737
مدارکی که دنبالش بودی رو پیدا کردی؟

720
01:00:08.488 --> 01:00:10.032
واقعاً هیچی از چشمت دور نمی مونه

721
01:00:10.115 --> 01:00:11.617
اطلاعاتِ دیگه ای نداری؟

722
01:00:13.076 --> 01:00:15.579
خونه و جنازه  اش رو زیر و رو کردیم

723
01:00:16.455 --> 01:00:17.623
ولی هیچی پیدا نکردیم

724
01:00:17.956 --> 01:00:19.541
اگه چیزی می دونستم، خودم دنبالش می رفتم

725
01:00:21.668 --> 01:00:25.172
احیاناً خانوم « تیلور » هم یکی از کسانیه که...

726
01:00:25.505 --> 01:00:27.132
مخفیانه از در پشتی به اینجا رفت و آمد می کنه؟

727
01:00:27.925 --> 01:00:29.801
اگه با کسی ملاقات میکنه...

728
01:00:30.052 --> 01:00:32.429
- من باید خبردار بشم -
مگه نمی دونی من هیچ وقت اطلاعات ....

729
01:00:32.512 --> 01:00:34.222
مهمونای هتل رو افشا نمی کنم؟

730
01:00:36.058 --> 01:00:37.893
هرچی بهت محبت می کنم بی فایده ست

731
01:00:41.438 --> 01:00:42.439
دیگه میرم

732
01:00:43.649 --> 01:00:44.900
یادت نره مرتب رو زخمت مرهم بذاری

733
01:00:45.651 --> 01:00:47.527
رو دست به این زیبایی حیفه جای زخم بمونه

734
01:01:05.754 --> 01:01:07.339
این مدل فنجان ها مُد شده؟

735
01:01:09.341 --> 01:01:11.176
- چی؟ -
هیچی

736
01:01:19.184 --> 01:01:22.354
گفتم که می تونید رو من حساب کنید، قربان

737
01:01:45.168 --> 01:01:46.795
ببین چه عمارتِ بزرگی دارن...

738
01:01:46.878 --> 01:01:48.880
حقا که سفارت یه حکومت قدرتمنده

739
01:01:50.674 --> 01:01:53.343
تا یکی بخواد دستشویی رو پیدا کنه
ممکنه شلوارشو خیس کنه

740
01:01:54.720 --> 01:01:55.971
مسخره ست

741
01:01:56.888 --> 01:01:58.306
خوش اومدین بانو اشین

742
01:02:00.058 --> 01:02:01.560
لطفاً بفرمایید داخل

743
01:02:07.357 --> 01:02:08.400
ای وای

744
01:02:09.484 --> 01:02:12.362
این همون مردی نیست که اون شب
ازتون آدرس می خواست؟

745
01:02:13.989 --> 01:02:15.282
اونم به سفارت احضار کردن؟

746
01:02:15.365 --> 01:02:16.616
چی؟

747
01:02:18.869 --> 01:02:21.496
آه نه
ایشون رو به اینجا احضار نکردن

748
01:02:21.580 --> 01:02:22.748
این آقا همیشه همینجاست

749
01:02:26.752 --> 01:02:28.837
منظورت از اینکه همیشه اینجاست چیه؟

750
01:02:29.671 --> 01:02:31.131
اینجا کار می کنه

751
01:02:31.214 --> 01:02:33.383
ایشون برای کنسولگری کار می کنه

752
01:02:33.633 --> 01:02:35.260
برای تحقیقات در مورد یه پرونده به کشورمون اومدن

753
01:02:36.595 --> 01:02:37.846
از این طرف بفرمایید، بانو

754
01:02:41.058 --> 01:02:42.809
گمونم همچین کسانی رو...

755
01:02:42.893 --> 01:02:44.061
مترجم صدا میکنن

756
01:02:44.603 --> 01:02:46.688
حتی « لی وان ایک» پسر اون کشاورز
 که رو زمین مردم کار می کرد هم...

757
01:02:46.772 --> 01:02:47.981
زبان خارجی یاد گرفته...

758
01:02:48.065 --> 01:02:50.317
و برای خودش پُست و مقامی بهم زده
و تو ژاپن وزیر شده

759
01:03:07.501 --> 01:03:08.627
بفرمایید بانو

760
01:03:14.341 --> 01:03:15.509
اونجا...

