
1
00:00:56.617 --> 00:00:59.442
MR. SUNSHINE
قسمت 9

2
00:00:59.515 --> 00:01:01.591


3
00:01:01.641 --> 00:01:03.801


4
00:01:03.869 --> 00:01:05.952
HOWRA, AYSAN, SHAWOLELI: مترجم

5
00:01:06.422 --> 00:01:10.460
این داستان براساس رویداد های تاریخی ساخته شده است

6
00:01:10.539 --> 00:01:14.390
برخی سازمان ها و انجمن ها غیر واقعی و ساخته ی ذهن نویسنده میباشند

7
00:01:16.242 --> 00:01:18.286
فکر میکردم عشق آسون باشه

8
00:01:20.914 --> 00:01:22.123
ولی خیلی سخته

9
00:01:25.001 --> 00:01:25.960
بخاطر همه چی...

10
00:01:26.878 --> 00:01:28.046
متاسفم

11
00:01:28.838 --> 00:01:30.590
اگه خیلی سخت شده میتونیم تمومش کنیم

12
00:01:32.884 --> 00:01:36.429
میتونیم هر وقتی که میخوایم تمومش کنیم

13
00:01:37.930 --> 00:01:39.599
پس بیا اون روز امروز نباشه

14
00:01:41.100 --> 00:01:41.934
امروز

15
00:01:44.062 --> 00:01:45.938
باید یه قدم به جلو برداریم

16
00:01:46.898 --> 00:01:48.066
حالا بهم بگو

17
00:01:48.942 --> 00:01:49.943
یه معرفی

18
00:01:51.402 --> 00:01:52.403
یه دست دادن

19
00:01:55.073 --> 00:01:56.950
بعدش باید چیکار کنیم؟

20
00:01:59.035 --> 00:02:00.328
نمیتونی انجامش بدی

21
00:02:00.995 --> 00:02:02.038
"بهش میگن "هاگ
(HUG)

22
00:02:04.508 --> 00:02:06.135
درست انجام دادمش؟

23
00:02:07.553 --> 00:02:09.847
مگه بهت نگفتم خیلی سخت درس نخون؟

24
00:02:12.641 --> 00:02:14.351
میشه یه لحظه اینجا منتظر بمونی؟

25
00:02:14.601 --> 00:02:15.602
دیگه کجا میری؟

26
00:02:17.646 --> 00:02:19.148
اون چیزی که فکر میکنی نیست

27
00:02:19.314 --> 00:02:22.067
اگه زیاد اینجا بمونیم باعث اذیت بقیه میشیم

28
00:02:22.276 --> 00:02:23.402
پس بیا بریم یه جای دیگه

29
00:02:25.279 --> 00:02:26.488
بیاین داخل

30
00:02:34.621 --> 00:02:37.082
فکر نمیکنم قبلا معرفی کرده باشمشون

31
00:02:37.166 --> 00:02:39.626
ایشون آقایون همرنگ و هامانن

32
00:02:39.877 --> 00:02:41.712
مردای دست راست و چپ من

33
00:02:42.212 --> 00:02:43.422
خب...

34
00:02:45.340 --> 00:02:46.508
همه چی خوبه؟

35
00:02:47.301 --> 00:02:49.303
هر دوشون  با تو توی یه جبهه ان؟

36
00:02:49.970 --> 00:02:52.306
فقط واسه احتیاط بهتره که ندونی

37
00:02:52.389 --> 00:02:54.099
خیلی خب، میزارم یه صحبتی با هم داشته باشید

38
00:03:04.943 --> 00:03:08.405
قبلا بهت اینو گفتم ولی من مردیم که از هیچی نمیترسم

39
00:03:08.989 --> 00:03:10.199
من بی رحمم

40
00:03:12.201 --> 00:03:14.203
تو دست راستشی؟

41
00:03:14.286 --> 00:03:15.704
این استراتژی ماست

42
00:03:15.788 --> 00:03:18.123
مردم با این تفکر گاردشونو میارن پایین

43
00:03:18.707 --> 00:03:19.792
ولی من دست چپم

44
00:03:25.089 --> 00:03:26.298
اشتباه نکن

45
00:03:26.381 --> 00:03:28.967
اینو بهت ندادیم که صمیمی شیم

46
00:03:29.051 --> 00:03:31.261
یه دلیل واسه اومدن به عطاری میخوای

47
00:03:31.345 --> 00:03:34.598
اگه میخواین هر روز بیاین باید مریض داشته باشین

48
00:03:34.765 --> 00:03:36.642
یا خودتون مریض باشین

49
00:03:38.435 --> 00:03:40.312
- مثل یه بهونه-
خدای من

50
00:03:40.395 --> 00:03:42.106
نمیتونین بزارین بقیه چیزی بفهمن

51
00:03:42.606 --> 00:03:44.316
این مرتیکه جدا

52
00:03:44.399 --> 00:03:47.277
پس بیا یه مریض واقعی بسازیم؟

53
00:03:47.361 --> 00:03:48.654
امروز همون روزه؟

54
00:03:52.366 --> 00:03:54.034
میبینم که جات پیش اونا امنه

55
00:03:54.118 --> 00:03:55.744
همون لحظه که رفتی

56
00:03:56.120 --> 00:03:58.664
جفتشون شروع کردن به تهدید کردنم

57
00:04:03.001 --> 00:04:06.088
مطمئن نیستم
فقط داشتن یکم اذیتت میکردن

58
00:04:06.672 --> 00:04:08.298
و میتونم بفهممشون

59
00:04:08.423 --> 00:04:09.466
بیا بریم

60
00:04:25.941 --> 00:04:29.278
«قسمت نهم»

61
00:05:00.934 --> 00:05:02.394
این چی بود؟

62
00:05:03.979 --> 00:05:04.813
ازت محافظت میکنم

63
00:05:10.068 --> 00:05:11.737
باید براش سخت باشه که

64
00:05:11.862 --> 00:05:14.323
دو نفرو تو کالسکه ببره

65
00:05:16.074 --> 00:05:18.744
دقیقا الان کجا داریم میریم؟

66
00:05:19.161 --> 00:05:21.288
اونقدر بهش فکر نکردم

67
00:05:22.497 --> 00:05:24.625
فقط دلم میخواست کنارت بشینم

68
00:05:25.042 --> 00:05:27.294
از اونجایی که دفعه قبل کنار هم راه رفتیم

69
00:05:31.465 --> 00:05:33.175
چطوره بریم هتل پیروزی؟

70
00:05:34.593 --> 00:05:36.762
میتونی روبندی که دست منه رو پس بگیری

71
00:05:46.396 --> 00:05:49.107
کنار اتاق 304 منتظر بمون
من با کلید برمیگردم

72
00:05:51.568 --> 00:05:53.153
میبینم که مهمون دارین

73
00:05:53.528 --> 00:05:55.739
یکی از دوستام از نیویورکه

74
00:05:55.989 --> 00:05:58.200
قبلا با هم درس میخوندیم

75
00:05:59.201 --> 00:06:00.702
یه اتاق اضافی میخواین؟

76
00:06:01.036 --> 00:06:02.120
نیازی نیست

77
00:06:02.829 --> 00:06:05.916
بعد از اینکه حرف زدیم برمیگرده

78
00:06:05.999 --> 00:06:08.627
میخواین خام خام بخورینش؟

79
00:06:09.628 --> 00:06:12.214
اماده اش میکنم و براتون میفرستم بالا

80
00:06:15.384 --> 00:06:16.385
ممنون میشم

81
00:06:24.184 --> 00:06:26.561
حواسش کجاست؟

82
00:06:26.645 --> 00:06:27.646
خیاطی تیرا

83
00:06:27.729 --> 00:06:30.357
کت و شلواری که بانو اِه شین جدیدا دوختن؟

84
00:06:30.440 --> 00:06:32.943
اره، مدلشو دوست دارم

85
00:06:33.026 --> 00:06:34.486
ولی یه ذره زیادی راحته

86
00:06:34.569 --> 00:06:36.530
ولی اگه نپوشمش

87
00:06:36.863 --> 00:06:38.657
نامزدم ممکنه ناراحت بشه

88
00:06:38.740 --> 00:06:42.202
جفتتون قلبای خیلی پاکی دارین

89
00:06:49.918 --> 00:06:51.295
این پارچشه، نه؟

90
00:06:51.378 --> 00:06:52.713
تو فرانسه معروفه

91
00:06:56.925 --> 00:06:57.968
اره هست

92
00:07:01.430 --> 00:07:03.598
پس اتاق هتلا این شکلیه

93
00:07:04.182 --> 00:07:05.726
تا حالا تو عمرم نرفته بودم

94
00:07:06.518 --> 00:07:09.021
منم تا حالا کسیو به اتاقم راه نداده بودم

95
00:07:09.313 --> 00:07:10.897
ولی قبلا گشتنش

96
00:07:11.481 --> 00:07:13.108
باید خیلی چیزای ارزشمندی اینجا داشته باشی

97
00:07:13.191 --> 00:07:14.776
حالا یه دونه ی دیگه ام دارم

98
00:07:19.323 --> 00:07:20.699
این چیه؟

99
00:07:21.116 --> 00:07:22.367
یه جعبه ی موسیقیه

100
00:07:23.243 --> 00:07:25.370
وقتی میکشیش اهنگ میزنه

101
00:07:25.454 --> 00:07:28.081
- اهنگ؟-
یه اهنگ محلیه به اسم استین سبز ها

102
00:07:28.165 --> 00:07:29.291
میخوای بشنوی؟

103
00:07:30.625 --> 00:07:33.628
پس غربیام واسه خودشون آهنگ محلی دارن

104
00:07:33.712 --> 00:07:34.713
بیا گوش کنیم

105
00:08:03.950 --> 00:08:05.994
با دوستش داره موسیقی گوش میده

106
00:08:06.787 --> 00:08:08.121
چه معذب کننده

107
00:08:21.176 --> 00:08:22.260
خوشت اومد؟

108
00:08:23.929 --> 00:08:25.472
فکر کردم یه اهنگ شاده

109
00:08:26.723 --> 00:08:28.308
ولی خیلی غم انگیز بود

110
00:08:31.144 --> 00:08:32.562
داستانی پشتش هست؟

111
00:08:38.110 --> 00:08:39.820
وقتی اول رسیدم آمریکا

112
00:08:40.445 --> 00:08:41.947
زبانشونو بلد نبودم

113
00:08:42.572 --> 00:08:43.782
خیابونا خیلی ترسناک بودن

114
00:08:44.825 --> 00:08:46.201
داشتم از گشنگی میمردم

115
00:08:46.284 --> 00:08:47.661
دستام از سرما یخ بسته بودن

116
00:08:48.370 --> 00:08:49.955
و کلیم کتک خورده بودم و درد میکشیدم

117
00:08:59.381 --> 00:09:00.966
اون موقع اولین بار بود که این اهنگو شنیدم

118
00:09:09.975 --> 00:09:11.476
تا جون داشتم گریه کردم

119
00:09:13.145 --> 00:09:14.479
بعد از اینکه برگشتی اینجا

120
00:09:15.355 --> 00:09:16.731
زیاد بهش گوش میدی؟

121
00:09:18.150 --> 00:09:19.734
نه، اوایل نه

122
00:09:22.946 --> 00:09:24.406
ولی جدیدا تونستم

123
00:09:24.781 --> 00:09:26.825
- دوباره اسیب دیدی؟-
نه، من نه

124
00:09:28.743 --> 00:09:30.162
ولی شنیدم یک نفر زخمی شده

125
00:09:32.414 --> 00:09:33.623
منو ترسوند

126
00:09:35.292 --> 00:09:36.668
نگرانم بودی؟

127
00:09:36.751 --> 00:09:39.045
به نظر میاد گو دونگ مه تو جمالپو

128
00:09:39.754 --> 00:09:41.590
شناختت

129
00:09:42.591 --> 00:09:43.967
درسته

130
00:09:45.260 --> 00:09:46.636
اون روز

131
00:09:47.345 --> 00:09:48.930
بعد از شناختن من تیرو شلیک کرد

132
00:09:50.390 --> 00:09:52.184
روز بعدش تو ایستگاه قطار

133
00:09:52.267 --> 00:09:54.561
مطمئن شد که خودمم

134
00:09:55.312 --> 00:09:57.189
قبل از اینکه بکشمت برو کنار

135
00:09:57.772 --> 00:10:00.108
من سریع تر نیستم بانوی من؟

136
00:10:00.192 --> 00:10:01.735
فکر نکنم

137
00:10:02.277 --> 00:10:03.361
با اینکه من میتونم

138
00:10:04.321 --> 00:10:06.281
ولی فکر نکنم تو بتونی

139
00:10:09.367 --> 00:10:13.663
رئیس، آقای هاناشی راجب اوضاع امروز جمالپو پیغام فرستادن

