
1
00:01:18.935 --> 00:01:20.145
بکشش"

2
00:01:21.396 --> 00:01:23.357
دارم آتیش میزنم به مالم،

3
00:01:24.274 --> 00:01:26.443
ولی این به بقیه برده ها یه درس درست و حسابی میده،

4
00:01:27.110 --> 00:01:28.695
"واسه همینم اشکال نداره

5
00:01:34.701 --> 00:01:36.078
این،

6
00:01:37.454 --> 00:01:38.663
آخرین خاطره من از چوسانه.

7
00:01:45.837 --> 00:01:46.922
کی همچین چیزی گفته؟

8
00:01:47.005 --> 00:01:48.715
یه مرد نجیب زاده.

9
00:01:54.388 --> 00:01:55.889
چیش شکه ت کرده؟

10
00:01:59.476 --> 00:02:00.852
چیزی که مرد نجیب زاده گفته؟

11
00:02:03.438 --> 00:02:04.272
یا

12
00:02:07.401 --> 00:02:08.360
اصلیت من؟

13
00:02:12.155 --> 00:02:14.533
= قسمت 10 =

14
00:02:15.158 --> 00:02:16.284
درسته.

15
00:02:19.413 --> 00:02:20.455
وقتی توی چوسان بودم،

16
00:02:22.958 --> 00:02:23.875
یه برده بودم.

17
00:02:28.088 --> 00:02:30.549
چوسان کشوریه که والدینم رو کشت.

18
00:02:31.425 --> 00:02:33.176
جایی که من ازش فرار کردم.

19
00:02:35.887 --> 00:02:38.098
بخاطر همینم خواستم نابودش کنم،

20
00:02:38.640 --> 00:02:39.516
ولش کنم به حال خودش،

21
00:02:41.351 --> 00:02:44.020
برگردم به وطنم، آمریکا.

22
00:02:47.357 --> 00:02:49.192
ولی بعدش یه زن رو دیدم.

23
00:02:53.405 --> 00:02:54.781
یه وقتایی باعث میشد دو دل بشم.

24
00:02:59.536 --> 00:03:01.037
می دونستم وقتی داستانم رو بهت بگم،

25
00:03:02.706 --> 00:03:04.666
اینجوری نگاهم می کنی

26
00:03:08.044 --> 00:03:09.087
می دونستم،

27
00:03:11.923 --> 00:03:13.341
ولی بازم قلبم شکست.

28
00:03:18.054 --> 00:03:19.723
این کشوری که می خوای ازش محافظت کنی.

29
00:03:22.350 --> 00:03:23.685
مال کیه؟

30
00:03:24.644 --> 00:03:26.229
یه قصاب می تونه توش زندگی کنه؟

31
00:03:29.816 --> 00:03:31.359
جایی برای زندگی برده هاست؟

32
00:03:53.590 --> 00:03:54.591
کاسه...

33
00:03:55.509 --> 00:03:57.135
رو با خودم می برم.

34
00:03:59.513 --> 00:04:00.931
باید برگردی خونه.

35
00:04:06.186 --> 00:04:08.188
فکر نکنم دیگه بتونیم باهم راه بریم.

36
00:05:34.107 --> 00:05:35.358
ممنونم.

37
00:06:17.150 --> 00:06:18.943
- خبرا رو شنیدین؟ -
چه خبری؟

38
00:06:19.027 --> 00:06:20.487
دیشب،

39
00:06:21.988 --> 00:06:23.490
وزیر خارجه

40
00:06:24.282 --> 00:06:26.368
به جرم خیانت، گردنشُ زدن.

41
00:06:26.451 --> 00:06:28.411
- چی؟ -
بهش تیر نزدن؟

42
00:06:28.495 --> 00:06:29.496
صداتُ ببر.

43
00:06:29.913 --> 00:06:32.123
گیونگ- دوک گفت صدای شکلیک شنیده.

44
00:06:32.207 --> 00:06:34.042
اصل اینه که مرده، چجوریش مهم نیست.

45
00:06:34.125 --> 00:06:36.044
- .آره -
حالا ،

46
00:06:36.628 --> 00:06:39.130
به نفع ما شد

47
00:06:39.422 --> 00:06:40.757
چون خارجیای بیشتری میان هتل.

48
00:06:42.592 --> 00:06:44.761
یعنی میشه هر روز کلی گیرمون بیاد.

49
00:06:44.844 --> 00:06:47.430
باورم نمیشه یه چیز از اون مردک بهمون ماسیده.

50
00:06:47.514 --> 00:06:48.473
راست میگه.

51
00:06:48.932 --> 00:06:50.141
زودتر از اینا باید سقط میشد.

52
00:06:50.225 --> 00:06:51.059
آره بابا.

53
00:06:52.310 --> 00:06:56.022
یه بدرد نخوری مثه اون بخاطر خیانت مرده؟

54
00:06:57.399 --> 00:06:59.067
چه مرگ شرافتمندانه ای.

55
00:06:59.150 --> 00:07:01.152
اسمش میره تو کتاب تاریخا.

56
00:07:07.033 --> 00:07:10.036
این یابوها بدون شمشیر بدرد ننه شونم نمی خورن.

57
00:07:10.120 --> 00:07:12.038
شرط می بندم تمبونشونم نمی تونن بکشن بالا.

58
00:07:12.831 --> 00:07:16.418
می دونی، منم جوونیام شمشیرزنیم خیلی خوب بود.

59
00:07:16.501 --> 00:07:19.087
انقدر دری وری نگو و بنال.

60
00:07:19.170 --> 00:07:21.923
نامزد لی سه هون چی میشه؟

61
00:07:22.007 --> 00:07:24.134
یا حس ششمش خوب کار کرده،

62
00:07:24.217 --> 00:07:25.593
یا اینکه خیلی خر شانس بوده.

63
00:07:25.677 --> 00:07:28.972
نصف روز قبل مردن یارو، زد به چاک.

64
00:07:29.222 --> 00:07:30.724
خدمتکاراش گفتن،

65
00:07:30.807 --> 00:07:33.852
مردک یه خروار طلا داشته،

66
00:07:33.935 --> 00:07:36.271
ولی انگاری دختره
همه رو هاپولی کرده رفته،.

67
00:07:36.354 --> 00:07:40.233
واااو.دمش گرم

68
00:07:40.525 --> 00:07:41.860
موندم الان کجاست.

69
00:07:41.943 --> 00:07:45.363
منم
طلا واسه مسافرت دور خیلی سنگینه..

70
00:07:47.240 --> 00:07:48.116
درسته.

71
00:07:48.450 --> 00:07:49.409
ازم،

72
00:07:51.119 --> 00:07:55.123
می خوای که یکی از لباسام رو بهت بفروشم.

73
00:07:55.665 --> 00:07:56.666
درسته.

74
00:07:56.750 --> 00:07:57.834
هر چه زودتر باید برم،

75
00:07:57.917 --> 00:07:59.544
وقت ندارم بخوام یه دونه بدوزم.

76
00:08:00.378 --> 00:08:02.505
اگه اینجوری لباس بپوشم لو میرم،

77
00:08:05.091 --> 00:08:08.636
اگه یه لباس فرانسوی بهم بفروشی، ممنون میشم.

78
00:08:09.137 --> 00:08:11.806
از کجا می دونی که لوت نمیدم؟

79
00:08:11.890 --> 00:08:13.433
زن شجاعی هستی.

80
00:08:16.770 --> 00:08:18.688
چیزی نیست که پول نتونه حلش کنه.

81
00:08:20.774 --> 00:08:21.858
پاشو انتخاب کن.

82
00:08:34.245 --> 00:08:36.873
میتونی یکیش رو بپوشی و دو سه تام ببری.

83
00:08:36.956 --> 00:08:38.541
به اندازه سه تا لباس بهم پول دادی.

84
00:08:38.625 --> 00:08:41.419
ممنون. لطفت رو فراموش نمی کنم.

85
00:08:43.797 --> 00:08:45.423
احتیاجی به تشکر نیست.

86
00:08:45.882 --> 00:08:48.301
با اون کیف می تونی جبرانش کنی.

87
00:08:50.261 --> 00:08:52.305
این شمش برای لباسا.

88
00:08:52.555 --> 00:08:54.265
بقیه برای اینکه گذاشتم زنده بمونی.

89
00:08:55.517 --> 00:08:56.559
منظورت چیه؟

90
00:08:56.643 --> 00:08:58.978
اینُ به عوض رو هم ریختن با اون عوضی گرفتم...

91
00:08:59.062 --> 00:09:01.314
بهای نامزد یه خائن....

92
00:09:03.066 --> 00:09:05.527
مرگه، نه طلا.

93
00:09:11.866 --> 00:09:13.243
بیرون سرده،

94
00:09:13.535 --> 00:09:15.245
به همین لباسا راضی شو.

95
00:09:16.121 --> 00:09:19.082
وگرنه هم زندگیت هم طلاها رو از دست میدی.

96
00:09:31.386 --> 00:09:33.471
نمی تونی یه جور بزنی کمتر درد بیاد؟

97
00:09:34.764 --> 00:09:36.558
ولش کن. کره به هرحال.

98
00:09:38.476 --> 00:09:40.311
دنبال چیزی که گفتم بودی؟

99
00:09:40.395 --> 00:09:42.814
بله قربان. حق با شما بود.

100
00:09:43.022 --> 00:09:46.693
اون موقع خیابونای نزدیک خونه لی سه هون
خلوت بوده.

101
00:09:48.486 --> 00:09:50.655
احتمالا عمدا اینجوری کردن،

102
00:09:51.072 --> 00:09:53.408
که امپراطور بفهمه.

103
00:09:56.870 --> 00:10:00.665
لی سه هون اونقدر باهوش نبود که دستش به سند برسه.

104
00:10:01.916 --> 00:10:04.419
احتمالا توی تله لی جونگ مون افتاده

105
00:10:09.799 --> 00:10:10.884
چیه؟

106
00:10:11.551 --> 00:10:14.804
نگران لی جونگ مونی چون عمه زادته؟

107
00:10:15.805 --> 00:10:16.723
مسئله این نیست قربان.

108
00:10:17.223 --> 00:10:19.893
اگه این مدت سند دست ارباب لی بوده،

109
00:10:20.351 --> 00:10:23.605
احتیاجی نبود که پای لی سه هون رو وسط بکشه.

110
00:10:25.940 --> 00:10:26.858
راست می گی.

111
00:10:27.358 --> 00:10:30.904
احتمالا قصد دیگه ای داشته.

112
00:10:32.947 --> 00:10:35.158
ولی نمی دونم کی پشت این قضیه ست،

113
00:10:35.241 --> 00:10:37.368
چون مردن لی سه هون به نفع خیلیاست.

114
00:10:39.204 --> 00:10:40.538
حالا اینُ ول کن،

115
00:10:41.748 --> 00:10:44.209
کتم و با یه چند تا تفنگ شکاری برام بیار.

116
00:10:44.459 --> 00:10:46.211
می خوام برم شکار.

117
00:10:46.586 --> 00:10:48.421
تو این سرما؟اونم با این پاتون...

118
00:10:48.504 --> 00:10:49.631
حالا حتما باید بگی؟

119
00:10:52.884 --> 00:10:56.262
بزرگترین پشیمونی زندگیم اینه که
گذاشتم اون عوضی ای که...

120
00:10:56.346 --> 00:10:57.805
این بلا رو سرم آورد راست راست راه بره.

121
00:10:59.390 --> 00:11:01.434
اگه اسمش رو می دونستم،

122
00:11:02.101 --> 00:11:04.145
تا حالا تیکه تیکه ش کرده بودم.

123
00:11:17.867 --> 00:11:19.535
مرده و زنده تون،

124
00:11:19.619 --> 00:11:22.121
بسته به خارجیا داره.

125
00:11:22.205 --> 00:11:25.500
چوسان شما رو ول کرده.

