
1
00:00:56.656 --> 00:00:59.481
MR. SUNSHINE
قسمت 11

2
00:00:59.554 --> 00:01:01.630


3
00:01:01.680 --> 00:01:03.840


4
00:01:03.908 --> 00:01:05.991
HOWRA, AYSAN, SHAWOLELI: مترجم

5
00:01:06.461 --> 00:01:10.499
این داستان براساس رویداد های تاریخی ساخته شده است

6
00:01:10.578 --> 00:01:14.429
برخی سازمان ها و انجمن ها غیر واقعی و ساخته ی ذهن نویسنده میباشند

7
00:01:15.922 --> 00:01:17.206
11 قسمت

8
00:01:17.310 --> 00:01:18.853
برای زنه"Miss"

9
00:01:20.730 --> 00:01:22.315
برای مرده "Mister"

10
00:01:23.858 --> 00:01:25.860
"Moonlight"
به نور ماه میگن

11
00:01:27.111 --> 00:01:28.571
"Miracle"
یه اتفاق جالبه

12
00:01:32.033 --> 00:01:33.117
من همه چیزو حفظ کرده بودم

13
00:01:33.509 --> 00:01:35.032
کارتون خوب بود!

14
00:01:35.453 --> 00:01:38.748
پس امروز حروف
رو میخونیم S, U, و V

15
00:01:39.791 --> 00:01:40.792
S...برای حرف

16
00:01:42.001 --> 00:01:44.087
رو میشناسم"sad ending"

17
00:01:44.170 --> 00:01:45.964
یک پایان غمگین

18
00:01:46.589 --> 00:01:50.176
بله درسته، اون کلمه رو حتی قبل از این که شروع کنید انگلیسی یاد بگیرید میدونستید

19
00:01:51.094 --> 00:01:52.136
درسته

20
00:01:54.013 --> 00:01:55.473
یک مرد غریبه

21
00:01:56.182 --> 00:01:57.267
میدونستم اگه داستانمو بهت بگم

22
00:01:58.142 --> 00:02:00.186
اونجوری نگاهم میکنی

23
00:02:00.770 --> 00:02:01.938
میدونستم

24
00:02:02.522 --> 00:02:03.648
با این حال قلبم به درد میاد

25
00:02:05.316 --> 00:02:08.152
از اول میدونستم آخرش اینجوری میشه

26
00:02:10.864 --> 00:02:11.781
بله؟

27
00:02:14.576 --> 00:02:15.702
یه سوال ازت دارم

28
00:02:16.703 --> 00:02:19.247
معادل انگلیسی "مرد غریبه" چی میشه؟

29
00:02:21.374 --> 00:02:24.794
چه تصادفی
اونم با اس شروع میشه

30
00:02:25.515 --> 00:02:27.493
"Stranger"

31
00:02:28.663 --> 00:02:30.630
غریبه

32
00:02:30.800 --> 00:02:32.218
همه ی کلماتی که

33
00:02:32.635 --> 00:02:34.804
با اس شروع میشن معنی غم انگیزی دارن

34
00:02:35.430 --> 00:02:38.224
درست نیست بانوی من
کلماتی مثل...

35
00:02:39.893 --> 00:02:41.436
میشه "snow"

36
00:02:42.437 --> 00:02:43.438
برف

37
00:02:43.938 --> 00:02:46.816
"sunshine" یا

38
00:02:47.650 --> 00:02:49.611
"star" یا مثلا

39
00:02:50.445 --> 00:02:52.405
مثل یه پرتو نور آفتاب و ستاره ها تو آسمون

40
00:02:55.074 --> 00:02:58.453
برف، آفتاب و ستاره ها

41
00:03:00.371 --> 00:03:02.624
همشون تو آسمون میدرخشن

42
00:03:03.124 --> 00:03:04.751
حتی کلمه ی "آسمون" هم با اس شروع میشه

43
00:03:06.058 --> 00:03:07.383
"Sky"

44
00:03:08.087 --> 00:03:11.591
خانم ا شین کلمه ی مورد علاقتون بین اینا چیه؟

45
00:03:14.719 --> 00:03:15.720
نمیدونم

46
00:03:21.450 --> 00:03:24.236
برف

47
00:03:24.325 --> 00:03:26.877
آفتاب

48
00:03:35.990 --> 00:03:38.493
چرا هربار که قطار رد میشه لامپا روشن و خاموش میشن؟

49
00:03:39.160 --> 00:03:40.203
بیاین عجله کنیم

50
00:03:45.245 --> 00:03:46.144
Moonlight

51
00:03:48.253 --> 00:03:49.089
Stranger

52
00:03:49.170 --> 00:03:52.006
- کجا دارید میرید؟منم باهاتون میام-
به یه خارجی مربوط نیست

53
00:03:52.162 --> 00:03:52.842
Music

54
00:03:52.924 --> 00:03:56.135
امیدوارم به روشنی بسوزم و بعد پژمرده بشم

55
00:03:56.219 --> 00:03:57.053
مثل یه شعله

56
00:03:57.248 --> 00:03:57.989
Sunshine

57
00:03:58.054 --> 00:04:00.807
این کشوری که سعی داری ازش محافظت کنی برای کیه؟

58
00:04:00.890 --> 00:04:02.350
توش برای قصابا زندگی هست؟

59
00:04:02.433 --> 00:04:03.803
توش برای برده ها زندگی هست؟

60
00:04:23.526 --> 00:04:24.537
Sunshine

61
00:04:35.421 --> 00:04:36.631
Mr

62
00:04:42.735 --> 00:04:43.656
Sunshine

63
00:05:30.772 --> 00:05:32.231
خیابونا شلوغن

64
00:05:34.442 --> 00:05:36.110
و شک دارم برف حالا حالاها قطع بشه

65
00:05:39.572 --> 00:05:41.199
روز بدی برای قدم زدنه

66
00:05:44.452 --> 00:05:46.412
شاید از شانسم استفاده کنم

67
00:05:50.082 --> 00:05:51.417
یه درخواستی دارم

68
00:05:53.711 --> 00:05:55.338
منو ببر جایی که بقیه نبینن

69
00:06:10.728 --> 00:06:13.022
این آخرین برف زمستونه؟

70
00:06:30.632 --> 00:06:32.050
دستات به نظر یخ میومدن

71
00:06:41.393 --> 00:06:42.435
بیا مذاکره کنیم

72
00:06:42.519 --> 00:06:45.146
وقتی دستای یه خانومو میگیری مراقب باش

73
00:06:45.230 --> 00:06:47.482
ما همیشه رنگین کمان و آفتاب حمل نمیکنیم

74
00:06:48.358 --> 00:06:51.570
همش با زنای خطرناک روبرو میشم

75
00:06:52.112 --> 00:06:53.822
میگن با آدمایی مثل خودمون برخورد میکنیم

76
00:06:53.905 --> 00:06:55.448
ولی این روزا آدم خوبی بودم

77
00:06:56.992 --> 00:06:58.285
خب کجا بودی؟

78
00:06:59.661 --> 00:07:01.163
این اطراف سرگردون بودم

79
00:07:02.914 --> 00:07:05.959
برف میبارید، هتل بسته بود

80
00:07:06.918 --> 00:07:08.253
و یه کت جدید گرفتم

81
00:07:10.338 --> 00:07:12.382
یه نفر برات یه کت دوخته که دقیقا مثل خودته

82
00:07:13.425 --> 00:07:14.676
منظورت اینه که من خوشگلم آره؟

83
00:07:14.759 --> 00:07:16.803
چطور یه خانوم با یه تفنگ تو جیبش

84
00:07:16.887 --> 00:07:18.221
میتونه زیبا نباشه؟

85
00:07:19.931 --> 00:07:21.933
اگه میری به هتل من باهات میام

86
00:07:24.603 --> 00:07:25.937
از این سمت بریم

87
00:07:26.021 --> 00:07:27.731
منظره ی اینجارو بیشتر دوست دارم

88
00:08:13.276 --> 00:08:14.861
برای این نیستن که فقط نگهشون داری

89
00:08:17.530 --> 00:08:18.782
درباره ی اون روز...

90
00:08:21.409 --> 00:08:22.452
متاسفم

91
00:08:24.204 --> 00:08:26.373
میتونم تصور کنم چه نگاهی تو چهرم بوده

92
00:08:27.749 --> 00:08:30.001
وقتی اون روز داستانتو بهم گفتی

93
00:08:33.129 --> 00:08:34.965
احتمالا بهت صدمه زدم

94
00:08:38.593 --> 00:08:39.427
معذرت میخوام

95
00:08:43.515 --> 00:08:44.516
من میخواستم...

96
00:08:47.310 --> 00:08:49.104
به عنوان یه مبارز زندگی کنم

97
00:08:52.732 --> 00:08:54.359
به پدربزرگم دروغ گفتم

98
00:08:55.652 --> 00:08:57.737
خالمو نگران کردم

99
00:08:59.072 --> 00:09:02.117
و برای اونایی که بهم وفادارن تبدیل به یه بار شدم

100
00:09:04.536 --> 00:09:06.913
هرچند، به خودم دلداری دادم که...

101
00:09:08.957 --> 00:09:10.709
با باور کردنش کار درستی انجام دادم

102
00:09:11.918 --> 00:09:12.919
با اینحال...

103
00:09:18.216 --> 00:09:20.468
بعد از شنیدن داستانت

104
00:09:21.303 --> 00:09:23.722
دنیام فرو ریخت

105
00:09:26.766 --> 00:09:28.268
در طول همه ی زمانی که باهم بودیم

106
00:09:29.728 --> 00:09:32.814
هیچوقت به پیشینت توجه نکردم

107
00:09:35.191 --> 00:09:36.860
حالا که بهش فکر میکنم

108
00:09:38.028 --> 00:09:40.280
فقط فرض کردم یه اشراف زاده ای

109
00:09:49.372 --> 00:09:52.292
فکر میکردم در مقایسه با اشرافزاده های دیگه متفاوتم

110
00:09:54.210 --> 00:09:55.462
ولی نبودم

111
00:09:57.380 --> 00:10:00.050
دلیلی که براش جنگیدم چیزی بجز یه چیز طعنه آمیز نبود

112
00:10:03.470 --> 00:10:04.721
من هنوز

113
00:10:07.682 --> 00:10:10.560
فقط یه دختر اشراف زاده ی لوسم...

114
00:10:14.147 --> 00:10:16.691
که نتونسته قدم به بیرون از کجاوش بذاره

115
00:10:20.070 --> 00:10:21.071
پس

116
00:10:23.865 --> 00:10:25.367
ازت اینو میخوام

117
00:10:30.413 --> 00:10:31.748
لطفا صدمه نبین

118
00:11:26.845 --> 00:11:28.721
تا همین الانم به جلو حرکت میکردی

119
00:11:29.931 --> 00:11:31.391
این فقط...

