
1
00:00:49.063 --> 00:00:59.139


2
00:00:59.139 --> 00:01:10.139
* تـرجـمـه و زیـرنـویـس : شهره - پردیس *

3
00:01:23.112 --> 00:01:24.447
نه! بانوی من!

4
00:01:25.031 --> 00:01:25.865
ولم کن.

5
00:01:46.886 --> 00:01:49.806
واقعا میخوای به دستای من بمیری؟

6
00:01:51.224 --> 00:01:52.558
مهربونیِ منُ زیر پات گذاشتی.

7
00:01:53.142 --> 00:01:55.186
تو فقط یه اشراف زاده احمقی که
 تو ناز و نعمت زندگی میکنی.

8
00:01:55.270 --> 00:01:56.813
وقتی فرار میکردم بهم شلیک کردی.

9
00:01:58.106 --> 00:01:59.274
الانم،

10
00:02:00.024 --> 00:02:01.442
جلوی مردم تحقیرم کردی.

11
00:02:02.610 --> 00:02:05.905
میدونین اول به کی زخم زدم؟

12
00:02:06.864 --> 00:02:08.366
بانو اِشین.

13
00:02:09.075 --> 00:02:10.618
ترسناک ترین کلماتُ،

14
00:02:10.702 --> 00:02:12.870
گلچین کردم،

15
00:02:14.455 --> 00:02:16.165
و باهاش قلبشُ زخمی کردم.

16
00:02:17.000 --> 00:02:18.418
یعنی دردش گرفته؟

17
00:02:19.919 --> 00:02:21.212
بهم بگو.

18
00:02:22.380 --> 00:02:23.840
درد داری؟

19
00:02:26.217 --> 00:02:28.845
همون موقع باید ولم میکردی بمیرم.

20
00:02:29.804 --> 00:02:31.806
چون نجاتم دادی،

21
00:02:33.349 --> 00:02:35.601
امیدوار شدم.

22
00:02:37.562 --> 00:02:38.813
اون امید...

23
00:02:42.191 --> 00:02:44.902
باعث شد الان موهاتُ ببُرم.

24
00:02:45.611 --> 00:02:47.488
پس هر چی شد تقصیر توئه.

25
00:02:47.572 --> 00:02:49.282
حتما منُ خیلی دست کم گرفتی.

26
00:02:49.365 --> 00:02:51.534
اگه برگردم اون موقع،

27
00:02:53.327 --> 00:02:55.413
بازم نجاتت میدم.

28
00:02:57.540 --> 00:02:58.541
ولی،

29
00:02:59.542 --> 00:03:02.670
اگه الان دوباره چشمم بهت بیوفته
 خودم میکُشمت،.

30
00:03:05.506 --> 00:03:07.717
پس لازم نکرده نگرانم باشی.

31
00:03:09.343 --> 00:03:10.636
فقط فکر کن...

32
00:03:11.721 --> 00:03:15.308
یه اشراف زاده احمقم که لای پر قو زندگی میکنه.

33
00:03:24.025 --> 00:03:25.443
مردم دارن نگاه میکنن.

34
00:03:25.526 --> 00:03:27.612
بدترش نکن.

35
00:03:33.951 --> 00:03:35.536
به یه پرنده سیاه شلیک کردم،

36
00:03:36.329 --> 00:03:37.705
تا دوباره پرواز نکنه.

37
00:03:38.289 --> 00:03:41.000
انگار نمیتونی پرنده سیاهتُ ول کنی.

38
00:03:45.213 --> 00:03:46.631
خیلی ها چشمشون به توئه.

39
00:03:46.714 --> 00:03:48.508
باید خصوصی حرف بزنیم.

40
00:03:50.218 --> 00:03:51.636
همینجا وایسا.

41
00:04:10.863 --> 00:04:14.909
=قسمت 19 =

42
00:04:21.416 --> 00:04:23.543
کی میدونست این دستمال اینجوری استفاده میشه؟

43
00:04:29.132 --> 00:04:30.967
انگاری به درد تو میخوره.

44
00:04:33.719 --> 00:04:35.430
بهت پسِش میدم.

45
00:04:35.513 --> 00:04:37.265
مال اون آمریکاییه.

46
00:04:37.640 --> 00:04:39.350
واسه همین گفتم مالِ تو باشه.

47
00:04:45.982 --> 00:04:48.609
موهای منم کِشیدن.

48
00:04:49.527 --> 00:04:52.280
مجبور شدم هی قیچی کنم.

49
00:04:52.780 --> 00:04:55.032
تو کل زندگیت ، احتمالا بقیه،

50
00:04:55.116 --> 00:04:58.244
موهاتُ شونه میکردن و روغن میزدن.

51
00:05:00.163 --> 00:05:02.832
اگه فکر میکنی با بُریدن موهات دنیا به آخر رسیده،

52
00:05:02.915 --> 00:05:05.084
چطوری میخوای چوسانُ نجات بدی؟

53
00:05:05.793 --> 00:05:08.254
- . ببین -
 بخاطر همین ...

54
00:05:10.256 --> 00:05:13.468
باید به جای تفنگ ، دستمالُ بگیری دستت.

55
00:05:14.260 --> 00:05:17.763
سه مَرد راهشونُ گم کردن
 چون خواستی تفنگ دستت بگیری.

56
00:05:20.349 --> 00:05:22.768
چوسان بالاخره میوفته دستِ ژاپنی ها.

57
00:05:22.852 --> 00:05:25.688
کارای تو چیزی رو عوض نمیکنه.

58
00:05:30.568 --> 00:05:33.196
همه ی ما تو دنیای دیگه ای زندگی میکنیم،

59
00:05:35.740 --> 00:05:38.242
و هر کی یه چیزی براش عزیزه.

60
00:05:38.826 --> 00:05:42.205
تو دنیای من ، چوسان ، خونوادم،

61
00:05:42.288 --> 00:05:45.041
و موهایی که مامان بابام
 بهم دادن برام عزیزن.

62
00:05:46.000 --> 00:05:49.545
نمیدونم چطوری زندگی کردی،

63
00:05:49.629 --> 00:05:51.881
ولی من سعی کردم خوب زندگی کنم.

64
00:05:53.299 --> 00:05:54.342
پس خواهش میکنم،

65
00:05:55.384 --> 00:05:58.221
منُ دست کم نگیر.

66
00:06:04.977 --> 00:06:06.395
ولی چیزه ، یوجین...

67
00:06:11.484 --> 00:06:12.860
این مال تو بود.

68
00:06:20.868 --> 00:06:21.953
مطمئنی؟

69
00:06:22.036 --> 00:06:24.455
اونوقت عجیب نیست تو خونه ی اون بوده؟

70
00:06:24.538 --> 00:06:25.706
عجیبه.

71
00:06:25.790 --> 00:06:27.750
تو هم که اینجوری یکه خوردی.

72
00:06:34.048 --> 00:06:35.258
سرهنگ.

73
00:06:35.383 --> 00:06:37.385
اِشین خانوم گفت هیچی گم نکرده.

74
00:06:37.468 --> 00:06:38.552
حتی اگرم گم کرده باشه،

75
00:06:38.636 --> 00:06:42.598
گفت باید شما برین پیشش.

76
00:06:43.391 --> 00:06:44.725
هیچی گم نکرده؟

77
00:06:46.560 --> 00:06:47.853
آهان.

78
00:06:48.187 --> 00:06:49.230
میتونی بری.

79
00:06:49.647 --> 00:06:50.731
بله ، قربان.

80
00:06:53.442 --> 00:06:56.112
پس چرا این اونجا پیدا شد؟

81
00:06:56.696 --> 00:06:57.655
یعنی دزدیدنش؟

82
00:06:57.738 --> 00:07:00.032
شاید نمیدونسته مالِ دزدیه و خریدتش.

83
00:07:00.574 --> 00:07:02.994
آخه چند باری اتاقمُ دزد زده.

84
00:07:03.661 --> 00:07:06.580
- . تو هم مراقب باش -
خب دزده رو گرفتی؟

85
00:07:06.664 --> 00:07:09.125
نتونستم ولی انگار تو گرفتیش.

86
00:07:09.750 --> 00:07:10.835
یکی از آدمای خودت بود.

87
00:07:13.129 --> 00:07:15.798
شرمنده ولی نمیتونی اینُ پس بگیری
 گفتی دزدیدنش..

88
00:07:15.881 --> 00:07:17.258
اصلاانتظارم نداشتم.

89
00:07:37.069 --> 00:07:40.489
بهتون نگفتم چون اِشین خانوم گفت چیزی نگم.

90
00:07:41.866 --> 00:07:43.701
بخاطر مدرکی که بهتون دادم،

91
00:07:43.784 --> 00:07:46.746
داره به جای من بدهی رو حساب میکنه.

92
00:07:47.038 --> 00:07:48.831
بدهی؟ به کی؟

93
00:07:49.457 --> 00:07:50.791
گو دونگ مه.

94
00:07:51.292 --> 00:07:52.960
نمیدونم چرا،

95
00:07:53.085 --> 00:07:56.881
ولی تازه تو جینگوگه زد موهاشُ بُرید.

96
00:07:57.798 --> 00:08:00.343
اومدم پیش شما،

97
00:08:00.426 --> 00:08:02.928
چون تو چوسان هیچکس دیگه ای نمیتونه جلوش وایسه.

98
00:08:07.850 --> 00:08:09.435
چرا بقیه انقدر اذیتم میکنن؟

99
00:08:11.062 --> 00:08:13.356
حسابِ تک تکشونُ میرسم.

100
00:08:14.357 --> 00:08:15.566
نگران نباش.

101
00:08:15.900 --> 00:08:16.776
بله ، قربان.

102
00:08:17.276 --> 00:08:19.945
=کیک رنگین کمان اسفنجی=

103
00:08:23.324 --> 00:08:26.410
وای مین سوک از این کیک برنجی
 غربی ها دوست داره.

104
00:08:27.161 --> 00:08:28.162
بانوی من.

105
00:08:28.746 --> 00:08:31.248
- اِشین خانوم خوبه؟ -
منظورت چیه؟

106
00:08:31.332 --> 00:08:34.794
گو دونگ مه امروز موهاشُ بُرید.