126
00:11:35.635 --> 00:11:37.220
حالا که وثیقه رو گرفتیم،

127
00:11:37.303 --> 00:11:40.640
موقتا می تونیم از دست ابرقدرتا راحت بشیم.

128
00:11:41.349 --> 00:11:44.227
- .خوشحالم -
الان شبه، اعلیحضرت .

129
00:11:44.477 --> 00:11:46.771
نباید قهوه بخورین.

130
00:11:46.938 --> 00:11:49.148
راستش، بهش معتاد شدم

131
00:11:50.274 --> 00:11:52.860
می خوام بیشتر بیدار بمونم.

132
00:11:56.906 --> 00:11:58.366
سپرده

133
00:11:58.449 --> 00:12:00.660
رو تو چه راهی خرج کنیم بنظرت؟

134
00:12:01.160 --> 00:12:02.704
راستش، اعلیحضرت،

135
00:12:02.787 --> 00:12:06.416
انگلیس پول میده به ژاپن،

136
00:12:06.833 --> 00:12:08.710
بخاطر دفاع در برابر روسیه.

137
00:12:09.210 --> 00:12:11.796
دارن بینشون جنگ راه میندازن.

138
00:12:13.423 --> 00:12:14.716
اگه جنگ بشه،

139
00:12:15.299 --> 00:12:17.468
کشوری که بیشترین چیز برای از دست دادن داره،

140
00:12:18.302 --> 00:12:19.804
ماییم.

141
00:12:20.388 --> 00:12:23.016
بنظرم بهترین راه اینه که،

142
00:12:23.391 --> 00:12:25.059
نیروی آموزش نظامی رو دوباره راه بندازین.

143
00:12:25.309 --> 00:12:27.353
موافقم.

144
00:12:27.854 --> 00:12:31.149
کسی هست که بشه بهش این کارُ سپرد؟

145
00:12:31.649 --> 00:12:33.860
کسی که جیره خور ژاپنیا نمیشه.

146
00:12:34.360 --> 00:12:37.530
کسی که منافع شخصیش کورش نکنه.

147
00:12:37.905 --> 00:12:40.241
منظورتون مردیه که،

148
00:12:40.742 --> 00:12:43.369
نقشه این اتفاق اخیر زیر سرشه؟

149
00:12:43.745 --> 00:12:45.580
ثابت کرد که چقدر می تونه مفید باشه.

150
00:12:46.581 --> 00:12:48.332
بنظرت ارزش اعتماد کردن رو داره؟

151
00:12:49.417 --> 00:12:51.878
شاید الان طرف ما باشه،

152
00:12:52.503 --> 00:12:53.546
ولی هدفش

153
00:12:53.963 --> 00:12:57.258
شاید به نفع رشد چوسان نباشه

154
00:12:57.425 --> 00:12:59.052
چرا اینطور فکر می کنی؟

155
00:13:00.803 --> 00:13:01.846
فکر می کردم

156
00:13:02.513 --> 00:13:05.183
میدونم چجور آدمیه.

157
00:13:06.100 --> 00:13:07.685
ولی الان که فکرش رو می کنم،

158
00:13:08.394 --> 00:13:10.813
احتمالا ازش رو دست خوردم.

159
00:13:10.897 --> 00:13:13.733
مترجمی که برای من ترجمه می کرد،

160
00:13:14.317 --> 00:13:15.943
حرفای منُ اشتباهی گفت.

161
00:13:17.904 --> 00:13:19.822
اگه وثیقه رو توی خونه ش پیدا کنین،

162
00:13:20.448 --> 00:13:21.532
چه بلایی سرش میاد؟

163
00:13:26.454 --> 00:13:28.623
یکی که هست که اونُ خوب میشناسه،

164
00:13:29.207 --> 00:13:31.918
از طریق اون درموردش تحقیق می کنم
اعلیحضرت

165
00:13:32.543 --> 00:13:34.253
تحقیق کن،

166
00:13:34.921 --> 00:13:35.963
ولی هرچه سریعتر.

167
00:13:38.216 --> 00:13:40.551
عجیبه، ولی...

168
00:13:43.221 --> 00:13:44.138
خیلی ازش خوشم اومده.

169
00:14:17.338 --> 00:14:19.757
چرا می خواستی منُ اینجا ببینی؟

170
00:14:24.303 --> 00:14:27.473
می خواستم هوا بخورم و قدم بزنم.

171
00:14:29.058 --> 00:14:30.560
به عنوان سرمایه گذاری روش فکر کن.

172
00:14:31.936 --> 00:14:34.856
چه چوسان بره طرف ژاپن چه روسیه،

173
00:14:34.939 --> 00:14:36.566
همیشه زمین واسه خرید هست.

174
00:14:44.490 --> 00:14:46.075
میخوام این خونه رو بخرم.

175
00:14:47.702 --> 00:14:50.246
خونه یه خائن جز اموال دولت میشه.

176
00:14:50.329 --> 00:14:54.041
چوسان آه در بساط نداره، پس اینم به یکی می فروشن.

177
00:14:56.002 --> 00:14:57.420
فک کنم اون شخص منم.

178
00:15:00.047 --> 00:15:01.591
نماینده ت رو بفرست.

179
00:15:02.550 --> 00:15:04.302
به وزیر امور مالی خبر میدم.

180
00:15:04.844 --> 00:15:05.928
همین کارُ می کنم.

181
00:15:07.805 --> 00:15:09.515
بابات چطوره؟

182
00:15:10.725 --> 00:15:11.976
دیدیش؟

183
00:15:13.603 --> 00:15:15.313
برگشته چوسان،

184
00:15:15.938 --> 00:15:18.024
حتما دنبالته.

185
00:15:18.107 --> 00:15:19.233
خودتون می دونین که،

186
00:15:19.692 --> 00:15:20.902
من پدری ندارم.

187
00:15:27.241 --> 00:15:30.036
همه جا رو دنبال مامانت گشتم.

188
00:15:30.703 --> 00:15:33.789
میدونم. همیشه می گین.

189
00:15:36.459 --> 00:15:37.460
فک کردی

190
00:15:37.793 --> 00:15:40.588
وقتی می گم دنبالش می گردم، دروغ می گم؟

191
00:15:40.671 --> 00:15:43.090
چاره ای جز

192
00:15:43.174 --> 00:15:45.218
اعتماد بهتون ندارم نه؟

193
00:15:45.801 --> 00:15:48.554
باید حداقل به یه چیزی امید واهی داشته باشم.

194
00:15:49.388 --> 00:15:52.058
همون قدر که مامانم برام عزیزه،

195
00:15:55.561 --> 00:15:57.980
اطلاعاتیم که من دارم برای شما با ارزشه.

196
00:16:01.234 --> 00:16:02.902
برین سر اصل مطلب.

197
00:16:09.825 --> 00:16:13.287
درمورد اون آمریکاییه مو سیاهه.

198
00:16:16.541 --> 00:16:18.709
نظرت درموردش چیه؟

199
00:16:22.213 --> 00:16:23.548
از نظر کاری،

200
00:16:23.631 --> 00:16:26.300
اون یه مهمون که خیلی وقته اونجاست
و اجاره ش یه بارم دیر نشده.

201
00:16:28.219 --> 00:16:29.637
اگه مهمون نبود چی؟

202
00:16:31.222 --> 00:16:33.766
خودتون همین حالا گفتین.

203
00:16:33.933 --> 00:16:35.476
یه آمریکایی با موی سیاه.

204
00:16:37.687 --> 00:16:41.524
اوضاع که بهم بریزه
آمریکا می گه چوسانیه،

205
00:16:42.108 --> 00:16:45.653
چوسان میگه آمریکاییه.

206
00:16:47.697 --> 00:16:49.073
هیچی جز،

207
00:16:50.783 --> 00:16:52.702
یه خارجی تنها نیست.

208
00:16:57.832 --> 00:16:58.833
یعنی

209
00:16:59.584 --> 00:17:02.545
هیچ خونواده ای توی آمریکا نداره؟

210
00:17:02.962 --> 00:17:04.630
تا اونجایی که می دونم نه.

211
00:17:05.089 --> 00:17:06.882
هیچ عکسی از کسی

212
00:17:06.966 --> 00:17:08.634
توی اتاق یا دفترش نیست.

213
00:17:09.969 --> 00:17:12.888
این مدتی که توی هتله کسی اومده دیدنش؟

214
00:17:13.848 --> 00:17:16.642
یه نامه از یه مبلغ مذهبی از هامیونگ گرفته

215
00:17:17.226 --> 00:17:19.395
دوست آمریکاییشم،

216
00:17:19.478 --> 00:17:21.606
توی هتله.

217
00:17:22.148 --> 00:17:25.526
چند روز پیش، یکی از دوستای آمریکاییش اومد.

218
00:17:26.110 --> 00:17:27.862
قبل از اون، دیدار رسمی نداشته.

219
00:17:27.945 --> 00:17:29.530
معمولا،دزدکی میرن اتاقش.

220
00:17:32.658 --> 00:17:34.952
اتاقش چند بار زیر و رو شده.

221
00:17:37.622 --> 00:17:40.291
مدرکی که ژاپن، روسیه و چوسان دنبالشن.

222
00:17:41.626 --> 00:17:42.752
میدمش به تو.

223
00:17:46.172 --> 00:17:48.633
پس بیشتر آشناهاش آمریکایین

224
00:17:51.302 --> 00:17:54.055
دوستی توی چوسان داره؟

225
00:17:55.806 --> 00:17:58.893
پسر کیم آن پیونگ اتاق بغلیشه.

226
00:17:59.685 --> 00:18:01.312
همدیگه رو میشناسن،

227
00:18:01.395 --> 00:18:03.314
ولی میونه شون خوب نیست.

228
00:18:05.316 --> 00:18:06.233
بعلاوه،

229
00:18:08.277 --> 00:18:10.488
یه چیزاییم بین اون

230
00:18:12.990 --> 00:18:14.450
و گو اِشین از خونواده گو هست.

231
00:18:28.964 --> 00:18:30.800
این کشوری که می خوای ازش محافظت کنی

232
00:18:33.094 --> 00:18:34.178
مال کیه؟

233
00:18:35.513 --> 00:18:37.098
یه قصاب می تونه توش زندگی کنه؟

234
00:18:38.766 --> 00:18:40.142
جایی برای زندگی  یه برده ست؟

235
00:18:53.155 --> 00:18:55.282
فقط یه اشراف زاده احمقی که لای پر قو بزرگ شده.

236
00:19:07.044 --> 00:19:08.087
استاد.

237
00:19:08.546 --> 00:19:09.588
اینجا چیکار می کنین؟

238
00:19:10.381 --> 00:19:11.924
زخمت چطوره؟

239
00:19:14.135 --> 00:19:16.679
خیلی درد می کنه
ولی بازم باید تمرین کنم،.

240
00:19:19.473 --> 00:19:21.892
بخاطر همینم نمی تونم بهت اعتماد کنم.

241
00:19:22.101 --> 00:19:23.227
باید خوب می شدی.

242
00:19:24.603 --> 00:19:25.813
استاد.

243
00:19:26.939 --> 00:19:28.399
یه سوال داشتم.

244
00:19:29.066 --> 00:19:32.236
شما رهبر رفیقای منی؟

245
00:19:33.654 --> 00:19:35.156
برای تو که هستم.

246
00:19:36.824 --> 00:19:39.410
ولی این روزا تو بیشتر دستور میدی.

247
00:19:39.493 --> 00:19:41.662
پس برو اونجا مثه نوکرم بشین.

248
00:19:51.714 --> 00:19:53.507
چون تو گفتی نشستما.

249
00:19:53.799 --> 00:19:56.761
دیگه می خواستم بشینم گفتی.

250
00:19:57.470 --> 00:19:58.345
بله.

251
00:20:04.059 --> 00:20:04.894
استاد.

252
00:20:08.272 --> 00:20:10.649
کی به شما دستور میده؟

253
00:20:14.945 --> 00:20:15.988
چی می خوای بدونی؟

254
00:20:16.572 --> 00:20:17.531
یه...