120
00:11:32.976 --> 00:11:34.269
یه عقب نشینی کوچک بود

121
00:11:47.323 --> 00:11:48.992
باید به جلو رفتن ادامه بدی

122
00:11:50.535 --> 00:11:51.995
من یه قدم به عقب میرم

123
00:11:54.706 --> 00:11:56.916
به خاطر این نیست که تو زیادی سطح بالایی

124
00:11:57.709 --> 00:12:00.086
میتونستی ساکت موندنو انتخاب کنی

125
00:12:01.171 --> 00:12:03.214
میتونستی ازش چشم پوشی کنی

126
00:12:06.759 --> 00:12:09.053
ولی اینجا داری اشک میریزی
برای همین دارم یه قدم به عقب میرم

127
00:12:13.892 --> 00:12:15.059
تو این دنیا...

128
00:12:17.687 --> 00:12:19.355
تفاوت ها قطعا وجود دارن

129
00:12:20.523 --> 00:12:21.566
تفاوت در قدرت

130
00:12:22.775 --> 00:12:24.027
تفاوت در عقیده

131
00:12:28.072 --> 00:12:29.240
تفاوت در جایگاه اجتماعی

132
00:12:31.409 --> 00:12:33.036
ولی تو بخاطرش مقصر نیستی

133
00:12:33.912 --> 00:12:35.496
منم نیستم

134
00:12:36.748 --> 00:12:38.374
فقط اینه که ما اینطور همو دیدیم

135
00:12:42.253 --> 00:12:43.630
تو همچین دنیایی

136
00:12:51.804 --> 00:12:52.972
تو زندگی چوسانی شما

137
00:12:53.848 --> 00:12:55.391
آقای هنگرانگ

138
00:12:56.226 --> 00:12:57.810
و خانم هامان هستن

139
00:12:59.437 --> 00:13:03.191
همینطور شکارچیای برده، کوزه گرا، مترجما

140
00:13:04.025 --> 00:13:06.152
و حتی پسرای پیام رسون

141
00:13:09.197 --> 00:13:10.823
پس یه مبارز باش

142
00:13:13.576 --> 00:13:15.203
ولی فراموش نکن تو بانو اِ شینی

143
00:13:15.787 --> 00:13:17.288
این امن ترین و زیرکانه ترین انتخابه

144
00:13:22.085 --> 00:13:23.670
از این آشوب جون سالم به در ببر

145
00:13:26.047 --> 00:13:27.757
هرچقدر میتونی زنده بمون

146
00:13:29.259 --> 00:13:31.261
و از چوسانت محافظت کن

147
00:13:40.645 --> 00:13:42.689
باید نگهشون داری

148
00:13:45.608 --> 00:13:47.318
امیدوارم دیگه لیز نخوری

149
00:14:29.861 --> 00:14:31.529
گونت هنوز سالمه

150
00:14:32.447 --> 00:14:34.198
شنیدم یه سیلی درست و حسابی بوده

151
00:14:35.575 --> 00:14:37.952
عادت ندارم از دیگران کتک بخورم

152
00:14:38.036 --> 00:14:39.287
پس تقریبا درد میکنه

153
00:14:41.164 --> 00:14:42.665
چکار کردی که سیلی خوردی؟

154
00:14:49.088 --> 00:14:51.174
به یه پرنده ی سیاه شلیک کردم

155
00:14:52.342 --> 00:14:54.093
تا دیگه نتونه پرواز کنه

156
00:14:55.928 --> 00:14:56.763
یه پرنده ی سیاه؟

157
00:14:58.765 --> 00:15:00.642
اگه میخوای توام به من سیلی بزن

158
00:15:01.476 --> 00:15:02.935
شنیدم مچ گی دانو گرفتی

159
00:15:03.686 --> 00:15:05.813
انقدر ساده نباش

160
00:15:06.189 --> 00:15:07.940
با یه سیلی صاف نمیشه

161
00:15:08.524 --> 00:15:10.109
پس خودتو بدهکار بدون

162
00:15:10.360 --> 00:15:11.903
میگه مادرش مریضه

163
00:15:11.986 --> 00:15:14.697
از خود گذشتگیش برای مادرش خیلی زیباست

164
00:15:15.281 --> 00:15:16.532
داشت اشکمو در میاورد

165
00:15:16.616 --> 00:15:18.576
اگه نمیخوای اشکهای واقعی بریزی

166
00:15:18.993 --> 00:15:21.079
از آدمای من دور بمون

167
00:15:21.579 --> 00:15:22.830
الان حتی اگه بخوامم نمیتونم

168
00:15:23.498 --> 00:15:25.500
افرادم نمیتونن کارا رو درست انجام بدن

169
00:15:26.084 --> 00:15:27.835
و اون دختر جدیده

170
00:15:28.086 --> 00:15:30.004
طرف مخالفمه

171
00:15:32.507 --> 00:15:33.675
صدمه دیدم

172
00:15:34.133 --> 00:15:36.678
حتی نگران برادرشم بودم

173
00:15:42.183 --> 00:15:44.102
- اوضاع رو به راهه؟-
بله

174
00:15:44.185 --> 00:15:46.312
به نظر میرسه قهوه بخاطر برف محبوب شده

175
00:15:46.771 --> 00:15:47.772
همینطوره

176
00:15:49.232 --> 00:15:50.233
خوش اومدید...

177
00:16:00.702 --> 00:16:01.786
لعنتی

178
00:16:09.335 --> 00:16:13.798
خیلی وقته ندیدمتون دکتر ماتسویاما

179
00:16:13.881 --> 00:16:16.467
بله مدتی شده خانوم کودو

180
00:16:17.385 --> 00:16:19.387
نمیدونستم تو چوسان هستید

181
00:16:19.470 --> 00:16:20.888
باید از رینوی تشکر کنم

182
00:16:21.681 --> 00:16:25.560
سفارش منو به مرکز پزشکی هانسونگ کردن

183
00:16:25.643 --> 00:16:28.229
به عنوان جراح اینجام

184
00:16:28.438 --> 00:16:30.356
گاهی به دیدنم بیاید

185
00:16:32.525 --> 00:16:35.778
منظورم این نیست که امیدوار باشم مریضی، چیزی بشید

186
00:16:38.531 --> 00:16:39.699
متوجهم

187
00:16:40.742 --> 00:16:42.452
به هرحال

188
00:16:43.536 --> 00:16:45.204
چی باعث شده رینوی همچین کاری بکنه؟

189
00:16:46.330 --> 00:16:48.416
گزارش کالبد شکافی ای که من داشتم

190
00:16:49.292 --> 00:16:52.003
گزارش کالبد شکافی ای که من دارم

191
00:16:52.587 --> 00:16:55.548
اون گزارش میگه که

192
00:16:57.258 --> 00:16:59.051
علت واقعی مرگ همسرتونو نشون میده

193
00:17:03.097 --> 00:17:05.767
چیزی که آقای رینوی رو تحریک کرد

194
00:17:05.850 --> 00:17:07.769
این حقیقت بود

195
00:17:08.019 --> 00:17:09.604
خانم کودو

196
00:17:11.856 --> 00:17:13.399
خب پس

197
00:17:14.525 --> 00:17:16.319
هیچ فایده ای برام نداره

198
00:17:20.198 --> 00:17:22.074
شاید بخاطر سن کمشه

199
00:17:23.284 --> 00:17:24.744
خیلی سریع داره بهبود پیدا میکنه

200
00:17:25.328 --> 00:17:27.330
میتونه هفته ی دیگه مرخص بشه

201
00:17:27.914 --> 00:17:30.249
هر یک ساعت زخماشو تمیز کن

202
00:17:30.875 --> 00:17:31.709
بله

203
00:17:33.503 --> 00:17:34.879
داره خیلی سریع بهبود پیدا میکنه

204
00:17:35.129 --> 00:17:36.881
حدود یه هفته دیگه میتونه بره

205
00:17:36.964 --> 00:17:38.591
واقعا؟

206
00:17:39.467 --> 00:17:41.093
خدای من، تو نمیمیری

207
00:17:41.177 --> 00:17:42.428
خداروشکر

208
00:17:43.971 --> 00:17:46.265
به هرحال شما کی هستید؟

209
00:17:47.517 --> 00:17:49.060
چرا من اینجام؟

210
00:17:51.687 --> 00:17:52.647
سون شیم

211
00:17:52.730 --> 00:17:56.275
تو تو پیشرفته ترین بیمارستان چوسانی

212
00:17:56.859 --> 00:17:57.819
یه اقا...

213
00:17:58.402 --> 00:18:00.780
ازمون خواست مراقبت باشیم

214
00:18:01.781 --> 00:18:05.243
اون اقا همه هزینه های عمل جراحی زخم گلولتو پرداخت کرد

215
00:18:05.326 --> 00:18:07.870
هر وعده ی غذایی که خوردی

216
00:18:07.954 --> 00:18:09.997
و هر دارویی که مصرف کردی

217
00:18:10.289 --> 00:18:12.166
تنها کاری که باید بکنی اینه که بهتر بشی

218
00:18:12.750 --> 00:18:13.668
باشه؟

219
00:18:14.710 --> 00:18:16.420
چرا انقدر با من مهربونید؟

220
00:18:16.504 --> 00:18:18.631
هیچی از حرفایی که گفتیم نشنیدی؟

221
00:18:18.714 --> 00:18:20.299
تنها کاری که باید بکنی اینه که بهتر بشی

222
00:18:20.383 --> 00:18:22.301
با عقل جور در نمیاد

223
00:18:24.262 --> 00:18:26.931
چرا باید یه نفر در عوض هیچ چیز بهم کمک کنه؟

224
00:18:31.978 --> 00:18:32.895
دختر کوچولو

225
00:18:33.521 --> 00:18:36.691
ممکنه بخاطر دنیایی که توش زندگی کردی اینو ندونی

226
00:18:37.024 --> 00:18:38.943
ولی آدم بزرگا باید

227
00:18:39.026 --> 00:18:41.112
به بچه ها کمک میکنن حتی اگه در عوضش چیزی دریافت کنن

228
00:18:43.281 --> 00:18:46.158
- فقط بهتر شو باشه؟-
درسته

229
00:18:47.076 --> 00:18:48.911
اون مردی که

230
00:18:49.328 --> 00:18:50.746
مراقب منه کیه؟

231
00:18:50.830 --> 00:18:53.666
مارو با یه عالمه سوال دربارتون بمباران کرد

232
00:18:53.749 --> 00:18:56.335
و اینکه چرا بهش کمک میکنید

233
00:18:56.419 --> 00:18:57.545
ولی نگران نباشید

234
00:18:57.628 --> 00:18:59.505
ما هیچی بهش نگفتیم

235
00:18:59.589 --> 00:19:01.966
لبامون محکم بهم چسبیدن

236
00:19:02.592 --> 00:19:04.385
چرا این باید یه راز باشه؟

237
00:19:05.052 --> 00:19:07.722
کارای خوب باید با احتیاط انجام بشن

238
00:19:07.805 --> 00:19:10.516
نذار دست راستت بفهمه دست چپت داره چکار میکنه

239
00:19:12.059 --> 00:19:13.519
یه داستان خیلی تاثیرگذار هست

240
00:19:13.603 --> 00:19:15.605
از اینکه چطور من یکبار یه بچه رو تو یه جعبه نجات دادم