140
00:10:13.747 --> 00:10:16.041
میخواد بدونه نتیجه چی شد

141
00:10:16.583 --> 00:10:20.378
ولی ما همه رو تو صحنه گم کردیم

142
00:10:20.462 --> 00:10:21.421
چیکار کنیم؟

143
00:10:21.505 --> 00:10:22.839
همه رو که نه

144
00:10:24.007 --> 00:10:26.760
صورت یکیشونو دیدم

145
00:10:26.843 --> 00:10:28.553
اگه میخواست بهم آسیب برسونه

146
00:10:29.304 --> 00:10:31.306
بهترین لحظه بود

147
00:10:32.390 --> 00:10:34.017
ولی کاری نکرد

148
00:10:35.018 --> 00:10:37.604
و فکر نکنم هرگز بکنه

149
00:10:39.898 --> 00:10:40.774
بهش اعتماد دارین؟

150
00:10:44.444 --> 00:10:45.445
وقتی کوچیک بودیم

151
00:10:46.738 --> 00:10:48.782
یه بار نجاتش دادم

152
00:10:50.617 --> 00:10:53.745
با یه نیت خوب دستمو به سمتش دراز کردم...

153
00:10:55.372 --> 00:10:57.249
تو فقط یه اشراف زاده ی احمقی که زندگی تجملاتی داره

154
00:10:57.958 --> 00:11:00.001
مثل یه حیوون گازش گرفت...

155
00:11:02.212 --> 00:11:04.047
از اونجایی که اون موقع اون کارو کرد

156
00:11:05.090 --> 00:11:07.550
مطمئنم حداقل یه بار از جونم میگذره

157
00:11:08.260 --> 00:11:09.219
بهش اعتماد دارین؟

158
00:11:09.970 --> 00:11:11.304
اگه باید جواب بدم...

159
00:11:11.680 --> 00:11:12.597
اره فکر کنم دارم

160
00:11:12.681 --> 00:11:14.724
نگفتم باید جواب بدین

161
00:11:18.144 --> 00:11:19.521
یه چیزی حتمیه

162
00:11:20.355 --> 00:11:22.482
اگه بازم ببینمش

163
00:11:22.565 --> 00:11:23.817
وقتی اینجوری لباس پوشیدم...

164
00:11:23.900 --> 00:11:25.277
اون موقع

165
00:11:25.777 --> 00:11:27.988
من اونیم که آتیشو شروع میکنه

166
00:11:30.031 --> 00:11:31.116
پس نگران نباش

167
00:11:33.368 --> 00:11:35.745
برای انجامش به این نیاز خواهم داشت

168
00:11:36.413 --> 00:11:37.455
دارم پسش میگیرم

169
00:11:37.539 --> 00:11:39.082
ولی لازم نیست این کارو بکنین

170
00:11:40.000 --> 00:11:41.543
منظورم پوشیدن کت و شلواره

171
00:11:45.046 --> 00:11:47.799
چوسان بیشتر و بیشتر اشفته میشه

172
00:11:49.301 --> 00:11:51.428
تو خطر بیشتری قرار میگیری

173
00:11:54.222 --> 00:11:55.932
نظر کسیو جلب نکن"

174
00:11:56.850 --> 00:11:59.144
به کلبه نیا

175
00:11:59.853 --> 00:12:02.022
"و زیاد انگلیسی نخون

176
00:12:02.147 --> 00:12:03.982
همیشه داری بهم میگی چیکار نکنم

177
00:12:05.442 --> 00:12:07.527
نمیشه بزاری حداقل یه کارو بکنم؟

178
00:12:08.820 --> 00:12:10.447
گفتی میخوای عاشق شی

179
00:12:13.241 --> 00:12:14.492
یادم رفته بود

180
00:12:21.666 --> 00:12:24.210
میتونستی تو راحتی زندگیتو بکنی، مثل یه گل رنگین باشی

181
00:12:26.296 --> 00:12:28.673
تو خاطرم، همه ی زنای اشراف زاده

182
00:12:30.342 --> 00:12:31.968
همینجوری زندگی میکردن

183
00:12:35.263 --> 00:12:36.598
فرق چندانی ندارم

184
00:12:38.725 --> 00:12:40.643
زندگی منم رنگینه

185
00:12:41.019 --> 00:12:43.396
تنها فرقش اینه که ارزوی من خود شعله بودنه

186
00:12:45.607 --> 00:12:49.444
وقتی سر کارمم، همیشه به مرگ فکر میکنم

187
00:12:50.612 --> 00:12:53.198
پس با دقت تیر میزنم و خوب مخفی میشم

188
00:12:56.368 --> 00:12:57.619
تو که کارمو دیدی

189
00:13:02.582 --> 00:13:05.752
وقتی لباسای غربیارو میپوشیم و صورتامونو میپوشونیم

190
00:13:06.419 --> 00:13:09.422
بی نام و نشون میشیم

191
00:13:11.132 --> 00:13:12.634
عضوی از ارتش عدالت میشیم

192
00:13:15.053 --> 00:13:17.347
واسه همین به همدیگه نیاز داریم

193
00:13:18.473 --> 00:13:20.225
میدونم برای پدربزرگم خیلی دردناکه

194
00:13:23.144 --> 00:13:25.230
ولی ارزوم اینه که روشن بسوزم

195
00:13:26.064 --> 00:13:27.315
و بعد خاکستر شم

196
00:13:29.150 --> 00:13:30.318
مثل یه شعله

197
00:13:33.947 --> 00:13:35.532
من از مرگ میترسم

198
00:13:36.282 --> 00:13:37.283
ولی

199
00:13:38.034 --> 00:13:39.452
تصمیممو گرفتم

200
00:13:43.039 --> 00:13:44.666
واقعا بیرحمه

201
00:13:46.334 --> 00:13:48.962
جایگاه من بین شوقش

202
00:13:49.504 --> 00:13:51.047
و بی رحمیش کجاست؟

203
00:13:52.382 --> 00:13:54.217
فکر میکردم نزدیکم

204
00:13:54.926 --> 00:13:56.761
ولی ممکنه حتی دورتر شده باشم

205
00:13:57.971 --> 00:13:59.222
یه قدم دیگه

206
00:14:00.765 --> 00:14:01.891
توی شعله ها

207
00:14:04.018 --> 00:14:06.354
جوزف به نظر میاد

208
00:14:07.439 --> 00:14:09.232
تو دردسر بزرگی افتادم

209
00:14:16.614 --> 00:14:17.949
دیگه باید برم

210
00:14:18.992 --> 00:14:21.077
مرد اتاق 303 هنوز برنگشته

211
00:14:21.161 --> 00:14:22.787
ممکنه سر راهت بهش بربخوری

212
00:14:23.371 --> 00:14:24.998
کی توی اتاق 303 عه؟

213
00:14:27.542 --> 00:14:29.127
نامزدت اونجا میمونه

214
00:14:30.545 --> 00:14:32.213
هنوزم اینجاست؟

215
00:14:33.798 --> 00:14:35.341
من بیشتر از تو مطلعم؟

216
00:14:37.135 --> 00:14:38.219
خوشحالم

217
00:14:39.512 --> 00:14:41.055
که از نامزد من خبر داری؟

218
00:14:41.139 --> 00:14:42.348
که با تو هستم

219
00:14:47.061 --> 00:14:48.313
بعدا راجبش حرف میزنیم

220
00:14:49.063 --> 00:14:50.565
چون ممکنه طول بکشه

221
00:14:51.941 --> 00:14:53.526
من اونوری میرم

222
00:14:53.610 --> 00:14:56.529
- این طبقه ی سومه-
بقیه شو برای تو میزارم

223
00:15:19.177 --> 00:15:20.345
این چیه؟

224
00:15:23.515 --> 00:15:24.891
چرا یه سکه این افتاده؟

225
00:16:19.279 --> 00:16:21.406
واسه چی جلومو میگیرین؟

226
00:16:22.156 --> 00:16:24.284
فکر میکنم قبلا دیدمتون قربان

227
00:16:25.076 --> 00:16:27.453
باید به عنوان یه حمال خیلی بهت پول بدن

228
00:16:27.537 --> 00:16:29.122
که اینجوری سوار قطار میشی

229
00:16:31.291 --> 00:16:32.500
نمیدونم منظورتون چیه

230
00:16:32.584 --> 00:16:34.002
فکر میکنم تو

231
00:16:34.085 --> 00:16:36.421
قطار به جمالپو

232
00:16:36.921 --> 00:16:38.381
و حتی لنگرگاه هم دیگه رو دیدیم

233
00:16:40.925 --> 00:16:43.469
تو تنها کسی نبودی که دیدم

234
00:16:47.223 --> 00:16:49.434
فکر میکنم اشتباه گرفتین

235
00:16:52.896 --> 00:16:55.690
تکون نخورین یا به خودتون اسیب میرسونین قربان

236
00:16:55.773 --> 00:16:57.567
منو بکش. بکش دیگه!

237
00:16:57.650 --> 00:16:59.027
خیلی صبور نیستی

238
00:16:59.110 --> 00:17:02.238
پولمو گرفتم واسه همین باید کارمو تموم کنم

239
00:17:02.322 --> 00:17:03.948
ولی دنبال تک تکتون گشتن

240
00:17:04.032 --> 00:17:05.825
یه راه چاره نیست

241
00:17:05.909 --> 00:17:08.620
میبینی، من فقط میخوام کسی که گلوله خورده رو بگیرم

242
00:17:11.414 --> 00:17:13.791
پس با دقت فکر کن و بعد جوابمو بده

243
00:17:14.709 --> 00:17:16.753
یه اسم بهم بده و ممکنه زنده بزارمت

244
00:17:16.836 --> 00:17:20.882
- !انقدر چرت نگو منو بکش-
به ارزوت میرسی

245
00:17:22.550 --> 00:17:24.802
ولی اخر کارمون

246
00:17:24.886 --> 00:17:26.471
ولی قبل از هر چیزی

247
00:17:27.722 --> 00:17:29.974
واقعا راجب یه چیزی کنجکاوم

248
00:17:32.685 --> 00:17:34.646
چرا این کارو میکنی؟

249
00:17:35.939 --> 00:17:38.483
منم هر روز جونمو به خطر میندازم

250
00:17:38.566 --> 00:17:41.819
ولی زندگیم مهم ترین چیزه
هرگز بخاطر شغلم جونمو نمیدم

251
00:17:44.072 --> 00:17:45.156
ارتش عدالت

252
00:17:46.199 --> 00:17:47.825
خوب پولی بهت میده؟

253
00:17:48.576 --> 00:17:50.036
اگه اره که منم میام

254
00:17:51.037 --> 00:17:53.498
یه اشغالی مثل تو نمیفهمه

255
00:17:53.581 --> 00:17:54.791
ولی اگه قراره الان بمیرم

256
00:17:55.166 --> 00:17:58.086
اینا اخرین حرفامه پس خوب گوش کن

257
00:17:58.169 --> 00:17:59.337
"آشغال؟"

258
00:17:59.420 --> 00:18:01.631
خبر داری چوسان الان تو چه وضعیه؟

259
00:18:02.048 --> 00:18:04.384
هیچ چیزی تو چوسان مال ما نیست

260
00:18:04.759 --> 00:18:07.095
روسیه رودخونه ی یولو، جنگلای تومِن...