107
00:08:34.877 --> 00:08:37.505
همه تو جینگوگه میدونن
شما نمیدونستی؟.

108
00:08:37.588 --> 00:08:38.547
چی؟

109
00:08:40.091 --> 00:08:41.425
چه مدرن شده واسه من.

110
00:08:42.051 --> 00:08:43.052
بعدا میام پولشُ میدم.

111
00:08:43.844 --> 00:08:46.555
میبینم خیلی سریع تیپ غربی زده.

112
00:08:47.807 --> 00:08:49.558
بابابزرگ!

113
00:08:50.059 --> 00:08:53.229
میگن بدنمون از پدر و مادرمون بهمون میرسه.

114
00:08:53.312 --> 00:08:54.397
ولی تو روز روشن،

115
00:08:54.480 --> 00:08:57.233
یه شمشیرزن ژاپنی زد موهای اونُ بُرید.

116
00:08:57.316 --> 00:09:00.903
مردم همه جا حرفای مسخره پخش کردن.

117
00:09:00.986 --> 00:09:02.697
اول که نامزدیش بهم خورد،

118
00:09:02.780 --> 00:09:05.616
و یکم بعدِ اون اتفاق بدی که براتون افتاد،

119
00:09:05.700 --> 00:09:07.868
- ... اون میره و -
که چی؟

120
00:09:08.869 --> 00:09:09.870
دلت خنک شد؟

121
00:09:10.705 --> 00:09:11.580
جان؟

122
00:09:11.664 --> 00:09:15.376
تو با اون آدمایی که تو خیابون
پُشت سرش حرف میزنن چه فرقی داری؟

123
00:09:15.459 --> 00:09:19.004
مثلا خونوادشی ، به جای اینکه اول بیای پیش من،

124
00:09:19.213 --> 00:09:21.590
باید بری پیشِ اون ببینی حالش خوبه یا نه!

125
00:09:23.259 --> 00:09:25.636
بابابزرگ ، منظورم این بود که...

126
00:09:25.720 --> 00:09:26.846
آقای هنرانگ ، اونجایی؟

127
00:09:43.571 --> 00:09:47.241
اگه یه بار دیگه دور و بر نوه ی من پیدات بشه،

128
00:09:47.324 --> 00:09:50.661
نشونت میدم قصاب ها،

129
00:09:51.245 --> 00:09:53.038
نسبت به نجیب زاده ها،

130
00:09:53.706 --> 00:09:56.375
چقدر رفتارشون فرق داره.

131
00:09:57.835 --> 00:09:58.669
بریم.

132
00:10:21.567 --> 00:10:23.277
اگه میخوای تو هم منُ بزن.

133
00:10:24.153 --> 00:10:25.529
با اینکه بدجور کتک خوردم.

134
00:10:25.613 --> 00:10:27.114
چرا این کارو کردی؟

135
00:10:27.823 --> 00:10:29.408
بهت نگفتم؟

136
00:10:30.201 --> 00:10:31.619
مهمه در امان باشیم.

137
00:10:31.702 --> 00:10:33.245
دلیلشُ پرسیدم.

138
00:10:38.000 --> 00:10:40.920
لی وان ایک" درباره بانو اِشین اطلاعات جمع کرد".

139
00:10:47.843 --> 00:10:49.011
من اومدم اینجا باهات مبارزه کنم،

140
00:10:50.805 --> 00:10:51.972
ولی فکر کنم بی حساب شدیم.

141
00:11:04.527 --> 00:11:06.904
دستمال الان دستِ اونه.

142
00:11:08.197 --> 00:11:10.115
یکی بالاخره گریه میکنه.

143
00:11:13.827 --> 00:11:15.079
یه رفیق.

144
00:11:18.457 --> 00:11:19.542
یه همراه و همدم.

145
00:11:23.963 --> 00:11:25.172
و دونگ مه.

146
00:11:26.048 --> 00:11:28.551
کدوم یکیشون آخر بیشتر ناراحت میشه؟

147
00:12:07.756 --> 00:12:09.592
موهات بزودی بلند میشه.

148
00:12:09.675 --> 00:12:11.885
جلو چشم بابابزرگت نباش.

149
00:12:12.678 --> 00:12:15.306
یکم که بگذره،

150
00:12:15.389 --> 00:12:16.599
موهات دوباره بلند میشه.

151
00:12:17.516 --> 00:12:18.767
دیگه چی کار میتونی بکنی؟

152
00:12:29.069 --> 00:12:29.903
معذرت میخوام.

153
00:12:31.238 --> 00:12:33.073
خیلی معذرت میخوام.

154
00:12:33.157 --> 00:12:34.450
چیزی نیست که،

155
00:12:34.992 --> 00:12:36.285
فقط مو ئه.

156
00:12:39.204 --> 00:12:41.290
حتی پادشاهم موهاشُ کوتاه کرده.

157
00:12:42.666 --> 00:12:44.918
مثل پدر و مادرت،

158
00:12:45.419 --> 00:12:47.296
زندگیت که به آخر نرسیده.

159
00:12:48.130 --> 00:12:49.048
همینم خوبه.

160
00:12:52.259 --> 00:12:53.469
تو هنوز زنده ای،

161
00:12:54.803 --> 00:12:56.096
و فقط همین مهمه.

162
00:13:08.484 --> 00:13:09.652
لعنتی.

163
00:13:11.862 --> 00:13:13.155
مطمئنم...

164
00:13:13.989 --> 00:13:16.450
اون عوضی اسم یکیُ گفت.

165
00:13:24.625 --> 00:13:26.001
رئیس پاسبانی میگه...

166
00:13:26.585 --> 00:13:29.088
هنوز نامه ای از ژاپن نیومده.

167
00:13:31.006 --> 00:13:32.091
واقعا؟

168
00:13:37.805 --> 00:13:40.182
برم از اداره پست بپرسم؟

169
00:13:40.599 --> 00:13:41.767
نمیخواد.

170
00:13:41.850 --> 00:13:45.229
بعدا که جوابش بیاد دلیلش معلوم میشه.

171
00:13:46.939 --> 00:13:49.274
بنظرت چرا انقدر لِفتش دادن؟

172
00:13:50.275 --> 00:13:51.777
معلومه جلوشو گرفتن.

173
00:13:52.861 --> 00:13:54.071
حتما اسم یکی بوده...

174
00:13:54.947 --> 00:13:57.574
که من میشناسمش.

175
00:13:59.410 --> 00:14:01.203
اون...

176
00:14:05.040 --> 00:14:06.583
اسمِ عموی زنت چیه؟

177
00:14:06.667 --> 00:14:08.043
اوه ، اون...

178
00:14:08.669 --> 00:14:10.838
سانگ وان.

179
00:14:11.422 --> 00:14:12.589
سانگ وان؟

180
00:14:13.590 --> 00:14:15.008
سانگ وان نباید...

181
00:14:15.592 --> 00:14:16.635
گو سانگ وان؟

182
00:14:16.719 --> 00:14:18.095
پس خودشه.

183
00:14:20.014 --> 00:14:21.557
اسمش تو نامه بود.

184
00:14:21.640 --> 00:14:25.436
اگه دخترعموی زنش باشی
 حتما نوه ی گو ساهونگی،.

185
00:14:26.020 --> 00:14:27.479
ما چه ربطی بهم داریم؟

186
00:14:30.357 --> 00:14:32.067
مامان بابای اون بودن...

187
00:14:33.902 --> 00:14:35.279
که من کُشتم؟

188
00:14:36.488 --> 00:14:39.199
کیُ میگین ، قربان؟

189
00:14:39.950 --> 00:14:41.243
بزودی میفهمی.

190
00:14:41.910 --> 00:14:43.996
کتِ منُ بیار. میخوام برم قهوه بخورم.

191
00:14:44.747 --> 00:14:47.291
راستی. دختر عموی زنت...

192
00:14:47.791 --> 00:14:50.753
مطمئنی نامزدیش بهم خورده؟

193
00:14:55.299 --> 00:14:56.967
از صبح تا حالا کجا بودی؟

194
00:14:58.260 --> 00:14:59.553
بیا بشین.

195
00:15:03.307 --> 00:15:07.186
انقدر زل نزن و بیا بشین.

196
00:15:07.269 --> 00:15:09.563
تو هم بشین ، هی سونگ.

197
00:15:09.646 --> 00:15:11.356
قهوه ـتو بخور و برو،

198
00:15:12.274 --> 00:15:13.817
تا منوی جدید برات نیاوردم.

199
00:15:19.448 --> 00:15:21.033
منُ باهاشون تنها نذار.

200
00:15:21.784 --> 00:15:23.702
من الان خیلی حوصله ندارم.

201
00:15:24.828 --> 00:15:26.622
سمتِ راستیه...

202
00:15:28.373 --> 00:15:29.208
بابامه.

203
00:15:30.000 --> 00:15:32.044
منم الان حوصله ندارم،

204
00:15:32.795 --> 00:15:34.588
و سمتِ چپیه بابای منه.

205
00:15:37.549 --> 00:15:38.717
چی؟

206
00:15:41.762 --> 00:15:44.264
شنیدم چه اتفاق بدی برات افتاد.

207
00:15:45.557 --> 00:15:47.142
نامزدیت بهم خورد.

208
00:15:47.976 --> 00:15:49.311
خیلی ناراحت نباش.

209
00:15:49.561 --> 00:15:51.063
این برای مردا ایرادی نداره.

210
00:15:52.064 --> 00:15:55.109
مطمئنم یکی بهترشُ پیدا میکنی.

211
00:15:55.192 --> 00:15:56.360
معلومه.

212
00:15:56.443 --> 00:15:58.654
میتونه هر زن دیگه ای رو انتخاب کنه.

213
00:15:59.279 --> 00:16:01.740
تنها عیبی که داره بیکاره.

214
00:16:02.241 --> 00:16:04.326
این میتونه عیب بزرگی باشه.

215
00:16:05.744 --> 00:16:10.124
اونجور که شنیدم کار تو راه آهن آینده داره.

216
00:16:11.083 --> 00:16:11.959
خب...

217
00:16:13.043 --> 00:16:15.337
کارای راه آهنُ ژاپنی ها انجام میدن.

218
00:16:15.629 --> 00:16:16.755
ای بابا.