241
00:19:15.688 --> 00:19:18.274
فقط اونکارو کردم که باحال به نظر بیام

242
00:19:21.277 --> 00:19:22.653
بفرمایید، من پولشو حساب کردم

243
00:19:22.737 --> 00:19:23.905
با بخشندگی

244
00:19:29.327 --> 00:19:31.287
معمولا ادما بعد از یه دوران بچگی سخت

245
00:19:31.370 --> 00:19:33.289
با افتخار به خونه برمیگردن

246
00:19:33.998 --> 00:19:36.334
نباید موقرتر باشن؟

247
00:19:36.542 --> 00:19:38.961
تو آمریکا اینجوری جک میگن

248
00:19:39.754 --> 00:19:41.547
بود "joke" این یه

249
00:19:41.964 --> 00:19:43.090
اون چیه؟

250
00:19:43.549 --> 00:19:44.842
ممکنه الان خنده دار نباشه

251
00:19:44.926 --> 00:19:47.345
ولی وقتی یکم زمان بگذره میفهمی

252
00:19:47.428 --> 00:19:48.679
از خودم درآوردم

253
00:19:49.263 --> 00:19:50.973
انگار با عقل جور در میاد

254
00:19:56.687 --> 00:19:58.856
بفرما، اینم مزد درسای کره ای که بهم دادی

255
00:20:02.026 --> 00:20:03.653
واقعا دارید اینو به من میدید؟

256
00:20:04.695 --> 00:20:05.738
ممنونم قربان

257
00:20:06.113 --> 00:20:07.406
با لذت میخورمشون

258
00:20:14.330 --> 00:20:19.001


259
00:20:27.426 --> 00:20:29.345
چطور بنویسم "خداحافظ"؟

260
00:20:29.428 --> 00:20:31.430
برای یاد گرفتن یه زبان باید قدم به قدم پیش رفت

261
00:20:32.181 --> 00:20:34.809
اول باید همه ی حروف صامت و حروف صدا دار رو یاد بگیرید قربان

262
00:20:34.934 --> 00:20:37.853
هنوز برای یاد گرفتن کلمات دو بخشی آماده نیستید

263
00:20:41.565 --> 00:20:42.692
کیک برنج خوشمزه بود؟

264
00:20:42.775 --> 00:20:44.443
بله قربان، شیرین و خوشمزه بود

265
00:20:46.028 --> 00:20:47.196
لطفا به نوشتن ادامه بدید

266
00:20:47.822 --> 00:20:49.156
که اینطور

267
00:20:53.536 --> 00:20:54.578
Giyuk

268
00:20:55.997 --> 00:20:56.831
Nieun

269
00:20:57.957 --> 00:20:58.958
Digeut

270
00:20:59.917 --> 00:21:00.918
Rieul

271
00:21:02.211 --> 00:21:03.212
Mieum

272
00:21:04.046 --> 00:21:06.716
امروز عصر کار دارم برای همین فکر کنم بهتره الان برم

273
00:21:06.966 --> 00:21:07.967
حتما

274
00:21:08.092 --> 00:21:09.343
ممنونم قربان

275
00:21:09.552 --> 00:21:10.553
Bieup

276
00:21:12.013 --> 00:21:13.347
دفعه ی پیش اینارو مرور کردی

277
00:21:13.431 --> 00:21:15.307
هنوز بهشون حروفو یاد میدی؟

278
00:21:15.391 --> 00:21:17.518
تو برنامه ی کاری شلوغشون وقت باز میکنن برای این کار

279
00:21:17.601 --> 00:21:19.478
قوز نکن و صاف بشین

280
00:21:20.312 --> 00:21:21.731
راست بشین دو می

281
00:21:23.691 --> 00:21:25.735
اون سنش واسه یاد گرفتن الفبا گذشته

282
00:21:25.818 --> 00:21:28.988
باید الفبارو یاد بگیره که بتونه به عشق آیندش نامه بده

283
00:21:29.071 --> 00:21:30.156
"دلم برات تنگ شده، بیا همو ببینیم"

284
00:21:30.239 --> 00:21:32.742
چی میشه اگه یه مرد حتی نتونه همچین کلمات ساده ای رو بخونه؟

285
00:21:35.536 --> 00:21:36.787
مگه نه قربان؟

286
00:21:37.371 --> 00:21:38.497
فکر میکنی من احمقم؟

287
00:21:39.623 --> 00:21:42.084
منظورتون چیه قربان؟

288
00:21:42.793 --> 00:21:44.003
این یه توهین بود

289
00:21:44.086 --> 00:21:45.296
ناراحت شدم

290
00:21:47.298 --> 00:21:49.967
وای نه، متاسفم که میشنوم احساساتتون صدمه دیده

291
00:21:50.384 --> 00:21:52.803
شما فهمیدید که من داشتم شمارو دست مینداختم، پس باید فرار کنم

292
00:21:54.430 --> 00:21:56.766
وقتی درمورد یاد گرفتن باشه سلسله مراتب معنی نداره

293
00:21:56.849 --> 00:21:58.684
بهشون سخت بگیر باشه؟

294
00:22:08.110 --> 00:22:09.278
متاسفم

295
00:22:09.904 --> 00:22:12.615
من بدون فکر کردن حروفو نوشتم

296
00:22:13.324 --> 00:22:14.700
اگه با حروف صدادار اونارو مینوشتم...

297
00:22:14.784 --> 00:22:15.785
تو بدتر از اونی

298
00:22:19.371 --> 00:22:21.415
برای همینه که فکر میکنم بیشتر از اون دلم برای تو تنگ میشه

299
00:22:24.043 --> 00:22:25.169
چی؟

300
00:22:37.515 --> 00:22:39.433
مطمئن نبودم که بیرونش کنم یا نه

301
00:22:39.517 --> 00:22:41.101
نمیدونستم چکار کنم قربان

302
00:22:46.857 --> 00:22:49.318
اگه انقدر جسور هست که تو خونه ی من پا بذاره

303
00:22:50.069 --> 00:22:51.570
باید حرفاشو بشنوم

304
00:22:54.615 --> 00:22:57.076
میتونی بری

305
00:22:58.369 --> 00:22:59.411
تو راهت به خونه

306
00:23:00.120 --> 00:23:01.580
یه اتاق مهمون برای یه مرد بگیر

307
00:23:02.206 --> 00:23:03.082
بله قربان

308
00:23:10.130 --> 00:23:13.509
خب؟ درباره ی چی میخواستی باهام حرف بزنی؟

309
00:23:18.973 --> 00:23:20.224
لطفا منو بپذیرید سرورم

310
00:23:21.100 --> 00:23:23.018
همونطور که میدونید من همه چیزمو بهتون دادم

311
00:23:23.102 --> 00:23:25.312
قبل از این که اون مرد، لی سه هون آخرش اینجوری بشه

312
00:23:25.396 --> 00:23:26.939
الان یکم بهم ریخته ام

313
00:23:27.022 --> 00:23:29.024
ولی من یه گیسانگ سطح بالا بودم

314
00:23:29.108 --> 00:23:30.818
کسی که همه ی مردای سطح بالا و توانای اشرافزاده آرزوشو داشتن

315
00:23:31.402 --> 00:23:33.529
حالا من متعلق به شمام سرورم

316
00:23:34.572 --> 00:23:37.449
بقیه ی عمرمو در کنار شما میگذرونم...

317
00:23:37.533 --> 00:23:39.118
چرت و پرت گفتن رو تموم کن

318
00:23:40.411 --> 00:23:41.954
خیلی بهم بَر خورد

319
00:23:42.037 --> 00:23:44.456
تو این 30 سال تا حالا کسی همچین توهینی بهم نکرده بود

320
00:23:45.332 --> 00:23:46.959
خودتو توی آینه نگاه نمیکنی؟

321
00:23:47.042 --> 00:23:49.503
گیسانگ سطح بالا؟
اون روزای خوب دیگه برات تموم شده

322
00:23:51.630 --> 00:23:53.424
تو با طلاها فرار کردی

323
00:23:53.507 --> 00:23:56.594
اونم قبل از مرگ لی سه هون
چطور میتونم به همچین کسی اعتماد کنم؟

324
00:23:57.136 --> 00:23:59.805
مطمئن باشید دیگه از این غلطا نمیکنم، سرورم

325
00:24:00.097 --> 00:24:04.059
تازه صاحب هتل پیروزی بهم کلک زد و همه طلاهارو ازم گرفت

326
00:24:05.060 --> 00:24:06.353
اون یه جادوگر بدجنسه

327
00:24:13.944 --> 00:24:16.071
به نظر نمیرسه بتونم زندگیتو نجات بدم

328
00:24:20.409 --> 00:24:21.702
اون جادوگر...

329
00:24:22.328 --> 00:24:24.246
دختر منه. فکر کنم نمیدونستی

330
00:24:24.413 --> 00:24:25.414
بله؟ ... شما

331
00:24:25.497 --> 00:24:26.707
دختر شما

332
00:24:28.834 --> 00:24:31.503
سرورم! لطفا زندگی منو بهم ببخشید، سرورم

333
00:24:32.087 --> 00:24:33.672
اره. منم لی وان ایک

334
00:24:34.423 --> 00:24:35.758
منو به دفتر پلیس بوسان وصل کنید

335
00:24:36.800 --> 00:24:38.510
سرورم، لطفا زندگی منو ببخشید

336
00:24:54.777 --> 00:24:57.071
چرا نمیرید یه کاسه سوپ گرم بخورید

337
00:24:57.863 --> 00:25:00.616
پس شما رو تنها میذاریم، بانوی من

338
00:25:01.951 --> 00:25:03.994
واسه یه کاسه سوپ چرا بهشون طلا دادی؟

339
00:25:04.536 --> 00:25:06.246
چطور میتونی طلاهای منو اینجوری حروم کنی؟

340
00:25:06.330 --> 00:25:08.165
فکر کنم برات روشن کردم

341
00:25:08.749 --> 00:25:10.626
طلاهارو برداشتم تا بذارم زنده بمونی

342
00:25:12.878 --> 00:25:15.005
باید همه چیزو به من میگفتی

343
00:25:15.673 --> 00:25:17.716
چرا نگفتی لی وان ایک پدرته؟

344
00:25:17.800 --> 00:25:19.426
چون نمیدونستم یه حرفایی زدم

345
00:25:19.510 --> 00:25:20.844
که نزدیک بود خونمو حلال کنه

346
00:25:23.514 --> 00:25:25.808
فکر کنم درباره ام بد حرف زدی

347
00:25:29.019 --> 00:25:29.937
خب، چیزه...

