
1
00:00:56.530 --> 00:01:00.620


2
00:01:01.530 --> 00:01:09.620
*ترجمه و زیرنویس : نیلو - شهره*

3
00:01:10.961 --> 00:01:15.757
=قسمت پایانی=

4
00:01:24.140 --> 00:01:26.518
عکاس امروز نوه کیم هیون سوبه.

5
00:01:26.601 --> 00:01:28.270
=لی جی یونگ=
=یکی از 5 خائن سال 1905=

6
00:01:28.353 --> 00:01:29.813
وزیر سابق قصر

7
00:01:30.063 --> 00:01:31.523
جناب کیم هیون سوب؟

8
00:01:32.190 --> 00:01:35.026
چرا نوه اون این کارو انجام میده؟

9
00:01:35.110 --> 00:01:37.988
مرد باید تو این دنیا برای خودش
اسم و رسم بسازه،

10
00:01:38.071 --> 00:01:41.074
چطور انتظار داری روح پدر بزرگت
تو آرامش باشه؟

11
00:01:41.157 --> 00:01:44.286
بنظرتون عکس گرفتن از کسانی که
تاریخُ ساختن،

12
00:01:44.369 --> 00:01:46.329
افتخار بزرگی نیست؟

13
00:01:47.414 --> 00:01:50.584
قراره آیندگان و فرزندان کره ای
این عکسُ ببینن،

14
00:01:51.126 --> 00:01:53.169
باید بهترین عکسُ بگیرم.

15
00:01:53.295 --> 00:01:54.296
نیازی به گفتن نیست!

16
00:01:54.379 --> 00:01:57.340
این عکس برای کتب تاریخیه بنابراین
یه عکس خوب بگیر.

17
00:01:57.424 --> 00:01:59.718
آماده باشید عکس بگیریم.

18
00:02:06.641 --> 00:02:08.560
درسته باید تو یاد همه نسل ها بمونید.

19
00:02:23.825 --> 00:02:25.035
=فهرست اعضای ارتش درستکار=

20
00:02:35.045 --> 00:02:37.380
میدونستم یکی تو این اتاق در حال نوشیدن
 گلوله میخوره.

21
00:02:37.464 --> 00:02:39.925
هواوولو رو برات پس گرفتم

22
00:02:40.008 --> 00:02:42.552
یکم خونیه ولی مال توئه.

23
00:02:42.969 --> 00:02:44.930
- پاداشُ این چیزا هم نمیخوام-
یکم خون؟

24
00:02:45.889 --> 00:02:47.057
بیشتر مثل استخر خون میمونه!

25
00:03:02.447 --> 00:03:03.740
تیراندازی بسه!

26
00:03:15.543 --> 00:03:16.753
خالیه.

27
00:03:16.836 --> 00:03:17.962
لعنتی!

28
00:03:18.213 --> 00:03:19.506
حرکت کنید!

29
00:03:19.631 --> 00:03:20.548
چشم،قربان.

30
00:03:47.575 --> 00:03:50.161
خیلی منتظر نمیمونی.

31
00:03:51.871 --> 00:03:54.040
من زودی میام پیشت.

32
00:04:07.721 --> 00:04:09.014
چرا دست خالی اومدید؟

33
00:04:09.514 --> 00:04:10.557
اون عوضی کجاست؟

34
00:04:10.640 --> 00:04:13.518
ما کجاوه رو پیدا کردیم،

35
00:04:13.601 --> 00:04:15.562
ولی هیچ اسلحه ای پیدا نکردیم،فقط چنتا
آدم پیر اونجا بود.

36
00:04:15.645 --> 00:04:16.563
ای احمق

37
00:04:17.147 --> 00:04:19.566
این فقط یه بهونه اس که دست خالی
بیای!

38
00:04:19.649 --> 00:04:22.068
باید جسدها رو میاوردید یا اینکه اسلحه هاتونو
میذاشتید کنارشون

39
00:04:22.152 --> 00:04:23.528
که مثل اعضای ارتش درستکار بنظر بیان

40
00:04:23.737 --> 00:04:25.113
همگی دنبال من بیاید!

41
00:04:25.196 --> 00:04:26.656
- چشم قربان-
میریم

42
00:04:39.294 --> 00:04:40.378
آجوما!

43
00:04:40.920 --> 00:04:41.880
آجوما!

44
00:04:41.963 --> 00:04:43.548
- خدایا-
تروخدا بلند شو

45
00:04:43.715 --> 00:04:44.924
هنوز زنده اس.