219
00:16:16.839 --> 00:16:20.134
خب ، پسرم میدونه چطوری مثل یه قطار،

220
00:16:20.425 --> 00:16:22.052
مستقیم به جلو حرکت کنه.

221
00:16:24.888 --> 00:16:27.432
اگه سرمایه داشته باشین،

222
00:16:27.641 --> 00:16:29.852
میتونم چند جا رو بهتون معرفی کنم.

223
00:16:33.522 --> 00:16:36.108
تو کشورهای رو به رشد یه میلیونر باشی،

224
00:16:36.692 --> 00:16:40.028
بهتر از یه میلیاردر تو یه کشور ورشکسته س.

225
00:16:40.904 --> 00:16:42.531
وای ، جالبه!

226
00:16:48.162 --> 00:16:49.371
زده به سرت؟

227
00:16:49.830 --> 00:16:51.582
خیلی رک بهت هشدار دادم،

228
00:16:51.790 --> 00:16:53.876
که میتونم اینجا تو غذات چیزی بریزم.

229
00:16:55.836 --> 00:16:58.338
تاکاشی موریِ عوضی اینجا نمیمونه؟

230
00:16:59.506 --> 00:17:00.966
هر چی میخوای تو نوشیدنیش بریز.

231
00:17:01.550 --> 00:17:02.676
هر چه زودتر ، بهتر.

232
00:17:03.093 --> 00:17:05.888
همینطور به اون دختره خیلی نزدیک نشو.

233
00:17:07.806 --> 00:17:09.433
نوه ی گو ساهونگُ میگم.

234
00:17:11.768 --> 00:17:14.563
اون کسی نیست که بتونی باهاش دوست باشی.

235
00:17:15.522 --> 00:17:17.566
الان میدونم اون کیه.

236
00:17:18.483 --> 00:17:20.027
دیگه باهاش رابطه نداشته باش.

237
00:17:21.361 --> 00:17:22.946
من بودم،

238
00:17:23.238 --> 00:17:24.656
که پدر مادرشُ کُشتم.

239
00:17:50.474 --> 00:17:51.391
چی شده؟

240
00:17:51.475 --> 00:17:52.517
خوبی؟

241
00:17:57.940 --> 00:17:59.524
با هی سونگ رفتم سر یه قرار بدون آشنایی.

242
00:18:02.611 --> 00:18:05.739
یادم نمیاد انقدر هیجانی باشه که
 نفسِ آدمُ بند بیاره.

243
00:18:07.241 --> 00:18:08.700
امروز فرق داشت.

244
00:18:09.368 --> 00:18:11.328
- . بریم داخل -
 یه خواهشی داشتم .

245
00:18:13.622 --> 00:18:14.665
در واقع یه جور کلک سوار کردنه.

246
00:18:17.584 --> 00:18:19.461
میتونی امروز کلیدا رو اشتباهی بدی؟

247
00:18:21.004 --> 00:18:23.048
- کدوم اتاق؟ -
 تاکاشی موری .

248
00:18:28.262 --> 00:18:29.972
کلید اصلی رو بهت میدم.

249
00:18:30.430 --> 00:18:32.641
به هر حال هتلمُ دزد زده.

250
00:18:33.642 --> 00:18:34.559
ممنون.

251
00:18:58.250 --> 00:18:59.084
=لیست افراد دردسرساز چوسان=

252
00:18:59.167 --> 00:19:00.252
گو ساهونگ.

253
00:19:00.961 --> 00:19:02.254
هوانگ اون سان.

254
00:19:03.338 --> 00:19:04.798
جانگ سونگ گو.

255
00:19:06.091 --> 00:19:07.384
لی جونگ مون.

256
00:20:09.029 --> 00:20:10.572
تو راه برگشتِ اینجا ندیدمت.

257
00:20:11.948 --> 00:20:13.325
مگه راهمون یکیه؟

258
00:20:14.618 --> 00:20:16.495
فکر کردم با هم فرق داره.

259
00:20:19.498 --> 00:20:20.665
اتاق 304 ، لطفا.

260
00:20:22.584 --> 00:20:23.752
کارت تموم شد؟

261
00:20:23.835 --> 00:20:25.128
برات شام بیارم؟

262
00:20:25.712 --> 00:20:27.756
بی زحمت بیار اتاقم
 خیلی خسته م..

263
00:20:36.390 --> 00:20:38.392
راه های زیادی به هتل هست؟

264
00:20:39.935 --> 00:20:41.353
بیشتر مردم از خیابون اصلی میرن،

265
00:20:41.436 --> 00:20:43.855
ولی یه سری ترجیح میدن از کوچه پشتی بیان.

266
00:22:15.989 --> 00:22:17.199
راهُ باز کنین!

267
00:22:17.866 --> 00:22:19.117
- ! برین کنار -
 راهُ باز کنین !

268
00:22:20.076 --> 00:22:21.495
تاکاشی موری؟

269
00:22:22.954 --> 00:22:25.790
بله ، قربان. اون سرهنگ ژاپنی
 از خونواده های کازوکی ـه.

270
00:22:25.874 --> 00:22:29.169
کازوکی؟
چی شد اومده باشگاه جودوی من؟

271
00:22:29.252 --> 00:22:32.923
میخواد تو کار و کاسبی محله جینگوگه موش بدوئونه.

272
00:22:33.882 --> 00:22:35.425
درباره موضوع بانک دای - ایچی،

273
00:22:35.508 --> 00:22:37.844
مردم ژاپن و چوسان خیلی به پَر و پای هم پیچیدن.

274
00:22:37.928 --> 00:22:39.763
ولی هر دفعه فقط مردم چوسان دستگیر میشدن،

275
00:22:39.846 --> 00:22:41.598
واسه همین اونا دیگه نمیان جینگوگه.

276
00:22:43.350 --> 00:22:45.101
بخاطر همینه از سربازا بدم میاد.

277
00:22:45.185 --> 00:22:47.437
جلوی اون کره ای حرف نزن، رئیس.

278
00:22:47.520 --> 00:22:50.273
شنیدم مثل بلبل کره ای حرف میزنه.

279
00:22:52.192 --> 00:22:54.444
این مردکِ عجیب از کجا پیداش شد؟

280
00:23:11.253 --> 00:23:14.881
من گو دونگ مه هستم
 رئیس انجمن موشین تو هانسونگ،.

281
00:23:15.173 --> 00:23:16.508
شنیدم اون مدت کمی که نبودم،

282
00:23:16.591 --> 00:23:19.219
حسابی تو جینگوگه گرد و خاک به پا کردی.

283
00:23:21.721 --> 00:23:23.723
اونجا از اولشم خاک و خل گرفته بود.

284
00:23:26.351 --> 00:23:28.395
همونطور که شنیدم خوب بلدی کره ای حرف بزنی.

285
00:23:28.478 --> 00:23:31.523
اینجوری فکر میکنی چون ژاپنی ـت افتضاحه.

286
00:23:32.983 --> 00:23:34.651
کاسب های محله ژاپنی ها،

287
00:23:35.068 --> 00:23:38.780
پول ژاپنی قبول نمیکنن؟
بنظرت با عقل جور در میاد؟

288
00:23:38.863 --> 00:23:42.075
مردم ژاپن معمولا اسکناس بانک دای - ایچی رو میدن.

289
00:23:42.158 --> 00:23:44.869
چطوری قبولش کنن وقتی نمیدونن
میتونن نقدش کنن یا نه؟

290
00:23:44.953 --> 00:23:47.247
تو پسرِ یه قصاب بدبختی.

291
00:23:47.747 --> 00:23:48.915
به کشورت خیانت کردی،

292
00:23:48.999 --> 00:23:52.752
و برای انجمن موشین کار میکنی
 تا سگ شکاری ژاپن باشی.

293
00:23:55.005 --> 00:23:56.548
با چه جرأتی برای من رجز میخونی؟

294
00:23:56.631 --> 00:23:59.342
فکر کنم من خیلی معروفم.

295
00:23:59.467 --> 00:24:02.178
تو راه که داشتم میومدم
 یه چیزایی دربارت شنیدم.

296
00:24:02.262 --> 00:24:04.306
شنیدم یه سرباز از خونواده اشرافی هستی.

297
00:24:04.389 --> 00:24:06.349
من از دو تا چیز بدم میاد.

298
00:24:06.433 --> 00:24:08.768
اشراف زاده ها و سربازا.

299
00:24:10.729 --> 00:24:14.316
پس بهتره بی اجازه من
 پا تو منطقه ی من نذاری.

300
00:24:15.483 --> 00:24:17.193
میبینی ، برای همه ی مردم یه چیز مشترکه،

301
00:24:17.277 --> 00:24:20.572
اینکه تو یه کشور غریب زندگی کنن
 کُشته میشن یا تو دردسر میوفتن.

302
00:24:20.655 --> 00:24:23.533
تو فقط یه شمشیرزن بدبختی.

303
00:24:25.452 --> 00:24:29.205
انگاری زیاد درباره من نشنیدی.

304
00:24:29.289 --> 00:24:33.251
از همه ی مردم ژاپن
 من قدرتِ بیشتری تو چوسان دارم،.

305
00:24:33.335 --> 00:24:34.252
جور دیگه بگم،

306
00:24:35.587 --> 00:24:39.674
هیچکی تو چوسان نمیتونه بهم دستور بده.

307
00:24:41.760 --> 00:24:43.762
مثل اینکه اشتباه میکنی.

308
00:24:45.305 --> 00:24:47.849
من به انجمن موشین وفادارم،

309
00:24:48.516 --> 00:24:49.976
نه ژاپن.

310
00:24:51.644 --> 00:24:53.188
تو فقط یه سرباز ساده هستی ، قربان.

311
00:24:53.271 --> 00:24:54.814
نکبت!

312
00:25:05.116 --> 00:25:08.411
اون تفنگُ برداری مثل اینه که
 قبول کردی باختی ، قربان.

313
00:25:15.460 --> 00:25:17.837
قبلِ اینکه بری بیرون چکمه هاتُ دربیار.

314
00:25:17.921 --> 00:25:20.298
افرادم هر روز صبح کفِ زمینُ تمیز میکنن.

315
00:25:22.133 --> 00:25:23.259
بریم.

316
00:25:47.492 --> 00:25:48.785
من فقط...