348
00:25:32.690 --> 00:25:35.192
اره، اینکارو کردم
نشنیدی میگن موشی که به تله میفته، میتونه گاز بگیره

349
00:25:35.275 --> 00:25:36.402
اصلا برام مهم نیست،

350
00:25:36.485 --> 00:25:38.696
فقط بهم بگو چی دیدی، همونطور که قول دادی

351
00:25:39.238 --> 00:25:41.073
تو اون ساعت چنتا خدمتکار اونجا بودن

352
00:25:41.156 --> 00:25:43.117
و چنتا نگهبان

353
00:25:43.450 --> 00:25:44.618
اتاقش دقیقا کجاست؟

354
00:25:44.702 --> 00:25:46.829
درش کشویی بود یا لولایی؟

355
00:25:46.912 --> 00:25:48.414
چیزایی مثل این

356
00:25:57.339 --> 00:25:59.049
چی میسوزونی؟

357
00:26:01.593 --> 00:26:03.095
خانم، برگشتید

358
00:26:03.679 --> 00:26:04.805
ابریشمه

359
00:26:13.063 --> 00:26:15.649
فکر میکنم کارم احمقانه بود

360
00:26:16.775 --> 00:26:20.237
میدونم خیلی دیر شده ولی بازم دلم میخواست بسوزونمش

361
00:26:22.781 --> 00:26:23.824
درسته

362
00:26:25.367 --> 00:26:27.870
منم باید خیلی وقت پیش اینکارو میکردم

363
00:26:28.620 --> 00:26:30.205
حماقتم

364
00:26:30.289 --> 00:26:32.207
وضعیت رو پیچیده تر تموم کن

365
00:26:42.134 --> 00:26:44.428
سرباز امریکاییمون دوباره اینجاست

366
00:26:44.970 --> 00:26:46.555
اومدم اینجا تا

367
00:26:47.097 --> 00:26:48.432
کوزه های شکسته رو بدم

368
00:26:50.809 --> 00:26:52.436
فقط به این دلیل نیومدی

369
00:26:52.519 --> 00:26:53.937
تنها دلیلیه که واسش اومدم

370
00:26:55.189 --> 00:26:57.024
همچنین میخواستم شخصا ازت تشکر کنم

371
00:26:58.734 --> 00:27:00.569
پول نوشیدنی هاتو بهم بدهکاری

372
00:27:00.652 --> 00:27:01.987
ولی ما به توافق رسیدیم

373
00:27:02.071 --> 00:27:03.280
پس لازم نیست ازم تشکر کنی

374
00:27:04.364 --> 00:27:06.366
اگه این همه راهو با یه انگیزه مخفی اومدی اینجا

375
00:27:06.450 --> 00:27:07.493
وقتت رو هدر دادی

376
00:27:08.285 --> 00:27:10.079
فکر نکنم امروز بیاد

377
00:27:13.332 --> 00:27:14.333
خیالم راحت شد

378
00:27:15.417 --> 00:27:17.169
این روزا سعی میکنم ازش دوری کنم

379
00:27:20.255 --> 00:27:23.342
اگه بانو ا شین بخواد اینده اش رو با تو بسازه،

380
00:27:23.425 --> 00:27:24.468
من بهش کمک میکنم

381
00:27:25.302 --> 00:27:27.471
و اگه ازم بخواد که تو رو بکشم، همین کارم میکنم

382
00:27:30.516 --> 00:27:31.600
خب، اون چی گفت؟

383
00:27:31.683 --> 00:27:33.227
فکر میکنم خودش میخواد این کارو بکنه

384
00:27:34.228 --> 00:27:37.439
اغلب برای تمرین تیراندازی اینجا میاد

385
00:27:37.773 --> 00:27:39.650
در حال حاضر، به راحتی میتونه نه تا از ده تا کوزه رو بزنه

386
00:27:40.859 --> 00:27:44.154
حتی اگه بخواد ریسک کنه و خیلی چیزارو از دست بده

387
00:27:44.238 --> 00:27:45.948
که با تو بیاد،

388
00:27:46.949 --> 00:27:48.033
به هیچ وجه این اتفاق

389
00:27:48.492 --> 00:27:49.535
تو چوسان شدنی نیست

390
00:27:51.954 --> 00:27:53.205
خودم میدونم

391
00:27:56.792 --> 00:27:58.460
دلم نمیخواد جلوی من گریه کنه

392
00:28:02.381 --> 00:28:03.882
ترجیح میدم وقتی نیستم، لبخند بزنه

393
00:28:10.013 --> 00:28:12.850
ظاهرا تفنگیه که میتونه یازده تا از ده کوزه رو بزنه؟

394
00:28:13.183 --> 00:28:14.518
بذار قرضش بگیرم

395
00:28:14.601 --> 00:28:16.478
خیلی وقته که با یه تفنگ شلیک نکردم

396
00:28:22.276 --> 00:28:23.152
کی میدونه؟

397
00:28:23.777 --> 00:28:25.946
جوری که اون شب منو دیدی

398
00:28:26.613 --> 00:28:28.407
میتونه عاشقانه ای واسه خودش باشه

399
00:28:28.574 --> 00:28:30.784
یک بانوی جوان از یه خانواده اصیل در چوسان

400
00:28:31.577 --> 00:28:32.995
نباید این حرف رو بزنه

401
00:28:33.078 --> 00:28:35.456
درسته. از دیدنت خوشحالم

402
00:28:38.625 --> 00:28:40.127
از ملاقاتتون خوشحال شدم

403
00:29:13.855 --> 00:29:15.106
نوش جان

404
00:29:16.399 --> 00:29:18.443
خب، بیاین شروع کنیم

405
00:29:19.027 --> 00:29:20.612
فکر کنم ما رو کشوندی اینجا

406
00:29:20.695 --> 00:29:22.405
تا ازمون بپرسی...

407
00:29:24.282 --> 00:29:25.867
بانو ا شین دارن چیکار میکنن،

408
00:29:25.951 --> 00:29:27.160
ولی در مورد ما اشتباه فکر کردی

409
00:29:27.244 --> 00:29:29.412
ما بهت چیزی نمیگیم

410
00:29:29.496 --> 00:29:32.624
خدای من، موقع غذا خوردن، دهنم حسابی مشغوله

411
00:29:33.416 --> 00:29:35.168
ما ادمای کم حرفی هستیم

412
00:29:35.252 --> 00:29:36.628
به عبارت دیگه ما ادمای محتاطی هستیم

413
00:29:36.711 --> 00:29:39.089
باید چیزی بخورم تا دهنم پر بشه

414
00:29:39.172 --> 00:29:40.048
حالش خوبه؟

415
00:29:40.131 --> 00:29:43.093
اگه حالش خوب بود هر شب زیر پتو گریه نمیکرد

416
00:29:43.176 --> 00:29:45.011
بالشت اش هر روز صبح خیسه

417
00:29:45.095 --> 00:29:46.012
گریه کرده؟

418
00:29:47.764 --> 00:29:50.517
چشمای خوشگلش که همیشه برق میزدن, این روزا پف کردن

419
00:29:50.600 --> 00:29:52.477
خندیدن که باعث نمیشه چشما پف کنه

420
00:29:56.147 --> 00:29:58.775
اومدیم اینجا تا سرزنشت کنیم
حرفی برای گفتن نداریم

421
00:30:02.028 --> 00:30:05.115
فقط میخواستم با شما دوتا غذا بخورم

422
00:30:05.615 --> 00:30:06.700
امیدوارم لذت ببری

423
00:30:12.122 --> 00:30:14.207
از دهنن که بیفته دیگه قابل خوردن نیست

424
00:30:15.041 --> 00:30:16.418
مال شما رو بریزم دور؟

425
00:30:16.501 --> 00:30:18.086
گناه داره برکت خدارو بریزیم دور

426
00:30:18.587 --> 00:30:20.338
یکم دیگه صبر کن

427
00:30:20.422 --> 00:30:21.923
وقتی نودلا خمیر میشن

428
00:30:22.215 --> 00:30:23.675
بیشتر سیر میشیم

429
00:30:25.302 --> 00:30:27.846
مجبورمون کرده این همه راهو تا اینجا بیایم
باید برامون یه کاسه دیگه بخره

430
00:30:27.929 --> 00:30:30.682
مطمئنم دوست داره وقتی میریم، حسابی راضی و خوشحال باشیم

431
00:30:30.765 --> 00:30:31.641
درست نمیگم؟

432
00:30:32.058 --> 00:30:33.393
میتونید یه کاسه دیگه داشته باشی

433
00:30:45.238 --> 00:30:46.156
اوه و این...

434
00:30:47.073 --> 00:30:48.408
لطفا برسونید به بانو ا شین

435
00:30:48.491 --> 00:30:49.951
خودش میفهمه که چیه

436
00:30:50.035 --> 00:30:51.161
و جفتتون

437
00:30:52.662 --> 00:30:53.747
لطفا سالم بمونید

438
00:30:55.874 --> 00:30:57.250
خدای من، چی...

439
00:31:08.929 --> 00:31:11.681
به نظرم داره میره، مگه نه؟

440
00:31:12.265 --> 00:31:14.476
به هر حال که باید از اینجا بره

441
00:31:16.353 --> 00:31:19.064
پس بعد از اینکه از اینجا رفت اینو بدیم بانو اشین؟

442
00:31:19.856 --> 00:31:22.317
اره، باید همین کارو بکنیم
همین الانم پریشونه، خودت که میدونی

443
00:31:23.568 --> 00:31:25.278
ولی اگه فاسد شدنی باشه چی؟

444
00:31:25.362 --> 00:31:27.405
وای نه، باید چیکار کنیم؟

445
00:31:27.572 --> 00:31:29.199
خیلی بد میشه اونوقت

446
00:31:29.282 --> 00:31:30.951
حتی نمیتونیم بازش کنیم ببینیم چیه، خدای من

447
00:31:32.327 --> 00:31:34.204
تو اتاقت نذار، یه جای خنک نگه اش دار

448
00:31:34.287 --> 00:31:36.289
و زود به زود بوش کن ببین خراب شده یا نه

449
00:31:36.373 --> 00:31:37.415
باشه

450
00:31:37.499 --> 00:31:38.708
خدای من

451
00:31:38.917 --> 00:31:41.044
کجا بذارمش که مطمئن باشم کسی نمیبینش؟

452
00:31:41.670 --> 00:31:42.963
باید باهاش چیکار کنم؟

453
00:31:50.303 --> 00:31:54.557
دلم برات تنگ شده

454
00:31:56.601 --> 00:31:58.520
باید به جلو رفتن ادامه بدی

455
00:32:00.397 --> 00:32:02.107
من یه قدم به عقب میرم

456
00:32:07.195 --> 00:32:12.200
دلم برات تنگ شده

457
00:32:29.884 --> 00:32:34.180
دلم برات تنگ شده

458
00:32:55.452 --> 00:32:57.620
منع رفت و امد شب شروع شده!

459
00:33:51.466 --> 00:33:52.509
چه کمکی از دست ما بر میاد قربان؟

460
00:33:53.009 --> 00:33:54.594
از دیدنتون خوشحالم، من کیم هی سونگ هستم

461
00:33:55.678 --> 00:33:57.430
نامزدم اینجاست!