46
00:04:45.008 --> 00:04:46.384
بیا ببریمش.

47
00:04:46.509 --> 00:04:47.552
بلندش کن.

48
00:04:47.635 --> 00:04:48.803
عزیزم.

49
00:04:53.224 --> 00:04:54.100
آجوما...

50
00:04:56.102 --> 00:04:57.312
آجوما.

51
00:05:07.781 --> 00:05:08.948
آجوما...

52
00:05:27.759 --> 00:05:28.718
چت شده؟

53
00:05:30.512 --> 00:05:32.055
چرا اینجایی؟

54
00:05:34.307 --> 00:05:35.475
بانوی من.

55
00:05:36.851 --> 00:05:37.811
بانو" ؟"

56
00:05:40.313 --> 00:05:41.272
بانو" ؟"

57
00:05:42.565 --> 00:05:44.275
تو الان باید تو مخفیگاه باشی.

58
00:05:44.567 --> 00:05:45.985
نباید اینجا باشی.

59
00:05:47.237 --> 00:05:50.281
من میخواستم همه زنده باشن.

60
00:05:52.659 --> 00:05:55.578
میخواستم همه تو کوه ها باشن

61
00:05:57.580 --> 00:05:59.999
و تو زنده بمونی...

62
00:06:09.425 --> 00:06:10.468
صحبت نکن.

63
00:06:14.514 --> 00:06:17.308
اون بچه ای که تو بارون

64
00:06:17.642 --> 00:06:19.477
گریه میکردُ...

65
00:06:20.770 --> 00:06:22.564
گذاشتن تو بغل من.

66
00:06:24.107 --> 00:06:25.817
اون کنار من اولین قدم هاشو برداشت،

67
00:06:27.735 --> 00:06:30.154
و اولین لبخندشو زد.

68
00:06:30.864 --> 00:06:32.782
دیدن تو و موندن کنارت...

69
00:06:34.200 --> 00:06:37.620
هدف زندگی من بود.

70
00:06:40.290 --> 00:06:41.374
این چیزیه که...

71
00:06:41.833 --> 00:06:44.377
میخوام براش بمیرم.

72
00:06:47.088 --> 00:06:49.257
حالا که صورتتُ دیدم،

73
00:06:50.383 --> 00:06:53.511
میتونم...

74
00:06:53.595 --> 00:06:56.055
به آرومی بال هامو باز کنم

75
00:06:57.390 --> 00:06:59.267
و برقصم...

76
00:07:00.351 --> 00:07:02.562
نه،خواهش میکنم نه!

77
00:07:18.745 --> 00:07:21.331
ژاپنی ها دارن میان.

78
00:07:44.103 --> 00:07:45.188
اون عوضیای کثافت.

79
00:08:24.811 --> 00:08:25.853
از بانو محافظت کنید.

80
00:08:26.396 --> 00:08:27.730
برید کنار.

81
00:08:29.816 --> 00:08:31.401
اگه نرید،شلیک میکنم.

82
00:08:37.448 --> 00:08:38.283
برید کنار!

83
00:08:55.842 --> 00:08:56.884
جوزف،

84
00:08:58.219 --> 00:09:00.680
مردم چوسان تو هیچ چیزی تغییر نکردن.

85
00:09:04.328 --> 00:09:06.882
دشمنان هنوزم در مقابلشون عاجزند،

86
00:09:06.976 --> 00:09:09.598
حتی اگه مغلوب بشن.

87
00:09:10.560 --> 00:09:13.182
باوجود اینکه در آستانه شکست هستن

88
00:09:14.143 --> 00:09:16.424
همدیگه رو تنها نمیذارن.

89
00:09:19.237 --> 00:09:24.835
با اینکه نیروهای نظامی مردمُ
محاصره کردن

90
00:09:27.218 --> 00:09:29.203
ولی بارها و بارها بخاطر اتحاد مردم

91
00:09:32.413 --> 00:09:36.798
مجبور به عقب نشینی میشن

92
00:09:42.430 --> 00:09:44.140
نجات دادن یه زن،

93
00:09:44.223 --> 00:09:45.350
چوسانُ نجات نمیده.

94
00:09:45.433 --> 00:09:46.851
باید نجاتش بدم.