317
00:25:49.369 --> 00:25:50.870
دو تا چیز میخواستم.

318
00:25:52.747 --> 00:25:53.915
اینکه تو عمر طولانی داشته باشی.

319
00:25:55.458 --> 00:25:56.334
و اِشین...

320
00:25:57.502 --> 00:25:58.628
نمیره.

321
00:25:58.828 --> 00:26:05.628
هرگونه استفاده مادی از این زیرنویس در=
=فروشگاه ها و سایت ها ممنوع و غیر مجاز است

322
00:26:06.136 --> 00:26:09.097
- . زودباش -
 بله ، استاد.

323
00:26:22.152 --> 00:26:24.070
تو هم باید یه جای امن برای خودت پیدا کنی.

324
00:26:24.696 --> 00:26:26.072
اگه من برم،

325
00:26:26.573 --> 00:26:29.117
اونا خیلی زود میفهمن که "اون سان" فرار کرده.

326
00:26:31.119 --> 00:26:32.203
مهمتر از همه،

327
00:26:33.621 --> 00:26:35.123
منتظر یکی هستم.

328
00:26:36.458 --> 00:26:38.543
یه مرد خوشتیپ.

329
00:26:40.128 --> 00:26:41.588
موندم زنِ دیگه ای داره یا نه.

330
00:26:42.505 --> 00:26:43.756
یه مدته ندیدمش.

331
00:26:54.767 --> 00:26:55.810
ممنون.

332
00:27:06.863 --> 00:27:08.823
اگه تند تند غذا بخوری دل درد میگیری.

333
00:27:15.371 --> 00:27:17.790
این یکی خیلی خوشگله.

334
00:27:20.960 --> 00:27:25.590
خب خیلی شیرینه. خوشم نمیاد.

335
00:27:34.015 --> 00:27:35.016
برو دیگه.

336
00:27:50.782 --> 00:27:52.033
چی شده ، قربان؟

337
00:28:00.083 --> 00:28:02.710
تو کی هستی؟ چرا تعقیبم میکنی؟

338
00:28:02.794 --> 00:28:05.797
موشِ کثیف
بار اولت نیست ، نه؟.

339
00:28:07.757 --> 00:28:10.343
این همه راه تا اینجا دنبالم کردی
 مرد باش و جوابِ سوالمُ بده..

340
00:28:10.927 --> 00:28:13.513
اگه انقدر جیگر نداری جوابمُ بدی
چطوری دنبالم راه افتادی پس؟

341
00:28:13.596 --> 00:28:14.889
درست میگی.

342
00:28:15.223 --> 00:28:16.349
هفت سال پیش،

343
00:28:16.432 --> 00:28:17.934
تو پنج تا نجیب زاده،

344
00:28:18.017 --> 00:28:20.478
و 50 تا آدم بی گناهُ کُشتی.

345
00:28:20.562 --> 00:28:22.564
از طرفِ 20 میلیون هموطنم،

346
00:28:23.731 --> 00:28:25.567
میخوام انتقامشونُ بگیرم.

347
00:28:29.279 --> 00:28:31.823
حق با اون موریِ عوضی بود.

348
00:28:31.906 --> 00:28:34.784
اون گفت بچه های اونایی که
 سال 1592 تو ارتش درستکار بودن،

349
00:28:34.867 --> 00:28:36.744
سال 1895 عضو سازمان میشن.

350
00:28:37.287 --> 00:28:38.913
و یکی از بچه های اونا،

351
00:28:39.497 --> 00:28:42.917
الان داره اینجوری نگام میکنه.

352
00:28:43.001 --> 00:28:44.794
واقعا هیجان زده شدم.

353
00:28:45.503 --> 00:28:48.756
حس میکنم میتونی کمکم کنی.

354
00:28:52.343 --> 00:28:54.512
خب؟ نقشه ت چیه؟

355
00:28:55.221 --> 00:28:56.139
تاریخُ انتخاب کردی؟

356
00:28:57.181 --> 00:28:58.683
معلومه خودت تنها نقشه نکِشیدی.

357
00:28:59.267 --> 00:29:00.727
چند نفرین؟

358
00:29:01.311 --> 00:29:02.270
بهم بگو.

359
00:29:07.442 --> 00:29:09.360
اینُ از فروشگاه خیاطی برات تحویل گرفتم.

360
00:29:09.444 --> 00:29:11.529
آهان. دستت درد نکنه.

361
00:29:12.947 --> 00:29:14.574
چرا یه لحظه نمیای تو؟

362
00:29:16.034 --> 00:29:17.160
ما حتی با هم رفتیم سر قرار.

363
00:29:24.250 --> 00:29:27.420
فکر کنم خونواده ت میخوان برات
 یه زنِ دیگه انتخاب کنن.

364
00:29:28.421 --> 00:29:30.006
اونا میخوان من ازدواج کنم.

365
00:29:30.840 --> 00:29:32.216
من تنها پسرِ خونوادم،

366
00:29:32.592 --> 00:29:33.718
واسه همین درک میکنم.

367
00:29:34.677 --> 00:29:37.055
بابات درباره من چی گفت؟

368
00:29:37.931 --> 00:29:39.474
اگه بگم از تو خوشش اومده
باهام ازدواج میکنی؟،

369
00:29:40.224 --> 00:29:43.102
چرا با مَردی که برای یه زن دیگه
کت شلوار میگیره ازدواج کنم؟

370
00:29:45.438 --> 00:29:46.606
زنِ دیگه؟

371
00:29:46.981 --> 00:29:48.983
چه جور زنیه که کت شلوار مردونه میپوشه؟

372
00:29:50.151 --> 00:29:51.861
این یه هدیه س برای دوستم.

373
00:29:55.031 --> 00:29:56.699
فکر میکنم خیلی به دوستت میاد.

374
00:29:58.868 --> 00:30:00.161
چیزی میدونی؟

375
00:30:01.788 --> 00:30:04.749
من بودم که پدر مادرشُ کُشتم.

376
00:30:07.794 --> 00:30:09.921
مغزم خوب کار میکنه.

377
00:30:31.609 --> 00:30:33.736
اول باید به وزنش عادت کنی.

378
00:30:34.904 --> 00:30:36.364
تا وقتی حس کنی اندازه یه پَر سبکه.

379
00:30:39.826 --> 00:30:42.370
راستش سخته دقیق بزنی به هدف.

380
00:30:43.454 --> 00:30:44.622
هنوز باید حسابی تمرین کنی.

381
00:30:51.045 --> 00:30:51.963
بَنگ.

382
00:31:30.752 --> 00:31:32.253
چطوری؟

383
00:31:32.336 --> 00:31:33.546
موهات...

384
00:31:34.338 --> 00:31:35.381
کوتاهتر شده.

385
00:31:36.299 --> 00:31:37.550
آره ، کوتاه کردم.

386
00:31:41.554 --> 00:31:42.638
خوشگل شدم؟

387
00:31:43.639 --> 00:31:45.141
قوی و نترس شدی.

388
00:31:48.019 --> 00:31:50.063
انتظار داشتم چیز دیگه ای بشنوم.

389
00:31:51.189 --> 00:31:53.274
کلمه که با من شروع بشه.

390
00:31:54.650 --> 00:31:56.110
من دلم برات تنگ شده.

391
00:31:58.154 --> 00:31:59.989
فکر نکنم این باشه.

392
00:32:00.073 --> 00:32:01.157
اصلا.

393
00:32:02.825 --> 00:32:04.243
حتی نزدیکشم نیست.

394
00:32:07.538 --> 00:32:08.748
بانو اِشین!

395
00:32:26.307 --> 00:32:27.475
بازم میبینمت.

396
00:32:58.277 --> 00:32:59.445
مشکلیه؟

397
00:33:04.742 --> 00:33:05.659
فرمانده.

398
00:33:05.743 --> 00:33:08.287
منتظرت بودم و شام نخوردم
چرا با من این کارو میکنی؟.

399
00:33:09.079 --> 00:33:10.539
این وقتِ شب اومدم اینجا چون...

400
00:33:12.082 --> 00:33:13.167
راستی ، از کجا میدونین؟

401
00:33:13.751 --> 00:33:16.462
معمولا بعد تمرین و قبلِ حکومت نظامی تمومش میکنی.

402
00:33:17.504 --> 00:33:19.590
برای اینکه جلوتُ نگیرن
 روز بارونی رو انتخاب میکنی.

403
00:33:20.216 --> 00:33:21.091
مثل امروز.

404
00:33:22.509 --> 00:33:24.511
تمرین های شبانه دقتتُ برده بالا.

405
00:33:25.304 --> 00:33:27.514
حتی از رو کلید اصلیِ انبار اسلحه یکی ساختی.

406
00:33:28.015 --> 00:33:30.351
غلط نکنم برای اومدن تو پایگاه نظامی
 مدرک جعل کردی،

407
00:33:31.936 --> 00:33:34.104
چون میخواستی دستت به انبار اسلحه برسه ، مگه نه؟

408
00:33:35.856 --> 00:33:37.358
ناراحتی که مُچ ـتو گرفتم؟

409
00:33:37.942 --> 00:33:39.276
تابلو بود دیگه.

410
00:33:40.402 --> 00:33:41.862
نقشه ای که کشیدی ایراد داره،

411
00:33:41.946 --> 00:33:43.989
حتی نمیدونستی من پُشت سرت وایسادم.

412
00:33:44.073 --> 00:33:45.824
چطور میخوای یکیُ بکُشی؟

413
00:33:45.950 --> 00:33:47.952
از پسِش برمیام. لطفا جلومو نگیرین.

414
00:33:49.370 --> 00:33:50.454
دوستام منتظرن.

415
00:33:58.587 --> 00:34:00.881
باشه
 برو تو و اسلحه رو بگیر. بیا..

416
00:34:06.470 --> 00:34:07.638
من باید این کارو بکنم.

417
00:34:08.264 --> 00:34:09.807
لطفا دخالت نکنین.

418
00:34:09.890 --> 00:34:12.101
دخالت نمیکنم. خیلی ساده بهت راهُ نشون دادم.

419
00:34:13.310 --> 00:34:14.770
به من محل نذار.

420
00:34:34.581 --> 00:34:36.542
ببینین ، اوناهاش.