255
00:20:18.282 --> 00:20:19.283
نجیب زاده ست؟

256
00:20:20.826 --> 00:20:22.536
کشوری که ازش محافظت می کنه

257
00:20:23.120 --> 00:20:24.413
مال کیه؟

258
00:20:27.333 --> 00:20:29.376
تا حالا همچین سوالایی نپرسیده بودی،

259
00:20:29.710 --> 00:20:31.045
چی شده یهویی؟

260
00:20:33.088 --> 00:20:35.174
یکی دقیقا همین رو ازم پرسید.

261
00:20:37.468 --> 00:20:39.845
یه سوال ساده بود،

262
00:20:42.890 --> 00:20:46.352
ولی اونی که پرسید و  خود من

263
00:20:48.312 --> 00:20:49.438
هر دو قلبمون شکست.

264
00:20:54.235 --> 00:20:56.946
مردی که بهش می گی رفیق.

265
00:20:57.029 --> 00:20:58.280
اون سرباز آمریکایی.

266
00:21:00.282 --> 00:21:01.742
سند بانکیه

267
00:21:02.785 --> 00:21:04.745
شاه رو برگردوند به چوسان.

268
00:21:06.330 --> 00:21:07.790
اون لی سه هون رو از قدرت پایین کشید،

269
00:21:08.123 --> 00:21:11.669
و یه راه فرار برای سوآ جور کرد.

270
00:21:12.169 --> 00:21:13.546
همش بخاطراون بود.

271
00:21:15.339 --> 00:21:17.383
همیشه می گین بهتره که من ندونم.

272
00:21:20.719 --> 00:21:22.263
پس چرا اینارو بهم می گین؟

273
00:21:22.346 --> 00:21:23.222
دونستن تو

274
00:21:24.348 --> 00:21:25.933
انگاری براش مهمه.

275
00:21:28.018 --> 00:21:29.019
برای توهم

276
00:21:30.813 --> 00:21:32.523
مهمه؟

277
00:21:38.863 --> 00:21:39.738
آره.

278
00:21:42.157 --> 00:21:43.367
میدونستی

279
00:21:44.159 --> 00:21:45.369
از طبقه پایینه؟

280
00:21:48.163 --> 00:21:50.249
شما میدونستی؟

281
00:21:50.958 --> 00:21:53.836
روز اولی که آوردمت اینجا،

282
00:21:53.919 --> 00:21:55.087
باهات بد حرف زدم.

283
00:21:55.170 --> 00:21:57.464
چون فکر می کردم که یه چند روزی میای

284
00:21:57.965 --> 00:22:01.927
بعدش طاقتت تموم میشه و دیگه نمیای.

285
00:22:02.511 --> 00:22:04.096
ولی ده سال شده که داری میای.

286
00:22:04.597 --> 00:22:06.807
هر سوالی که ازت پرسیده،

287
00:22:07.975 --> 00:22:10.394
ده ساله گذشته جواب همشونه.

288
00:22:13.063 --> 00:22:14.106
خب...

289
00:22:15.190 --> 00:22:16.609
- ....من -
ولی ،

290
00:22:21.196 --> 00:22:22.281
بانوی من.

291
00:22:24.491 --> 00:22:28.412
اگه مردم بفهمن ما چقدر بهم نزدیکیم،

292
00:22:29.496 --> 00:22:32.291
به جرم شکستن قوانین اخلاقی دستگیر میشم.

293
00:22:34.084 --> 00:22:36.086
بخاطر سورفتارم با کسی که،

294
00:22:36.587 --> 00:22:38.255
بالاتر از طبقه اجتماعیمه، کشته میشم.

295
00:22:40.674 --> 00:22:43.469
- ...استاد-
کاری به احساس شما ندارن .

296
00:22:44.678 --> 00:22:46.138
این قانونه، بانو.

297
00:22:46.221 --> 00:22:48.057
دنیا اینجوریه.

298
00:22:49.892 --> 00:22:51.101
پس...

299
00:22:55.064 --> 00:22:55.981
نمیشه.

300
00:22:59.777 --> 00:23:00.694
دیگه وقتشه که

301
00:23:03.906 --> 00:23:05.282
راهتون رو ازش جدا کنین.

302
00:23:28.509 --> 00:23:30.344
بهتره چیزی باشه که دنبالشم.

303
00:23:31.095 --> 00:23:32.721
نمی خوام اشک یه زن رو دربیارم.

304
00:23:34.098 --> 00:23:35.933
کاش یه چیزی گیر بیارم.

305
00:23:45.442 --> 00:23:47.027
داشتم اتاقش رو تمییز می کردم.

306
00:23:47.111 --> 00:23:49.029
کل روز سرمون شلوغ بود.

307
00:23:49.113 --> 00:23:50.364
الان کارش تموم شد.

308
00:23:51.865 --> 00:23:52.783
فهمیدم.

309
00:23:54.660 --> 00:23:55.994
ولی مگه من چیزی پرسیدم؟

310
00:24:00.582 --> 00:24:04.169
اتاقُ بدون جاروِ و کهنه تمییز کردی؟

311
00:24:04.461 --> 00:24:05.379
خیلیم عجله داشتی.

312
00:24:07.005 --> 00:24:08.173
دنبالم بیا.

313
00:24:08.715 --> 00:24:10.843
بهتره بهونه خوبی داشته باشی،

314
00:24:10.926 --> 00:24:12.761
وگرنه آواره کوچه و خیابون میشی.

315
00:24:17.724 --> 00:24:19.017
دنبال چی بودی؟

316
00:24:20.227 --> 00:24:21.186
بله؟

317
00:24:22.729 --> 00:24:25.149
اشتباه می کنین.چیزی نیست که فکر می کنین.

318
00:24:26.775 --> 00:24:27.609
نیست؟

319
00:24:29.611 --> 00:24:31.947
حتی نمی دونی دنبال چی باید بگردی،

320
00:24:32.030 --> 00:24:34.074
ولی من می دونم چیه.

321
00:24:35.367 --> 00:24:36.201
بله؟

322
00:24:38.120 --> 00:24:40.831
یعنی کیه که به احمقی مثه تو خط میده؟

323
00:24:44.585 --> 00:24:45.502
بهم گفتین

324
00:24:46.920 --> 00:24:48.088
گریه نکنم و

325
00:24:48.714 --> 00:24:50.215
جلوش دربیام.

326
00:24:50.966 --> 00:24:53.719
معذرت می خوام.واقعا می گم.

327
00:24:55.220 --> 00:24:56.305
گو دان.

328
00:24:57.306 --> 00:25:00.517
عقلت باید انقدر کار کنه که بدونی کی جلوی
دشمنت دربیای.

329
00:25:01.018 --> 00:25:02.686
چیزی که مهم تره،

330
00:25:02.978 --> 00:25:04.605
اینه که باوجود اینکه میتونی،جلوی هرکسی درنیای.

331
00:25:04.688 --> 00:25:06.523
به این میگن وفاداری.

332
00:25:06.607 --> 00:25:09.902
چیزی پیدا نکردم، قسم می خورم.

333
00:25:10.068 --> 00:25:13.363
بهم گفته بودن یه مدرک انگلیسی پیداکنم
که کردم،.

334
00:25:14.031 --> 00:25:15.824
ولی اونی که باید می بود نبود.

335
00:25:18.076 --> 00:25:19.328
کمکم کنین.

336
00:25:19.912 --> 00:25:21.371
تروخدا منُ ببخشین، خانوم.

337
00:25:21.455 --> 00:25:23.540
بخشش برای کسیه که باز می بینیش.

338
00:25:24.124 --> 00:25:26.460
فکر نکن نمی دونم از کی خط می گیری.

339
00:25:29.713 --> 00:25:33.091
حالم از گریه کردن و کارات بهم می خوره.

340
00:25:34.384 --> 00:25:35.677
گمشو.

341
00:25:35.802 --> 00:25:37.054
خانوم!

342
00:25:39.223 --> 00:25:40.807
ببخشید که دیر خدمت رسیدم.

343
00:25:41.266 --> 00:25:42.476
لی وان ایک هستم.

344
00:25:43.143 --> 00:25:44.811
یه پیغام از کشور اصلی دارم.

345
00:25:45.270 --> 00:25:46.897
ارباب ایتو چی گفتن؟

346
00:25:46.980 --> 00:25:50.609
ارزشش رو داشت که منُ بکشونه اینجا؟

347
00:25:52.236 --> 00:25:54.071
گوش می کنم.

348
00:25:55.405 --> 00:25:57.950
شنیدم یه مشکلاتی داشتین

349
00:25:58.033 --> 00:26:00.285
چون پولای بانگ دای-ایچی به گردش درنیومدن.

350
00:26:00.369 --> 00:26:01.995
من حلش می کنم.

351
00:26:02.621 --> 00:26:06.124
پولای ژاپن رو برای استفاده تو چوسان می خوایم،

352
00:26:06.208 --> 00:26:09.920
برای ساختن راه آهن و جا به جایی محموله های جنگی.

353
00:26:11.672 --> 00:26:13.006
چی می خوای؟

354
00:26:14.841 --> 00:26:16.593
وزارت امور خارجه.

355
00:26:18.679 --> 00:26:22.599
تا وقتی این سمت رو بگیرم
سر قولم هستم،.

356
00:26:25.602 --> 00:26:27.312
امپراطور چوسان

357
00:26:27.854 --> 00:26:31.650
منُ برگردوند که مطمئن بشه

358
00:26:31.733 --> 00:26:34.695
نه واسه چوسان کار می کنم نه واسه ژاپن.

359
00:26:35.279 --> 00:26:36.238
بخاطر همینم،

360
00:26:36.697 --> 00:26:39.324
به کمکت احتیاج دارم.

361
00:26:40.701 --> 00:26:43.161
بیا از اتحاد ژاپن و انگلیس استفاده کنیم.

362
00:26:44.204 --> 00:26:46.248
لی سه هون یه سگ بود فقط.

363
00:26:46.748 --> 00:26:48.458
تو چی هستی، رینویی؟

364
00:26:49.835 --> 00:26:51.128
بخاطر مردن لی سه هون،

365
00:26:51.211 --> 00:26:55.299
یه سگ دیگه می خوام که بهش دستور بدم.

366
00:26:57.551 --> 00:26:59.928
چه سگ شکاری باشم چه سگ ولگرد،

367
00:27:00.262 --> 00:27:03.265
اونی که به بقیه سگا دستور میده منم.

368
00:27:14.443 --> 00:27:17.571
اینا وزیرای دربار چوسانن.

369
00:27:19.489 --> 00:27:22.451
از قصد گفتی بیان که،

370
00:27:22.993 --> 00:27:25.871
مارو باهم ببینن؟

371
00:27:26.663 --> 00:27:29.499
اگه میدونی که بهتره لبخند بزنی.

372
00:27:30.542 --> 00:27:32.919
یه ذره درب و داغونن، ولی متحدای مان.

373
00:27:41.762 --> 00:27:44.723
پنج نفرتون رو خبر کردم،

374
00:27:45.307 --> 00:27:46.683
ولی سروکله 4تاتون فقط پیدا شده.

375
00:27:47.642 --> 00:27:51.897
اگه میخواین زنده بمونین، باید طرف آدم درسته رو بگیرین.

376
00:27:53.774 --> 00:27:57.444
هفت تا نویسنده چین باستان
... منسیوس،کنفسیوس...

377
00:27:57.778 --> 00:27:59.321
چیزی درموردشون خوندی؟

378
00:28:00.280 --> 00:28:02.908
من وزیر آموزش و پرورشم.

379
00:28:03.075 --> 00:28:05.077
وقتی نه سالم بود خوندمشون.

380
00:28:05.327 --> 00:28:07.037
قیافه ماست کپکیا رو به خودت نگیر.