462
00:33:58.473 --> 00:33:59.557
اومدم ایشونو ببینم

463
00:34:23.957 --> 00:34:25.250
چه استقبال گرمی

464
00:34:25.834 --> 00:34:27.127
خیلی سپاسگذار شدم

465
00:34:31.631 --> 00:34:33.591
بخاطر کت اینجوری تحویلم میگیری؟

466
00:34:35.635 --> 00:34:37.679
این لباسیه که هر سال برات میفرستادم

467
00:34:38.805 --> 00:34:41.516
احساساتم جریحه دار شده بود، چون هیچ وقت نگفتی به دستت رسیده یا نه

468
00:34:42.183 --> 00:34:44.144
یکم دیر شده، ولی بازم ازت ممنونم

469
00:34:44.727 --> 00:34:45.645
که بهم گفتی

470
00:34:48.356 --> 00:34:49.607
نقشه ات این بود؟

471
00:34:50.733 --> 00:34:52.110
متوجه نمیشم

472
00:34:52.193 --> 00:34:53.319
میدونم

473
00:34:54.404 --> 00:34:56.281
نمیخوای بدونی

474
00:34:57.490 --> 00:34:58.950
دیگه میخوام چیکار کنم؟

475
00:35:02.245 --> 00:35:04.873
اگه کنجکاو شدی، بیا ایستگاه قطار

476
00:35:06.791 --> 00:35:08.042
منتظر میمونم

477
00:35:12.088 --> 00:35:14.174
با این لباس این ورو اونور راه نرو

478
00:35:17.051 --> 00:35:18.178
اتفاقا باید

479
00:35:19.262 --> 00:35:20.805
با این لباس راه برم

480
00:35:20.889 --> 00:35:24.267
متوجه منظورم از راه رفتن تو ایستگاه قطار میشی

481
00:35:52.962 --> 00:35:54.589
ای وای، بانو من

482
00:35:54.756 --> 00:35:56.216
چه اتفاقی داره میفته؟

483
00:35:57.425 --> 00:36:00.970
این یه هدیه از طرف نامزدمه

484
00:36:02.805 --> 00:36:04.807
یا یه اخطار؟

485
00:36:08.811 --> 00:36:11.022
چی؟ بلیت دیگه ای نمونده؟

486
00:36:11.105 --> 00:36:13.149
چی داری میگی؟

487
00:36:13.233 --> 00:36:15.276
باعث شرمندگیه

488
00:36:15.360 --> 00:36:16.986
به این صف طولانی نگاه کن

489
00:36:17.070 --> 00:36:18.947
چقدر دیگه باید صبر کنیم؟

490
00:36:19.030 --> 00:36:21.783
صادقانه معذرت میخوام، امروز نمیتونید سوار قطار بشید

491
00:36:21.866 --> 00:36:23.618
پسر ارباب کیم، ارباب جوان هی سونگ

492
00:36:23.701 --> 00:36:25.036
تمام بلیت هارو خریدن

493
00:36:25.119 --> 00:36:27.080
ایشون میخوان فقط با یک نفر سوار بشن

494
00:36:27.247 --> 00:36:28.539
- هی سونگ؟ -
هی سونگ؟

495
00:36:28.623 --> 00:36:30.583
به اون خانم حسودیم میشه

496
00:36:30.667 --> 00:36:31.876
خدای من، بس کنید

497
00:36:32.460 --> 00:36:34.504
انگار من نمیتونم همه بلیتارو بخرم

498
00:36:34.587 --> 00:36:37.298
- لعنتی -
معذرت میخوام که ناراحتتون کردم

499
00:36:37.632 --> 00:36:38.716
خیلی متاسفم

500
00:36:59.445 --> 00:37:00.446
چیکار میکنی؟

501
00:37:00.530 --> 00:37:02.323
کارت !خیلی خطرناک بود

502
00:37:08.162 --> 00:37:09.914
این کاریه که میکنم

503
00:37:11.791 --> 00:37:14.085
به نظر میاد خطر بزرگی در انتظارته قربان

504
00:37:14.669 --> 00:37:17.171
اگه تو این لباس راه بری، واقعا تیر میخوری

505
00:37:18.840 --> 00:37:21.634
و این دفعه، احتمالا اخرش به یه بیهوشی ختم نمیشه

506
00:37:21.718 --> 00:37:24.053
باید خودم بفهمم، واسه همین دارم دقیقا همین کارو میکنم

507
00:37:24.304 --> 00:37:25.430
مگه شما ندیدید؟

508
00:37:25.513 --> 00:37:27.640
هر مردی که تو خیابون هست این لباسو پوشیده

509
00:37:27.724 --> 00:37:30.893
و اینجاس که من به یه دردی خوردم

510
00:37:30.977 --> 00:37:32.478
فکر کنم یه منظوری دارید

511
00:37:32.562 --> 00:37:34.272
ولی باعث میشه دلم بخواد بهت مشت بزنم

512
00:37:35.189 --> 00:37:38.026
وقتی داری یه سواری مجانی میگیری
نمیتونی این حرفو بزنی

513
00:37:38.109 --> 00:37:40.320
من واسه همه صندلی ها بلیت خریدم

514
00:37:40.403 --> 00:37:41.404
یا میتونی از اینجا بری بیرون

515
00:37:42.488 --> 00:37:44.782
یا پولتو بده

516
00:37:49.996 --> 00:37:51.706
پیاده شو با هم بریم

517
00:37:51.998 --> 00:37:53.958
این خط منه

518
00:38:08.890 --> 00:38:11.434
همینجا منتظر بمونید، بعد از اینکه
یه دوری زدیم دوباره برمیگردیم

519
00:38:14.145 --> 00:38:16.022
- بریم -
از سفرتون لذت ببرید قربان

520
00:38:21.027 --> 00:38:23.905
خدای من، چه همه صندلی خالی

521
00:38:25.114 --> 00:38:26.783
فکر نمیکردم اینجوری باشه

522
00:38:27.325 --> 00:38:29.285
ازین کارا هم بلده

523
00:38:29.577 --> 00:38:31.746
باید یه دلیلی داشته باشه

524
00:38:31.829 --> 00:38:34.999
اون مرد امریکایی یه عالمه نودل

525
00:38:35.083 --> 00:38:36.250
و حتی پودینگ خرید

526
00:38:36.334 --> 00:38:38.878
تو به خاطر سه تا کاسه نودل طرف اونو میگیری؟

527
00:38:38.961 --> 00:38:41.672
- چی؟ -
نودلاش همچین چیز خاصیم نبود

528
00:38:43.299 --> 00:38:45.635
میخوای سوار اون خر آهنی بشی؟

529
00:38:45.718 --> 00:38:48.346
خدایا فراموشش کن
سواری باهاش واسه من هیچ فایده ای نداره

530
00:38:48.513 --> 00:38:51.349
چون خیلی بهم خوش میگذره، قلبم درد میگیره

531
00:38:51.766 --> 00:38:52.850
نمیخوام سوار بشم

532
00:38:54.185 --> 00:38:55.561
میدونی که منظوری ندارم

533
00:39:04.028 --> 00:39:05.488
اون بدون بلیت سوار شد

534
00:39:05.655 --> 00:39:07.740
بهش گفتم پیاده بشه ولی قبول نکرد
چاره دیگه ای نداشتم

535
00:39:08.408 --> 00:39:09.534
بهش توجه نکن

536
00:39:11.077 --> 00:39:12.829
راستی، چرا این قطار انقدر خالیه؟

537
00:39:13.496 --> 00:39:16.541
هر بار که میومدم، پر از ادم بود

538
00:39:16.624 --> 00:39:18.042
کاری کردم که خالی باشه

539
00:39:18.292 --> 00:39:19.544
تا فقط ما دوتا باشیم

540
00:39:21.254 --> 00:39:22.338
منظورت چیه؟

541
00:39:23.756 --> 00:39:26.050
داری میگی همه بلیتارو خریدی؟

542
00:39:27.051 --> 00:39:29.220
بانو ا شین، پول رو اماده کردین؟

543
00:39:30.972 --> 00:39:32.098
نگران نباش

544
00:39:32.682 --> 00:39:34.267
من سر قولم هستم

545
00:39:35.309 --> 00:39:36.394
چه پولی؟

546
00:39:36.477 --> 00:39:37.645
به زودی دو هفته تموم میشه

547
00:39:38.354 --> 00:39:41.816
بدهکار ها همیشه یه بهونه ای برای من دارن، بانوی من

548
00:39:46.487 --> 00:39:48.239
شما میدونید ثروتمندترین مرد تو چوسان کیه؟

549
00:39:48.823 --> 00:39:50.158
مردی که الان جلوی روتون ایستاده

550
00:39:50.283 --> 00:39:53.035
پس کی بود که منو بخاطر سواری مجانی اذیت میکرد؟

551
00:39:53.119 --> 00:39:55.621
مزاحم این خانم نشو، مهم نیست چقدر بهت بدهکاره

552
00:39:55.705 --> 00:39:57.373
کوه های چوسان جزوه متعلقات پادشاه ان

553
00:39:57.457 --> 00:39:59.834
ولی بیشتر زمین های کشور مال منن

554
00:40:00.668 --> 00:40:01.794
خوبه که فهمیدم

555
00:40:02.086 --> 00:40:03.921
معنیش اینه که میتونم تورو هر جایی که بخوام دفن کنم

556
00:40:07.842 --> 00:40:09.093
ممنون واسه سواری

557
00:40:10.011 --> 00:40:11.220
هی، نگهدار

558
00:40:29.822 --> 00:40:31.032
حالت خوبه؟

559
00:40:31.407 --> 00:40:33.576
ممکن بود اسیب ببینی

560
00:40:34.535 --> 00:40:35.453
من خوبم

561
00:40:41.167 --> 00:40:43.878
باید این نزدیکیا دنبال یه جای دفن بگردم؟

562
00:40:46.672 --> 00:40:48.466
مراقب خودت باش، دیگه نبینمت

563
00:41:06.192 --> 00:41:07.902
چه اتفاقی بین تو و دونگ مه افتاده؟

564
00:41:07.985 --> 00:41:09.654
چرا باید بهش پول بدی؟

565
00:41:12.323 --> 00:41:14.659
- پول زیادیه؟ -
من یه مشکلی داشتم

566
00:41:15.326 --> 00:41:16.911
خودم ترتیبشو میدم

567
00:41:19.205 --> 00:41:20.248
چرا تو

568
00:41:21.582 --> 00:41:22.500
برای دیدن من اومدی؟

569
00:41:25.127 --> 00:41:26.837
تا سوار قطار بشیم

570
00:41:27.880 --> 00:41:28.923
فقط ما دوتا

571
00:41:30.841 --> 00:41:33.010
پس تو همه بلیت هارو خریدی؟

572
00:41:35.888 --> 00:41:38.849
میخواستم تنها کسی باشم که صدای تورو میشنوم

573
00:41:41.519 --> 00:41:44.146
"چطور یه زن عاقل به پاش صدمه میزنه؟"

574
00:41:44.230 --> 00:41:46.065
درباه چیزیایی مثل این

575
00:41:46.148 --> 00:41:48.025
"لباسایی که خریدی کجاست؟"

576
00:41:49.569 --> 00:41:50.778
همین

577
00:41:52.446 --> 00:41:55.700
"لباسایی که میپوشی، منم میتونم استفاده کنم؟"

578
00:41:56.784 --> 00:41:58.661
شایدم سوالایی مثل این

579
00:42:04.542 --> 00:42:06.210
فکر کنم قبلا توضیح دادم

580
00:42:07.628 --> 00:42:09.255
من همه چیزو فرستادم ژاپن

581
00:42:09.338 --> 00:42:10.840
این منم که ازت ممنونم

582
00:42:14.343 --> 00:42:16.887
حالا که قطارسواری کردیم، بیا بریم لوکس فروشیه خارجیا

583
00:42:16.971 --> 00:42:18.347
- علاقه ای ندارم -
 پس ...