261
00:18:07.178 --> 00:18:09.430
معدنای جونگسونگ و میونگوونو رو گرفته

262
00:18:09.514 --> 00:18:11.516
امریکا معدن اونسان
سیستم خیابونای ماشین رو

263
00:18:11.599 --> 00:18:12.976
برق و خط گیونگینو گرفته

264
00:18:13.059 --> 00:18:15.728
ژاپن معدن جیکسان
خطوط گیونگبو و گیونگوونو گرفت

265
00:18:15.812 --> 00:18:17.271
بریتانیا معدن اونسانو گرفت

266
00:18:17.355 --> 00:18:19.649
و فرانسه خط گیونگیو ازمون دزدید

267
00:18:19.774 --> 00:18:21.317
واسه همین این کارو میکنم

268
00:18:21.859 --> 00:18:24.070
نمیخوام از این کشور دزدی شه

269
00:18:29.242 --> 00:18:31.577
واقعا این همه ادم تو چوسان هست که از من بهترن؟

270
00:18:32.161 --> 00:18:33.705
میدونم که بی معنیه

271
00:18:34.539 --> 00:18:37.000
ولی گفتی اگه یه اسم دیگه بهت بدم زنده ام میزاری

272
00:18:37.959 --> 00:18:39.168
ولی میدونی چیه؟

273
00:18:39.335 --> 00:18:41.170
یه دونه اسمم از من نمیشنوی

274
00:18:46.467 --> 00:18:47.760
عقلتو از دست دادی؟

275
00:18:48.261 --> 00:18:51.097
"اگه فهمیدن کی هستین فرار کنین و اگه گرفتنه تون بمیرین"

276
00:18:51.681 --> 00:18:53.016
سعی کن صد تا مثل منو پیدا کنی

277
00:18:53.266 --> 00:18:55.226
هر کدوم از همرزمام، همین کارو میکنن

278
00:19:01.482 --> 00:19:02.984
با خودمون میبریمش

279
00:19:08.865 --> 00:19:11.200
اینم صاحب هواوولو که دنبالش بودین قربان

280
00:19:11.784 --> 00:19:12.994
این همه راه تا بوسان رفت

281
00:19:13.077 --> 00:19:15.997
وقتی داشت سوار کشتی ناگاساکی میشد گرفتیمش

282
00:19:16.956 --> 00:19:19.292
اون موشای ارتش عدالت چی؟

283
00:19:19.876 --> 00:19:22.253
چرا این ابلهو اوردین؟

284
00:19:22.336 --> 00:19:24.630
ارتش عدالت تا اون موقع از جاده های زمینی فرار کرده بودن

285
00:19:25.465 --> 00:19:27.675
بخاطر اطلاعات غلطی که شما بهمون دادین

286
00:19:28.009 --> 00:19:30.678
یه سری از کارمندای منم زخمی شدن

287
00:19:31.262 --> 00:19:33.598
پس بیاین مساوی باشیم قربان

288
00:19:34.348 --> 00:19:38.019
قربان من حتی کارمو با یه پول ناچیز فروختم

289
00:19:38.102 --> 00:19:39.020
چرا این کارو با من میکنین؟

290
00:19:39.103 --> 00:19:41.022
تو بودی که اون زن

291
00:19:41.105 --> 00:19:41.981
رو استخدام کردی

292
00:19:42.565 --> 00:19:44.275
باید مسئولیتشو قبول کنی

293
00:19:44.358 --> 00:19:46.611
هیچ منظوری نداشتم

294
00:19:46.736 --> 00:19:50.031
به جون حضرت شاه قسم میخورم که منم بازیچه بودم

295
00:19:50.114 --> 00:19:51.365
دهنتو ببند!

296
00:19:51.449 --> 00:19:52.825
یه کاری نکن دلم بخواد بکشمت

297
00:19:54.827 --> 00:19:56.037
پس دیگه میرم

298
00:19:57.747 --> 00:19:58.873
لطفا ولم کنید قربان

299
00:19:58.956 --> 00:20:00.750
لطفا منو نکشید قربان

300
00:20:05.838 --> 00:20:06.964
اگه میخوای زنده بمونی

301
00:20:08.257 --> 00:20:10.843
تا جایی که میتونی فرار کن

302
00:20:11.427 --> 00:20:13.387
اگه میتونی به جایی جز هانسونگ فرار کن

303
00:20:15.473 --> 00:20:18.559
- مطمئنم بقیه هم دیدنت-
میخوای چیکار کنی؟

304
00:20:19.352 --> 00:20:21.229
داری میگی جونمو نمیگیری؟

305
00:20:22.188 --> 00:20:24.857
نه دقیقا. فقط تصمیم گرفتم الان نکشمت

306
00:20:26.943 --> 00:20:28.736
اگه یه لحظه تو هانسونگ ببینمت

307
00:20:28.820 --> 00:20:30.947
تیکه تیکه ات میکنم

308
00:20:32.574 --> 00:20:33.891
از اونجایی که دلت میخواد بمیری

309
00:21:05.037 --> 00:21:06.330
چی تو رو اینجا کشونده؟

310
00:21:07.206 --> 00:21:08.541
امروز یکم ناراحتم

311
00:21:12.920 --> 00:21:14.630
گذاشتم یکی از اعضای ارتش عدالت بره

312
00:21:16.048 --> 00:21:18.342
گذاشتی بره؟ چرا؟

313
00:21:20.261 --> 00:21:21.428
چون فکر کردم

314
00:21:22.054 --> 00:21:24.265
اگه بمیره هم رزماش ناراحت میشن

315
00:21:25.391 --> 00:21:27.560
این خنده دار ترین چیزیه که امسال شنیدم

316
00:21:28.602 --> 00:21:30.479
دونگ مه، خیلی زود با یه تیر میکشنت

317
00:21:30.854 --> 00:21:32.398
نباید زنده میزاشتیش

318
00:21:32.523 --> 00:21:34.149
بیشتر مردم

319
00:21:34.233 --> 00:21:36.819
ازم واسه نجات جونشون تمنا میکنن

320
00:21:38.571 --> 00:21:39.697
ولی اون مرد

321
00:21:40.531 --> 00:21:41.907
فقط بهم گفت که بکشمش

322
00:21:42.866 --> 00:21:44.451
و واقعا جدی بود

323
00:21:44.952 --> 00:21:47.121
همون لحظه بود که فهمیدم واقعا باختم

324
00:21:48.122 --> 00:21:49.582
نمیتونستم درکش کنم

325
00:21:50.124 --> 00:21:52.001
چرا یه بدبخت حمال

326
00:21:52.585 --> 00:21:54.503
جونشو واسه این کشور به خطر میندازه؟

327
00:21:57.131 --> 00:21:59.758
یه چیزایی هستن که حتی شمشیرا هم نمیتونن نابود کنن

328
00:22:00.342 --> 00:22:02.886
برای مثال قلبای عادل و پرشوق

329
00:22:04.430 --> 00:22:06.265
واقعا جنگو باختی دونگ مه

330
00:22:06.348 --> 00:22:07.683
میتونی اگه دلت میخواد الان بکشیش

331
00:22:10.060 --> 00:22:11.937
چطوری؟ گذاشتم بره

332
00:22:13.355 --> 00:22:16.567
شاید ادم بی ارزشی باشم ولی پای حرفم میمونم

333
00:22:18.110 --> 00:22:20.279
این دومین چیز خنده داریه که امسال شنیدم

334
00:22:22.531 --> 00:22:24.158
چرا بخاط مردم...

335
00:22:25.451 --> 00:22:28.037
زندگیت رو به خطر میندازی؟

336
00:22:37.004 --> 00:22:38.547
من هرگز جونمو برای چیزی به خطر نمیندازم

337
00:22:39.131 --> 00:22:40.507
زندگی دیگرانو میگیرم

338
00:22:50.851 --> 00:22:53.437
چقدر از دست دادی؟

339
00:22:54.146 --> 00:22:55.439
نپرسید

340
00:22:55.814 --> 00:22:58.233
ولی اون روزهایی که خیلی پولدار بودمو یادمه،

341
00:22:59.026 --> 00:23:00.611
هر چند که کم بود

342
00:23:00.694 --> 00:23:01.737
اخییی

343
00:23:05.199 --> 00:23:06.241
(هر چیزی که بخواین)

344
00:23:06.325 --> 00:23:09.453
لطفا منتظر بمانید

345
00:23:12.331 --> 00:23:14.458
پس، اون ریکشا مال شما بود
(کالسکه ژاپنی)

346
00:23:16.543 --> 00:23:19.129
منم همه اش به ریکشایی که پشت سرم بود فکر میکردم

347
00:23:32.685 --> 00:23:35.562
مردم معمولا وقتی احساس معذبی دارن، خودشونو معرفی میکنن

348
00:23:37.773 --> 00:23:41.110
زمین بابابزرگم تبدیل شده به این مغازه رهنی

349
00:23:42.111 --> 00:23:43.237
کیم هی سونگ هستم

350
00:23:44.196 --> 00:23:45.489
چی شده؟

351
00:23:46.365 --> 00:23:47.741
من گو ا سونم

352
00:23:51.412 --> 00:23:52.663
خواهرزن

353
00:23:53.122 --> 00:23:54.415
داماد

354
00:23:56.076 --> 00:23:59.114
... زندگی، عشق،

355
00:24:11.473 --> 00:24:14.184
- سلام بانوی من -
از دیدنت خوشحال نیستم

356
00:24:16.895 --> 00:24:17.813
هی

357
00:24:18.355 --> 00:24:19.940
نامزدت...

358
00:24:20.774 --> 00:24:21.984
قماربازه

359
00:24:23.277 --> 00:24:24.862
شما هم هستین خواهر

360
00:24:25.070 --> 00:24:27.489
خواهرو زهرمار، بهم بگو "بانوی من" وِزه خانوم

361
00:24:27.698 --> 00:24:29.658
شمام قمار میکنید بانوی من

362
00:24:29.742 --> 00:24:31.785
همیشه باید حاضر جوابی کنی، نه؟

363
00:24:31.869 --> 00:24:34.788
هی، داری سعی میکنی پُز نامزده خوشتیپتو بدی؟

364
00:24:34.872 --> 00:24:37.291
کسی که از یه خانواده ثروتمنده که یه عالمه زمین داره؟

365
00:24:37.750 --> 00:24:39.501
خدای من، کی اهمیت میده که الان پولداره؟

366
00:24:39.626 --> 00:24:41.587
اون به اسونی میتونه تموم پولشو در عرض یکماه از دست بده

367
00:24:41.670 --> 00:24:43.297
باید خیلی چیزارو گرو بزاره

368
00:24:43.380 --> 00:24:44.548
اغلب اوقات میره مغازه عاریه فروشی

369
00:24:44.631 --> 00:24:46.550
به نظر میاد شما خوب میشناسیش

370
00:24:46.633 --> 00:24:48.719
اشتباه نکنم تو قمارخونه باهاش اشنا شدین

371
00:24:48.802 --> 00:24:50.721
و همچنین عاریه فروشی

372
00:24:52.848 --> 00:24:54.808
- !مامـــان -
هی، خودم دارم میرم

373
00:24:54.892 --> 00:24:56.018
حتی الان کفشامم پام کردم

374
00:24:56.935 --> 00:24:59.646
فقط یه تکه پا اومدم که اینو بهت بگم

375
00:25:00.481 --> 00:25:02.816
تو دختری، چرا به خودت زحمت کتاب خوندن میدی؟

376
00:25:03.192 --> 00:25:04.651
فقط واسه خودت جواهرات بخر

377
00:25:13.118 --> 00:25:14.369
خدای من

378
00:25:15.078 --> 00:25:17.915
ایشون لایق پوشیدن لباسای ابریشمی نیستن

379
00:25:17.998 --> 00:25:19.333
الکی ابریشمارو حروم میکنن

380
00:25:19.917 --> 00:25:21.668
دلم واسه کرمای ابریشمی که بخاطرش مُردن میسوزه

381
00:25:22.878 --> 00:25:23.754
خدا مرگم بده

382
00:25:24.880 --> 00:25:26.215
خداروشکر که رفته

383
00:25:28.675 --> 00:25:30.844
خانم کودو از من خواستن اینو برای شما بیارم

384
00:25:33.222 --> 00:25:34.056
ممنون

385
00:25:34.139 --> 00:25:36.725
لطفا قبل از اینکه سرد بشه بخورین
و پیاله رو بگردونین

386
00:25:56.328 --> 00:25:57.621
ممنون

387
00:26:07.422 --> 00:26:08.966
گمونم دارین تشریف میبرید بیرون

388
00:26:10.050 --> 00:26:11.760
پیشنهادتون بابت نوشیدنی...