381
00:28:07.120 --> 00:28:08.872
به چه جراتی اینُ گفتی؟

382
00:28:08.955 --> 00:28:11.249
حق پرسیدن سوالم ندارم؟

383
00:28:13.001 --> 00:28:15.712
واسه چی درموردش پرسیدی؟

384
00:28:17.798 --> 00:28:20.675
چون هیچ کدومشون رو نخوندم.

385
00:28:20.967 --> 00:28:22.302
اگه تو نه سالگی خوندیشون،

386
00:28:22.386 --> 00:28:25.931
باید دادخواست و سندا رو عالی بنویسی.

387
00:28:28.225 --> 00:28:29.059
نذار دهنم باز بشه.

388
00:28:37.359 --> 00:28:39.277
= درخواست کارگر =

389
00:28:41.279 --> 00:28:43.740
یکی از خدمتکارا رفت.

390
00:28:44.324 --> 00:28:46.243
یکی دوباره اتاقمو گشته.

391
00:28:46.618 --> 00:28:49.496
- دلیلش اینه؟ -
چیزی گم شده؟

392
00:28:50.914 --> 00:28:53.291
وثیقه بانک پیش شاهه.

393
00:28:53.834 --> 00:28:55.335
فک نکنم چیزی گم شده باشه.

394
00:28:55.419 --> 00:28:56.837
منظورت رو نمی فهمم.

395
00:29:01.508 --> 00:29:02.801
وثیقه ای که

396
00:29:02.884 --> 00:29:06.763
ژاپن، چوسان و حتی آمریکا می خواستنش
غیب شده بود

397
00:29:07.264 --> 00:29:09.558
بعد یهویی توی خونه ارباب لی سه هون پیدا شد.

398
00:29:10.726 --> 00:29:15.272
خدمتکاری که اخراج شد
توی اتاق مهمونا داشت دنبال یه مدرک انگلیسی میگشت،.

399
00:29:17.441 --> 00:29:18.817
بازم نفهمیدی؟

400
00:29:19.860 --> 00:29:21.111
نه.

401
00:29:23.113 --> 00:29:26.825
وقتی یکی اتاق مهمونت رو میریزه بهم
نباید عذرخواهی کنی و،

402
00:29:27.451 --> 00:29:28.910
پیشنهاد یه اتاق دیگه روبهش بدی؟

403
00:29:28.994 --> 00:29:30.871
اگه اتاقت رو ریختن بهم،

404
00:29:30.996 --> 00:29:33.790
نباید درخواست یه اتاق دیگه بدی یا
اینکه یه اعتراضی بکنی؟

405
00:29:37.294 --> 00:29:38.920
من یه آدم با ملاحظه م.

406
00:29:39.880 --> 00:29:41.465
یه اتاق دیگه می خوای؟

407
00:29:42.591 --> 00:29:44.926
میدمش به تو. می تونی بعد از اینکه

408
00:29:45.010 --> 00:29:46.511
دیگه ازش خسته شدی برش گردونی.

409
00:29:47.179 --> 00:29:48.638
توام مریض نشو.

410
00:29:49.931 --> 00:29:53.351
لازم نیست. هنوز صبرم تموم نشده.

411
00:30:04.780 --> 00:30:05.989
خوش اومدین، قربان.

412
00:30:06.072 --> 00:30:06.907
سلام.

413
00:30:16.583 --> 00:30:17.751
آبجیت.

414
00:30:19.044 --> 00:30:20.712
هنوز پیش فک وفامیل می مونه؟

415
00:30:22.547 --> 00:30:23.465
بله.

416
00:30:24.174 --> 00:30:26.510
جوونترینشون فقط 100 روزشه،

417
00:30:26.593 --> 00:30:28.386
ولی خیلی جا می گیره.

418
00:30:28.512 --> 00:30:29.888
به زور جا داریم پاهامون رو دراز کنیم.

419
00:30:30.931 --> 00:30:33.725
به خواهرت بگو بره هتل گلوری.

420
00:30:34.017 --> 00:30:36.728
خدمتکار استخدام می کنن
بهش غذا و جای خوابم میدن..

421
00:30:36.812 --> 00:30:38.063
جدی؟

422
00:30:38.897 --> 00:30:41.775
بهش می گم.خیلی ممنون.

423
00:30:41.858 --> 00:30:43.026
میشه

424
00:30:43.527 --> 00:30:45.403
یه لطف بهم بکنی؟

425
00:30:49.199 --> 00:30:52.744
کیوک،نیون،دیگت،ریل

426
00:30:53.662 --> 00:30:55.664
اگه با صدای بلند بگیشون، زودتر یاد میگیری.

427
00:31:00.335 --> 00:31:01.378
کیوک.

428
00:31:03.088 --> 00:31:04.214
نی....

429
00:31:04.798 --> 00:31:06.007
نی...چی؟

430
00:31:06.258 --> 00:31:07.384
نیون.

431
00:31:07.467 --> 00:31:08.677
نیون.

432
00:31:09.719 --> 00:31:11.346
دیگت؟

433
00:31:12.138 --> 00:31:13.682
- .دیگت
آره، دیگت .

434
00:31:14.724 --> 00:31:16.226
ریکول.

435
00:31:16.309 --> 00:31:17.227
ریل
ریل..

436
00:31:17.310 --> 00:31:21.022
کیوک، نیون، دیگت، ریل.

437
00:31:21.189 --> 00:31:22.357
هر کدوم رو 5 بار بنویسین.

438
00:31:24.192 --> 00:31:25.944
کمرتون صاف کنین.

439
00:31:26.528 --> 00:31:29.322
واسه خوب نوشتن، باید موقعیت بدنیم خوب باشه.

440
00:31:29.406 --> 00:31:31.616
چکمه هامو تمییز کردی؟

441
00:31:31.700 --> 00:31:33.493
بله، ادامه بدین.

442
00:31:35.245 --> 00:31:36.162
انجامش دادی دیگه؟

443
00:31:45.463 --> 00:31:48.258
باید بلند شم واسه چی اینجوری قوز کردی؟

444
00:31:50.552 --> 00:31:52.637
این اسمتونه.

445
00:31:53.263 --> 00:31:55.265
"یوجین چویی"

446
00:31:58.810 --> 00:31:59.895
یوجین چویی.

447
00:32:00.520 --> 00:32:02.898
یوجین چویی

448
00:32:05.609 --> 00:32:06.568
میتونی اینُ بخونی؟

449
00:32:18.455 --> 00:32:19.456
این چیه؟

450
00:32:19.539 --> 00:32:21.166
دلم بروت تونگ شده

451
00:32:23.335 --> 00:32:24.377
"دلم"

452
00:32:25.211 --> 00:32:26.588
"تونگ؟"
"تنگ؟"

453
00:32:30.258 --> 00:32:31.259
"دلم برات تنگ شده؟"

454
00:32:39.225 --> 00:32:40.226
اینجوریه.

455
00:32:42.812 --> 00:32:45.398
"دلم برات تنگ شده"
همینه؟

456
00:32:47.359 --> 00:32:49.694
= دلم برات تنگ شده =

457
00:32:54.741 --> 00:32:58.328
= دلم برات تنگ شده =

458
00:32:59.204 --> 00:33:00.205
منم.

459
00:33:01.665 --> 00:33:02.707
بله؟

460
00:33:08.421 --> 00:33:09.589
اعلیحضرت.

461
00:33:09.923 --> 00:33:13.259
باید یه وزیر امور خارجه جدید انتخاب کنین.

462
00:33:13.468 --> 00:33:16.638
و اوضاع رو به حالت عادی برگردونین.

463
00:33:16.721 --> 00:33:19.975
لی وان ایک که با ژاپن کار کرده رو انتخاب کنین،

464
00:33:20.058 --> 00:33:22.477
و اوضاع رو به حالت عادی برگردونین.

465
00:33:22.560 --> 00:33:25.855
اعلیحضرت، لطفا درخواست مارو قبول کنین.

466
00:33:26.439 --> 00:33:28.650
- .لطفا درخواست ما رو قبول کنین -
لطفا درخواست مارو قبول کنین .

467
00:33:31.236 --> 00:33:32.195
اعلیحضرت.

468
00:33:32.278 --> 00:33:35.532
کشورشما پر از مشکلاتیه که،

469
00:33:35.615 --> 00:33:38.827
باید سرشون با ملت های مختلف،

470
00:33:38.910 --> 00:33:40.161
بحث و گفت و گو بشه.

471
00:33:41.022 --> 00:33:46.370
امپراطوری ژاپن و بریتانیا ازتون می خوان اعلیحضرت،

472
00:33:46.493 --> 00:33:49.709
که یک مرد نجیب و شایسته،

473
00:33:49.838 --> 00:33:53.720
رو هرچه سریعتربه عنوان وزیر امور خارجه انتخاب کنین.

474
00:33:54.092 --> 00:33:55.552
توقعش رو داشتم،

475
00:33:55.635 --> 00:33:58.638
ولی لی وان ایک هم مناسب نیست.

476
00:34:02.267 --> 00:34:05.395
لی وان ایک رو احضار کنین.

477
00:34:08.982 --> 00:34:11.151
پارک شی دوک،

478
00:34:11.776 --> 00:34:14.029
رو به عنوان وزیر امور خارجه جدید منصوب می کنم.

479
00:34:14.237 --> 00:34:15.905
وزیر حاضر کشاورزی و کار،

480
00:34:16.990 --> 00:34:19.701
لی وان ایک رو که توی سفارت چوسان در ژاپن کار می کرده،

481
00:34:20.452 --> 00:34:24.372
به عنوان وزیر جدید کشاورزی و کار منصوب می کنم.

482
00:34:25.248 --> 00:34:28.626
توی سمت های جدیدتون
به بهترین وجه ممکن به کشورتون خدمت کنین،.

483
00:34:29.002 --> 00:34:32.380
اعلیحضرت، لطفتون پاینده باد.

484
00:34:33.256 --> 00:34:36.092
- .لطفتون پاینده باد -
لطفتون پاینده باد .

485
00:34:39.262 --> 00:34:42.974
لطفتون پاینده باد.

486
00:34:46.519 --> 00:34:48.438
شدم مسئول مزرعه،

487
00:34:48.521 --> 00:34:50.148
چون که یه کشاورز اجاره ای بودم؟

488
00:34:50.690 --> 00:34:53.401
چطور تونست منُ بذاره برای کشاورزی و کار؟

489
00:34:54.235 --> 00:34:57.238
فکر کرده چون نرمش نشون دادم، خرم؟

490
00:34:58.281 --> 00:34:59.824
- .دوک مون -
بله قربان .

491
00:34:59.908 --> 00:35:01.409
برو منچوری.

492
00:35:03.036 --> 00:35:04.704
باید یکی رو ببینی.

493
00:35:06.122 --> 00:35:08.041
گند زد به هیکلم.

494
00:35:09.042 --> 00:35:11.002
منم هیکل لی میونگ سوک

495
00:35:11.795 --> 00:35:13.546
رو به خون می کشم.

496
00:35:16.674 --> 00:35:19.677
مواد فروشی، منچوری.

497
00:35:28.728 --> 00:35:30.230
اسلحه ت رو بیار پایین.

498
00:35:31.530 --> 00:35:46.620
*تـرجمه و زیرنویـس: پـردیـس - شـهـره*

499
00:35:50.959 --> 00:35:52.293
بخت و اقبالم چیه؟

500
00:35:59.843 --> 00:36:02.011
"در آرزوی ابرها و رنگین کمون توی خشکی باش"

501
00:36:02.095 --> 00:36:03.721
"آرزویی سخت در انتظار امید"

502
00:36:03.847 --> 00:36:05.223
در آرزوی ابرها و رنگین کمون باشم؟

503
00:36:10.520 --> 00:36:11.855
کدوم رنگین کمون؟

504
00:36:13.189 --> 00:36:15.275
حتی ابریشمم دیگه پوستُ می بره.

505
00:36:37.046 --> 00:36:38.381
چرا تعجب کردی؟

506
00:36:38.882 --> 00:36:41.259
اونایی که نمیارزن رو نمی کشم.