584
00:42:20.516 --> 00:42:21.684
قایق سواری؟

585
00:42:21.767 --> 00:42:22.852
رودخونه یخ زده

586
00:42:24.770 --> 00:42:26.230
از شکار خوشت میاد؟

587
00:42:26.314 --> 00:42:28.149
نه. چرا؟

588
00:42:28.524 --> 00:42:30.276
میخوای ببریم کوه و کمر

589
00:42:35.406 --> 00:42:37.074
تا منو بکشی؟

590
00:42:44.040 --> 00:42:45.458
اگه نمی خوای، بیا این کارو بکنیم

591
00:42:47.793 --> 00:42:49.128
تنهام بزار

592
00:42:50.338 --> 00:42:51.797
به عنوان نامزدت

593
00:42:54.717 --> 00:42:58.429
اینکه تو این لباسو بپوشی برای دفاع از کشور
یا اینکه بفروشیش

594
00:43:02.391 --> 00:43:04.435
من سایه ات میشم

595
00:43:06.604 --> 00:43:07.938
پس اگه اوضاع خطرناک شد

596
00:43:09.315 --> 00:43:10.775
بیا پیش من و مخفی شو

597
00:43:17.490 --> 00:43:19.659
اگه این یه دلیل برای برگشت به چوسان باشه

598
00:43:22.578 --> 00:43:23.704
یه افتخار خواهد بود

599
00:43:33.923 --> 00:43:35.591
پس یه هدیه بود

600
00:43:36.884 --> 00:43:38.010
قبول میکنی؟

601
00:43:40.137 --> 00:43:41.931
بهتر از رفتن به کوهه

602
00:43:47.311 --> 00:43:48.521
اگه یه جا بریم

603
00:43:49.021 --> 00:43:51.315
بیشتر به نفعم میشه

604
00:43:51.399 --> 00:43:52.566
باعث افتخارمه

605
00:44:14.755 --> 00:44:17.341
بندر جمالپو

606
00:44:18.217 --> 00:44:21.303
آلن، وزیر امور خارجه امریکا در کره

607
00:44:22.221 --> 00:44:24.849
آقای آلن، امروز از شانگهای برگشت

608
00:44:25.433 --> 00:44:27.143
بنا به گزارش مترجمان،

609
00:44:27.226 --> 00:44:28.686
امپراتور چندین بار تقاضای

610
00:44:28.769 --> 00:44:31.480
ملاقات در مورد یک وام رو داشتن

611
00:44:31.981 --> 00:44:34.233
آلن هم با موندن تو شانگهای، امپراتورو

612
00:44:34.316 --> 00:44:37.278
به بهانه اینکه با وزیر امریکا در چینگ صحبت میکنه پیچونده

613
00:44:37.862 --> 00:44:42.533
امپراتور باید فکر کنه امریکا یه کشور عادله

614
00:44:42.616 --> 00:44:46.162
آلن با مخالفت بر علیه ژاپن چی بدست میاره؟

615
00:44:46.745 --> 00:44:49.665
خیلی خب، این دفعه امپراتور میبازه

616
00:44:51.167 --> 00:44:53.919
اینجا گزارشات مترجما در مورد کشورای خارجیه

617
00:44:54.295 --> 00:44:56.797
سعی میکنم به همه مترجما تو هر سفارت سر بزنم

618
00:44:59.008 --> 00:45:00.050
اگه این اتفاق بیفته

619
00:45:00.634 --> 00:45:02.386
امپراتور یه حرکتی میکنه

620
00:45:03.888 --> 00:45:06.765
اون سعی میکنه تا با وزیر امریکا تو چینگ ملاقات کنه

621
00:45:07.183 --> 00:45:09.602
یعنی تلاش نمیکنه کسی رو پیدا کنه تا این جلسه رو ترتیب بده؟

622
00:45:11.729 --> 00:45:14.273
این روزا کی همچین کاریو انجام میده؟

623
00:45:14.356 --> 00:45:16.150
گزارش کالبد شکافی  شینیچی کودو

624
00:45:16.233 --> 00:45:18.861
شایعه ای وجود داره که چنتا مبلغ در استان هامیونگ هستن

625
00:45:18.944 --> 00:45:20.613
به امپراتور کمک میکنی

626
00:45:23.741 --> 00:45:27.286
وقتی درباره شخص معینی سوال میپرسم، باید اسم بهم تحویل بدی

627
00:45:27.661 --> 00:45:30.498
این کاریه که تو باید برام انجام بدی، فهمیدی؟

628
00:45:31.123 --> 00:45:32.041
فهمیدی؟

629
00:45:33.083 --> 00:45:35.878
چشم، فهمیدم

630
00:45:39.381 --> 00:45:43.886
احمق، به یونگ جو بگو بهتره کارشو انجام داده باشه

631
00:45:44.970 --> 00:45:46.180
بله قربان

632
00:45:44.970 --> 00:45:46.180
بله قربان

633
00:45:46.263 --> 00:45:48.140
ورودی مهمانان

634
00:45:50.601 --> 00:45:52.353
خدمتکارا اونجا نبودن

635
00:45:52.436 --> 00:45:53.854
لی دوک مون تنها بود

636
00:45:53.938 --> 00:45:56.023
فکر کنم یه مهمون اونجا بود

637
00:45:56.106 --> 00:45:59.026
به لی دوک مون گفتن بره یه اتاق مهمان بگیره

638
00:46:06.825 --> 00:46:08.160
کجایی؟

639
00:46:09.370 --> 00:46:10.663
بیا بیرون

640
00:46:12.998 --> 00:46:14.959
اتاق ???
لی دوک مون

641
00:46:22.174 --> 00:46:23.342
اتاق ???

642
00:46:23.425 --> 00:46:24.760
لی  دوک مون

643
00:46:30.182 --> 00:46:32.851
به عنوان یه ادم جوون خیلی کندمغزی

644
00:46:32.935 --> 00:46:34.520
«پارک شی دونگ، وزیر خارجه»

645
00:46:34.603 --> 00:46:36.063
تکون بخور

646
00:46:36.647 --> 00:46:39.024
با چهار دست و پا شدن سریع تر برسم

647
00:46:39.108 --> 00:46:40.734
اصلا شکی نیست چرا از گرسنگی میمیری

648
00:46:41.277 --> 00:46:44.113
از بس تنبلی

649
00:47:04.675 --> 00:47:06.010
یه مرد...

650
00:47:06.093 --> 00:47:07.595
یه مرد مرده!

651
00:47:07.678 --> 00:47:10.264
کسی اینجا هست؟ یه نفر مرده!

652
00:47:16.770 --> 00:47:19.064
چه اتفاق وحشتناکی

653
00:47:19.231 --> 00:47:21.442
وزرای خارجه هی میمیرن

654
00:47:21.525 --> 00:47:22.693
دفتر افسران دولت

655
00:47:22.776 --> 00:47:23.819
این یعنی

656
00:47:24.153 --> 00:47:27.406
اون مقام نفرین شده ست

657
00:47:27.990 --> 00:47:31.160
اگه هی این اتفاق بیوفته دفعه ی بعد نوبت ماست

658
00:47:31.744 --> 00:47:33.078
فکر میکنی کار کی بود؟

659
00:47:34.204 --> 00:47:36.540
پلیس چی گفت؟
مدرکی دارن؟

660
00:47:36.624 --> 00:47:38.000
حواست به هرچی میگی باشه

661
00:47:38.667 --> 00:47:41.086
اگه مدرکی بوده باید قایمش کنیم

662
00:47:41.170 --> 00:47:42.296
پس چیکار کنیم؟

663
00:47:42.796 --> 00:47:45.257
بشینیم و منتظر نوبت مرگمون بشیم؟

664
00:47:45.341 --> 00:47:47.676
فقط یه راه برای فهمیدنش هست

665
00:47:51.013 --> 00:47:53.140
یه نفری که بهش مشکوکیمو بزاریم زیر منگنه

666
00:47:54.850 --> 00:47:56.352
ببینیم میمیره یا زنده میمونه

667
00:47:58.062 --> 00:47:59.688
دورویی وان ایک

668
00:48:00.648 --> 00:48:02.524
بدجنس تر از چیزیه که فکر میکردم

669
00:48:04.276 --> 00:48:06.195
کسی جلوشو میگیره؟

670
00:48:10.783 --> 00:48:13.952
واقعا کسی نیست؟

671
00:48:15.871 --> 00:48:17.206
اعلی حضرت

672
00:48:19.333 --> 00:48:22.628
لی وان ایکو وزیر امور خارجه کنید

673
00:48:24.004 --> 00:48:25.297
اعلی حضرت

674
00:48:25.673 --> 00:48:27.716
لی وان کیو انتخاب کنین

675
00:48:27.800 --> 00:48:29.009
اعلی حضرت

676
00:48:29.635 --> 00:48:32.346
باید لی وان کیو انتخاب کنین

677
00:48:34.264 --> 00:48:38.185
- اعلی حضرت لطفا به درخواست ما گوش کنید-
اعلی حضرت لطفا به درخواست ما گوش کنید

678
00:48:49.029 --> 00:48:51.031
برم داخل؟

679
00:48:57.871 --> 00:48:59.039
اعلی حضرت

680
00:49:00.040 --> 00:49:02.584
- انجامش میدم-
خودتو درگیر نکن

681
00:49:04.086 --> 00:49:06.255
احتمالا انتظار اینو داشتی

682
00:49:07.214 --> 00:49:08.382
تو این کاخ

683
00:49:09.341 --> 00:49:11.802
منو تنها نزار

684
00:49:16.557 --> 00:49:17.641
اعلی حضرت

685
00:49:21.437 --> 00:49:23.647
جلوی خونه ام یکم پیش

686
00:49:24.356 --> 00:49:26.734
مرد مشکوکیو دیدم

687
00:49:27.151 --> 00:49:28.777
حس بدی دارم

688
00:49:28.861 --> 00:49:32.197
مرد عجیبی که بهت حس بدی داده ارزشی نداره

689
00:49:32.281 --> 00:49:34.408
فقط با همین حسه نیومدم

690
00:49:35.409 --> 00:49:36.660
ازم پرسید

691
00:49:37.077 --> 00:49:40.664
که این خونه ی گو ها سونگ بوده یا نه

692
00:49:40.748 --> 00:49:43.208
منظورم اینه که همه تو هانسونگ میدونن هست

693
00:49:43.834 --> 00:49:45.169
خب؟

694
00:49:45.252 --> 00:49:47.671
دقیقا همون موقع که بهش مشکوک شدم

695
00:49:48.255 --> 00:49:50.758
بیرون هتلم دیدمش

696
00:49:51.508 --> 00:49:53.886
تا کلیدشو گرفت منم اومدم اینجا

697
00:49:54.261 --> 00:49:56.722
این ارزشی داره؟

698
00:50:03.103 --> 00:50:04.855
چهره شو به یاد داری؟

699
00:50:05.314 --> 00:50:06.982
اون ممکنه به دردی بخوره

700
00:50:07.316 --> 00:50:09.067
البته که یادمه

701
00:50:39.848 --> 00:50:41.141
مهمانی که تازه رفته؟

702
00:50:41.725 --> 00:50:42.726
مشکلش چیه؟

703
00:50:43.101 --> 00:50:44.645
فقط کنجکاوم

704
00:50:45.229 --> 00:50:46.146
کدوم اتاقشه؟

705
00:50:47.189 --> 00:50:49.566
میدونم کی تو ??? و کی تو ??? عه

706
00:50:50.108 --> 00:50:51.401
اتاق ??? عه؟

707
00:50:53.320 --> 00:50:54.279
یا ???؟

708
00:50:54.363 --> 00:50:55.864
میخوای باز اتاقارو بگردی؟

709
00:50:56.156 --> 00:50:57.783
بعدش باید در هتلمو تخته کنم

710
00:50:57.866 --> 00:51:00.118
فکر میکنی چه حسی بهم دست میده که با دونستن این اون کارو انجام بدم؟