389
00:26:12.135 --> 00:26:14.346
مایلم امروز اون نوشیدنی رو داشته باشم، وقت دارین؟

390
00:26:14.429 --> 00:26:17.391
من کلید درست رو بهتون دادم و
شما اول اومدین سراغ من

391
00:26:19.268 --> 00:26:22.062
به نظر میاد موفق شدین جعبه موسیقیتونو درست کنید

392
00:26:22.145 --> 00:26:23.689
شما با دوستتون موسیقی گوش دادین

393
00:26:24.940 --> 00:26:27.276
اهنگری که بهم معرفی کردید خیلی خوب بود

394
00:26:27.860 --> 00:26:29.862
داروی گیاهی که فرستادین هم خوردم
ممنونم

395
00:26:30.112 --> 00:26:31.363
حرفشم نزنین

396
00:26:31.530 --> 00:26:33.240
اونجورم نبوده که خودم برم داروی رو اماده کنم

397
00:26:33.866 --> 00:26:35.784
چه مدته دارین این هتل رو اداره میکنید؟

398
00:26:35.868 --> 00:26:38.954
از 2 سال پیش، و 3 سال میشه که افتتاح شده

399
00:26:39.830 --> 00:26:42.583
تو ژاپن، وقتی جوون بودم اموزش مدیریت هتل رو شروع کردم

400
00:26:42.666 --> 00:26:44.543
به لطف شوهر مرحومم

401
00:26:44.626 --> 00:26:47.629
تو چوسان تقریبا غیر ممکنه یه خانوم...

402
00:26:47.713 --> 00:26:49.381
بتونه این کارو انجام بده

403
00:26:49.965 --> 00:26:52.134
ولی من یک مزیتی که داشتم این بود که قانونا ژاپنی ام

404
00:26:52.259 --> 00:26:55.637
ولی چرا اینو میپرسید؟

405
00:26:55.721 --> 00:26:58.432
وقتی لباسای غربیارو میپوشیم و صورتامونو میپوشونیم

406
00:26:58.515 --> 00:27:02.102
بی نام و نشون میشیم

407
00:27:02.185 --> 00:27:04.104
عضوی از ارتش عدالت میشیم

408
00:27:04.605 --> 00:27:06.773
واسه همین به همدیگه نیاز داریم

409
00:27:08.317 --> 00:27:09.526
برای دولت کار میکنی؟

410
00:27:09.610 --> 00:27:11.862
من فقط یک تاجرم

411
00:27:11.945 --> 00:27:13.405
چرا یک تاجر ساده

412
00:27:14.323 --> 00:27:16.617
بهم توصیه میکنه که از مترجم استفاده کنم؟

413
00:27:16.825 --> 00:27:18.202
اون حرفای شما رو...

414
00:27:18.619 --> 00:27:20.621
به نفع ژاپن تغییر داد؟

415
00:27:21.914 --> 00:27:23.415
میخواین از طریق من بررسیش کنید؟

416
00:27:23.498 --> 00:27:25.375
اینجا، من به تمام اطلاعات دسترسی دارم

417
00:27:25.459 --> 00:27:27.294
و ادم کنجکاوی ام هستم

418
00:27:27.377 --> 00:27:30.547
خب، چه انتخابی کردین؟

419
00:27:33.300 --> 00:27:34.718
هیچ اطلاعی از اینکه

420
00:27:35.719 --> 00:27:39.056
در اینده من کی و چطور کشته میشم ندارید؟

421
00:27:41.308 --> 00:27:43.060
این انتخابی بود که کردید؟

422
00:27:44.895 --> 00:27:46.063
مطمئن نیستم

423
00:27:48.857 --> 00:27:51.276
خودمم درباره نتیجه انتخابم کنجکاو ام

424
00:28:21.556 --> 00:28:22.975
سرورم چی باعث شده تشریف بیارید اینجا؟

425
00:28:24.184 --> 00:28:25.310
به من اطلاع دادن که...

426
00:28:25.394 --> 00:28:28.522
اینجایی تا شخصی که میخواد بعنوان مترجم استخدامت کنه ملاقات کنی

427
00:28:29.898 --> 00:28:32.192
شنیدم ترجمه های شخصی هم قبول میکنی

428
00:28:32.276 --> 00:28:36.196
فقط بخاطر اینکه سرگرم باشم اینکارو میکنم
خواهش میکنم منو ببخشید سرورم

429
00:28:36.989 --> 00:28:38.490
مطمئن ام این تنها

430
00:28:38.573 --> 00:28:40.951
چیزی نیست که بخاطرش طلب بخشش میکنی

431
00:28:42.244 --> 00:28:43.787
- ببخشید؟ -
بنابراین ،

432
00:28:43.870 --> 00:28:46.123
باید کمک ژاپن و سایر کشورهای قدرتمند رو بپذیرید

433
00:28:46.206 --> 00:28:50.544
در حضور اعلی حضرت اشتباه ترجمه کردید

434
00:28:51.253 --> 00:28:53.213
به خواسته خودت بوده

435
00:28:53.547 --> 00:28:54.798
یا یک نفر ازت خواسته اینکار رو انجام بدی؟

436
00:28:57.342 --> 00:29:00.053
من مرتکب گناه بزرگی شدم، سرورم

437
00:29:00.137 --> 00:29:02.055
چطور ... چطور ممکنه به خواست خودم بوده باشه؟

438
00:29:02.639 --> 00:29:03.849
البته که نه، سرورم

439
00:29:04.766 --> 00:29:09.229
لی وان ایک
جناب لی وان ایک به من دستور داد اینکار رو بکنم

440
00:29:13.317 --> 00:29:17.446
بقیه مترجم های داخل قصر هم همینجورن؟

441
00:29:18.322 --> 00:29:20.824
این ... اینو نمیدونم

442
00:29:20.907 --> 00:29:22.409
الان چیزی نمیدونم

443
00:29:23.368 --> 00:29:24.995
ولی اگه زندگیمو ببخشید،

444
00:29:25.329 --> 00:29:26.204
متوجه میشم...

445
00:29:26.288 --> 00:29:27.831
نیازی نیست

446
00:29:28.623 --> 00:29:31.752
خودم میفهمم

447
00:29:32.085 --> 00:29:33.128
سرورم

448
00:29:33.211 --> 00:29:34.338
سرورم...

449
00:29:52.856 --> 00:29:54.149
مشکلی پیش اومده؟

450
00:29:57.486 --> 00:29:59.363
باید خودمو با توجه به وضعیت پیش اومده مخفی کنم

451
00:29:59.946 --> 00:30:01.323
منو ترسوندی

452
00:30:01.531 --> 00:30:03.658
شبیه اون لباس پوشیدی

453
00:30:03.742 --> 00:30:05.577
متعجب بودم که چرا امروز خسته بنظر میرسید

454
00:30:06.745 --> 00:30:08.497
چرند نگید، من هیچ شباهتی به اون ندارم

455
00:30:09.122 --> 00:30:11.500
من تا دیروز خیلی خوش قیافه و جوون به نظر میرسیدم

456
00:30:16.671 --> 00:30:19.132
مردم زمانی که سختی میکشن سراغ خانواده و دوستاشون میرن

457
00:30:19.216 --> 00:30:22.636
فکر کنم یکیو گم کردی، که من باید این کار سختو انجام بدم

458
00:30:23.053 --> 00:30:25.013
اون موقع باید اون جعبه لعنتیو خرد میکردم

459
00:30:25.847 --> 00:30:28.433
کسی که گم کردم
خودش مشغول یه کار سخت دیگه اس

460
00:30:31.978 --> 00:30:32.979
خب چطور پیش رفت؟

461
00:30:33.063 --> 00:30:36.316
جناب لی جونگ مون دیشب اقدام کردن

462
00:30:47.953 --> 00:30:51.206
یه کار ترو تمیز، با یک ضربه و بدون هیچ شک و تردیدی

463
00:30:53.333 --> 00:30:55.877
فکر کنم این نتیجه انتخابم باشه

464
00:30:57.587 --> 00:30:58.630
بزودی میام مغازه ات

465
00:31:00.882 --> 00:31:02.717
پس چیزی که باید تو مغازه ام باشه...

466
00:31:04.970 --> 00:31:06.596
میخوام یه تصمیم دیگه هم بگیرم

467
00:31:17.649 --> 00:31:20.527
بانو ا شین چی باعث شده صبح به این زودی بیاین اینجا؟

468
00:31:20.610 --> 00:31:22.446
اینجام تا نامزدمو ببینم

469
00:31:23.447 --> 00:31:26.032
فکر کنم ایشون هنوز خوابن

470
00:31:26.450 --> 00:31:29.619
به زودی پایین میان تا قهوه صبحشونو بخورن

471
00:31:30.203 --> 00:31:31.621
پس منتظر میمونم

472
00:31:31.955 --> 00:31:33.165
کجا باید بشینم؟

473
00:31:33.248 --> 00:31:37.461
از اونجایی که قبلا امتحانش نکردید
باید مقداری شکر بهش اضافه کنید

474
00:31:46.386 --> 00:31:47.554
چرا همچین نوشیدنیای تلخی رو میخورید؟

475
00:31:47.637 --> 00:31:50.182
اولش، فقط طعم تلخ رو حس میکنید

476
00:31:50.432 --> 00:31:53.643
ولی قبل از اینکه بفهمی، طعم ترش و شیرین و هم حس میشه

477
00:31:54.019 --> 00:31:57.105
باعث میشه قلبت بتپه و شب بیدار بمونی

478
00:31:57.439 --> 00:31:59.816
و از همه مهمتر این خیلی گرونه

479
00:31:59.900 --> 00:32:02.194
مثل یه امید بی فایده میمونه

480
00:32:02.277 --> 00:32:05.697
یعنی شما امید واهی و بی فایده رو میفروشید؟

481
00:32:05.989 --> 00:32:06.865
اونم با یه قیمت گزاف

482
00:32:06.948 --> 00:32:09.534
همیشه چیزهای بیهوده گران قیمت و شیرین ان

483
00:32:09.784 --> 00:32:13.246
واسه داشتن یه لحظه زودگذر امید، باعث میشه مردم بخوان پول خرج کنن

484
00:32:15.123 --> 00:32:18.293
امید حریصانه ای که با فروش کشور، ثروتمند بشن

485
00:32:18.376 --> 00:32:21.213
امید رقت انگیز که بتونیم جلوی بقیه رو از فروش کشور بگیریم

486
00:32:21.296 --> 00:32:23.757
و امیدوار باشیم که

487
00:32:24.758 --> 00:32:27.427
با نامزدمون بهم بزنیم
چیزایی مثل این

488
00:32:28.386 --> 00:32:32.140
یک بانوی جوان از یه خانواده اصل و نسب دار تنهایی اومده هتل

489
00:32:32.224 --> 00:32:36.019
مجبور نیستی طبق برنامه عروسی رو پیش ببری

490
00:32:36.895 --> 00:32:39.814
به نظر میاد علاقه زیادی نسبت به من دارید

491
00:32:42.692 --> 00:32:45.070
چون تو مسیری هستی که من واقعا بهش علاقه دارم

492
00:32:50.742 --> 00:32:52.410
اگه قراره اینجوری باشی،

493
00:32:52.494 --> 00:32:54.663
باید گریه کنم یا خودمو گول بزنم؟

494
00:32:57.082 --> 00:32:59.668
چون دستمال رو قبول میکنم، باید گریه کنم

495
00:33:05.006 --> 00:33:07.551
تعجبی نداشت که چرا خواب دیدم که تو یک مزرعه پر گل قدم میزنم