507
00:36:42.135 --> 00:36:43.720
آخه...

508
00:36:46.472 --> 00:36:47.849
یهویی سرو کله ت پیدا شد.

509
00:36:47.932 --> 00:36:49.267
اینجا کار می کنی؟

510
00:36:50.476 --> 00:36:51.477
آره.

511
00:36:52.729 --> 00:36:53.897
تازه شروع کردم.

512
00:36:54.522 --> 00:36:56.107
برای چی اومدی اینجا؟

513
00:36:56.191 --> 00:36:58.234
مردم اینجا رو می پاییدم.

514
00:36:58.985 --> 00:37:00.195
واسه همین از در پشتی اومدم.

515
00:37:01.404 --> 00:37:03.907
- بله؟ -
شوخی کردم .

516
00:37:04.490 --> 00:37:06.367
اگه تو نخندی، من می خندم.

517
00:37:10.205 --> 00:37:11.206
ابریشم خوبیه.

518
00:37:12.373 --> 00:37:13.541
حیفه بندازمش دور.

519
00:37:14.459 --> 00:37:16.753
می خواستم واسه داداشم لباسش کنم.

520
00:37:18.046 --> 00:37:19.047
همین کارُ بکن.

521
00:37:36.314 --> 00:37:38.608
نوچه هام کارشون افتضاحه.

522
00:37:39.651 --> 00:37:42.445
خیرسرشون فکر کردن فقط باید اتاق برگردن.

523
00:37:42.570 --> 00:37:44.364
باید همه جا رو چک می کردن.

524
00:37:44.781 --> 00:37:46.824
حتما اونجا بوده.

525
00:37:47.158 --> 00:37:49.244
میدونی، دنبال یه چیزی بودم.

526
00:37:49.327 --> 00:37:50.662
ولی الان دیگه خیلی دیر شده.

527
00:37:51.287 --> 00:37:53.998
الان دیگه کل دنیا میدونن کجاست.

528
00:37:54.082 --> 00:37:55.500
چیزی که می خوام بدونم اینه که...

529
00:37:56.542 --> 00:37:58.628
کی دادتش.

530
00:37:59.170 --> 00:38:01.130
بهم بگی ولت می کنم.

531
00:38:01.923 --> 00:38:03.800
بهم نگی میبرمت.

532
00:38:06.219 --> 00:38:07.637
چیکار می کنی؟

533
00:38:15.436 --> 00:38:16.271
نجاتم بده!

534
00:38:17.146 --> 00:38:18.273
کمکم کن.

535
00:38:18.898 --> 00:38:20.108
نجاتم بده!

536
00:38:42.630 --> 00:38:43.798
چه غلطی داری میکنی؟

537
00:38:44.382 --> 00:38:46.843
مردم چوسان باید بهم کمک کنن.

538
00:38:46.926 --> 00:38:50.096
چرا انقدر وحشی بازی درمیاری؟
فقط یه بچه ست.

539
00:38:50.305 --> 00:38:51.556
بچه یا بزرگ،

540
00:38:51.639 --> 00:38:54.684
هیچ وقت یاد نگرفتم که مردم چوسان باید بهم کمک کنن.

541
00:38:56.519 --> 00:38:58.521
این به شما ربطی نداره، بانو.

542
00:39:00.231 --> 00:39:02.900
من فقط توی این موقعیتا می بینمت

543
00:39:04.944 --> 00:39:07.905
یا همیشه اینجوری؟

544
00:39:11.200 --> 00:39:13.911
چه موقعیتایی منظورتونه؟

545
00:39:18.166 --> 00:39:19.834
نجاتم بدین بانو.

546
00:39:21.669 --> 00:39:23.921
منظورت همچین موقع هاییه؟

547
00:39:31.429 --> 00:39:33.222
امیدوارم خودتم تو همین بدبختی زندگی کنی.

548
00:39:39.812 --> 00:39:41.564
- .خانم هامان
بله؟

549
00:39:41.773 --> 00:39:43.024
این دختر رو ببر.

550
00:39:44.817 --> 00:39:46.194
بیا اینجا.

551
00:39:50.323 --> 00:39:51.532
دلیلش چیه؟

552
00:39:52.492 --> 00:39:54.452
چرا باهاش اینجوری کردی؟

553
00:39:54.535 --> 00:39:56.871
کلی از پولام هدر رفت، بانو.

554
00:39:56.954 --> 00:39:59.874
چیزی که دنبالش بودم رو داده به یکی دیگه.

555
00:39:59.957 --> 00:40:01.250
چقدر پول از دست دادی؟

556
00:40:01.542 --> 00:40:04.003
من بهت میدم
اینجوری حل میشه؟.

557
00:40:04.087 --> 00:40:05.505
میشه.

558
00:40:06.881 --> 00:40:07.882
چقدر بوده؟

559
00:40:07.965 --> 00:40:09.384
هرچقدر میتونی بده.

560
00:40:09.967 --> 00:40:12.053
ببینم سر چقدر باهام معامله می کنی.

561
00:40:12.887 --> 00:40:15.223
پونزدهم ماه بعد بیاین دیدنم.

562
00:40:15.848 --> 00:40:17.850
خودت شخصا بیار، بانو.

563
00:40:20.353 --> 00:40:22.021
بگو چقدر می خوای.

564
00:40:22.105 --> 00:40:24.190
اون روز بهت میگم چقدر میخوام.

565
00:40:24.774 --> 00:40:26.150
اینجوری،

566
00:40:26.401 --> 00:40:28.569
دختره تا پونزدهم زنده می مونه.

567
00:40:33.866 --> 00:40:35.326
می بینمتون.

568
00:40:37.495 --> 00:40:38.913
واسه داداشت یه لباس خوب بدوز.

569
00:40:39.956 --> 00:40:40.957
ابریشم خوبیه.

570
00:40:43.084 --> 00:40:44.001
بریم.

571
00:41:08.776 --> 00:41:09.610
چیه؟

572
00:41:10.653 --> 00:41:11.529
خندیدی.

573
00:41:14.991 --> 00:41:16.868
زنده مو می خواد.

574
00:41:17.493 --> 00:41:19.454
چند وقت پیش مرده مو می خواست.

575
00:41:19.579 --> 00:41:21.372
قبل از اینکه بکشمت برو کنار.

576
00:41:22.039 --> 00:41:24.125
امیدوارم خودتم تو همین بدبختی زندگی کنی.

577
00:41:35.636 --> 00:41:37.346
مرسی که نجاتم دادی.

578
00:41:38.097 --> 00:41:39.599
به زحمت انداختمتون.

579
00:41:40.266 --> 00:41:41.476
معذرت می خوام، بانو.

580
00:41:42.268 --> 00:41:43.728
تقصیر تو نیست.

581
00:41:44.645 --> 00:41:46.689
خوشحالم که چیزیت نشد.

582
00:41:47.565 --> 00:41:50.651
یه سوال ازت دارم.

583
00:41:51.903 --> 00:41:54.697
راسته که یه چیزی داشتی که

584
00:41:54.780 --> 00:41:55.907
مهم بوده؟

585
00:41:57.825 --> 00:41:59.827
خیلی خوب نمی دونم،

586
00:42:01.037 --> 00:42:02.914
ولی گفت که این سرنوشت چوسانه.

587
00:42:03.998 --> 00:42:05.166
سرنوشت چوسان؟

588
00:42:06.000 --> 00:42:08.211
- کی گفته؟ -
شرمنده بانو .

589
00:42:08.753 --> 00:42:10.087
نمی تونم بگم.

590
00:42:18.888 --> 00:42:21.766
می خوای ازش محافظت کنی؟

591
00:42:23.768 --> 00:42:25.186
فهمیدم.

592
00:42:25.686 --> 00:42:26.938
مهم نیست.

593
00:42:29.440 --> 00:42:31.400
توام جز همونایی که اتاقم رو گشتن؟

594
00:42:31.484 --> 00:42:33.236
کلی از پولام هدر رفت.

595
00:42:33.319 --> 00:42:36.113
چیزی که دنبالش بودم رو داده به یکی دیگه.

596
00:42:36.197 --> 00:42:37.198
سند بانکیه

597
00:42:37.281 --> 00:42:39.742
شاه رو برگردوند به چوسان.

598
00:42:41.577 --> 00:42:42.578
یه چیز...

599
00:42:43.371 --> 00:42:45.039
دیگه م ازت می خوام بپرسم.

600
00:42:47.124 --> 00:42:49.418
چجوری همچین چیز مهمی گیرت افتاد؟

601
00:42:51.963 --> 00:42:53.089
خب...

602
00:43:00.263 --> 00:43:04.100
تو خونه یه ارباب آمریکایی کار میکردم.

603
00:43:04.559 --> 00:43:08.104
اربابم یه چیزی توی قنداق بچه قایم کرد.

604
00:43:08.688 --> 00:43:12.316
اولش نمی دونستم باهاش چیکار کنم چون ارباب فوت شد،

605
00:43:12.900 --> 00:43:14.819
ولی دادمش به کسی که بهش مدیون بودم

606
00:43:16.028 --> 00:43:17.280
فهمیدم، پس اینجوری شده.

607
00:43:17.947 --> 00:43:19.115
باشه.

608
00:43:19.198 --> 00:43:22.159
یه قول بهم بده.

609
00:43:23.411 --> 00:43:24.829
به کسی که

610
00:43:25.371 --> 00:43:28.165
داری ازش محافظت می کنی
نگو که من امروز کمکت کردم.

611
00:43:28.958 --> 00:43:32.086
این راز بین ما می مونه.

612
00:43:33.838 --> 00:43:34.922
چشم بانو.

613
00:43:40.386 --> 00:43:42.263
می گن لباسه که مردُ می سازه،

614
00:43:42.346 --> 00:43:44.515
ولی درمورد شما، قضیه فرق می کنه.

615
00:43:45.266 --> 00:43:46.809
عالی شدین.

616
00:43:46.976 --> 00:43:49.312
اِشین خانوم ازتون چشم نمی تونه برداره.

617
00:43:49.687 --> 00:43:50.563
جدی؟

618
00:43:51.022 --> 00:43:53.608
فکر میکنی با یه تغییر دل باخته م میشه؟

619
00:43:55.192 --> 00:43:56.444
تنهام بذار.

620
00:43:56.527 --> 00:43:59.071
می خوام یه ذره قربون صدقه خودم برم.

621
00:43:59.155 --> 00:43:59.989
باشه چشم.

622
00:44:06.954 --> 00:44:08.247
این لباس عالیه.

623
00:44:08.831 --> 00:44:12.084
موندم ملت چجوری می خوان
چشاشونو از روم درویش کنن.

624
00:44:13.753 --> 00:44:15.004
ببینیم و تعریف کنیم.

625
00:44:18.215 --> 00:44:20.092
- !ای بابا
وایستا .

626
00:44:20.176 --> 00:44:21.469
دو دقیقه ولم کنین!

627
00:44:21.719 --> 00:44:24.680
خودتُ زدی چلاق کردی
می خوایم کمکت کنیم.

628
00:44:24.764 --> 00:44:25.973
خودم با دوتا پام میام.

629
00:44:26.057 --> 00:44:28.934
- .انقدر تکون نخور -
درُ برات باز می کنم قربان .

630
00:44:29.352 --> 00:44:30.561
- کلید کو؟ -
به چه جراتی ...

631
00:44:30.645 --> 00:44:31.896
خفه خون بگیر، خب؟

632
00:44:31.979 --> 00:44:33.689
- .ولم کنین -
ای بابا .

633
00:44:33.773 --> 00:44:34.940
مختون سرجاشه؟

634
00:44:35.024 --> 00:44:38.152
انگاری ارباب جوان زده خودشُ داغون کرده

635
00:44:38.235 --> 00:44:40.529
شایدم اینجوری به نظر میاد.

636
00:44:43.265 --> 00:44:44.683
حیف شد.

637
00:44:45.350 --> 00:44:47.352
همیشه عین چی در می شکونم.