711
00:51:00.702 --> 00:51:01.912
بهم رحم کن

712
00:51:04.581 --> 00:51:06.875
نمیدونی نمیتونم اطلاعات مهمانارو بدم؟

713
00:51:09.336 --> 00:51:10.754
پس خودم میبینم

714
00:51:19.054 --> 00:51:20.722
لی دوک مون

715
00:51:20.806 --> 00:51:21.765
لی دوک مون؟

716
00:51:22.349 --> 00:51:24.268
امکان نداره اینجا بمونه

717
00:51:25.394 --> 00:51:27.479
کی تو اتاق ??? عه؟

718
00:51:28.063 --> 00:51:29.815
وقتی انقدر مشتاقی

719
00:51:30.482 --> 00:51:31.817
اصولا راجب اون زنه ست

720
00:51:34.152 --> 00:51:37.072
با صورت خوشگلی که داری نباید اینجوری حرف بزنی

721
00:51:37.155 --> 00:51:40.284
اون فقط یه گل پیچیده تو ابریشمه

722
00:51:40.868 --> 00:51:42.452
سست نشو

723
00:52:12.566 --> 00:52:13.817
ممنون که نگرانی

724
00:52:14.443 --> 00:52:15.694
ولی خیلی دیر شده

725
00:52:33.337 --> 00:52:35.256
این موقع صبح سر و صدا سر چیه؟

726
00:52:35.840 --> 00:52:36.799
عذر میخوام

727
00:52:37.133 --> 00:52:40.177
از استان هامگیونگ خبر رسیده
فکر کنم باید بهش توجه کنین

728
00:52:40.302 --> 00:52:42.012
- حرف بزن-
بله قربان

729
00:52:43.639 --> 00:52:46.559
همونطور که فکر میکردین امپراتور میخواد پیام مخفی ای بفرسته

730
00:52:48.853 --> 00:52:51.480
یه مبلغ مذهبی از هامگیونگ داره به هانسونگ میاد

731
00:52:52.231 --> 00:52:53.524
اسمش جوزفه

732
00:52:53.732 --> 00:52:54.692
اسنادی از

733
00:52:54.775 --> 00:52:57.111
نامه هاش به هانسونگ هست

734
00:52:57.194 --> 00:52:59.530
نامه اشو در طول راه ترجمه کردیم

735
00:52:59.905 --> 00:53:01.532
و به فرد جالبیه

736
00:53:04.301 --> 00:53:05.278
یوجین چوی

737
00:53:05.619 --> 00:53:07.455
افسر امریکایی

738
00:53:07.538 --> 00:53:08.831
و افسر دریایی

739
00:53:08.914 --> 00:53:10.916
این مرد

740
00:53:11.417 --> 00:53:14.962
همونی نیست که کالسکه ی لی سه هونو تهدید کرد؟

741
00:53:15.045 --> 00:53:16.380
خودشه

742
00:53:17.423 --> 00:53:19.925
چیزی که جالب تره اینه که یکم پیش

743
00:53:20.050 --> 00:53:22.928
خود امپراتور رفتن هتل پیروزی

744
00:53:23.012 --> 00:53:26.098
این مرد خیلی وقته اونجا زندگی میکنه

745
00:53:30.352 --> 00:53:32.730
این چرت و پرتای ببخش خدا چیه؟

746
00:53:34.106 --> 00:53:36.066
مبلغ فقط باید بشینه دعاشو بکنه

747
00:53:36.525 --> 00:53:38.861
چرا داره خودشو درگیر سیاست میکنه؟

748
00:53:41.197 --> 00:53:44.283
این یارو امریکاییه. اتاقشو بگردین

749
00:53:45.409 --> 00:53:49.413
باید ببینیم داره از امریکا حفاظت میکنه یا چی

750
00:53:49.497 --> 00:53:50.998
کی میدونه؟

751
00:53:55.628 --> 00:53:56.629
وقتی اونجایی

752
00:53:57.254 --> 00:53:58.881
چند تا پا رو بشکن

753
00:54:02.176 --> 00:54:05.429
این خدایی که میگی طرف چوسان هست یا نه؟

754
00:54:05.638 --> 00:54:06.805
بیا بفهمیم

755
00:54:11.310 --> 00:54:12.394
صبحونه خوردی؟

756
00:54:12.895 --> 00:54:14.230
بشین

757
00:54:14.480 --> 00:54:15.439
بله عالیجناب

758
00:54:22.802 --> 00:54:25.622
خانم، یه حوله ی جدید اوردم

759
00:54:25.716 --> 00:54:27.646
ممنونم

760
00:54:28.052 --> 00:54:29.450
شب بخیر

761
00:54:50.808 --> 00:54:52.226
بهش نگو

762
00:54:52.309 --> 00:54:55.479
امروز از کی حفاظت میکردی و من کمکت کردم

763
00:54:56.063 --> 00:54:59.525
این راز ما میشه

764
00:55:29.013 --> 00:55:30.264
به چی خیره شدی؟

765
00:55:30.848 --> 00:55:31.849
خیلی عجیبه

766
00:55:32.224 --> 00:55:34.518
همین الان طبقه ی سوم بودم

767
00:55:34.602 --> 00:55:37.271
مطمئنم یه نفر تو ??? بود

768
00:55:37.354 --> 00:55:39.148
ولی کلیدش که اینجاست

769
00:55:40.232 --> 00:55:41.275
متوجهم

770
00:55:45.696 --> 00:55:46.614
بله خانم؟

771
00:55:47.740 --> 00:55:50.284
به اتاق ??? یه نوشیدنی ویژه بده

772
00:55:50.492 --> 00:55:51.785
بله خانم

773
00:56:34.703 --> 00:56:36.038
چیزی شده؟

774
00:57:18.288 --> 00:57:19.581
اروم برگرد

775
00:57:45.691 --> 00:57:46.775
چه خبره؟

776
00:57:57.411 --> 00:57:58.370
شلیک کن

777
00:57:58.454 --> 00:58:01.665
برای خودم یه سپر کوچیک و خوب جور کردم

778
00:58:07.796 --> 00:58:08.714
سو می

779
00:58:10.424 --> 00:58:11.633
چشماتو ببند

780
00:58:12.763 --> 00:58:14.512
برو به چپ

781
00:58:31.737 --> 00:58:33.667
همه چیزو از جیبش در بیار

782
00:58:59.765 --> 00:59:00.724
این عکس چیه؟

783
00:59:02.851 --> 00:59:03.769
دارو

784
00:59:04.686 --> 00:59:07.731
دارو میخوام. اوپیوم!

785
00:59:10.776 --> 00:59:12.194
دارم میمیرم

786
00:59:12.339 --> 00:59:14.374
هروقت اومد بهم خبر بدین

787
00:59:19.120 --> 00:59:20.121
لی دوک  مون؟

788
00:59:20.205 --> 00:59:22.832
اسم همون مردیه که دستگیر کردین

789
00:59:24.084 --> 00:59:26.419
لی دوک مون برای لی وان ایک کار میکنه

790
00:59:26.503 --> 00:59:30.298
پسرعموی نائب ناظر لی جونگ  مونه و...

791
00:59:34.261 --> 00:59:36.721
و همسر لی دوک مون از اون خانواده ست

792
00:59:39.307 --> 00:59:40.642
خانواده ی بانو اه شین

793
00:59:42.602 --> 00:59:45.939
چیز دیگه ایم هست که باید بدونم؟

794
00:59:47.148 --> 00:59:49.317
کی تو اتاق ??? عه؟

795
00:59:51.444 --> 00:59:53.029
این تمام چیزی بود که من میدونستم

796
00:59:54.155 --> 00:59:56.199
امیدوارم بهتون کمک کنه

797
00:59:56.866 --> 00:59:59.494
من لی دوک مونم، میخواستین منو ببینید؟

798
00:59:59.577 --> 01:00:02.330
همسرش بانو اه سون دخترعموی بانو اه شینه

799
01:00:02.414 --> 01:00:03.999
داماد خانواده بانو اه شینه

800
01:00:04.749 --> 01:00:07.127
اسم خودتو برای مهمان

801
01:00:07.210 --> 01:00:08.837
اتاق ??? گذاشتی

802
01:00:08.920 --> 01:00:09.963
از کجا میشناسیش؟

803
01:00:10.547 --> 01:00:12.924
همکارمه. کجاست؟

804
01:00:13.133 --> 01:00:14.259
شنیدم دستگیرش کردی

805
01:00:14.342 --> 01:00:16.344
اسم خودت باشه نه اون

806
01:00:16.428 --> 01:00:19.139
یعنی تو مسئول هر اتفاقی هستی که میوفته

807
01:00:19.222 --> 01:00:22.017
درسته، وقتی تو مانچوری بودم

808
01:00:22.100 --> 01:00:24.102
- خیلی بهم کمک کرد-
دقیق باش

809
01:00:25.478 --> 01:00:27.188
چه کمکی بهت کرد؟

810
01:00:27.939 --> 01:00:31.484
بزار ببینم. فکر کنم اینور و اونورو بهم نشون داد