496
00:33:11.930 --> 00:33:13.306
اینجایید که منو ببینید؟

497
00:33:36.871 --> 00:33:38.123
بهش میگن بیلیارد

498
00:33:38.707 --> 00:33:41.418
- دوست داری یاد بگیری؟ بهت یاد میدم -
من واسه این چیزا وقت ندارم

499
00:33:41.501 --> 00:33:44.629
مردای غربی وقتی با دوستاشون هستن اینجوری وقت میگذرونن

500
00:33:44.713 --> 00:33:45.755
خیلی باحاله

501
00:33:45.839 --> 00:33:48.341
متاسفم، ولی مایلم ام مستقیم برم سر اصل مطلب

502
00:33:49.092 --> 00:33:50.635
قبلا پیغامتو رسوندی

503
00:33:51.136 --> 00:33:52.429
با اومدن به اینجا

504
00:33:52.512 --> 00:33:55.348
فقط یک دلیل وجود داره که این همه راهو اومدی تا منو ببینی

505
00:33:55.849 --> 00:33:57.309
که نامزدیمونو بهم بزنی

506
00:33:57.892 --> 00:33:59.102
درسته

507
00:33:59.936 --> 00:34:02.272
بهتون گفتم که بخاطر شایعات خیلی رنج کشیدم

508
00:34:02.355 --> 00:34:03.440
یادتون میاد؟

509
00:34:05.066 --> 00:34:07.527
قبلا مورد انتقاد و تحقیر قرار گرفتم

510
00:34:08.111 --> 00:34:11.114
حتی اگه تصمیم بگیرم تا اخر عمرم تنها زندگی کنم
مشکلی ندارم

511
00:34:11.197 --> 00:34:13.074
ولی این یک قول بین خانواده هامونه

512
00:34:13.158 --> 00:34:16.119
حتی اگه هر دونفرمون تصمیم بگیریم این کارو بکنیم
بازم از بین نمیره

513
00:34:16.202 --> 00:34:17.871
ولی بازم باید سعیمونو بکنیم

514
00:34:18.371 --> 00:34:20.498
با پدربزرگم صحبت میکنم

515
00:34:20.832 --> 00:34:21.833
شما...

516
00:34:23.418 --> 00:34:24.753
پای یه مرد دیگه در میونه؟

517
00:34:24.836 --> 00:34:26.338
اگه اینطور باشه، چی؟

518
00:34:27.839 --> 00:34:30.133
برای لغو کردن نامزدیمون این کافیه؟

519
00:34:34.929 --> 00:34:37.390
پس باید بدون در نظر گرفتن اون به مبارزه ام ادامه بدم

520
00:34:39.934 --> 00:34:41.436
من هیچ دلیلی برای عقب نشینی ندارم

521
00:34:41.519 --> 00:34:43.521
مطمئنم نسبت بهش یه برتری ای دارم

522
00:34:44.105 --> 00:34:44.981
اینکارو نکن

523
00:34:45.899 --> 00:34:47.400
اگه نمیخوای من بجنگم

524
00:34:53.031 --> 00:34:54.658
تحریکم نکن

525
00:34:57.035 --> 00:34:59.162
وقتت رو برای من تلف نکن

526
00:34:59.663 --> 00:35:00.705
تو باید

527
00:35:01.206 --> 00:35:03.208
- یه رویا داشته باشی -
ندارم

528
00:35:03.333 --> 00:35:05.627
شما یک مردی
هیچ جاه طلبی ای نداری؟

529
00:35:05.710 --> 00:35:07.087
باید یکی داشته باشم؟

530
00:35:09.798 --> 00:35:13.051
من خیلی بدم میاد که برای دولت کار کنم
برام سخته که صبح زود از خواب بیدار بشم

531
00:35:13.134 --> 00:35:15.345
ملحق شدن به جنبش های ضد ژاپنی جونمو به خطر میندازه

532
00:35:15.428 --> 00:35:16.596
و طرفدار ژاپنی ها شدن هم

533
00:35:17.389 --> 00:35:19.099
قلبمو به درد میاره

534
00:35:22.185 --> 00:35:24.938
من همیشه چیزهای بی فایده رو دوست داشتم

535
00:35:25.021 --> 00:35:26.272
ماه، ستاره ها،

536
00:35:27.148 --> 00:35:28.942
گلها و باد

537
00:35:30.276 --> 00:35:31.277
خندیدن...

538
00:35:32.862 --> 00:35:33.947
و جوک هارو

539
00:35:35.990 --> 00:35:36.991
چیزایی مثل اینا

540
00:35:37.492 --> 00:35:39.160
ارزوم اینه که فقط با جریان رودخونه پیش برم

541
00:35:39.244 --> 00:35:42.163
و هر جا که سفرم به پایان میرسه، بمیرم
فکر کنم بتونم بگم این رویای منه

542
00:35:42.330 --> 00:35:44.332
متوجه ام چی میگید

543
00:35:44.666 --> 00:35:47.544
با این حال، نمیتونم شمارو همراهی کنم

544
00:35:49.129 --> 00:35:51.297
چون سفر ما به دو جاده مختلف ختم میشه

545
00:35:55.176 --> 00:35:57.929
به هر حال هیچکس تا حالا همراه من نبوده

546
00:36:01.182 --> 00:36:02.308
پس مشکلی نیست

547
00:36:04.102 --> 00:36:07.564
ما نه میتونیم ازدواج کنیم و نه میتونیم
نامزدی رو بهم بزنیم

548
00:36:07.647 --> 00:36:09.232
پس بیا به همدیگه سخت نگیریم

549
00:36:09.315 --> 00:36:10.900
امروز،

550
00:36:11.443 --> 00:36:14.487
فقط به من بعنوان یه دوست فکر کن

551
00:36:17.115 --> 00:36:19.033
نمیتونی؟

552
00:36:25.039 --> 00:36:26.332
خب شما چطوری این کارو میکنی؟

553
00:36:29.878 --> 00:36:31.171
بهم یاد بده

554
00:36:32.005 --> 00:36:33.298
شما گفتید این کاریه که دوستان میکنن

555
00:36:36.551 --> 00:36:38.219
خب کی باید به اون توپ ضربه بزنی؟

556
00:36:39.179 --> 00:36:40.346
اخرش

557
00:36:45.602 --> 00:36:47.437
خیلی خب، همه قوانینو بهت گفتم

558
00:36:47.604 --> 00:36:50.523
حالا باید با اون چوب ، توپ سفید رو بزنی...

559
00:36:55.403 --> 00:36:56.988
این کاریه که باید بکنم؟

560
00:36:59.491 --> 00:37:00.492
بله، درسته

561
00:37:02.786 --> 00:37:03.870
ادامه بده

562
00:37:08.750 --> 00:37:11.669
من ادامه بدم؟
پس شما میخوای چیکار میکنی؟

563
00:37:18.218 --> 00:37:19.344
من این کارو میکنم

564
00:37:24.140 --> 00:37:25.225
کارت عالیه

565
00:37:51.125 --> 00:37:53.378
چون میز دیگه ای نیست، اینجا میشینم

566
00:37:55.213 --> 00:37:56.297
خوش اومدی

567
00:37:56.840 --> 00:37:59.926
بذار یه نوشیدنی برات بریزم تا دورهمیمونو جشن بگیریم

568
00:38:00.009 --> 00:38:01.135
برای خودت بریز

569
00:38:02.762 --> 00:38:03.888


570
00:38:03.972 --> 00:38:05.515
نباید باهات حرف میزدم

571
00:38:08.309 --> 00:38:09.561


572
00:38:09.811 --> 00:38:12.856


573
00:38:13.648 --> 00:38:16.734
اینجوری ثابت میکنه که داخلش سم نریختیم

574
00:38:20.321 --> 00:38:21.364
دقیقا

575
00:38:22.824 --> 00:38:23.950
میخوای منو مسموم کنید؟

576
00:38:28.831 --> 00:38:29.916
از کارت

577
00:38:31.125 --> 00:38:32.001
راضی هستی؟

578
00:38:32.085 --> 00:38:34.170
میدونی که من چیکار میکنم؟

579
00:38:35.797 --> 00:38:37.173
نه با جزئیات

580
00:38:38.216 --> 00:38:40.510
ولی شما مردم رو میگیرید، کتک میزنید

581
00:38:42.261 --> 00:38:44.013
یا اونارو میکشید

582
00:38:48.559 --> 00:38:50.978
در این صورت باید بگم کارم خوب پیش نمیره

583
00:38:55.149 --> 00:38:56.484
چرا این کارو میکنی؟

584
00:38:56.567 --> 00:38:58.694
چرا هیچ کاری نمی کنی؟

585
00:39:01.948 --> 00:39:03.991
خیلی این حرفو میشنوم

586
00:39:04.409 --> 00:39:05.952
حالا که اینجام،

587
00:39:06.035 --> 00:39:08.246
به نظر میاد مردم ببینن من چی کار میکنم

588
00:39:11.916 --> 00:39:13.292
اگه کاری انجام بدم

589
00:39:13.876 --> 00:39:16.003
به یه ادم خوب تبدیل میشم

590
00:39:20.174 --> 00:39:21.259
به خاطر همینه که کاری نمیکنم

591
00:39:22.009 --> 00:39:24.011
شاید باید خودم بهت سم بخورونم

592
00:39:29.350 --> 00:39:30.476
متاسفم قربان

593
00:39:30.560 --> 00:39:32.270
صندلی دیگه ای نیس...

594
00:39:33.020 --> 00:39:34.313
اونجا

595
00:39:34.397 --> 00:39:35.982
یه صندلی خالی هست

596
00:39:36.649 --> 00:39:37.692
خواهش میکنم قربان

597
00:39:40.069 --> 00:39:41.696
اون روز پدربزرگت به من گفت

598
00:39:41.779 --> 00:39:44.490
بچه هم باید تاوان گناه پدر و مادرشو بده

599
00:39:44.574 --> 00:39:45.908
من فقط 9 سالم بود

600
00:39:48.119 --> 00:39:49.620
اگه یه بچه باید تاوان گناه پدر و مادرش رو بدوش بکشه،

601
00:39:49.704 --> 00:39:51.706
بچه ای که توی شکم مادرش بود هم باید اینکار رو بکنه

602
00:39:52.582 --> 00:39:53.791
منم میخورم

603
00:39:57.003 --> 00:39:58.546
میدونم برای خوش امدگویی دیر شده، ولی

604
00:39:58.629 --> 00:40:00.131
به چوسان خوش اومدید

605
00:40:00.214 --> 00:40:01.757
به نظر میاد که میخواین من برم

606
00:40:06.012 --> 00:40:08.347
باز یه چیزی بین شما دوتا اتفاق افتاده باشه

607
00:40:08.598 --> 00:40:09.849
از کنجکاوی دارم میمیرم

608
00:40:10.475 --> 00:40:12.685
اتفاقای زیادی افتاده

609
00:40:13.519 --> 00:40:15.271
مردی که دنبالش هستی رو پیدا کردی؟

610
00:40:15.855 --> 00:40:17.023
اونی که لنگ میزنه؟

611
00:40:24.989 --> 00:40:28.326
باید بگم پیداش کردم یا نه؟

612
00:40:28.409 --> 00:40:30.453
من یه نفرو دیدم

613
00:40:33.664 --> 00:40:35.416
یه مرد به اسم لی وان ایک, که لنگون لنگون راه میره