638
00:44:47.436 --> 00:44:49.980
خیلی وقته عین آدم با کلید نیومدم تو.

639
00:44:51.231 --> 00:44:53.442
قربون دستتون
سالم رسیدم اینجا،.

640
00:44:53.525 --> 00:44:55.736
بیرون نمی تونستیم حرف بزنیم
بشین..

641
00:44:55.986 --> 00:44:57.738
من و تو اول باید حرف بزنیم.

642
00:44:58.155 --> 00:44:59.740
توی جمولپو دیدمت.

643
00:45:09.249 --> 00:45:10.500
به من چه.

644
00:45:11.960 --> 00:45:13.378
میدونم چه حسی داره.

645
00:45:13.962 --> 00:45:15.464
رو مخت نیست؟

646
00:45:15.845 --> 00:45:17.007
آره بابا.

647
00:45:17.090 --> 00:45:20.135
اگه جواب بده می تونم بکشمش
خیلی بده..

648
00:45:20.928 --> 00:45:22.721
میخواستم بپرسما.

649
00:45:23.889 --> 00:45:24.806
خوبه نپرسیدم.

650
00:45:27.601 --> 00:45:31.230
اگه من با این لباس و پای چلاق راه برم

651
00:45:31.980 --> 00:45:33.190
قضیه ختم به خیر میشه؟

652
00:45:37.402 --> 00:45:39.363
بازم با این حال، من ته چاهم.

653
00:45:39.446 --> 00:45:41.615
فکر نکنم هر سه تامون مجبور باشیم بجنگیم.

654
00:45:41.698 --> 00:45:43.909
چیزیم نیست که با یه گفت و گو دوستانه حل بشه.

655
00:45:46.745 --> 00:45:48.038
هر کی خودش بفهمه.

656
00:45:48.497 --> 00:45:50.332
اینجور که معلومه هر کدوممون یه اطلاعاتی داریم.

657
00:45:51.208 --> 00:45:54.419
بیاین نوشیدنی بزنیم به رگ
اگه مردم....

658
00:45:55.087 --> 00:45:56.421
مردم همین حالام همه چیو دیدن.

659
00:45:56.672 --> 00:46:00.217
اگه سه تا مرده گنده بدون نوشیدنی
دورهم جمع بشن خوبیت نداره

660
00:46:00.300 --> 00:46:03.845
این که سه تاییم باهم نوشیدنی بخوریم خوبیت نداره.

661
00:46:04.888 --> 00:46:08.392
می ترسم 
بزنم دخل یکیتونو بیارم قربان،.

662
00:46:10.477 --> 00:46:11.687
فکر کنم اون منم.

663
00:46:15.232 --> 00:46:17.693
دعوا کنین، شما دوتا
نگران کت و شلوارم نباشین..

664
00:46:17.776 --> 00:46:21.154
چون امروز پوشیدمش، احتمالا
توی دو هفته آینده مد جدید میشه.

665
00:46:22.489 --> 00:46:23.615
دهنتُ می بندی.

666
00:46:24.783 --> 00:46:26.868
یا خودم لباستُ جر میدم

667
00:46:28.745 --> 00:46:30.247
فکر کردم شکار امروزت اینه.

668
00:46:39.673 --> 00:46:42.092
سه تا مرد که خون خونشون رو می خوره،

669
00:46:42.175 --> 00:46:44.052
جمع شدن تو یه اتاق.

670
00:46:48.557 --> 00:46:49.808
احمق.

671
00:46:55.731 --> 00:46:57.190
خر.

672
00:46:57.274 --> 00:46:59.401
- خودتُ زدی چلاق کردی -
خودم با دوتا پای خودم میام .

673
00:46:59.484 --> 00:47:01.111
انقدر تکون نخور.

674
00:47:01.445 --> 00:47:02.529
خجسته.

675
00:47:03.405 --> 00:47:05.198
دختره چی داره انقدر کشته مرده داره؟

676
00:47:24.156 --> 00:47:24.906
یوجین!

677
00:47:27.471 --> 00:47:28.472
قربان!

678
00:47:31.200 --> 00:47:33.245
رودخونه بهشت توی کوه پکتو رو دیدی؟

679
00:47:33.302 --> 00:47:35.223
دور بود و بلند.

680
00:47:35.300 --> 00:47:37.677
سه سال پیش آتش فشانش فوران می کنه
باورنکردنیه..

681
00:47:37.737 --> 00:47:41.067
- .واو -
واسه همینم نرفتیم.خطرناکه .

682
00:47:41.143 --> 00:47:43.091
فهمیدم.

683
00:47:45.198 --> 00:47:46.903
این مال دو میه.

684
00:47:47.909 --> 00:47:48.927
اینم..

685
00:47:49.549 --> 00:47:52.268
باز یکی دیگه واسه دومی.

686
00:47:52.900 --> 00:47:55.502
این یکی...

687
00:47:55.846 --> 00:47:57.335
چیه؟ -
 واسه دومیه!...

688
00:47:59.795 --> 00:48:01.254
زنه...

689
00:48:02.214 --> 00:48:03.465
رو فرستادی رفت؟

690
00:48:03.548 --> 00:48:06.176
بله، قربان
با یه لبخند گنده رو صورتش رفت..

691
00:48:06.259 --> 00:48:09.513
هوا که توی طول سفرمون خیلی خوب بود
کشتی حتما به سلامت رسیده،.

692
00:48:10.222 --> 00:48:11.306
عالیه، ممنونم.

693
00:48:12.099 --> 00:48:13.100
راستی،

694
00:48:13.975 --> 00:48:14.935
هیچی برای من نگرفتی؟

695
00:48:15.936 --> 00:48:19.022
راستش، نمی خواستم بهت بگم چی شد
که نگران نشی.

696
00:48:19.106 --> 00:48:22.484
چون گیر ببرا نیوفتادیم فکر کردیم اوضاع امن و امانه،

697
00:48:22.567 --> 00:48:26.196
ولی گیر راهزنا افتادیم.

698
00:48:26.279 --> 00:48:28.323
اونام فقط سوغاتیای منُ بردن؟

699
00:48:30.200 --> 00:48:33.245
خب، آقای کایل گفته که اینُ به عنوان بهونه بگم،

700
00:48:33.328 --> 00:48:35.330
منم بهش گفتم که شما همچین چیزایی تو کَتِت نمیره.

701
00:48:35.414 --> 00:48:38.875
مونده بودم
"اگه بپرسه راهزنا فقط سوغاتی های منُ بردن چیکار کنیم؟"

702
00:48:38.969 --> 00:48:39.999
یوجین.

703
00:48:40.110 --> 00:48:43.360
شنیدی که اراذل و اوباش چوسان چقدر ترسناکن؟

704
00:48:45.750 --> 00:48:47.071
گند زدیم!

705
00:48:47.157 --> 00:48:48.665
پلن بی
پلن بی!!

706
00:48:49.688 --> 00:48:50.588
اه!

707
00:48:51.383 --> 00:48:53.028
نمی خوای ازم پذیرایی کنی؟

708
00:48:53.500 --> 00:48:56.000
سوپ مرغ اون دفعه چطوره؟

709
00:48:56.297 --> 00:48:57.112
نه.

710
00:48:57.196 --> 00:48:59.136
یادت رفته من از کجا میام؟

711
00:49:02.579 --> 00:49:05.782
با سوپ مرغ مشکل داری، کاپیتان یوجین چویی؟

712
00:49:08.100 --> 00:49:09.204
نه قربان.

713
00:49:21.042 --> 00:49:22.586
نوش جان.

714
00:49:23.753 --> 00:49:25.422
نوش جان.

715
00:49:30.744 --> 00:49:31.663
مرغه.

716
00:49:33.003 --> 00:49:34.041
چرا اندازه ش فرق کرده؟

717
00:49:34.222 --> 00:49:36.224
گو اِشین کاسه شکسته های سفالگری رو می خره.

718
00:49:36.308 --> 00:49:37.809
شکارچی جانگ استادشه.

719
00:49:37.893 --> 00:49:39.311
اون دوسته سفالگر هوانگه.

720
00:49:39.394 --> 00:49:42.898
فقط با قایقی که از این بار میره میشه رفت منطقه سفالگری.

721
00:49:42.981 --> 00:49:45.609
یه بار میخواست از شرم خلاص بشه
ولی حالا بهم سوپ مرغ میده،.

722
00:49:45.692 --> 00:49:46.818
من زندگی یه زن رو نجات دادم.

723
00:49:46.902 --> 00:49:49.112
واسه همینم اندازه مرغ فرق کرده.

724
00:49:49.196 --> 00:49:51.990
به عبارت دیگه، همشون باهم رفیقن.

725
00:49:52.073 --> 00:49:54.451
- .عجب تشکیلات داغونیه -
گفتی نوشیدنی؟

726
00:49:54.779 --> 00:49:55.979
آره. عاشق نوشیدنم.

727
00:49:56.036 --> 00:49:58.788
ببخشید، دوتا بطری شربت البالو لطفا.

728
00:50:00.916 --> 00:50:02.667
چه بلایی سرت اومده؟

729
00:50:03.293 --> 00:50:04.503
انگاری نمی خوای برگردیا.

730
00:50:07.154 --> 00:50:08.271
یوجین!

731
00:50:08.370 --> 00:50:11.138
بیا اینجا!خیلی حال میده!

732
00:50:12.835 --> 00:50:15.201
حتما وقتی بچه بودی اینجوری کلی کیف می کردی.

733
00:50:15.905 --> 00:50:18.577
بازی نمی کردم.کار می کردم.

734
00:50:18.796 --> 00:50:20.601
پس بیا و خوش بگذرون!

735
00:50:22.506 --> 00:50:23.306
حالم خوبه.

736
00:50:23.577 --> 00:50:24.366
حالم خوبه.

737
00:50:27.067 --> 00:50:28.026
چوسان.

738
00:50:29.152 --> 00:50:31.154
عاشقتم!

739
00:50:41.623 --> 00:50:43.833
می خواستم تا مدت ها اینجا رو به یاد بیارم،

740
00:50:45.877 --> 00:50:47.337
ولی زدی خرابش کردی.

741
00:50:55.679 --> 00:50:56.972
خب...

742
00:50:57.389 --> 00:50:59.891
این خرمالو خشکا خیلی شیرینن.

743
00:51:01.142 --> 00:51:03.353
چیکار دارین می کنین بانو؟

744
00:51:05.564 --> 00:51:07.190
می خواستم بهش بگم.

745
00:51:10.193 --> 00:51:12.362
میخواستم با یه نشونه که فقط خودمون میدونیم بهش بگم.

746
00:51:15.407 --> 00:51:16.950
یه فرفره قرمز

747
00:51:17.617 --> 00:51:19.578
زیر سقف داروخونه

748
00:51:21.079 --> 00:51:23.290
یعنی اینکه من رفتم ماموریت.

749
00:51:26.209 --> 00:51:27.711
نمی خواستم توی داروخونه،

750
00:51:32.340 --> 00:51:34.384
بی خبر منتظرش بذارم.

751
00:51:40.932 --> 00:51:43.685
می خوای امتحان کنیم ببینیم خوب می چرخه؟

752
00:52:05.915 --> 00:52:06.833
اینجا رو نگاه.

753
00:52:34.841 --> 00:52:36.103
صدای چیه؟

754
00:52:41.591 --> 00:52:42.670
همینجا منتظر باش.

755
00:52:43.990 --> 00:52:44.823
Sir,

756
00:52:45.279 --> 00:52:46.557
منُ می ترسونی

757
00:53:10.238 --> 00:53:11.722
چی بود؟

758
00:53:18.441 --> 00:53:21.212
فکر کنم جوابم رو گرفتم.

759
00:53:23.480 --> 00:53:25.055
یکی گفت...

760
00:53:28.830 --> 00:53:30.374
خدافظ....

761
00:53:58.570 --> 00:54:00.447
می خواستم بهونه م این باشه.

762
00:54:09.330 --> 00:54:11.166
ناراحت نشو.