421
00:34:36.834 --> 00:34:38.627
حالا ، میتونین برین.

422
00:34:40.212 --> 00:34:41.505
- چی کار میکنین؟ -
 ساکت باش .

423
00:34:43.590 --> 00:34:45.301
شونه چپش افتاده.

424
00:34:45.926 --> 00:34:46.927
میبینی؟

425
00:34:47.177 --> 00:34:49.221
شونه ش در رفته یا شکسته.

426
00:34:51.849 --> 00:34:52.933
فکر کنم شما پسرا...

427
00:34:53.976 --> 00:34:55.019
لو رفتین.

428
00:34:55.728 --> 00:34:57.187
نه ، محاله.

429
00:34:58.564 --> 00:34:59.982
من باید برم. اون رفیقمه.

430
00:35:00.065 --> 00:35:03.193
نیاین!نزدیک من نشین!

431
00:35:03.277 --> 00:35:05.404
لی وان ایک به پا گذاشته!

432
00:35:05.487 --> 00:35:08.365
اسم هیچ کدوم از شما رو بهش ندادم.

433
00:35:08.824 --> 00:35:12.286
اگه بیاین، می میرین
 نگران من نباشین، فقط فرار کنین..

434
00:35:13.120 --> 00:35:13.954
نه!

435
00:35:14.413 --> 00:35:15.497
به خودت بیا.

436
00:35:15.581 --> 00:35:18.459
دوستت زندگیش رو بخاطرنجات تو فدا کرد.

437
00:35:19.418 --> 00:35:21.045
می خوای بری اونجا و بمیری؟

438
00:35:22.671 --> 00:35:24.548
فعلا باید از اینجا سالم دربری.

439
00:35:25.215 --> 00:35:26.759
برو بقیه دوستات رو نجات بده.

440
00:35:29.428 --> 00:35:31.889
وقتی عضوی از پایگاه نظامی هست
 یعنی یه سربازی.

441
00:35:32.681 --> 00:35:34.183
مثه یه سرباز فک کن.

442
00:35:40.939 --> 00:35:41.982
دنبالم بیا.

443
00:35:59.124 --> 00:36:00.042
هی!

444
00:36:07.508 --> 00:36:10.511
صدای شلیک شنیدیم. چی شده؟

445
00:36:11.011 --> 00:36:12.054
و...

446
00:36:13.097 --> 00:36:15.557
مربیمون اینجا چیکار می کنه؟

447
00:36:16.934 --> 00:36:17.976
شرمندم.

448
00:36:18.685 --> 00:36:19.728
واسه چی؟

449
00:36:19.895 --> 00:36:22.856
بخاطر صدای شلیک، سر راهمون که داشتیم
 میرفتیم سر قرارمون اومدیم اینجا.

450
00:36:23.148 --> 00:36:24.483
چی شده؟

451
00:36:25.818 --> 00:36:26.860
راستی،

452
00:36:27.361 --> 00:36:28.695
دو هون کجاست؟

453
00:36:34.743 --> 00:36:37.788
صبر کن، اون صدای شلیکی که شنیدیم...

454
00:36:42.626 --> 00:36:44.628
وقتی یه کاری رو با آتیش تند انجام بدی

455
00:36:45.212 --> 00:36:46.755
باعث چیزای با ارزشیم از دست بدی.

456
00:36:48.882 --> 00:36:51.135
بعد از اینکه مهارت کافی کسب کردین
 انتقامتون رو بگیرین.

457
00:36:52.302 --> 00:36:53.303
اون موقع جلوتون رو نمی گیرم.

458
00:36:59.435 --> 00:37:01.061
حالا، انتخاب کنین.

459
00:37:03.021 --> 00:37:04.148
فرار می کنین

460
00:37:05.941 --> 00:37:07.401
یا هر جوری هست می مونین و دووم میارین؟

461
00:37:17.401 --> 00:37:31.401
* تـرجـمـه و زیـرنـویـس : شهره - پردیس *

462
00:37:37.973 --> 00:37:40.100
امسال سال بدشانسیمه؟

463
00:37:40.184 --> 00:37:42.769
باورم نمیشه با طناب این بچه ها افتادم تو چاه.

464
00:37:43.562 --> 00:37:45.439
خجالت آوره.

465
00:37:47.691 --> 00:37:48.859
چاره ای ندارم

466
00:37:49.735 --> 00:37:51.153
جز اینکه کارت آخرمُ رو کنم.

467
00:37:52.488 --> 00:37:55.157
رئیس راه آهن کره کیه؟

468
00:37:55.240 --> 00:37:58.577
یه مرد به اسم پاک گی-جونگ رئیس شرکتشه،

469
00:37:59.203 --> 00:38:01.955
ولی در حقیقت دست نشونده وزیر هایاشیه.

470
00:38:02.331 --> 00:38:04.917
یه درخواستم داده که اجازه بدن ژاپن

471
00:38:05.000 --> 00:38:06.752
ریل گیونگی رو بسازه.

472
00:38:07.544 --> 00:38:08.921
فردا بیارش پیش من.

473
00:38:10.589 --> 00:38:12.007
با یه نقشه از هانسونگ.

474
00:38:13.008 --> 00:38:14.009
نقشه، قربان؟

475
00:38:14.301 --> 00:38:16.845
اگه ژاپن با روسیه وارد جنگ بشه،

476
00:38:17.679 --> 00:38:19.806
کلی خرت و پرت هست که باید منتقل شه

477
00:38:21.183 --> 00:38:23.644
باید مطمئن بشیم که ریل خوب ساخته میشه.

478
00:38:26.063 --> 00:38:28.690
میدونم جای مناسبش کجاست.

479
00:38:30.067 --> 00:38:32.569
ببخشید؟کجاست قربان؟

480
00:38:35.364 --> 00:38:36.823
یه جور خودتُ نزن به اون راه که انگار نمی فهمی.

481
00:38:37.407 --> 00:38:38.367
می دونم که می دونی.

482
00:38:40.285 --> 00:38:42.037
می خوام خونواده زنت رو نابود کنم.

483
00:38:43.163 --> 00:38:46.041
چیکار می خوای بکنی؟وقتشه
 تصمیم بگیری طرف کی رو می خوای بگیری.

484
00:38:48.252 --> 00:38:50.879
چیه؟
از ترس خودتو خراب کردی؟

485
00:38:52.673 --> 00:38:55.092
تو فقط به خونواده زنت خیانت می کنی.

486
00:38:55.217 --> 00:38:57.219
من دارم کشورم رو می فروشم
فکر کردی چه حالیم؟.

487
00:39:35.882 --> 00:39:36.967
اون... اون لی وان ایکه.

488
00:39:37.718 --> 00:39:38.677
اون لی وان ایکه.

489
00:39:38.760 --> 00:39:41.263
ای داد، سرورم، سرورم!

490
00:39:47.269 --> 00:39:48.937
خودتونو معرفی کنین.

491
00:39:49.021 --> 00:39:51.356
چطور جرات کردین همینجوری بریزین توی خونه من؟

492
00:39:52.065 --> 00:39:54.943
من وزیر امور خارجه، لی وان ایک هستم. قربان

493
00:39:55.027 --> 00:39:57.237
حتما توی زندان خیلی بهتون سخت گذشته.

494
00:39:57.988 --> 00:40:00.949
چرا تو این سن زندگی رو انقدر
برا خودتون سخت می کنین؟

495
00:40:02.284 --> 00:40:05.037
یه راه پیدا کردم که بتونین

496
00:40:05.120 --> 00:40:08.415
به چوسان کمک کنین.

497
00:40:30.270 --> 00:40:33.774
وزیر امور خارجه راهایی که ما می خواستیم

498
00:40:34.274 --> 00:40:36.026
راه آهن بسازیم رو عوض کردن.

499
00:40:36.234 --> 00:40:38.654
الان خط ریل از وسط خونه شما می گذره.

500
00:40:38.737 --> 00:40:40.822
پس، این خونه و زمینای اطرافش

501
00:40:40.906 --> 00:40:43.075
از این لحظه به بعد به دولت تعلق داره.

502
00:40:47.704 --> 00:40:49.665
مردک بی چشم و رو.

503
00:40:51.124 --> 00:40:53.627
با تهدید کردن من
چیزی که می خوای گیرت نمیاد،!

504
00:41:02.427 --> 00:41:04.262
یاخدا، چی شده؟

505
00:41:07.307 --> 00:41:08.600
چه خاکی به سر کنیم؟

506
00:41:54.938 --> 00:41:56.773
- !پدر -
بابابزرگ !

507
00:41:58.692 --> 00:42:01.069
دنیا اینجوری عوض شده.

508
00:42:01.153 --> 00:42:02.821
حیرت آوره نه؟

509
00:42:03.780 --> 00:42:05.031
پدر جان.

510
00:42:06.742 --> 00:42:08.994
امروز تا همینجا ولش می کنم.

511
00:42:10.495 --> 00:42:11.496
وقتی برگشتم،

512
00:42:12.205 --> 00:42:14.249
بهتر خونه تخلیه شده باشه.

513
00:42:15.167 --> 00:42:17.419
مردم و وسایل...

514
00:42:17.502 --> 00:42:19.880
همه چی نابود میشه.

515
00:42:31.475 --> 00:42:34.561
آقای هنرانگ،اِشین رو توی آلونک زندانیش کن.

516
00:42:34.644 --> 00:42:36.438
زودباشین، شنیدین که.

517
00:42:37.147 --> 00:42:39.858
- . بانوی من -
 بانوی من .

518
00:42:40.192 --> 00:42:41.026
پدرجان.

519
00:42:41.526 --> 00:42:43.278
چتون شده؟ولم کنین

520
00:42:43.361 --> 00:42:45.238
ارباب گو راست می گه.

521
00:42:45.822 --> 00:42:47.866
همینجوری اونجا واینستا
 در آلونک رو باز کن..

522
00:42:47.949 --> 00:42:48.825
باشه.

523
00:42:50.202 --> 00:42:51.119
پدرجان.

524
00:43:03.423 --> 00:43:04.424
سرورم.

525
00:43:06.051 --> 00:43:08.094
کشاورزای مستاجر همشون اینجان.