614
00:40:37.293 --> 00:40:38.836
به نظر میاد باهم نزدیک هستید

615
00:40:38.920 --> 00:40:41.464
خیلی وقت پیش راهمو ازش جدا کردم

616
00:40:42.131 --> 00:40:45.092
و مردی که دنبالش هستم جوونه

617
00:40:47.470 --> 00:40:48.930
شما خیلی سریع با هم جور شدین

618
00:40:49.222 --> 00:40:50.556
شما 3نفر باید با هم دوست باشید

619
00:40:50.640 --> 00:40:51.724
- نه -
نه

620
00:40:52.266 --> 00:40:53.476
اتفاقی بهم برخوردیم

621
00:40:53.559 --> 00:40:54.852
یه مرد امریکایی - چوسانی

622
00:40:54.936 --> 00:40:57.480
یه مرد ژاپنی - چوسانی
و یک مرد خوش تیپ چوسانی

623
00:40:58.064 --> 00:40:59.440
این چیزیه که ما هستیم

624
00:40:59.815 --> 00:41:01.359
فهمیدم قربان

625
00:41:01.442 --> 00:41:02.443
خب

626
00:41:02.693 --> 00:41:04.278
خوش تیپ چوسانیتون باید دیگه بره

627
00:41:05.404 --> 00:41:06.781
منو نادیده بگیرید

628
00:41:12.828 --> 00:41:14.121
پای دیگه اش بود

629
00:41:20.836 --> 00:41:22.755
اصلا خودش میدونه داره چیکار میکنه؟

630
00:41:22.880 --> 00:41:25.216
میدونه، همیشه ظاهر و باطنش یکیه

631
00:41:25.299 --> 00:41:27.593
ب نظر میاد شما هم میدونید

632
00:41:27.677 --> 00:41:28.844
شمام بی پرده صحبت میکنید

633
00:41:28.928 --> 00:41:30.304
گفتم لی وان ایک رو میشناسم

634
00:41:31.472 --> 00:41:32.640
میخوای مخفیش کنی

635
00:41:33.641 --> 00:41:34.725
نمی تونم بگم

636
00:41:35.935 --> 00:41:38.729
کیو داری مخفی میکنی؟

637
00:41:40.648 --> 00:41:42.441
لی وان ایکو مخفی کردم

638
00:41:43.901 --> 00:41:46.237
اون تنها کسیه که لنگ میزنه

639
00:41:47.238 --> 00:41:48.698
این نتیجه ایه که باید گرفت

640
00:41:52.451 --> 00:41:53.536
برای هردومون

641
00:41:54.287 --> 00:41:55.329
نه برای هر سه نفرمون

642
00:42:09.093 --> 00:42:10.136
ازش خوشتون اومد

643
00:42:11.762 --> 00:42:13.097
مایلید بهتون قرضش بدم؟

644
00:42:14.098 --> 00:42:15.391
میتونم این کارو بکنم؟

645
00:42:16.767 --> 00:42:19.478
بهتون قرضش میدم، میتونی بعدا پسش بدی

646
00:42:19.645 --> 00:42:21.272
بعد از اینکه هر چقدر خواستی گوش کردی، برگردونش

647
00:42:21.856 --> 00:42:22.732
پس

648
00:42:23.316 --> 00:42:24.942
تا اون موقع مریض نشید

649
00:43:03.731 --> 00:43:06.859
فکر نمیکنم واسه لباسای خزدار اینجا باشید

650
00:43:09.403 --> 00:43:11.322
شما بابت پول نوشیدنی ای که دفعه پیش خرج کردم

651
00:43:12.573 --> 00:43:15.034
به اندازه کافی تشکر نکردید

652
00:43:16.535 --> 00:43:17.620
کافی بود

653
00:43:20.122 --> 00:43:22.625
چیه؟ اینجایی که بقیه شو بگیری؟

654
00:43:23.834 --> 00:43:26.003
امیدوار بودم این دفعه شما حساب کنین

655
00:43:28.339 --> 00:43:29.340
متاسفم

656
00:43:30.633 --> 00:43:31.675
نوشیدنی رو ترک کردم

657
00:43:31.759 --> 00:43:33.969
از چیزی که اماده کردم خوشتون میاد

658
00:43:35.346 --> 00:43:36.972
وزیر امور خارجه، لی سه هون

659
00:43:42.353 --> 00:43:43.521
داستانشو نپرس

660
00:43:44.605 --> 00:43:45.898
میخوای همکاری کنی؟

661
00:43:51.028 --> 00:43:54.532
چطور جرات میکنه هر وقت میخواید بگه من بیام و برم؟

662
00:43:54.949 --> 00:43:56.409
سزاوار سرزنشه

663
00:43:56.492 --> 00:43:58.452
منو ببر پیشش

664
00:43:58.953 --> 00:44:00.287
جناب کنسولگر

665
00:44:00.371 --> 00:44:03.457
ایشون بیرون هستن

666
00:44:03.958 --> 00:44:05.584
امکانش هست بپرسم شما کی هستید؟

667
00:44:08.587 --> 00:44:11.799
تو دومین نفری هستی که منو نمیشناسی

668
00:44:11.882 --> 00:44:13.509
و منو سرپا نگه داشته

669
00:44:17.096 --> 00:44:19.807
قربان! اینجایید

670
00:44:38.826 --> 00:44:40.077
نخواسته بودم بیاین اینجا

671
00:44:40.578 --> 00:44:41.912
پیش دستی کردم

672
00:44:41.996 --> 00:44:45.541
نمیتونستم تا شب صبر کنم
روز خیلی طولانی بود برام

673
00:44:46.709 --> 00:44:48.711
اومدی جعبه ی موسیقی رو پس بدی؟

674
00:44:49.378 --> 00:44:50.379
نه

675
00:44:50.963 --> 00:44:53.299
اون بهانه رو گذاشتم برای یه روز دیگه

676
00:44:54.175 --> 00:44:56.469
این بار تو به من بدهکاری

677
00:44:57.720 --> 00:44:59.680
سوء تفاهم نشه
به یه دلیلی اینجام

678
00:45:00.723 --> 00:45:02.683
به چیزی برخوردم  که نمیدونمش

679
00:45:03.934 --> 00:45:05.269
این اسم منه

680
00:45:08.230 --> 00:45:09.398
درسته

681
00:45:10.566 --> 00:45:11.817
اینجارو گیر کردم

682
00:45:14.778 --> 00:45:17.948
فکر میکردم که چطور اینو به انگلیسی بنویسم

683
00:45:19.783 --> 00:45:22.036
فقط نمی فهمیدمش

684
00:45:22.786 --> 00:45:28.542
"دلم برات تنگ شده بود"

685
00:45:36.592 --> 00:45:38.469
بهت گفتم خیلی سخت درس نخونی

686
00:45:38.969 --> 00:45:40.804
ولی اگه حتی اونو نمیدونی...

687
00:45:43.349 --> 00:45:44.433
این

688
00:45:45.267 --> 00:45:47.436
چیزیه که خودت باید بفهمی

689
00:45:47.520 --> 00:45:50.397
اگه من جوابو بهت بگم کمکی بهت نمیکنه

690
00:45:54.652 --> 00:45:55.611
این که خیلی آسونه

691
00:45:58.405 --> 00:45:59.990
باید برم. ببخشید سرزده اومدم

692
00:46:00.074 --> 00:46:03.327
کی به کوزه ی جدید نیاز پیدا میکنی؟

693
00:46:04.954 --> 00:46:05.871
چرا میپرسی؟

694
00:46:07.998 --> 00:46:10.084
فکر کردم ممکنه یه پاروزن لازم داشته باشی

695
00:46:16.423 --> 00:46:18.008
پنجم ماه، موقع ناهار

696
00:46:20.010 --> 00:46:21.762
چرا جواب ناممو ندادی؟

697
00:46:22.596 --> 00:46:24.181
هنوز نخوندمش

698
00:46:32.815 --> 00:46:34.066
اینو بخون

699
00:46:35.693 --> 00:46:37.945
گفتم خودت باید بخونی...

700
00:46:39.321 --> 00:46:40.447
نمیتونی بخونی؟

701
00:46:41.423 --> 00:46:42.471
هی

702
00:46:42.555 --> 00:46:43.543
هی!

703
00:46:43.977 --> 00:46:44.901
اوضاع احوالتون چطوره؟

704
00:46:45.048 --> 00:46:48.438
سفارت آمریکا بدون کایل خیلی سوتو کوره مگه نه؟

705
00:46:51.860 --> 00:46:53.149
خیلی خب

706
00:46:53.219 --> 00:46:55.053
برید سر کارتون

707
00:46:57.590 --> 00:46:59.300
انگلیسی من عالیه

708
00:47:01.427 --> 00:47:02.553
پس تو نمیتونی...

709
00:47:02.636 --> 00:47:05.055
این یه روزنامس

710
00:47:05.139 --> 00:47:06.307
باید بخونمش

711
00:47:06.390 --> 00:47:07.766
به زبان انگلیسیه

712
00:47:08.517 --> 00:47:09.935
همراهیت میکنم. بیا بریم

713
00:47:38.005 --> 00:47:39.757
یه لحظه

714
00:47:42.301 --> 00:47:44.803
گیاهایی که دفعه ی قبل بهم دادید

715
00:47:45.971 --> 00:47:47.014
برای چی بودن؟

716
00:47:48.057 --> 00:47:49.308
آها اونا؟

717
00:47:53.937 --> 00:47:55.230
ازشون استفاده کردید؟

718
00:47:56.774 --> 00:47:57.775
هنوز نه...

719
00:48:00.235 --> 00:48:02.404
- چطور؟-
برای این که...

720
00:48:02.488 --> 00:48:05.407
اگه بریزیدشون تو آب داغ و پاهاتونو بذارید توش

721
00:48:05.491 --> 00:48:06.867
کمک میکنه آروم بشید

722
00:48:06.950 --> 00:48:09.787
و سموم رو از بدنتون خارج میکنه

723
00:48:09.870 --> 00:48:12.706
هرچیز مضری که تو بدنتون باشه رو از بین میبره

724
00:48:17.753 --> 00:48:19.380
به هیچ وجه نخوریدش

725
00:48:20.214 --> 00:48:21.173
البته که نه

726
00:48:21.256 --> 00:48:24.927
انقدر تحصیلات دارید که بدونید برای خوردن نیست

727
00:48:27.638 --> 00:48:28.972
مراقب باشید

728
00:48:30.557 --> 00:48:31.517
نخوریدش

729
00:48:55.124 --> 00:48:57.501
چی شده؟

730
00:48:58.085 --> 00:48:59.628
چرا انقدر یهویی مارو احضار کردن؟

731
00:48:59.712 --> 00:49:04.091
با دقت گوش کنید، مترجم روسیه
آمریکایی مرده پیدا شده

732
00:49:04.258 --> 00:49:06.135
کشته شده

733
00:49:06.844 --> 00:49:08.387
منظورت چیه؟

734
00:49:08.679 --> 00:49:10.973
مترجم آمریکایی کشته شده بود؟ چرا؟

735
00:49:11.056 --> 00:49:12.599
من از کجا بدونم؟

736
00:49:14.184 --> 00:49:16.311
به کی باید اینو گزارش بدیم؟

737
00:49:16.895 --> 00:49:18.147
واضح نیست؟

738
00:49:18.230 --> 00:49:21.024
باید به ارباب لی سه هون بگیم، وزیر امور خارجه

739
00:49:21.108 --> 00:49:23.527
پس خودت برو پیشش مترجم فرانسه

740
00:49:23.610 --> 00:49:25.988
- ما از این سمت میریم-
بریم

741
00:49:26.447 --> 00:49:27.698
صبر کنید

742
00:49:29.742 --> 00:49:31.827
کجا دارن میرن؟

743
00:49:36.331 --> 00:49:37.750
تو چرا تنهایی؟

744
00:49:37.958 --> 00:49:39.960
بهت گفتم همه باهم

745
00:49:40.043 --> 00:49:41.628
از اینور و اونور پرسیدم قربان

746
00:49:42.212 --> 00:49:44.965
مترجما همشون رفتن پیش لی وان ایک

747
00:49:45.048 --> 00:49:46.049
چی؟

748
00:49:46.633 --> 00:49:48.635
ولی اون حتی یه مقام رسمی دولتم نیست

749
00:49:48.719 --> 00:49:50.012
اون از طبقه ی متوسطه

750
00:49:50.095 --> 00:49:51.847
هممون از طبقه ی متوسطیم قربان

751
00:49:51.930 --> 00:49:53.307
مشکل همینجاست

752
00:49:53.390 --> 00:49:55.851
یه گروه آدم از طبقه ی متوسط چیو میتونن حل کنن؟

753
00:49:56.351 --> 00:50:01.064
بعد از اینکه  خودتون چاقو خوردین عقلتون سر جاش میاد؟

754
00:50:01.356 --> 00:50:04.151
فکر میکنم به خاطر چیزیه که

755
00:50:04.485 --> 00:50:06.028
بین مترجما شایعه شده

756
00:50:06.612 --> 00:50:09.156
شایعه؟ چه شایعه ای؟

757
00:50:09.239 --> 00:50:13.827
حرفش پیچیده که وزیر هایاشی از شما ناراضیه

758
00:50:13.952 --> 00:50:16.789
و اینکه شما الان مثل یه بادبادک بدون نخید

759
00:50:17.372 --> 00:50:21.335
برای نجات پیدا کردن باید طرف لی وان ایک که به ایتوهیروبومی نزدیکه باشیم

760
00:50:22.044 --> 00:50:23.629
بدتر از همه این که طبق شایعه

761
00:50:23.712 --> 00:50:28.258
لی وان ایک حتی بهتون سیلی زده

762
00:50:28.342 --> 00:50:29.468
این سلام منه

763
00:51:02.417 --> 00:51:04.753
چی باعث شده بیای خونه ی من؟

764
00:51:05.879 --> 00:51:07.172
باید بهتون سلام...