95
00:09:48.895 --> 00:09:50.104
چون یه روز،

96
00:09:53.274 --> 00:09:55.610
ممکنه من جای اون باشم

97
00:09:58.529 --> 00:09:59.655
کشوری که...

98
00:10:01.199 --> 00:10:03.868
اون زن با جونش ازش محافظت میکرد...

99
00:10:11.584 --> 00:10:12.585
الان

100
00:10:13.878 --> 00:10:16.047
داره ازش محافظت میکنه.

101
00:10:33.106 --> 00:10:34.065
باید بریم

102
00:10:35.108 --> 00:10:39.112
به هرحال این چیزا توسط امپراطوری
بزرگ ژاپن نابود میشن.

103
00:10:40.071 --> 00:10:41.030
حرکت کنید

104
00:10:41.114 --> 00:10:42.281
چشم،قربان.

105
00:11:02.677 --> 00:11:04.429
فکر میکنم به یه اسب نیاز دارم.

106
00:11:05.847 --> 00:11:08.015
ژاپنی ها خیلی دارن.

107
00:11:12.186 --> 00:11:13.354
شما کثافتا کی هستین؟

108
00:11:13.479 --> 00:11:15.273
هوس مُردن کردین؟بکشید کنار

109
00:11:15.356 --> 00:11:17.358
- من چپی رو میگیرم-
منم سمت راستیو میگیرم

110
00:11:17.441 --> 00:11:18.943
چی دارن میگن؟

111
00:11:22.530 --> 00:11:24.115
قصد کشتن کسیُ نداشتم،

112
00:11:24.198 --> 00:11:26.200
ولی تو حس و حال خوبم نبودم.

113
00:11:27.743 --> 00:11:28.786
نمیخوای شلیک کنی؟

114
00:11:28.870 --> 00:11:30.371
امشب همین یه اسلحه رو داریم.

115
00:11:30.955 --> 00:11:32.039
وگرنه من ازتو سریع تر میزدمش

116
00:11:32.165 --> 00:11:34.250
- دستاتو بگیر بالا-
چشم

117
00:11:34.959 --> 00:11:35.918
بیا پایین.

118
00:11:41.007 --> 00:11:43.384
- هی،اونجارو-
این چیه؟

119
00:11:43.467 --> 00:11:44.635
برو گزارش بده.

120
00:11:48.806 --> 00:11:51.726
بیا بریم.من میرسونمت.

121
00:11:53.186 --> 00:11:54.145
تنها میرم.

122
00:11:55.313 --> 00:11:58.232
- شاید گیر ایست بازرسی بیفتی-
برای همینه که نباید بیای

123
00:12:00.526 --> 00:12:01.652
اینجا برای یه امریکایی،

124
00:12:03.446 --> 00:12:04.822
امن تره.

125
00:12:06.324 --> 00:12:08.117
با من بودن خطرناکه.

126
00:12:11.329 --> 00:12:12.747
اونا قرار نبود...

127
00:12:15.416 --> 00:12:17.668
بخاطر من بمیرن.

128
00:12:18.920 --> 00:12:21.881
میترسم شاهد مرگ های بیشتری باشم.

129
00:12:22.882 --> 00:12:24.884
- ...پس-
بخاطر همین باید آماده باشی.

130
00:12:26.260 --> 00:12:27.929
باید آمادگی دیدن مرگ،

131
00:12:29.639 --> 00:12:31.015
هر کسیُ داشته باشی.

132
00:12:33.976 --> 00:12:35.436
جنگ همینه.

133
00:12:41.567 --> 00:12:43.402
میدونی باید کجا بری؟

134
00:12:45.112 --> 00:12:46.822
احتمالا تا الان مخفیگاهُ عوض کردن.

135
00:12:48.532 --> 00:12:49.909
یه جای امن وجود داره.

136
00:12:50.993 --> 00:12:52.536
پس با خیال راحت برو،

137
00:12:53.246 --> 00:12:54.914
و نگران اونا نباش.

138
00:12:56.249 --> 00:12:57.667
هنوز خیلیا هستن که نیاز به کمک دارن.

139
00:12:59.293 --> 00:13:00.962
من با احترام به دنیای ابدی بدرقشون میکنم.

140
00:13:04.924 --> 00:13:05.883
لطفا باهاشون خوب رفتار کن.

141
00:13:13.891 --> 00:13:15.810
قبلنا فرزتر و قوی تر بودم.

142
00:13:17.228 --> 00:13:18.813
میدونی که نمیشه جلوی گذر زمانُ گرفت.