526
00:43:11.473 --> 00:43:15.894
فکر کنم وقتشه که

527
00:43:17.813 --> 00:43:19.397
کارُ یکسره کنیم.

528
00:43:28.156 --> 00:43:31.326
جاهایی که راه آهن ازش رد نمیشه رو مشخص کردم.

529
00:43:32.285 --> 00:43:33.578
هر کدومتون یه نقشه رو بردارین.

530
00:43:34.913 --> 00:43:38.083
این زمینا دیگه مال شماست.

531
00:43:38.917 --> 00:43:41.086
اونایی که برای 30 سال

532
00:43:41.294 --> 00:43:43.255
و اونایی که برای 20 سال کار کردن

533
00:43:44.381 --> 00:43:45.799
با بقیه بینشون فرق قائل شدم.

534
00:43:45.882 --> 00:43:48.468
- . سرورم -
 سرورم .

535
00:43:48.635 --> 00:43:51.513
زمینی که گیرتون میاد هرچقدر میخواد کوچیک باشه،

536
00:43:52.681 --> 00:43:54.599
حتی اگه با تفنگ تهدیدتون کردن،

537
00:43:56.852 --> 00:43:58.812
هرگز نباید...

538
00:44:00.230 --> 00:44:01.898
زمین رو به ژاپنیا بفروشین.

539
00:44:03.441 --> 00:44:05.694
بدینش به فرزندانتون،

540
00:44:05.777 --> 00:44:08.238
از چوسان مراقبت و محافظت کنین.

541
00:44:11.741 --> 00:44:13.159
قول می دین؟

542
00:44:13.243 --> 00:44:16.621
- . بله سرورم -
 بله سرورم .

543
00:44:16.705 --> 00:44:18.874
- . همین کارُ می کنم -
 همین کارُ می کنم .

544
00:44:18.957 --> 00:44:20.834
- . سرورم -
 سرورم .

545
00:44:20.917 --> 00:44:23.879
- . سرورم -
 سرورم .

546
00:44:31.177 --> 00:44:32.429
چرا نه؟

547
00:44:32.512 --> 00:44:33.930
چرا نمیری؟

548
00:44:35.140 --> 00:44:37.434
فکر کردی چرا باهات زندگی کردم،

549
00:44:37.517 --> 00:44:39.686
وقتی حتی یه پسر نمی تونی بهم بدی؟

550
00:44:39.978 --> 00:44:42.147
بخاطر پدربزرگت بود!

551
00:44:44.482 --> 00:44:45.901
نمی تونم برم.

552
00:44:47.319 --> 00:44:48.236
نمی خوام.

553
00:44:48.320 --> 00:44:49.696
چرا نمی خوای؟

554
00:44:50.280 --> 00:44:53.617
می خوای تمام اون زمینا رو
مفت کشاورزای مستاجر بشه؟

555
00:44:53.700 --> 00:44:56.453
برو ادعا کن بعضیاشون حقته
یا اینکه سنداشونو بدزد،!

556
00:44:56.536 --> 00:44:57.746
عوضی!

557
00:45:02.083 --> 00:45:04.336
ارباب گو، اینجا چیکار می کنین؟

558
00:45:06.087 --> 00:45:07.047
حالتون چطوره؟

559
00:45:07.839 --> 00:45:09.299
رو حرف من حرف میزنه،

560
00:45:09.382 --> 00:45:11.217
داشتم آدمش می کردم...

561
00:45:11.301 --> 00:45:12.761
خفه شو.

562
00:45:13.803 --> 00:45:16.723
یه مرد چطور جرات می کنه

563
00:45:16.973 --> 00:45:19.059
از زورش واسه زدن یه زن استفاده کنه؟

564
00:45:19.768 --> 00:45:21.811
- . بابابزرگ
فکرکردی

565
00:45:21.895 --> 00:45:23.855
نمی دونستم چیکار باهاش می کنی؟

566
00:45:23.938 --> 00:45:25.607
این مسئله بین خودتون دوتا بود،

567
00:45:26.024 --> 00:45:28.068
واسه همین فکر کردم خودتون حلش می کنین.

568
00:45:28.151 --> 00:45:30.007
گذاشتمت به حال خودت، ولی دیگه بسه.

569
00:45:30.654 --> 00:45:32.155
اومده بودم ازت بخوام

570
00:45:33.198 --> 00:45:34.741
که با ملایمت باهاش رفتار کنی.

571
00:45:35.492 --> 00:45:38.036
حالا که خودم دیدم چجوری باهاش رفتار می کنی،

572
00:45:38.119 --> 00:45:40.121
توقع ندارم که عوض بشی.

573
00:45:41.831 --> 00:45:42.832
بریم.

574
00:45:43.333 --> 00:45:44.584
بابا بزرگ.

575
00:45:45.126 --> 00:45:46.336
بابا بزرگ.

576
00:45:50.340 --> 00:45:51.716
باشه.

577
00:45:51.800 --> 00:45:55.303
مرسی که انتخابامو کم کردین.

578
00:45:58.807 --> 00:46:00.350
مشتاق دیدار.

579
00:46:02.310 --> 00:46:03.311
خب...

580
00:46:04.104 --> 00:46:06.523
فهمیدن که من بهت راپورت میدم.

581
00:46:06.606 --> 00:46:07.899
واسه همین انداختنم بیرون.

582
00:46:08.525 --> 00:46:09.526
ای داد.

583
00:46:09.859 --> 00:46:13.780
راستش، ارباب گو داره اموالش رو

584
00:46:13.988 --> 00:46:16.157
بین خدمتکارا و کشاورزا تقسیم می کنه.

585
00:46:17.826 --> 00:46:19.494
من 20 سال برای اون خونواده کار کردم.

586
00:46:21.663 --> 00:46:23.289
فکر نکنم این انصاف باشه.

587
00:46:24.249 --> 00:46:25.500
واسه همین..

588
00:46:26.710 --> 00:46:29.796
ازت می خوام بخاطر این پول خوبی بهم بدی.

589
00:46:32.424 --> 00:46:35.009
بعد اینکه سربازای ژاپنی خونه ارباب گو رو گشتن،

590
00:46:35.760 --> 00:46:38.596
اینُ کف اتاقش پیدا کردم.

591
00:46:40.348 --> 00:46:41.599
اصن می دونی این چیه؟

592
00:46:41.683 --> 00:46:42.684
معلومه.

593
00:46:43.268 --> 00:46:46.020
رسید اهدای پول برای جنگه

594
00:46:46.896 --> 00:46:49.899
یکی از اینا، می تونه هر کسی رو خیانتکار کنه.

595
00:46:50.483 --> 00:46:51.860
مخت خوب کار می کنه.

596
00:46:52.652 --> 00:46:54.696
اگه به کسه دیگه ای در موردش گفتی،

597
00:46:55.280 --> 00:46:56.573
به مفت نمیارزه.

598
00:46:56.656 --> 00:46:57.824
نه اصلا قربان.

599
00:46:58.116 --> 00:47:00.785
شما اولین نفری هستی که بهش گفتم.

600
00:47:01.578 --> 00:47:02.954
خیلی خب.

601
00:47:04.998 --> 00:47:08.668
انگاری یکی تو رو انداخته بیرون
 و از من می خواد که دهنتُ ببندم،.

602
00:47:09.544 --> 00:47:10.545
ببخشید؟

603
00:47:25.310 --> 00:47:26.978
هر کی که هست، هرچه زودتر بندازش بیرون.

604
00:47:27.771 --> 00:47:29.689
یکی دیگه حواسش هست، که چیزی به بیرون درز نکنه.

605
00:47:42.368 --> 00:47:43.828
شنیدم...

606
00:47:44.704 --> 00:47:46.915
بخاطر پول هرکاری می کنی.

607
00:47:49.000 --> 00:47:51.085
این تمام چیزی که می تونم بهت بدم.

608
00:47:53.546 --> 00:47:54.756
لطفا مواظب...

609
00:47:55.840 --> 00:47:57.467
اِشین باش.

610
00:48:00.637 --> 00:48:03.973
گفتی نمی خوای که چوسان شکست بخوره.

611
00:48:04.849 --> 00:48:07.644
منم همین حس رو دارم.

612
00:48:09.395 --> 00:48:11.439
التماست می کنم.

613
00:48:11.564 --> 00:48:13.358
لطفا...

614
00:48:14.984 --> 00:48:16.486
اون سرهنگ ژاپنی رو بکش.

615
00:48:23.493 --> 00:48:25.370
چرا من باید مواظبش باشم

616
00:48:26.830 --> 00:48:28.790
ولی اون باید بکشه؟

617
00:48:28.873 --> 00:48:32.001
مردی که تحت هر شرایطی محافظت می کنه.

618
00:48:34.295 --> 00:48:37.090
و مردی که اجازه وقوع هیچ اشتباهی رو نمیده.

619
00:48:38.007 --> 00:48:40.009
این فرق بین مردیه که

620
00:48:40.635 --> 00:48:43.763
از دیوار می پره و مردی که از در میاد تو

621
00:48:48.476 --> 00:48:49.936
چرا لی وان ایک نه،

622
00:48:50.895 --> 00:48:51.980
و سرباز ژاپنی؟

623
00:48:52.522 --> 00:48:54.065
لی وان ایک...

624
00:48:55.024 --> 00:48:58.278
می تونه تو دستای یه مرد چوسانی بمیره.

625
00:49:00.363 --> 00:49:03.116
هرچند، اگه یه مرد چوسانی

626
00:49:03.700 --> 00:49:05.577
یه سرباز ژاپنی رو بکشه،

627
00:49:07.161 --> 00:49:09.289
یه بهونه میوفته دست ژاپن

628
00:49:09.998 --> 00:49:11.624
که به چوسان حمله کنه.

629
00:49:14.460 --> 00:49:15.545
بخاطر همینم...

630
00:49:16.880 --> 00:49:20.216
این رو به تو می سپارم
 مرد آمریکایی،.

631
00:49:21.551 --> 00:49:22.552
شما...

632
00:49:24.762 --> 00:49:26.556
خیلی نسبت به من بی رحمین.

633
00:49:27.098 --> 00:49:29.559
هر چقدر می خوای منُ سرزنش کن.

634
00:49:30.810 --> 00:49:33.730
می خوام پرنده سیاهی بشم که

635
00:49:34.397 --> 00:49:36.107
که بالاتر از تو پرواز می کنه.