765
00:51:07.965 --> 00:51:09.091
لازم نیست

766
00:51:09.174 --> 00:51:11.260
نیازی به همچین کارای تشریفاتی ای نیست

767
00:51:11.844 --> 00:51:14.054
موافق نیستی؟

768
00:51:23.939 --> 00:51:25.983
خب، برای چی اینجایی؟

769
00:51:26.066 --> 00:51:30.737
میگن شما دست راست ایتوهیروبومی هستید

770
00:51:30.904 --> 00:51:32.281
درسته

771
00:51:32.364 --> 00:51:36.118
فروتنی صفتیه که هر مرد بزرگی باید داشته باشه

772
00:51:40.330 --> 00:51:41.373
قصدم اینه که...

773
00:51:46.211 --> 00:51:47.880
من دست چپش بشم

774
00:51:49.882 --> 00:51:53.510
میدونی که ایتو از سطح پایین ترین طبقه ی اجتماعیه؟

775
00:51:54.636 --> 00:51:58.307
میخوای دست چپ یه مرد سطح پایین باشی؟

776
00:51:58.390 --> 00:52:01.184
کی به سلسله اهمیت میده وقتی کشورمون تو همچین آشوبیه؟

777
00:52:01.268 --> 00:52:04.688
خیلی ناراحت شدم که انقدر بد باهات رفتار کردم

778
00:52:04.771 --> 00:52:07.357
یه هدیه ی کوچیک برات آوردم

779
00:52:09.234 --> 00:52:10.068
هیچی نیاوردی

780
00:52:11.403 --> 00:52:15.157
دختر اونجا واینسا
بیا و تعظیم کن

781
00:52:17.701 --> 00:52:18.785
سرورم

782
00:52:23.081 --> 00:52:24.666
احمق

783
00:52:25.584 --> 00:52:27.878
تو باید تعظیم کنی

784
00:52:28.587 --> 00:52:31.423
کسی که درخواستی داره باید تعظیم کنه

785
00:52:32.215 --> 00:52:33.050
همینجوری اونجا نشین

786
00:52:33.800 --> 00:52:35.969
ادامه بده و تعظیم کن

787
00:52:41.850 --> 00:52:43.143
گواهی سپرده

788
00:52:50.359 --> 00:52:52.069
اگه کار سختیه من ادامه میدم

789
00:52:52.152 --> 00:52:53.862
به اندازه ی کافی انجام دادی

790
00:52:55.447 --> 00:52:57.491
به اندازه ی کافی تو خطر انداختمت

791
00:52:58.951 --> 00:52:59.993
ممنونم

792
00:53:00.661 --> 00:53:04.122
راه رو برای وزیر امور خارجه لی سه هون باز کنید

793
00:53:06.041 --> 00:53:07.626
مشکل چیه؟

794
00:53:08.961 --> 00:53:10.671
عقلشو از دست داده؟

795
00:53:10.754 --> 00:53:12.756
تو...تو اون مردی که...

796
00:53:17.761 --> 00:53:21.014
باید بدم اونارو تا حد مرگ بزنن
برگردید اینجا!

797
00:53:26.979 --> 00:53:30.732
تو باید همون آمریکایی ای باشی که شبیه چوسانیاس

798
00:53:30.983 --> 00:53:33.026
همونی که به سرباز ژاپنی شلیک کرد

799
00:53:33.110 --> 00:53:35.946
خیلی ناراحت کنندس اگه این همه ی چیزی باشه که در مورد من میدونید

800
00:53:36.029 --> 00:53:37.781
درباره ی چی حرف میزنی؟

801
00:53:37.864 --> 00:53:39.700
میدونی منو تو چه دردسری انداختی؟

802
00:53:39.783 --> 00:53:40.742
اونو فراموش کنید

803
00:53:41.743 --> 00:53:43.286
در مقایسه با چیزی که الان اتفاق میوفته

804
00:53:43.745 --> 00:53:44.955
اون هیچی نبود

805
00:53:45.038 --> 00:53:46.373
چی گفتی؟

806
00:53:46.456 --> 00:53:47.874
زبونتو از حلقت میکشم بیرون

807
00:53:47.958 --> 00:53:51.253
همینجوری اونجا واینستید
از اسب پیاده اش کنید

808
00:53:53.755 --> 00:53:54.965
پاتونو از این ماجرا بکشید بیرون

809
00:53:55.882 --> 00:53:57.801
من مشکلی با شماها ندارم

810
00:54:00.262 --> 00:54:02.264
احمقا

811
00:54:02.347 --> 00:54:04.808
آمریکاییا حقوقتونو میدن؟

812
00:54:05.350 --> 00:54:09.229
باید از این فرصت استفاده کنم تا به آمریکاییای صاحب منصب نشون بدم

813
00:54:09.312 --> 00:54:11.606
مجبورش کنید جلوم زانو بزنه!

814
00:54:33.462 --> 00:54:36.506
احمق میدونی من کیم؟
آرزوی مردن داری؟

815
00:54:39.801 --> 00:54:42.512
نگران من نباش
نگران خودت باش

816
00:54:42.596 --> 00:54:44.848
امروز میخوام بکشمت

817
00:54:45.348 --> 00:54:47.100
تو واقعا

818
00:54:48.602 --> 00:54:50.312
عقلتو از دست دادی؟

819
00:54:51.688 --> 00:54:53.065
یه آمریکایی

820
00:54:54.399 --> 00:54:55.776
تو خاک چوسان

821
00:54:57.444 --> 00:55:01.198
جرات میکنه وزیر امور خارجه ی چوسان رو تهدید به مردن کنه؟

822
00:55:01.281 --> 00:55:03.200
تو با دستای یه آمریکایی نمیمیری

823
00:55:03.742 --> 00:55:04.868
امروز

824
00:55:05.869 --> 00:55:07.788
با دستای یه مرد چوسانی میمیری

825
00:55:08.371 --> 00:55:10.165
کی جرات میکنه این کارو کنه؟

826
00:55:10.248 --> 00:55:11.917
مادرم که توی چاه پرید

827
00:55:13.627 --> 00:55:16.421
تا ازت فرار کنه

828
00:55:22.677 --> 00:55:24.012
پدرم

829
00:55:24.763 --> 00:55:25.972
که تا حد مرگ کتک خورد

830
00:55:27.724 --> 00:55:29.142
و من، یه پسر بچه ی کوچولو که یه برده بود

831
00:55:30.602 --> 00:55:32.312
که از چوسان فرار کرد

832
00:55:37.234 --> 00:55:38.610
جوری که انگار مرتکب گناهی شده

833
00:55:48.245 --> 00:55:49.329
نمیتونی

834
00:55:54.709 --> 00:55:55.710
تو باشی...

835
00:55:57.212 --> 00:55:58.463
تو...

836
00:56:00.173 --> 00:56:01.383
تو...

837
00:56:06.888 --> 00:56:08.014
لطفا منو نکش

838
00:56:12.769 --> 00:56:14.980
لطفا از زندگیم بگذر

839
00:56:15.063 --> 00:56:16.440
نه، التماس نکن

840
00:56:16.940 --> 00:56:18.859
باعث میشه بخوام همین الان و همینجا بکشمت

841
00:56:19.651 --> 00:56:20.777
اینجا

842
00:56:23.697 --> 00:56:24.948
جایی نیست که جونتو میگیرم

843
00:56:39.915 --> 00:56:42.501
من اون دیوونه رو تیکه تیکه میکنم

844
00:56:48.758 --> 00:56:49.675
کجا رفتن؟

845
00:56:50.968 --> 00:56:52.052
گی هیانگ؟

846
00:56:52.887 --> 00:56:54.263
گی هیانگ کجایی؟

847
00:56:55.181 --> 00:56:56.223
طلاهام

848
00:56:57.099 --> 00:56:58.601
گی هیانگ عوضی!

849
00:56:59.310 --> 00:57:00.811
طلاهام!

850
00:57:10.196 --> 00:57:11.030
لعنتی

851
00:57:23.334 --> 00:57:24.418
کسی اونجا هست؟

852
00:57:24.794 --> 00:57:27.296
حمله شده! به اداره پلیس خبر بدید!

853
00:57:28.464 --> 00:57:31.675
حمله؟ چی شده؟

854
00:57:31.759 --> 00:57:34.470
سوال نپرس عجله کن!

855
00:57:37.348 --> 00:57:38.933
این چجوری کار میکنه؟

856
00:57:44.480 --> 00:57:46.982
سون شیم سون شیم

857
00:57:47.066 --> 00:57:47.900
سون شیم

858
00:57:47.983 --> 00:57:51.111
سرورم شما بهش شلیک کردید

859
00:57:51.195 --> 00:57:53.364
تقصیر خودش بود که اونجا وایساده بود!

860
00:57:55.241 --> 00:57:57.117
همینجوری اونجا واینسا
پلیسو خبر کن

861
00:58:03.165 --> 00:58:04.500
بقیتون دور من جمع بشید

862
00:58:04.583 --> 00:58:06.168
حلقه بزنید و ازم محافظت کنید!

863
00:58:07.837 --> 00:58:09.088
پلیس کی میرسه اینجا؟

864
00:58:11.173 --> 00:58:13.467
تو، فورا اینو گزارش کن

865
00:58:13.551 --> 00:58:14.927
همین الان!

866
00:58:15.010 --> 00:58:16.971
اول میرم پیش طبیب

867
00:58:17.054 --> 00:58:18.389
وگرنه اون میمیره

868
00:58:18.472 --> 00:58:20.391
توی احمق!

869
00:58:20.599 --> 00:58:22.560
من باید اول بهت شلیک کنم؟

870
00:58:29.275 --> 00:58:30.484
بازوم!

871
00:58:34.238 --> 00:58:35.781
یه طبیب خبر کنید

872
00:58:37.157 --> 00:58:39.118
یه طبیب خبر کنید!

873
00:58:51.255 --> 00:58:52.298
کی اونجاست؟

874
00:59:07.689 --> 00:59:09.649
چی باعث شده بیای اینجا؟

875
00:59:13.111 --> 00:59:14.279
خونه رو بگردید

876
00:59:15.488 --> 00:59:17.824
یادتون نره همه ی قفسه ها و گلدونارو بگردید

877
00:59:18.950 --> 00:59:22.203
لی سه هونو دستگیر کنید و به زانو دربیاریدش

878
00:59:23.163 --> 00:59:24.289
- بله قربان-
بله قربان

879
00:59:26.333 --> 00:59:28.960
چکار داری میکنی؟ دیوونه شدی؟

880
00:59:29.878 --> 00:59:31.004
بذارید برم

881
00:59:31.588 --> 00:59:33.465
من وزیر امور خارجه ام

882
00:59:33.882 --> 00:59:35.008
بذارید برم!