143
00:13:19.605 --> 00:13:20.439
نمیتونیم ریسک کنیم،

144
00:13:20.523 --> 00:13:23.234
اگه آتیش راه بندازیم لو میریم
پس باید خام خام غذا بخوریم،.

145
00:13:23.859 --> 00:13:26.362
بعد از اینکه آب خوردید به بچه ها غذا بدید.

146
00:13:28.155 --> 00:13:29.240
مارو ببین.

147
00:13:29.949 --> 00:13:33.327
تونستیم فرار کنیم
ولی باید مثل خرگوش ها زندگی کنیم،.

148
00:13:35.371 --> 00:13:39.458
فکر کنم اون بانوی نجیب زاده فقط
آدماشُ برداشت و رفت.

149
00:13:39.542 --> 00:13:41.544
چرت و پرت نگو و بخور.

150
00:13:42.128 --> 00:13:44.964
امروزُ تونستم جون سالم به در ببریم
ولی کی میدونه فردا چی میشه؟

151
00:13:45.673 --> 00:13:47.133
بیاید روراست باشیم

152
00:13:47.216 --> 00:13:48.968
ما نمیتونیم کشورُ نجات بدیم.

153
00:13:49.051 --> 00:13:50.303
نظرتو برای خودت نگه دار.

154
00:13:50.553 --> 00:13:52.305
منفی بافی نکن.

155
00:13:53.014 --> 00:13:54.390
چوسان هیچوقت به این زودیا آزاد نمیشه.

156
00:13:54.473 --> 00:13:55.891
درسته نمیتونیم یک شبه تمومش کنیم،

157
00:13:56.100 --> 00:13:57.518
ولی میتونیم تلاشمونو کنیم.

158
00:14:00.104 --> 00:14:02.356
با همچین آشغال هایی چطور
میتونیم دووم بیاریم؟

159
00:14:02.440 --> 00:14:03.941
کوری مگه؟

160
00:14:04.525 --> 00:14:07.111
ما قرار نیست دووم بیاریم
باید زندگی کنیم.

161
00:14:09.655 --> 00:14:10.781
مثل اونا.

162
00:14:16.787 --> 00:14:19.332
چطوریه که تو از بچه ها هم کمتر میفهمی؟

163
00:14:42.438 --> 00:14:44.148
ماموریتمُ کامل کردم.

164
00:14:48.861 --> 00:14:50.738
اینکه میبینم همتون زنده اید،

165
00:14:52.239 --> 00:14:54.116
نشون میده...

166
00:14:57.411 --> 00:14:58.746
ماموریت آخر موفقیت آمیز بوده.

167
00:15:03.250 --> 00:15:04.627
هیچکدومشون...

168
00:15:08.130 --> 00:15:09.924
زنده نموندن.

169
00:15:17.473 --> 00:15:19.266
باید به خودت بیای.

170
00:15:20.601 --> 00:15:22.895
اینا کسایی هستن که نجات پیدا کردن.

171
00:15:26.482 --> 00:15:29.527
الان وظیفه ما محافظت از اوناس.

172
00:15:30.403 --> 00:15:31.404
چشم

173
00:15:32.738 --> 00:15:33.614
رئیس

174
00:15:45.710 --> 00:15:47.294
لعنتی.

175
00:15:48.045 --> 00:15:49.630
دلم لک زده برای یکم گوشت اسب.

176
00:16:23.289 --> 00:16:24.749
امیدوارم روحتون در آرامش باشه.

177
00:16:26.584 --> 00:16:27.835
اگه احیانا

178
00:16:29.712 --> 00:16:30.755
مادر منو اونجا دیدید،

179
00:16:38.471 --> 00:16:39.930
اینو بهش بدید.

180
00:17:01.535 --> 00:17:02.620
پنج روز...

181
00:17:07.792 --> 00:17:12.004
سربازهای ژاپنی 6 عضو بی گناه از مردم
را با شورشی ها اشتباه گرفتن،

182
00:17:12.254 --> 00:17:13.756
و آنها را با اسلحه کشتن.

183
00:17:13.839 --> 00:17:16.258
امروز که قانون کره به دست آنها
اجرا میشود،

184
00:17:16.342 --> 00:17:19.345
آنها ظلم و ستم وحشیانه خود را
متوقف نخواهند کرد.