761
01:03:17.677 --> 01:03:20.180
میشه گفت طبیعیه که بخواین صدر مجلس بنشینید

762
01:03:20.263 --> 01:03:21.973
ولی یه جورایی عجیبه

763
01:03:23.391 --> 01:03:26.937
- ازش بپرس واسه چی خواسته منو ببینه -
چشم بانو

764
01:03:27.604 --> 01:03:29.815
- ....بانو اِشین -
چند شب پیش که چراغ های خیابون روشن شد ...

765
01:03:31.108 --> 01:03:33.235
چیزی یا شخصِ مشکوکی رو...

766
01:03:33.819 --> 01:03:36.196
تو خیابان جونگنو ندیدین؟

767
01:03:37.239 --> 01:03:39.741
من حتی یادم نمیاد دیروز چه اتفاقی افتاده

768
01:03:39.825 --> 01:03:41.576
تو چطور؟ چیزی یادت میاد؟

769
01:03:41.701 --> 01:03:42.828
چیزی ندیدی؟

770
01:03:43.537 --> 01:03:44.454
دیدم

771
01:03:46.915 --> 01:03:48.083
چیزایی که خریدم رو دیدم

772
01:03:48.583 --> 01:03:51.878
یکم پنبه و پارچه خریدم که برای زمستون لحاف بدوزم
چرا می پرسی؟

773
01:03:54.673 --> 01:03:56.174
از هر سه تاتون پرسیدم

774
01:03:59.594 --> 01:04:02.430
این روزا، چوسان پُر شده از چیزای عجیب غریب

775
01:04:03.431 --> 01:04:05.267
یکی از همون عجایب الان روبه روم وایساده

776
01:04:05.892 --> 01:04:08.270
بهتره با جزئیات بیشتری بدونم
دقیقاً چه چیز عجیبی منظورتونه

777
01:04:09.896 --> 01:04:11.064
ازش بپرس

778
01:04:14.192 --> 01:04:16.069
- ...قربان، بانو اِشین می پرسن -
دهنت رو ببند

779
01:04:17.696 --> 01:04:19.114
ببین چی میگم

780
01:04:19.364 --> 01:04:22.617
بانوی من هیچ چیز مشکوکی ندیدن

781
01:04:23.201 --> 01:04:26.204
ایشون موقع راه رفتن
فقط به مسیر جلوی رو چشم می دوزن

782
01:04:26.288 --> 01:04:28.540
و چشماشون مثل سنگ مرمر می درخشه

783
01:04:28.623 --> 01:04:32.043
هیچ نقاشی نمی تونه چشمان ایشون رو به تصویر بکشه

784
01:04:32.127 --> 01:04:33.795
ایشون مثل یه اثر هنری می مونه

785
01:04:33.879 --> 01:04:36.840
بانوی من مثل یه بچه ی بی گناه می مونن
مثل یه بچه

786
01:04:39.634 --> 01:04:40.886
این جوابِ سوالم نبود

787
01:04:40.969 --> 01:04:43.763
ببخشید که چیزی نمی دونم

788
01:04:48.263 --> 01:04:50.063
این دو نفر رو بفرست بیرون

789
01:04:50.263 --> 01:04:51.663
بهشون چایی تعارف کن

790
01:04:51.863 --> 01:04:54.863
اگه بین حرفاشون چیز مهمی شنیدی
بعداً بهم اطلاع بده

791
01:04:59.237 --> 01:05:00.739
این الان چی گفت؟

792
01:05:01.364 --> 01:05:03.825
بله قربان، میشه لطفاً....

793
01:05:05.744 --> 01:05:07.829
میشه شما دوتا چند لحظه بیرون بمونین
و  کمی با هم تنهاشون بذارین؟

794
01:05:07.913 --> 01:05:09.039
چی گفتی؟

795
01:05:09.122 --> 01:05:12.334
داری میگی بانو اِشین رو اینجا تنها بذاریم؟

796
01:05:13.210 --> 01:05:15.420
بیرون منتظر بمونین
نیازی به نگرانی نیست

797
01:05:15.503 --> 01:05:17.214
چطور می تونم نگران نباشم؟

798
01:05:17.297 --> 01:05:19.507
بانو شما نه می تونین به این زبان چیزی بخونین
نه می تونین صحبت کنین

799
01:05:19.591 --> 01:05:22.010
حتی یه کلمه هم بلد نیستین
رسماً میشه گفت سواد ندارین...