883
00:59:35.133 --> 00:59:36.927
کاری میکنم تقاصشو پس بدید

884
00:59:43.600 --> 00:59:46.311
گواهی سپرده ای که ژاپن، روسیه و چوسان میخوانش رو

885
00:59:47.771 --> 00:59:48.855
میدمش به شما

886
00:59:51.524 --> 00:59:54.778
یهو اومدی که چرتو پرت بگی؟

887
00:59:54.945 --> 00:59:56.071
چطوری میتونی این کارو کنی؟

888
00:59:56.154 --> 00:59:57.530
اون گواهی

889
00:59:58.073 --> 00:59:59.616
تو اقامتگاه لی سه هونه

890
01:00:01.910 --> 01:00:03.703
از کجا میدونی؟

891
01:00:03.787 --> 01:00:04.871
چون خودم میبرم میذارمش اونجا

892
01:00:05.789 --> 01:00:07.123
منظورت چیه؟

893
01:00:07.207 --> 01:00:08.541
اون به چوسان تعلق داره

894
01:00:09.084 --> 01:00:10.710
فقط دارم برش میگردونم

895
01:00:10.919 --> 01:00:11.920
به هرحال

896
01:00:12.963 --> 01:00:14.214
به شیوه ی خودم این کارو انجام میدم

897
01:00:14.297 --> 01:00:15.507
تو

898
01:00:16.174 --> 01:00:17.801
انتظار داری باورت کنم؟

899
01:00:20.095 --> 01:00:21.304
قبلا باورم کردید

900
01:00:25.558 --> 01:00:28.144
اگه اون مدرکو تو اقامتگاهش پیدا کنید

901
01:00:28.853 --> 01:00:29.980
چه اتفاقی براش میوفته؟

902
01:00:34.359 --> 01:00:35.568
دسیسه ی بزرگ خیانته

903
01:00:36.736 --> 01:00:39.906
خیانت بدترین جرمیه که یه چوسانی میتونه مرتکب بشه

904
01:00:40.281 --> 01:00:42.492
لی سه هون به عنوان یه خائن میمیره

905
01:00:43.785 --> 01:00:44.869
خوشم میاد اونجوری

906
01:00:45.870 --> 01:00:46.997
بیاید همینو انجام بدیم

907
01:00:47.330 --> 01:00:49.082
چرا این کارو میکنی؟

908
01:00:49.165 --> 01:00:52.544
من کسیم که سرقتو گزارش کرد!

909
01:00:54.796 --> 01:00:55.839
سرورم

910
01:01:14.024 --> 01:01:17.027
مدرکی که اعلیحضرت به سختی دنبالش میگشتن

911
01:01:18.945 --> 01:01:21.406
چرا تو خونه ی توئه؟

912
01:01:22.991 --> 01:01:24.534
من چیزی در این باره نمیدونم

913
01:01:25.410 --> 01:01:27.328
قسم میخورم نمیدونم

914
01:01:27.912 --> 01:01:29.330
گفتی یه دزد اونجا بود؟

915
01:01:31.750 --> 01:01:34.169
تو چیزی که متعلق به چوسانه رو فروختی

916
01:01:35.462 --> 01:01:37.047
این باعث میشه تو دزد باشی

917
01:01:37.130 --> 01:01:39.674
نه! برام پاپوش دوختن

918
01:01:39.758 --> 01:01:40.842
ببین

919
01:01:40.925 --> 01:01:43.344
من کسیم که بهش شلیک شده، ببین!

920
01:01:43.428 --> 01:01:46.389
اعلیحضرت وارد میشوند
امپراطور کره

921
01:01:58.943 --> 01:02:00.070
امپراطور

922
01:02:03.698 --> 01:02:04.949
امپراطور!

923
01:02:12.791 --> 01:02:16.211
چوسان شمارو رها کرده

924
01:02:24.302 --> 01:02:25.887
پس امپراطور

925
01:02:28.807 --> 01:02:30.683
این شکلیه

926
01:02:35.772 --> 01:02:37.315
من داستانتو نمیدونم

927
01:02:37.982 --> 01:02:40.944
ولی فکر میکنم برای امشب یه خیانتکار کافیه

928
01:02:52.330 --> 01:02:54.249
اینو تو خونش پیدا کردم

929
01:02:54.332 --> 01:02:55.375
امپراطور

930
01:02:56.376 --> 01:02:57.710
برام پاپوش دوختن

931
01:02:58.878 --> 01:03:01.422
قبلا هرگز اون مدرکو ندیده بودم

932
01:03:02.966 --> 01:03:03.925
یه نفر

933
01:03:05.301 --> 01:03:07.428
داره سعی میکنه برام پاپوش بدوزه

934
01:03:08.513 --> 01:03:10.098
گولشو نخورید

935
01:03:11.307 --> 01:03:13.935
اینا همش برنامه ریزی شدس امپراطور

936
01:03:22.819 --> 01:03:24.154
این خیانته

937
01:03:25.572 --> 01:03:27.031
لی سه هون یک خیانتکاره

938
01:03:29.784 --> 01:03:30.869
بکشیدش

939
01:03:32.120 --> 01:03:33.830
امپراطور!

940
01:04:41.981 --> 01:04:44.067
صدمه دیدی؟ چطور؟

941
01:04:45.735 --> 01:04:48.029
موقع تمرین اینجوری شد

942
01:04:51.324 --> 01:04:52.909
رودخانه یخ زده

943
01:04:54.118 --> 01:04:55.703
به پاروزن نیاز نداری

944
01:04:57.372 --> 01:04:58.498
بجاش

945
01:04:59.290 --> 01:05:00.875
میتونیم در کنار هم قدم بزنیم

946
01:05:13.721 --> 01:05:16.683
دیشب تو شهر جنجال به پا شد

947
01:05:16.975 --> 01:05:18.309
همه جا شلوغ بود

948
01:05:18.393 --> 01:05:20.436
و یکم طول کشید تا از مسیر منحرف بشم

949
01:05:20.687 --> 01:05:21.729
شنیدم

950
01:05:22.939 --> 01:05:24.565
وزیر لی سه هون

951
01:05:24.941 --> 01:05:26.609
خائن از آب دراومد

952
01:05:28.111 --> 01:05:31.114
میشناختیش؟

953
01:05:31.906 --> 01:05:33.616
من با مقامات چوسان آشنا نیستم

954
01:05:34.867 --> 01:05:37.495
اون طرفدار ژاپنیا بود برای همین حواسم بهش بود

955
01:05:39.163 --> 01:05:41.291
وقتی لوگان مرد اون اونجا بود

956
01:05:43.668 --> 01:05:45.962
هیچ کس برای مردنش سوگواری نمیکنه

957
01:05:49.048 --> 01:05:50.758
لیزه، باید مراقب قدمات باشی

958
01:05:53.594 --> 01:05:54.804
باید همینکارو کنی

959
01:05:54.887 --> 01:05:57.390
رودخانه های چوسان واقعا خیلی لیزن

960
01:05:57.932 --> 01:05:59.642
هودسون اینجوری نیست

961
01:06:01.936 --> 01:06:04.355
وقتی جوون بودی رفتی آمریکا؟

962
01:06:04.439 --> 01:06:06.065
قبل از این که خوندنو یاد بگیری؟

963
01:06:10.486 --> 01:06:11.738
جالبه

964
01:06:12.697 --> 01:06:15.992
چطور سر از جایی که انقدر از محل تولدت دور بود در آوردی؟

965
01:06:22.123 --> 01:06:22.957
میخوای بدونی؟

966
01:06:24.417 --> 01:06:25.543
کنجکاوم

967
01:06:26.377 --> 01:06:28.004
درباره ی داستان طولانیت

968
01:06:38.389 --> 01:06:40.350
وقتی داستان طولانیمو بگم

969
01:06:42.894 --> 01:06:44.520
مجبور میشیم راهمونو جدا کنیم

970
01:06:46.397 --> 01:06:47.815
چرا اینو میگی؟

971
01:07:04.707 --> 01:07:06.918
وقتی نه سالم بود از چوسان رفتم

972
01:07:11.130 --> 01:07:13.508
فقط فرار کردم، به دور از چوسان

973
01:07:17.178 --> 01:07:19.097
دور ترین جایی که میتونستم برم

974
01:07:23.059 --> 01:07:25.686
بعد یه مُبلغ مذهبی با موهای بلوند و چشمای آبی

975
01:07:26.687 --> 01:07:28.398
مثل یه ناجی پیدا شد

976
01:07:31.401 --> 01:07:33.945
با کمک اون تو یه کشتی آمریکایی قایم شدم

977
01:07:36.322 --> 01:07:38.574
فکر کردم ده روز طول میکشه

978
01:07:40.451 --> 01:07:41.702
ولی یه ماه طول کشید

979
01:07:45.706 --> 01:07:48.584
چرا یه پسر بچه ی نه ساله

980
01:07:49.252 --> 01:07:50.253
باید بره؟

981
01:07:58.511 --> 01:07:59.804
بکشیدش"

982
01:08:00.513 --> 01:08:02.473
شاید پولم هدر بره

983
01:08:03.391 --> 01:08:05.643
ولی برای بقیه ی برده ها یه درس حسابی میشه

984
01:08:06.144 --> 01:08:07.437
"پس فکر کنم اونقدرام ضرر نمیکنم

985
01:08:12.024 --> 01:08:13.401
این

986
01:08:14.819 --> 01:08:16.028
آخرین خاطره ام از چوسانه

987
01:08:23.244 --> 01:08:24.287
کی همچین حرفیو زد؟

988
01:08:24.370 --> 01:08:26.289
یه اشرافزاده

989
01:08:31.794 --> 01:08:33.296
چرا انقدر شوکه شدی؟

990
01:08:36.841 --> 01:08:38.176
بخاطر چیزی که اون اشرافزاده گفته؟

991
01:08:40.803 --> 01:08:41.804
یا بخاطر

992
01:08:44.682 --> 01:08:46.100
پیشینمه؟

993
01:08:52.482 --> 01:08:53.608
درسته

994
01:08:56.736 --> 01:08:57.862
وقتی تو چوسان بودم

995
01:09:00.281 --> 01:09:01.282
یه برده بودم

996
01:09:07.497 --> 01:09:09.165
این کشوری که داری سعی میکنی ازش محافظت کنی

997
01:09:12.668 --> 01:09:13.836
برای کیه؟

998
01:09:17.882 --> 01:09:19.509
برای قصابا زندگی هست؟

999
01:09:23.471 --> 01:09:25.014
برای برده ها زندگی هست؟

1000
01:10:19.783 --> 01:10:39.365
HOWRA, Aysan, ShawolEli : مترجم

1001
01:10:39.848 --> 01:10:42.541
MR. SUNSHINE

1002
01:10:42.925 --> 01:10:45.052
کی بهت دستور میده؟

1003
01:10:45.136 --> 01:10:48.222
وقتشه راهتو ازش جدا کنی

1004
01:10:49.056 --> 01:10:51.475
کسی که ژاپنیا نتونن بخرنش

1005
01:10:51.559 --> 01:10:54.353
کسی که با دلبستگیای خودخواهانه کور نشه

1006
01:10:54.437 --> 01:10:59.066
اگه اسم کسی که این بلارو سرم آورده بفهمم

1007
01:10:59.150 --> 01:11:00.943
تیکه تیکش میکنم

1008
01:11:01.027 --> 01:11:05.364
یعنی کسی میتونه چشماشو از روم برداره؟

1009
01:11:05.990 --> 01:11:08.242
سه مرد که باهم بدتر از غریبه هان

1010
01:11:08.326 --> 01:11:10.244
تو یه اتاق جمع شدن

1011
01:11:10.328 --> 01:11:12.371
درسته، یه مرد خارجی

1012
01:11:12.870 --> 01:11:15.291
هرجا باشه، چوسان نیست

1013
01:11:17.016 --> 01:11:18.001


1014
01:11:18.080 --> 01:11:19.477