636
00:49:43.114 --> 00:49:44.741
آخرش،

637
00:49:46.117 --> 00:49:48.453
دو تامونو از بانو اِشین دور کرد.

638
00:49:49.996 --> 00:49:51.706
منُ کرد محافظش

639
00:49:52.749 --> 00:49:54.334
تورم کرد قاتل.

640
00:49:58.630 --> 00:50:00.089
پیرمرد بی رحم.

641
00:50:00.757 --> 00:50:04.344
مهم نبود کدوم یکی از اون سه تا
 بیشتر از همه غمگین میشه.

642
00:50:07.430 --> 00:50:09.474
ما هر کدوم زندگی خودمونو داشتیم،

643
00:50:10.683 --> 00:50:13.728
ولی مقدر شده بودیم که به یک جا برسیم.

644
00:50:15.229 --> 00:50:16.689
عاشقتم.

645
00:50:18.608 --> 00:50:19.442
پس، عزیزدلم

646
00:50:20.610 --> 00:50:21.861
زنده بمون.

647
00:50:24.280 --> 00:50:25.156
چون آخرش،

648
00:50:25.907 --> 00:50:27.283
پایان هیچ کس

649
00:50:27.909 --> 00:50:30.078
پایان خوشی نیست.

650
00:50:31.245 --> 00:50:32.372
پدر.

651
00:50:57.563 --> 00:50:58.398
پدر...

652
00:50:58.606 --> 00:50:59.983
پدر؟

653
00:51:04.529 --> 00:51:06.030
پدر!

654
00:51:14.205 --> 00:51:16.749
مراسم ختم ساده ای می خوام،

655
00:51:17.333 --> 00:51:20.336
ولی غذاهای زیاد و فراوونی توی مراسمم باشه.

656
00:51:21.337 --> 00:51:24.090
مراسم 5 روز طول بکشه،

657
00:51:24.799 --> 00:51:29.637
و تمام مراجعین و عزاداران رو از هر اصل و نسبی پذیرا باشین.

658
00:51:30.638 --> 00:51:35.560
کسی نیست که توی طول زندگیم بهم کمک نکرده باشه.

659
00:51:46.487 --> 00:51:49.824
ارباب گو...

660
00:51:51.200 --> 00:51:53.911
ارباب گو...

661
00:51:57.957 --> 00:51:59.834
- . سرورم -
 سرورم .

662
00:52:02.879 --> 00:52:05.548
- . سرورم -
 نه ...

663
00:52:08.092 --> 00:52:10.511
- چرا مارو ترک کردین؟ -
 سرورم .

664
00:52:10.762 --> 00:52:12.513
- . سرورم -
 سرورم .

665
00:52:17.226 --> 00:52:19.729
- . سرورم -
 آخه چرا ...

666
00:52:34.952 --> 00:52:36.454
... پدربزرگ.

667
00:52:44.003 --> 00:52:45.129
نمیشه.

668
00:52:45.213 --> 00:52:49.133
بابابزرگ. ای داد بابا بزرگ...

669
00:52:51.552 --> 00:52:53.679
جای یه زن توی مجلس ختم نیست.

670
00:52:57.350 --> 00:53:00.144
نمیشه بری اون بیرون.

671
00:53:00.770 --> 00:53:03.648
اینجوری نمیشه.

672
00:53:05.108 --> 00:53:07.610
نمیشه بری بیرون.

673
00:53:26.671 --> 00:53:28.131
الکی دلتُ خوش نکن.

674
00:53:29.715 --> 00:53:30.967
تا فردا،

675
00:53:31.968 --> 00:53:33.636
این در بسته می مونه.

676
00:53:35.513 --> 00:53:36.806
چرا آخه؟

677
00:53:37.390 --> 00:53:39.475
چون امشب جیم میشی و

678
00:53:40.351 --> 00:53:42.145
تفنگ دستت می گیری.

679
00:53:45.273 --> 00:53:48.818
حتی پدرتم اینجوری نبود،

680
00:53:50.528 --> 00:53:51.821
پس حتما...

681
00:53:53.281 --> 00:53:55.616
به مامانت رفتی که من هیچ وقت ندیدمش.

682
00:54:00.830 --> 00:54:02.832
این عکس پدرومادرته.

683
00:54:02.915 --> 00:54:04.167
نگهش دار.

684
00:54:17.972 --> 00:54:18.973
این واقعا...

685
00:54:20.558 --> 00:54:21.934
برای منه؟

686
00:54:22.018 --> 00:54:22.935
بجاش،

687
00:54:24.061 --> 00:54:27.565
منُ بابت حرف اون روزم ببخش.

688
00:54:29.317 --> 00:54:31.652
پس بهتره بمیرم.

689
00:54:35.531 --> 00:54:36.365
خب...

690
00:54:37.825 --> 00:54:38.993
بمیر.

691
00:54:44.290 --> 00:54:45.875
نمیر.

692
00:54:48.794 --> 00:54:50.046
زندگی کن.

693
00:54:51.964 --> 00:54:55.718
باید زندگی کنی، اِشین.

694
00:55:28.834 --> 00:55:30.461
- . سرورم -
 راهُ باز کنین .

695
00:55:34.507 --> 00:55:37.635
= عزادار =

696
00:55:47.228 --> 00:55:50.106
اعلیحضرت تشریف فرما می شوند.

697
00:56:31.397 --> 00:56:34.608
اینجا چیکار می کنه؟

698
00:56:34.900 --> 00:56:36.569
اومدن هیچی،

699
00:56:36.652 --> 00:56:39.530
لباس عزاداریم پوشیده.

700
00:57:09.685 --> 00:57:11.395
همینجوریشم مایه تمسخر

701
00:57:14.982 --> 00:57:19.320
برای امپراطور یه ملته که پاشه
بره مجلس ختم یه پیرمرد

702
00:57:19.403 --> 00:57:22.657
اونوقت تازه شمام روی دو زانو تعظیمم می کنی.

703
00:57:22.740 --> 00:57:24.533
بقیه کشورا راجع بهش چی می خوان بگن؟

704
00:57:25.951 --> 00:57:29.246
چوسانُ دست نمیندازن اونوقت؟

705
00:57:29.330 --> 00:57:30.498
چطور جرات کردی؟

706
00:57:40.299 --> 00:57:42.009
مردک خر...

707
00:57:42.718 --> 00:57:45.137
این دیگه چی بود؟دیوونه شده؟

708
00:57:47.723 --> 00:57:48.808
از امروز،

709
00:57:49.767 --> 00:57:51.852
لی وان ایک از تمام وظایفش بر کنار میشه.

710
00:57:54.397 --> 00:57:55.564
این دستور سلطنتی منه.

711
00:57:56.315 --> 00:57:57.441
چی گفتی؟

712
00:57:57.525 --> 00:58:00.027
باشه. هرکاری می خوای بکن.

713
00:58:00.111 --> 00:58:03.614
من توی مملکتی که درحال سقوطه مقام نمی خوام.

714
00:58:11.706 --> 00:58:13.207
مرتیکه الدنگ.

715
00:58:13.290 --> 00:58:16.127
خودم دخلت رو میارم.

716
00:58:16.669 --> 00:58:17.712
بشین و نگاه کن.

717
00:58:18.295 --> 00:58:19.255
بیا سراغم.

718
00:58:20.131 --> 00:58:21.424
خیلی وقته منتظرم.

719
00:58:30.933 --> 00:58:34.979
کی خبرای باد و بارون رو

720
00:58:35.062 --> 00:58:39.525
از گوشه و کنار کشور میاره؟

721
00:58:43.696 --> 00:58:47.742
طوفان باعث شده دریا شدید توفانی بشه،

722
00:58:47.825 --> 00:58:51.537
چند تا بخاطرش خیس شدن؟

723
00:58:55.416 --> 00:58:59.295
ما دست خالی به این دنیا میایم

724
00:58:59.420 --> 00:59:03.299
و دست خالیم از این دنیا میریم.

725
00:59:07.094 --> 00:59:11.098
ما انسان های بدبخت

726
00:59:11.182 --> 00:59:15.352
دلت برای هممون به رحم بیاد.

727
00:59:19.815 --> 00:59:22.943
- !اوا لعنتی عوضی -
 چیکار ...

728
00:59:23.027 --> 00:59:24.069
- . آیگو -
 آیگو .

729
01:00:07.822 --> 01:00:09.490
خونه شده آشغالدونی،

730
01:00:11.826 --> 01:00:13.953
خونواده م از هم پاشیده.

731
01:00:16.205 --> 01:00:19.792
بانو اِسون و بانو چو رفتن پیش فامیلشون توی ناموون.

732
01:00:20.292 --> 01:00:21.377
بانو اِشین...

733
01:00:21.460 --> 01:00:22.586
= گیاه چامیلون =

734
01:00:22.670 --> 01:00:23.879
همون روز ناپدید شد و،

735
01:00:24.672 --> 01:00:26.757
از اون موقع کسی ازش خبر نداره.

736
01:00:33.722 --> 01:00:37.142
این آخریا هیچی لب به غذا نزده.

737
01:00:38.060 --> 01:00:42.106
نگران بلایی که سر خونواده بانو اِشین اومده.

738
01:00:42.606 --> 01:00:45.818
چرا باید نگران اون خونواده باشه؟

739
01:00:48.028 --> 01:00:49.655
لازم نکرده بدونی.

740
01:00:50.239 --> 01:00:53.075
فقط پیشش بمون

741
01:00:53.325 --> 01:00:54.159
و مواظبش باش.

742
01:00:55.661 --> 01:00:56.912
باشه.

743
01:01:08.674 --> 01:01:11.510
این حتما داداشته که توی سفارت آمریکا کار می کنه.

744
01:01:13.804 --> 01:01:14.847
بله، خودشه.

745
01:01:15.639 --> 01:01:16.974
در مورد چی حرف میزدین؟

746
01:01:17.057 --> 01:01:18.893
انگار جدیه.

747
01:01:20.936 --> 01:01:22.813
اون مردک شیطان صفت، لی وان ایک.

748
01:01:22.980 --> 01:01:25.024
خونواده بانو اِشین رو از هم پاشوند و

749
01:01:25.107 --> 01:01:27.026
باعث مرگ ارباب گو شد.