763
00:54:25.138 --> 00:54:28.057
به چه جراتی یه قصاب مثه تو پاشو گذاشته توی بازار؟

764
00:54:28.141 --> 00:54:29.642
درسته، لعنتی!

765
00:54:29.726 --> 00:54:31.102
= نون فروشی فرانسوی =

766
00:54:32.353 --> 00:54:34.022
سال نو نزدیکه.

767
00:54:48.286 --> 00:54:50.538
الان دیگه شاید نشناسمت مامان.

768
00:54:51.790 --> 00:54:53.458
شرمنده مامان.

769
00:55:01.256 --> 00:55:02.340
کایل،

770
00:55:02.847 --> 00:55:05.925
میشه منتقل بشم به ژاپن یا شاگنهای؟

771
00:55:06.105 --> 00:55:07.649
چرا انقدر یهویی؟

772
00:55:09.198 --> 00:55:10.714
لطفا چک کن ببین می تونم،

773
00:55:11.835 --> 00:55:15.253
هرجایی که بود، هر چه زودتر.

774
00:55:16.960 --> 00:55:20.539
مدتی که من نبودم اتفاقی افتاده؟

775
00:55:24.155 --> 00:55:26.241
فکر کنم نباید برمی گشتم چوسان.

776
00:55:30.161 --> 00:55:32.121
این روزا احساس تنهایی نمی کنین عمو جان؟

777
00:55:32.205 --> 00:55:35.834
حتی اگه هم باشم
هیچ وقت نمیام موهامُ ببرم،

778
00:55:36.251 --> 00:55:39.504
یا اینکه با غربیا جور بشم و
مسیح رو مثه اونا بپرستم.

779
00:55:40.255 --> 00:55:42.799
خیلی از اشناها
آرزوشونه که شما به عنوان فرزند خونه قبولشون کنین،.

780
00:55:43.091 --> 00:55:45.009
باید یکی رو به عنوان نوه تون قبول کنین،

781
00:55:45.426 --> 00:55:46.845
تا بتونین وارث داشته باشین.

782
00:55:47.095 --> 00:55:49.681
اِسون ازدواج کرده.

783
00:55:50.306 --> 00:55:51.683
اِشین تنها کسیه که مجرده.

784
00:55:52.183 --> 00:55:53.351
می خواین

785
00:55:53.768 --> 00:55:56.062
بعد از ازدواجشم با شما زندگی کنه؟

786
00:55:56.938 --> 00:55:59.065
کیم آن پیونگ هیچ وقت نمیذاره پسر نسل سوم خونواده

787
00:55:59.148 --> 00:56:01.234
اینجا زندگی کنه

788
00:56:01.776 --> 00:56:05.113
واقعا می خواین پول و اعتبار خونواده رو

789
00:56:05.780 --> 00:56:08.908
به کسی بدین که حتی یه قطره از خون شمام
توی رگاش نیست؟

790
00:56:09.075 --> 00:56:10.743
لطفا خوب فکر کنین.

791
00:56:11.202 --> 00:56:12.787
میدونیم برای یه پدر چه قدر سخته که

792
00:56:12.871 --> 00:56:15.290
بچه هاش رو از دست بده،

793
00:56:16.040 --> 00:56:17.959
ولی اونا خیلی وقته مردن.

794
00:56:19.002 --> 00:56:22.213
وقتشه که باهاش کنار بیاین
 بزارین یه مراسم یادبود برگزار کنیم....

795
00:56:22.297 --> 00:56:23.464
چی؟

796
00:56:23.673 --> 00:56:26.968
دارین میگین پسرام خاکستر توی جعبه شدن؟

797
00:56:27.051 --> 00:56:28.887
اگه همینجور بخواین مرگشون رو انکار کنین،

798
00:56:29.012 --> 00:56:30.930
نمی تونن به آرامش برسن.

799
00:56:32.098 --> 00:56:35.476
دارین با حرفاتون می کشینشون

800
00:56:38.771 --> 00:56:39.772
از جلوی چشمام گم شین.

801
00:56:40.273 --> 00:56:43.318
هیچ علاقه ای ندارم کسی رو فرزند خوندم کنم
از جلوی چشمام گم شین.!

802
00:56:48.573 --> 00:56:49.574
چی؟

803
00:56:49.657 --> 00:56:53.453
دارین میگین پسرام خاکستر توی جعبه شدن؟

804
00:56:55.079 --> 00:56:56.998
کی بهم این نگاه

805
00:56:58.458 --> 00:57:00.919
و استعداد رو داد که بتونم انقدر دقیق شلیک کنم؟

806
00:57:02.128 --> 00:57:03.713
دلم نمی تونه براتون تنگ بشه،

807
00:57:05.673 --> 00:57:07.467
چون حتی نمی دونم چه شکلی هستین.

808
00:57:11.179 --> 00:57:13.222
شما اونجا باهمین؟

809
00:57:16.184 --> 00:57:17.852
منُ اینجوری تنها گذاشتین.

810
00:57:21.940 --> 00:57:23.858
خوشحالین که با همین؟

811
00:57:25.860 --> 00:57:27.445
تو رو خدا بیاین به خوابم.

812
00:57:28.696 --> 00:57:30.198
بهم بگین سرِ عقل بیام.

813
00:57:31.950 --> 00:57:33.368
میتونین هر چقدر میخواین دعوام کنین.

814
00:57:51.594 --> 00:57:53.304
تو راه برگشت به چوسان،

815
00:57:53.888 --> 00:57:56.683
شاید یکم امید داشتم.

816
00:57:58.935 --> 00:58:00.645
امیدوار بودم تغییر کرده باشم،

817
00:58:02.188 --> 00:58:04.065
اینکه چوسان هم تغییر کرده باشه.

818
00:58:06.401 --> 00:58:09.195
دلم خوش بود کنار زنی که
 تو این خاک دیدمش وایسادم،

819
00:58:10.280 --> 00:58:13.199
و باهاش راه میرم.

820
00:58:15.493 --> 00:58:17.537
از همون لحظه ی اول که دیدمش.

821
00:58:20.915 --> 00:58:22.333
ولی انگاری...

822
00:58:22.959 --> 00:58:26.129
هنوز نتونستم از اون جعبه کوچیک بیرون بیام.

823
00:58:28.131 --> 00:58:29.841
میدونستم اگه داستانمُ بهش بگم،

824
00:58:30.633 --> 00:58:33.469
اونجوری نگام میکنه.

825
00:58:34.470 --> 00:58:36.389
بخاطر بی ریا بودنش،

826
00:58:38.224 --> 00:58:39.434
تصمیم گرفتم...

827
00:58:40.018 --> 00:58:41.769
بازم از چوسان فرار کنم.

828
00:58:43.354 --> 00:58:45.398
میخوام از چوسان برم.

829
00:58:47.400 --> 00:58:48.443
جوزف.

830
00:58:50.069 --> 00:58:51.904
فکر نکنم قبل از اینکه برم ، بتونم ببینمت.

831
00:58:54.115 --> 00:58:56.367
مواظب سلامتیت باش.

832
00:59:12.717 --> 00:59:14.052
چیزی شده؟

833
00:59:22.560 --> 00:59:24.812
از این طرف لطفا. ایشون منتظرن.

834
00:59:28.900 --> 00:59:29.942
اعلیحضرت.

835
00:59:31.694 --> 00:59:33.112
فقط میخواستم سر بزنم.

836
00:59:33.196 --> 00:59:36.949
قهوه فقط یه بهونه بود
 میخوام یه لطفی در حقم بکنی..

837
00:59:43.081 --> 00:59:44.123
میخوام تو...

838
00:59:44.874 --> 00:59:48.336
فرمانده نیروی آموزشی نظامی بشی.

839
00:59:49.587 --> 00:59:51.297
این کار من نیست.

840
00:59:52.340 --> 00:59:54.384
مطمئنم یکی بهتر از من پیدا میکنین.

841
00:59:54.467 --> 00:59:55.635
پیشنهادمُ رد نکن.

842
00:59:56.511 --> 00:59:58.221
تو به چوسان کمک کردی.

843
00:59:58.971 --> 01:00:01.265
چیزایی مثل طبقه و جناح برات مهم نیستن.

844
01:00:01.349 --> 01:00:03.935
یه مرد واقعی هستی که میخواد
 کارشو درست انجام بده.

845
01:00:05.436 --> 01:00:07.313
بهترین انتخابی.

846
01:00:09.273 --> 01:00:10.358
اشتباه میکنین ، اعلیحضرت.

847
01:00:12.151 --> 01:00:14.237
این کارو کردم چون طبقه برام مهم بود.

848
01:00:16.114 --> 01:00:17.573
به چوسان کمک نکردم.

849
01:00:18.157 --> 01:00:21.452
به جاش ، چوسان بهم کمک کرد انتقاممُ بگیرم.

850
01:00:22.620 --> 01:00:25.039
- انتقام"؟" -
 یه موضوع شخصیه .

851
01:00:25.123 --> 01:00:26.332
و مهمتر از همه،

852
01:00:26.999 --> 01:00:28.459
من بزودی از چوسان میرم.

853
01:00:29.669 --> 01:00:31.587
برمیگردی آمریکا؟

854
01:00:32.588 --> 01:00:35.633
هر جا که باشه ولی چوسان نباشه.

855
01:00:38.678 --> 01:00:39.637
چیزی...

856
01:00:40.263 --> 01:00:42.723
ناراحتت کرده؟

857
01:00:45.059 --> 01:00:45.893
من...

858
01:00:46.477 --> 01:00:48.980
تصمیم گرفتم برم تا به کسی صدمه نزنم.

859
01:00:54.527 --> 01:00:56.446
تو از مردمِ من نیستی.

860
01:00:57.488 --> 01:00:58.990
واسه همین نمیتونم بهت دستور بدم.

861
01:00:59.782 --> 01:01:02.201
همینطور نمیتونم ازت بخوام که بمونی.

862
01:01:06.372 --> 01:01:08.082
منظورتُ فهمیدم.

863
01:01:09.208 --> 01:01:10.251
میتونی بری.

864
01:01:26.017 --> 01:01:28.644
انگار نتونستین قانعش کنین ، اعلیحضرت.

865
01:01:32.440 --> 01:01:35.485
پادشاهم نمیتونه هر چی بخواد داشته باشه.

866
01:01:37.653 --> 01:01:39.030
پادشاهم...

867
01:01:39.113 --> 01:01:41.365
باید پولِ قهوه ـشو بده.

868
01:01:42.909 --> 01:01:45.286
لطفا حواستون باشه قبل رفتن حساب کنین ، اعلیحضرت.

869
01:01:51.667 --> 01:01:53.586
چقدر بهت بدهکارم؟

870
01:01:57.840 --> 01:02:00.593
عید شده و باید برگردی خونه.

871
01:02:01.093 --> 01:02:02.386
زودتر هم عروسی بگیر.

872
01:02:03.095 --> 01:02:04.263
مگه نه ، عزیزم؟

873
01:02:05.848 --> 01:02:06.974
نخیرم.

874
01:02:07.808 --> 01:02:10.811
عروسی رو ولش کن
گفتم که یه مدت بیخیال شو....

875
01:02:16.692 --> 01:02:18.986
همه چشمشون به اونه.

876
01:02:21.489 --> 01:02:22.573
چیزی شده؟

877
01:02:23.157 --> 01:02:24.116
نه.

878
01:02:24.700 --> 01:02:25.743
غذاتُ بخور.

879
01:02:27.370 --> 01:02:30.831
چند نفر داشتن مثل بز منُ نگاه میکردن
چه مرگشون بود؟.

880
01:02:31.582 --> 01:02:34.252
چند روز پیش هم دو تا الدنگ...

881
01:02:34.961 --> 01:02:36.295
یقه منُ گرفته بودن.

882
01:02:37.171 --> 01:02:39.006
چی؟ کدوم خری؟

883
01:02:39.090 --> 01:02:40.216
کدوم مرض گرفته ای این کارو باهات کرد؟

884
01:02:41.968 --> 01:02:43.094
اونا...