800
01:05:24.679 --> 01:05:26.473
چرا هنوز وایسادی؟ بیا بریم

801
01:05:41.196 --> 01:05:43.156
به دیده ی تحقیر بهت نگاه نمیکنم
پس نگران نباش

802
01:05:43.823 --> 01:05:45.283
شبیه یه اثر هنری هستی

803
01:05:47.786 --> 01:05:49.579
بریم سرِ اصل مطلب

804
01:05:50.789 --> 01:05:53.083
تو روز وقوع جرم
یه مراسم روشن کردن چراغ های خیابون بود

805
01:05:54.251 --> 01:05:56.795
صدای بلند ژنراتور باعث میشد صدای شلیک به خوبی شنیده نشه

806
01:05:57.254 --> 01:06:00.548
و جمعیت زیادی که برای مراسم اومدن
پوشش خوبی برای مخفی شدن بود

807
01:06:01.424 --> 01:06:03.301
حتماً به همین دلیل اون روز رو انتخاب کردی

808
01:06:04.094 --> 01:06:05.220
درست نمیگم؟

809
01:06:07.305 --> 01:06:08.390
واسه چی از من می پرسی؟

810
01:06:08.974 --> 01:06:10.308
فقط دارم ازتون درخواست کمک می کنم

811
01:06:12.227 --> 01:06:13.812
من قصد کمک به شما رو ندارم

812
01:06:16.189 --> 01:06:18.483
گلوله از دو جهت مختلف شلیک شده

813
01:06:20.318 --> 01:06:22.404
واقعاً هیچ کدوم از تک تیراندازها رو ندیدی؟

814
01:06:23.655 --> 01:06:24.906
ندیدم

815
01:07:00.275 --> 01:07:02.068
گمونم من یکی ـشون رو دیدم

816
01:07:20.545 --> 01:07:22.255
اگه بحثِ بدگمانی باشه...

817
01:07:25.050 --> 01:07:26.676
گمونم منم یکی ـشون رو دیده باشم

818
01:07:53.000 --> 01:08:13.676
:ترجمه ی زیرنویس از
« m@hsa & niloo1991 »

819
01:08:14.000 --> 01:08:21.000


820
01:08:21.050 --> 01:08:26.176
« مردِ آفتابی »

821
01:08:30.990 --> 01:08:32.117
تو کی هستی؟

822
01:08:33.076 --> 01:08:35.161
به یه خارجی هیچ ارتباطی نداره

823
01:08:36.871 --> 01:08:39.040
پس بذار من ازت یه سوال بپرسم
تو واقعا کی هستی؟

824
01:08:39.416 --> 01:08:41.251
برعکس ظاهرش...

825
01:08:41.334 --> 01:08:43.128
اون یه آمریکایی تمام عیاره

826
01:08:43.211 --> 01:08:44.379
آمریکایی؟

827
01:08:46.297 --> 01:08:48.258
طالع امروزم چیه؟

828
01:08:53.638 --> 01:08:56.891
این همون پسری که تو کجاوه بود نیست؟

829
01:08:56.975 --> 01:08:58.810
همونی که شما جونش رو نجات دادین

830
01:09:01.688 --> 01:09:05.483
تو روزنامه ها خوندم که عصر ما رو
دوران رومانتیک» خواندن »

831
01:09:06.151 --> 01:09:07.402
ولی برای من رومنس...

832
01:09:08.903 --> 01:09:10.947
در لوله ی یه تفنگِ آلمانی نهفته شده

833
01:09:13.158 --> 01:09:14.451
جلب توجه نکنید

834
01:09:15.118 --> 01:09:18.037
اسلحه ی آمریکایی ها
تفاوتی بین اشراف زاده و برده قائل نمیشه

835
01:09:18.663 --> 01:09:20.231
این معنیِ دموکراسیه

836
01:09:21.126 --> 01:09:25.128