750
01:01:27.443 --> 01:01:28.861
در مورد این حرف میزدیم.

751
01:01:34.658 --> 01:01:36.201
حتی توام با این سن،

752
01:01:37.703 --> 01:01:39.288
فکر می کنی لی وان ایک شیطان صفته؟

753
01:01:39.914 --> 01:01:40.831
بله.

754
01:01:41.332 --> 01:01:42.750
همه نفرینش می کنن.

755
01:01:43.292 --> 01:01:45.961
پسر بزرگا که می دونم مثه سگ
 دلشون می خواد بزننش تا بمیره،.

756
01:01:48.422 --> 01:01:49.381
فهمیدم.

757
01:01:51.008 --> 01:01:52.051
برگرد سر کارت.

758
01:01:52.676 --> 01:01:54.053
از دیدنت خوشحال شدم.

759
01:01:55.763 --> 01:01:56.847
ممنونم.

760
01:01:57.681 --> 01:01:58.724
بریم.

761
01:02:02.895 --> 01:02:04.146
خدانگهدار.

762
01:02:53.904 --> 01:02:56.699
کارت حرف نداشت.

763
01:02:59.159 --> 01:03:02.997
فکر نمی کردم انقدر بی رحمانه
 از شر گو ساهونگ خلاص بشی،.

764
01:03:04.707 --> 01:03:07.042
به لطف تو، مردم چوسان دیگه خفه شدن.

765
01:03:08.627 --> 01:03:10.796
گفتی این مردم سر راهمون قرار می گیرن.

766
01:03:10.879 --> 01:03:13.382
از تو یاد گرفتم.

767
01:03:13.465 --> 01:03:15.843
کشتی لاک پشت اشتباهی نکرده بود
نوعی کشتی جنگی که توسط =
= نیروی دریایی کره بین قرن 15 تا 19 استفاد میشده.

768
01:03:15.926 --> 01:03:17.928
تقصیر یی سون شین بود.

769
01:03:19.471 --> 01:03:21.557
یه چیز دیگه ازت یاد گرفتم.

770
01:03:24.018 --> 01:03:26.437
نوه گو ساهونگ گم شده

771
01:03:26.520 --> 01:03:28.105
کسی ازش خبری نداره.

772
01:03:29.064 --> 01:03:31.859
یه چیزی دارم که مال اونه،

773
01:03:32.985 --> 01:03:34.570
ولی الان نمی تونم پسش بدم.

774
01:03:35.237 --> 01:03:38.323
داشتم رو یه نقشه کار می کردم.

775
01:03:39.950 --> 01:03:42.369
توی یادبود روز 49ام میادش
= یه چیز تو مایه های چهلم خودمون =.

776
01:03:43.162 --> 01:03:44.329
که فرداست.

777
01:03:45.414 --> 01:03:47.916
اگه افراد خوبی برام بفرستی،

778
01:03:48.000 --> 01:03:50.127
شاید بتونم گیرش بیارم.

779
01:03:50.669 --> 01:03:52.087
وقتی بگیریمش،

780
01:03:53.047 --> 01:03:57.509
همه شون من جمله رئیس امنیت قصرم
 تو چنگمون میوفتن.

781
01:03:57.593 --> 01:03:58.510
خیلی خوبه.

782
01:03:59.303 --> 01:04:01.013
اگه این قضیه حل شد،

783
01:04:01.764 --> 01:04:04.725
میشه منم حساب یکی دیگه رو برسم؟

784
01:04:16.695 --> 01:04:18.697
- کی هستی؟ -
 نمی خواد بدونی .

785
01:04:18.864 --> 01:04:20.324
منطقه سفالگردی کجاست؟

786
01:04:20.532 --> 01:04:21.533
منو ببر اونجا.

787
01:04:26.288 --> 01:04:27.998
منطقه سفالگری اونور دریاچه ست.

788
01:04:28.082 --> 01:04:29.583
چرا روم اسلحه کشیدی؟

789
01:04:29.666 --> 01:04:31.251
باید پول قایق سواریت رو بدی.

790
01:04:36.715 --> 01:04:38.050
باید سوار قایق بشیم.

791
01:04:38.675 --> 01:04:39.718
با من بیا.

792
01:04:49.561 --> 01:04:51.230
یه وقت به سرت نزنه کار احمقانه ای بکنی.

793
01:04:51.313 --> 01:04:52.564
چرا وایستادی؟

794
01:04:53.148 --> 01:04:54.233
می خوام جریان رو چک کنم.

795
01:04:55.442 --> 01:04:56.318
حدس بزن چی شده؟

796
01:04:58.487 --> 01:05:00.781
این جا عمیق ترین نقطه ست.

797
01:05:01.281 --> 01:05:02.491
که چی؟

798
01:06:03.396 --> 01:06:04.439
لعنتی.

799
01:06:05.315 --> 01:06:06.274
نباید بهش تیر میزدم.

800
01:06:08.109 --> 01:06:10.820
باید می پرسیدم کجا بردتش.

801
01:06:12.656 --> 01:06:14.282
عجله کردم.

802
01:06:16.993 --> 01:06:19.037
بیارینش بالا. ببینین زنده ست یا نه.

803
01:06:19.120 --> 01:06:21.206
بله قربان. چکش کنین.

804
01:06:21.289 --> 01:06:22.165
- . بله قربان -
 بله قربان .

805
01:06:23.541 --> 01:06:25.001
جنازه رو چیکار کنیم؟

806
01:06:25.085 --> 01:06:26.169
بسوزونمش؟

807
01:06:26.711 --> 01:06:27.712
نه.

808
01:06:28.505 --> 01:06:30.840
یه سوال داشتم که جوابش رو نگرفتم.

809
01:06:32.884 --> 01:06:33.968
باید...

810
01:06:34.844 --> 01:06:37.097
یه جور دیگه بپرسمش؟

811
01:06:44.604 --> 01:06:45.814
شما اینجا بمونین.

812
01:06:46.064 --> 01:06:47.774
من میرم معبد توی جمولپو.

813
01:06:48.358 --> 01:06:50.026
اوضاع خوب نیست.

814
01:06:50.694 --> 01:06:51.861
مام باهات میایم.

815
01:06:54.322 --> 01:06:56.574
پاشین باهام بیاین بدتر نمیشه؟

816
01:06:57.534 --> 01:06:58.576
همینجا بمون.

817
01:07:01.955 --> 01:07:02.956
رئیس.

818
01:07:18.012 --> 01:07:20.056
- . رئیس -
 رئیس .

819
01:07:22.100 --> 01:07:23.518
مشتاق دیدار،

820
01:07:24.060 --> 01:07:25.228
ایشیدا شو.

821
01:07:25.770 --> 01:07:27.397
پسرم.

822
01:07:39.951 --> 01:07:41.035
این دیگه چه کوفتیه؟

823
01:07:52.547 --> 01:07:54.257
- این کیه؟ -
 ای داد .

824
01:07:55.842 --> 01:07:57.385
این دیگه کیه؟

825
01:08:06.728 --> 01:08:07.854
بیارینش پایین!

826
01:08:07.937 --> 01:08:09.647
نمی تونه همینجوری از اونجا آویزونش کنه.

827
01:08:10.607 --> 01:08:12.275
افتضاحه.

828
01:08:12.358 --> 01:08:14.694
تاریخ چوسان بی قدرت...

829
01:08:15.403 --> 01:08:16.780
از این بالا معلومه.

830
01:08:22.531 --> 01:08:23.174
یوجین،

831
01:08:23.648 --> 01:08:25.682
سربازای چوسانی جسد یه زن چوسانی رو

832
01:08:25.755 --> 01:08:26.801
وسط جاده آویزون کردن.

833
01:08:27.750 --> 01:08:30.000
سر راهم به اینجا فهمیدم
 و صورتش رو شناختم،.

834
01:08:30.968 --> 01:08:32.523
هنوز اسمشم یادمه.

835
01:08:32.629 --> 01:08:33.755
جومو.

836
01:09:18.424 --> 01:09:21.845
مونده بودم اولین نفر سرو کله کی پیدا میشه.

837
01:09:21.928 --> 01:09:22.846
یوجین.

838
01:09:23.471 --> 01:09:24.806
تو بودی.

839
01:10:36.294 --> 01:10:37.211
می تونم کمکت کنم؟

840
01:10:37.795 --> 01:10:39.047
گو اِشین کجاست؟

841
01:10:42.926 --> 01:10:44.218
چی می خواد؟

842
01:10:45.094 --> 01:10:47.430
دنبال یکیه که نباید باشه.

843
01:10:48.139 --> 01:10:50.600
وقتی علامت دادم، فرار کنین.

844
01:10:52.977 --> 01:10:55.313
چی بهشون گفتی؟تکون نخور!

845
01:10:55.396 --> 01:10:57.857
دنبال یکیه که نباید باشه؟

846
01:10:57.941 --> 01:11:00.652
کیه؟اِشین؟

847
01:11:00.985 --> 01:11:04.197
همینجوری برامون دردسر می تراشه.

848
01:11:04.280 --> 01:11:07.367
بریم. ممکنه هممون بمیریم.

849
01:11:07.450 --> 01:11:08.618
زود باشین.

850
01:11:10.411 --> 01:11:12.789
- !عمو جان -
حمله کنین !

851
01:11:16.167 --> 01:11:17.126
بانوی من.

852
01:11:24.467 --> 01:11:26.260
از اینجا برین!

853
01:11:31.224 --> 01:11:32.266
فرار کنین!

854
01:11:34.227 --> 01:11:35.061
فرار کنین!

855
01:12:56.726 --> 01:12:57.935
حالت خوبه؟

856
01:12:59.353 --> 01:13:00.354
نه، بانوی من!

857
01:13:11.783 --> 01:13:12.867
نه.

858
01:13:14.577 --> 01:13:15.870
نه!

859
01:13:21.709 --> 01:13:22.710
بلند شو.

860
01:13:23.086 --> 01:13:24.253
زودباش، بلند شو.

861
01:13:32.970 --> 01:13:34.138
هی سونگ!

862
01:13:34.338 --> 01:17:35.138
* تـرجـمـه و زیـرنـویـس : شهره - پردیس *