885
01:02:46.347 --> 01:02:48.015
فقط چند تا خُل مَشنگ بودن.

886
01:02:48.683 --> 01:02:50.393
نمیخواستم دَک و دَنده ـشونو خرد کنم،

887
01:02:50.476 --> 01:02:52.144
چند کلوم باهاشون حرف زدم و
 ولشون کردم برن.

888
01:02:52.979 --> 01:02:54.105
نمیدونم چه خبره،

889
01:02:54.272 --> 01:02:56.065
ولی دیگه نمیخواد نگران باشین.

890
01:02:58.025 --> 01:02:58.943
خان بابا.

891
01:03:03.030 --> 01:03:04.115
چیه؟

892
01:03:04.907 --> 01:03:07.201
- بازم چیزی شده؟ -
 آره .

893
01:03:08.828 --> 01:03:10.788
هنوز سکه شانسُ بهم ندادی.

894
01:03:11.539 --> 01:03:13.249
تا نگیرمش نمیرم.

895
01:03:13.332 --> 01:03:15.376
ببین تا الان دو تا کاسه توکگوک خوردم،

896
01:03:15.793 --> 01:03:16.836
بابایی.

897
01:03:17.378 --> 01:03:20.756
بُزمجه. تو الان 30 سالته و
 هنوز مثل بچه ها میمونی.

898
01:03:20.840 --> 01:03:22.967
الان 3 سال از 30 سالگیم گذشته.

899
01:03:23.050 --> 01:03:24.760
پس دیگه نره خری.

900
01:03:24.844 --> 01:03:26.470
پاشم بزنمش... از دستِ این کره خر...

901
01:03:35.605 --> 01:03:38.441
برای چی دَم غروبی اومدی اینجا؟

902
01:03:39.025 --> 01:03:39.984
کسی ازت استقبال نمیکنه.

903
01:03:44.739 --> 01:03:45.906
بذار شبُ اینجا بمونم.

904
01:03:45.990 --> 01:03:47.450
بذار شبُ اینجا بمونم.

905
01:03:47.533 --> 01:03:49.243
خسته ـم.

906
01:03:55.333 --> 01:03:58.586
دفعه پیش که خودتو قایقران معرفی کردی.

907
01:03:58.919 --> 01:04:00.421
امروز مسافر دوره گردی؟

908
01:04:01.047 --> 01:04:03.758
اگه دنبال قهوه خونه میگردی
 سر راهت پیداش میکنی.

909
01:04:07.094 --> 01:04:10.514
من تو این کیسه نوشیدنی آمریکایی دارم.

910
01:04:19.982 --> 01:04:23.402
بی مزه س. دوست ندارم.

911
01:04:25.738 --> 01:04:27.448
میذاری امشب اینجا بخوابم؟

912
01:04:28.866 --> 01:04:31.410
چرا همش میخوای اینجا بخوابی؟

913
01:04:31.911 --> 01:04:33.663
انقدر پرت و پلا نگو و پاشو برو.

914
01:04:35.790 --> 01:04:37.416
نوشیدنی گرون قیمتی بهت دادم.

915
01:04:38.584 --> 01:04:40.753
چرا انقد منُ دست کم میگیری؟

916
01:04:41.837 --> 01:04:43.422
پس به جای نوشیدنی ای که برات آوردم،

917
01:04:44.173 --> 01:04:45.800
چند تا کاسه شکسته بهم بده ببرم.

918
01:04:47.093 --> 01:04:48.302
حالا که نمیتونم شب بمونم،

919
01:04:48.969 --> 01:04:50.137
تا هوا تاریک نشده...

920
01:04:50.596 --> 01:04:52.056
باید برم.

921
01:04:56.268 --> 01:04:57.311
الان از دستم عصبانی شدی؟

922
01:04:58.896 --> 01:05:01.357
آره ازت عصبانیم ، پس دیگه میرم.

923
01:05:03.192 --> 01:05:04.985
همون پیرمردِ بد اخلاقی که بودی هستی،

924
01:05:07.279 --> 01:05:08.447
ولی اصلا تکون نخوردی.

925
01:05:13.369 --> 01:05:15.079
خوشحالم دوباره دیدمت.

926
01:05:19.750 --> 01:05:21.585
ادا درنیار که مثلا چیزی نمیدونی.

927
01:05:24.004 --> 01:05:25.256
همه چیُ دیدی ، مگه نه؟

928
01:05:26.924 --> 01:05:28.134
وقتی اتاقمُ گشتی.

929
01:05:28.217 --> 01:05:31.846
احمق جان ، من وقت نداشتم
 کاسه ها رو تو کوه جا بدم.

930
01:05:31.929 --> 01:05:33.347
چی میگی تو؟

931
01:05:35.015 --> 01:05:37.101
حتما آویزُ دیدی.

932
01:05:38.644 --> 01:05:40.771
چه جور آویزیِ که سه گونی برنج می ارزه.

933
01:05:40.855 --> 01:05:43.899
اگه همچین چیزی میدیدم
 خیلی وقت پیشا میفروختمش،.

934
01:05:47.862 --> 01:05:48.863
باشه.

935
01:05:50.906 --> 01:05:54.285
همینجوری وانمود کن چیزی نمیدونی.

936
01:05:57.246 --> 01:05:58.456
من جونِ سالم بدر بردم،

937
01:05:59.707 --> 01:06:01.709
و صحیح و سالم رفتم آمریکا.

938
01:06:03.627 --> 01:06:06.338
شرمنده نتونستم خیلی محبتتُ جبران کنم.

939
01:06:09.425 --> 01:06:12.428
اون پسربچه ی بَرده من بودم.

940
01:06:16.182 --> 01:06:17.725
میدونم الان خیلی دیره،

941
01:06:19.226 --> 01:06:20.561
میخواستم ازت تشکر کنم.

942
01:06:42.500 --> 01:06:43.959
به اندازه کافی جبران کردی.

943
01:06:47.880 --> 01:06:49.507
جونِ سوآ رو نجات دادی،

944
01:06:50.716 --> 01:06:53.761
گواهی سندُ به چوسان برگردوندی،

945
01:06:54.345 --> 01:06:56.096
و شرِ لی سه هونُ کم کردی.

946
01:06:57.097 --> 01:06:59.225
تا همین الانشم زیادی جبران کردی.

947
01:07:04.814 --> 01:07:06.649
لطفِ منُ جبران کردی،

948
01:07:06.816 --> 01:07:09.109
ولی باید بگم خیلی دست سِفتی.

949
01:07:10.611 --> 01:07:12.196
به هر حال اگه میخواستی اینا رو بیاری،

950
01:07:12.279 --> 01:07:14.949
باید دو تا کیسه بزرگ و پُر میاوردی.

951
01:07:15.032 --> 01:07:17.660
وای ، چرا از هردو دستت استفاده نمیکنی؟

952
01:07:19.829 --> 01:07:20.955
ای داد بیداد.

953
01:07:23.374 --> 01:07:24.458
امشبُ اینجا بخواب.

954
01:07:26.001 --> 01:07:27.169
میذارم بمونی.

955
01:07:31.924 --> 01:07:34.176
برم اتاقُ گرم کنم.

956
01:08:12.339 --> 01:08:13.215
بانو اِشین.

957
01:08:13.507 --> 01:08:17.011
باید هر چی انگلیسی یاد گرفتی تمرین کنی.

958
01:08:02.457 --> 01:08:03.492
"Miss."

959
01:08:04.316 --> 01:08:05.467
"Mister."

960
01:08:06.496 --> 01:08:08.009
"Moonlight."

961
01:08:08.839 --> 01:08:10.427
"Miracle."

962
01:08:18.345 --> 01:08:19.972
برای زن ها به کار میره "Miss".

963
01:08:21.807 --> 01:08:23.058
برای مردها "Mister".

964
01:08:24.935 --> 01:08:27.021
"Moonlight"
 به نور ماه اشاره میکنه.

965
01:08:28.147 --> 01:08:29.899
یه اتفاق جذابه "Miracle".

966
01:08:34.361 --> 01:08:36.030
من همه چیُ حفظ کردم.

967
01:08:36.614 --> 01:08:37.823
واقعا معذرت میخوام.

968
01:08:38.970 --> 01:08:40.416
Good job!

969
01:08:41.035 --> 01:08:44.872
رو یاد میگیریم S و U و V امروز حروفِ.

970
01:08:45.956 --> 01:08:47.124
مثل S حرفِ...

971
01:08:49.168 --> 01:08:50.836
"sad ending."

972
01:08:51.378 --> 01:08:53.464
پایانِ غم انگیز.

973
01:08:54.673 --> 01:08:58.260
اوه ، آره. هنوز که انگلیسی
 یاد نگرفته بودی اینُ میدونستی.

974
01:08:59.803 --> 01:09:00.930
درسته.

975
01:09:02.890 --> 01:09:04.308
یه مردِ خارجی.

976
01:09:06.185 --> 01:09:08.979
از اولش میدونستم اینجوری تموم میشه.

977
01:09:12.358 --> 01:09:13.359
جان؟

978
01:09:18.822 --> 01:09:19.907
یه سوال ازت دارم.

979
01:09:20.991 --> 01:09:23.577
به انگلیسی "مرد خارجی" چی میشه؟

980
01:09:24.578 --> 01:09:26.664
اوه ، چه جالب.

981
01:09:26.747 --> 01:09:29.124
شروع میشه S اینم با.

982
01:09:29.676 --> 01:09:31.666
"Stranger."

983
01:09:32.871 --> 01:09:34.920
Stranger.

984
01:09:36.507 --> 01:09:40.427
شروع میشه S هر کلمه ای که با
 معنی غم انگیزی داره.

985
01:09:41.011 --> 01:09:43.389
مثل s .نه...

986
01:09:45.474 --> 01:09:47.017
"snow." کلمه ی.

987
01:09:47.977 --> 01:09:49.061
برف.

988
01:09:49.561 --> 01:09:52.439
"sunshine" دیگه کلمه ی.

989
01:09:53.232 --> 01:09:55.192
هم هست "star." کلمه ی.

990
01:09:55.985 --> 01:09:57.945
مثل اشعه ی خورشید و ستاره های آسمون.

991
01:10:00.698 --> 01:10:04.034
برف ، آفتاب و ستاره ها.

992
01:10:05.911 --> 01:10:08.205
همشون تو آسمون میدرخشن.

993
01:10:08.747 --> 01:10:10.374
شروع میشه s هم با "sky" حتی کلمه.

994
01:10:11.497 --> 01:10:12.757
"Sky."

995
01:10:13.627 --> 01:10:17.131
بانو اِشین ، بین اینا کدومشُ دوست داری؟

996
01:10:20.217 --> 01:10:21.343
نمیدونم.

997
01:10:40.112 --> 01:10:40.946
ای وای.

998
01:10:41.655 --> 01:10:44.116
چرا هر وقت یه قارقارکِ آهنی رد میشه
چراغا خاموش روشن میشن؟

999
01:10:44.700 --> 01:10:45.701
بیاین تندتر بریم.

1000
01:10:50.705 --> 01:10:51.775
Moonlight.

1001
01:10:53.382 --> 01:10:54.385
Miracle.

1002
01:10:56.150 --> 01:10:57.184
Mister.

1003
01:11:03.180 --> 01:11:04.291
Stranger.

1004
01:11:06.513 --> 01:11:07.973
میدونستم وقتی داستانمُ برات بگم،

1005
01:11:09.808 --> 01:11:11.268
اینجوری نگاهم میکنی.

1006
01:11:16.190 --> 01:11:17.274
ولی بازم قلبم شکست.

1007
01:11:35.977 --> 01:11:37.074
Sunshine.

1008
01:11:54.181 --> 01:11:55.400
Sunshine.

1009
01:12:04.676 --> 01:12:48.006
*تـرجمه و زیرنویـس: پـردیـس - شـهـره*