811
01:00:31.568 --> 01:00:32.610
چرا با خودت دکتر اوردی؟

812
01:00:32.694 --> 01:00:34.738
همونطور که دیدین

813
01:00:35.405 --> 01:00:37.824
یه مرد ناخوش تیر خورده

814
01:00:37.907 --> 01:00:39.492
نیازی به درمان نداره؟

815
01:00:39.576 --> 01:00:41.786
چه مکاناییو بهت نشون داده

816
01:00:42.829 --> 01:00:44.247
که دوستیتون انقدر محکمه؟

817
01:00:44.331 --> 01:00:47.083
اینور و اونور

818
01:00:49.127 --> 01:00:50.712
شنیدم تو بودی که بهش شلیک کردی

819
01:00:50.795 --> 01:00:53.214
اگه نمیکردم اون منو میزد

820
01:00:54.591 --> 01:00:56.343
و قبلنم همو ندیده بودیم

821
01:00:57.052 --> 01:00:59.095
میدونی چرا

822
01:00:59.179 --> 01:01:00.722
همکارت همچین کاری کرده؟

823
01:01:00.847 --> 01:01:01.723
نه

824
01:01:01.806 --> 01:01:03.016
کی پشتشه؟

825
01:01:03.558 --> 01:01:04.392
اونم نمیدونم

826
01:01:04.893 --> 01:01:05.727
هیچ ایده ای ندارم

827
01:01:08.396 --> 01:01:09.856
به زور زنده مونده

828
01:01:09.939 --> 01:01:12.025
نباید بزاری بهش کمک برسه؟

829
01:01:12.108 --> 01:01:13.485
فقط دکتر میتونه بره ملاقاتش

830
01:01:14.611 --> 01:01:16.529
محافظام حواسشون هست

831
01:01:18.031 --> 01:01:18.990
هیچ حرف زدنی در کار نیست

832
01:01:19.074 --> 01:01:20.450
خیلی خب

833
01:01:25.955 --> 01:01:28.208
دلیل مرگ شوهر مرحومم

834
01:01:28.291 --> 01:01:30.251
هنوزم یه رازه

835
01:01:30.335 --> 01:01:32.003
گزارش کالبد شکافی ای که من دارم

836
01:01:32.754 --> 01:01:34.714
اون گزارش میگه که

837
01:01:34.923 --> 01:01:38.134
علت واقعی

838
01:01:38.218 --> 01:01:39.719
مرگش چی بوده

839
01:01:47.685 --> 01:01:50.271
هینا، چرا امروز انقدر عصبانی ای؟

840
01:01:53.274 --> 01:01:55.527
میدونی چرا از شمشیر بازی خوشم میاد؟

841
01:01:55.777 --> 01:01:57.821
میتونی یه نقطه ی حساسو پیدا کنی

842
01:01:57.904 --> 01:02:00.031
و دقیق و اروم کارشو تموم کنی

843
01:02:00.115 --> 01:02:03.201
درسته ولی باید یادت بمونه رو به روییتم یه شمشیر دستشه

844
01:02:03.827 --> 01:02:05.745
هر چه سخت تر بجنگی

845
01:02:05.829 --> 01:02:07.455
ضعف های بیشتریم نشون میدی

846
01:02:07.539 --> 01:02:09.874
باید اروم بمونی

847
01:02:09.958 --> 01:02:11.459
دلم میخواد

848
01:02:13.002 --> 01:02:14.963
ولی این دنیا نمیزاره

849
01:02:27.308 --> 01:02:28.810
مسئله شخصیه

850
01:02:28.893 --> 01:02:32.522
و از همه مهم تر باید به زودی چوسانو ترک کنم

851
01:02:44.409 --> 01:02:46.744
این پیامو به اونور رودخونه برسون

852
01:02:47.328 --> 01:02:49.831
باید با مبلغ هامگیونگ زود تر از برنامه

853
01:02:50.165 --> 01:02:52.917
ملاقات کنم

854
01:02:53.209 --> 01:02:56.421
گزارشای مترجمی که به لی وان ایک میرسن

855
01:02:57.005 --> 01:02:58.923
دوست دارم هر چه زودتر بخونمشون

856
01:03:00.717 --> 01:03:01.843
بله قربان

857
01:03:29.579 --> 01:03:31.748
خبری از سانگ موک نداشتم واسه همین رفتم اونور

858
01:03:32.081 --> 01:03:34.083
و یه کفش اویزون بود

859
01:03:35.293 --> 01:03:37.128
فکر کنم لو رفته

860
01:03:37.670 --> 01:03:39.422
اخرین کارش تو جمالپو بود

861
01:03:40.006 --> 01:03:41.883
پس اگه کسی پیداش کرده

862
01:03:41.966 --> 01:03:43.676
باید ارتش موزین باشه

863
01:03:44.886 --> 01:03:48.473
ارتش موزین هیچوقت با اعضای ارتش عدالت کاری نداشتن

864
01:03:48.973 --> 01:03:50.058
واسه همینه که

865
01:03:50.141 --> 01:03:52.852
هرگز دشمن نخوندیمشون

866
01:03:53.728 --> 01:03:56.689
خیلی خطرناکه که براساس حدسیات قدم برداریم

867
01:03:56.940 --> 01:03:58.775
حواستون به ارتش موزین باشه

868
01:03:58.983 --> 01:04:00.693
ولی به کارمون ادامه بدین

869
01:04:04.572 --> 01:04:06.115
از کاخ پیغام رسیده

870
01:04:09.619 --> 01:04:11.579
الان که سانگ موکم نیست

871
01:04:11.663 --> 01:04:13.248
نیرو کم اوردیم

872
01:04:13.790 --> 01:04:14.749
چیکار کنیم؟

873
01:04:18.670 --> 01:04:20.880
پس حتی اگه اه شین به دردیم بخوره

874
01:04:22.090 --> 01:04:23.675
نزار همیشگی باشه

875
01:04:24.676 --> 01:04:26.761
بعضی اوقات تو تاریکی نگهش دار

876
01:04:29.222 --> 01:04:30.390
لطفا همین کارو بکن

877
01:04:33.393 --> 01:04:34.936
من هستم

878
01:04:35.103 --> 01:04:36.437
نمیتونی

879
01:04:36.521 --> 01:04:40.108
اگه با لی وان ایک رو به رو شی چی؟

880
01:04:41.693 --> 01:04:43.987
به اسلحه ت اعتماد دارم

881
01:04:44.445 --> 01:04:45.947
ولی به خودت نه

882
01:04:46.447 --> 01:04:47.949
- لطفا-
نه

883
01:04:48.366 --> 01:04:49.409
یکی دیگه رو پیدا کن

884
01:05:04.173 --> 01:05:05.216
ممنون

885
01:05:05.466 --> 01:05:07.719
خیلی خوبه که کنارت قدم بردارم

886
01:05:11.389 --> 01:05:13.349
بیا انجامش بدین. عشقو

887
01:05:14.601 --> 01:05:17.061
با من. بیا با هم انجامش بدیم

888
01:05:48.221 --> 01:05:50.974
گندش بزنن. مشکل این چیه؟

889
01:05:51.266 --> 01:05:52.517
اوه خدا

890
01:05:53.393 --> 01:05:55.019
- —این چطوری-
اینو از کجا اوردی؟

891
01:05:55.103 --> 01:05:55.979
چیکار...

892
01:05:58.773 --> 01:06:01.609
خدایا، کارت تموم شد؟

893
01:06:01.693 --> 01:06:04.362
گفتم شاید خراب شه واسه همین بازش کردم

894
01:06:04.696 --> 01:06:07.448
و خودش شروع کرد اینجوری اواز خوندن

895
01:06:08.074 --> 01:06:09.367
ازت پرسیدم

896
01:06:10.577 --> 01:06:11.911
چرا این دست توعه

897
01:06:12.871 --> 01:06:13.955
خب قضیه اینه كه

898
01:06:14.622 --> 01:06:17.125
مرده امریكایی اینو به من داد

899
01:06:17.375 --> 01:06:19.127
و گفتش كه بدمش به شما

900
01:06:20.253 --> 01:06:21.421
باهاش ملاقات داشتی؟

901
01:06:21.921 --> 01:06:22.881
کی؟

902
01:06:22.964 --> 01:06:25.592
یه چند وقتی شده

903
01:06:26.342 --> 01:06:27.260
اون...

904
01:06:29.596 --> 01:06:31.139
جهنم و ضرر

905
01:06:32.599 --> 01:06:33.474
بانوی من

906
01:06:34.934 --> 01:06:36.769
فکر کنم داره میره

907
01:06:38.521 --> 01:06:39.564
داره میره؟

908
01:06:41.316 --> 01:06:44.485
- کی؟-
من نمیتونستم حرف بزنم

909
01:06:44.569 --> 01:06:46.696
ممکنه امروز یا فردا اینجارو ترک کنه

910
01:06:47.155 --> 01:06:50.033
ممکنه الانم رفته باشه

911
01:06:52.452 --> 01:06:54.078
اینو داد به شما بدم

912
01:06:54.370 --> 01:06:56.789
گفت مال قایق سواریه

913
01:07:03.213 --> 01:07:04.797
وایسین بانوی من

914
01:07:04.881 --> 01:07:06.174
خدای من

915
01:07:14.140 --> 01:07:17.101
نمیشه با اون لباسا برین که

916
01:07:18.853 --> 01:07:19.896
عه اینجایی

917
01:07:25.443 --> 01:07:26.861
کجا داری میری

918
01:07:27.528 --> 01:07:28.613
که حتی لباستم عوض نکردی؟

919
01:07:36.704 --> 01:07:38.122
کمک میخوایم

920
01:07:41.834 --> 01:07:43.169
بهمون کمک میکنی؟

921
01:07:55.890 --> 01:07:56.891
بله

922
01:07:57.100 --> 01:07:58.559
چند تا پیاله مونده

923
01:07:58.643 --> 01:08:00.353
قبل رفتن تمومشون كن

924
01:08:06.609 --> 01:08:07.610
باشه

925
01:08:26.170 --> 01:08:28.673
بهار 1984، توكیو
گو سانگ وان

926
01:08:33.386 --> 01:08:39.267
عطاری

927
01:10:06.938 --> 01:10:09.690
یوجین چوی، این اینجا چیکار میکنه؟

928
01:12:01.925 --> 01:12:21.546
HOWRA, AYSAN, SHAWOLELI: مترجم

929
01:12:21.904 --> 01:12:24.851
MR. SUNSHINE

930
01:12:24.996 --> 01:12:27.332
خودتو معرفی کن
گفتم خودتو معرفی کن!

931
01:12:27.916 --> 01:12:29.918
لی دوک مون مراقب اون معتاده

932
01:12:30.001 --> 01:12:31.670
و خود لی دوک مونم تحت مراقبت جناب لیه

933
01:12:31.753 --> 01:12:34.422
تنها مدرکی که میگه من طرف اون نیستم...

934
01:12:34.506 --> 01:12:38.343
ارزومه که تو زنده بمونی

935
01:12:38.426 --> 01:12:41.596
گو دونگ مه داره قبر خودشو میکنه

936
01:12:41.680 --> 01:12:43.181
هیچ مشکلی تو این نیست

937
01:12:43.265 --> 01:12:44.599
برداشتم اینه که همه چیزو دیدی

938
01:12:45.308 --> 01:12:48.019
من مشکلی ندارم، عادت کردم

939
01:12:48.103 --> 01:12:50.939
دوست دارم ببینم که با این اسلحه جلو میری

940
01:12:51.648 --> 01:12:53.441
و به جایی میرسی

941
01:12:53.525 --> 01:12:55.652
حتی اگه همه چیزو پنهان کنم و جوری رفتار کنم که انگار چیزی نیست...

942
01:12:56.403 --> 01:12:58.154
به جایی نمیرسه نه؟

943
01:12:58.738 --> 01:13:00.365
تا روز مرگم

944
01:13:00.949 --> 01:13:02.450
من بانو اه شین خانواده ی گو میمونم

945
01:13:03.118 --> 01:13:04.911
هیچ اینده ای نیست

946
01:13:05.036 --> 01:13:07.080
که ما توش با هم باشیم

947
01:13:09.330 --> 01:13:10.760


948
01:13:10.867 --> 01:13:12.774


949
01:13:13.370 --> 01:13:15.372