185
00:17:20.221 --> 00:17:21.347
بیست میلیون رفیق و هموطن من،

186
00:17:21.639 --> 00:17:24.099
می دانم که وحشت زده اید ولی باید
تا مرز جان به مبارزه ادامه بدهیم.

187
00:17:25.100 --> 00:17:27.561
مانند رعد و برق و مانند طوفان.

188
00:17:27.645 --> 00:17:28.896
=مانند طوفان=

189
00:17:29.730 --> 00:17:31.065
رئیس کیم،

190
00:17:31.148 --> 00:17:32.817
مطمئنی میخوای اینو توزیع کنی؟

191
00:17:32.900 --> 00:17:35.152
ژاپن قانون مطبوعاتُ خیلی سفت
و سخت کرده،

192
00:17:35.236 --> 00:17:38.322
صاحب روزنامه
"Daehan Daily"
ممکنه اخراج بشه

193
00:17:38.405 --> 00:17:39.406
حتی با وجود اینکه انگلیسیه.

194
00:17:39.490 --> 00:17:41.408
این سرنوشت همه کساییه که،

195
00:17:41.742 --> 00:17:43.244
حقیقتُ میگن.

196
00:17:43.327 --> 00:17:44.578
ولی نگران نباش.

197
00:17:44.662 --> 00:17:45.788
بخاطر همینه که من هیچوقت

198
00:17:46.288 --> 00:17:48.749
اسم دفتر روزنامه روش نذاشتم.

199
00:17:48.833 --> 00:17:50.125
ای خدا.

200
00:17:50.209 --> 00:17:53.337
خودمم حیرون این آینده نگریمم.

201
00:17:54.171 --> 00:17:56.882
منم مُرده این همه

202
00:17:56.966 --> 00:17:59.009
خوشبینی ات هستم.

203
00:18:00.845 --> 00:18:02.888
من دانشجویایی میشناسم که با انگیزه
تو غربت دارن درس میخونن.

204
00:18:03.472 --> 00:18:06.809
- در مورد پخش و توزیعشون نگران نباش-
مطمئنم کارمند خوبی استخدام کردم

205
00:18:06.892 --> 00:18:09.228
ولی من محل کارمُ اشتباه انتخاب کردم.

206
00:18:10.020 --> 00:18:11.438
دیگه میرم.

207
00:18:11.981 --> 00:18:12.982
هی...

208
00:18:21.448 --> 00:18:23.158
ببین کی اینجاست.

209
00:18:23.742 --> 00:18:25.703
مهمون اتاق 304.

210
00:18:26.704 --> 00:18:27.872
برگشتی.

211
00:18:28.372 --> 00:18:30.124
واسه چیزی که پیشت امانت گذاشتم اومدم.

212
00:18:34.420 --> 00:18:35.629
بخاطر این،

213
00:18:39.216 --> 00:18:40.968
حتی نتونستم کشورمُ بفروشم.

214
00:18:43.554 --> 00:18:44.763
ممنون.

215
00:18:47.683 --> 00:18:49.602
صاحب های اینجا کجا هستن؟

216
00:18:50.269 --> 00:18:52.688
فکر کنم اونا به صاحب هتل کمک کردن.

217
00:18:52.855 --> 00:18:55.232
موقتا رفتن سفر.

218
00:18:56.984 --> 00:18:58.402
تو در قبال نگه داشتن امانتیت

219
00:18:59.695 --> 00:19:01.572
همچین چیز با ارزشی بهم دادی.

220
00:19:01.780 --> 00:19:03.115
من فقط کمک کردم ریشه بزنی.

221
00:19:04.617 --> 00:19:06.285
اینم یه جور پرداخت دینِ

222
00:19:09.955 --> 00:19:12.166
اگه تو دست ژاپنی ها باشه یه لیست
کشت و کشتاره

223
00:19:12.750 --> 00:19:14.209
ولی اگه،تو دستای تو باشه

224
00:19:14.627 --> 00:19:16.045
تو تاریخ ثبت میشه.

225
00:19:17.296 --> 00:19:19.006
اینو در عوض خیلی پول میخرن،

226
00:19:19.089 --> 00:19:20.382
عاقلانه انتخاب کن.

227
00:19:20.466 --> 00:19:22.384
باید یه نوشیدنی مهمونت کنم.

228
00:19:23.427 --> 00:19:24.470
بالاخره...

229
00:19:25.471 --> 00:19:26.639
دست تو جیب مبارک میکنی؟

230
00:19:36.106 --> 00:19:37.816
من این شونه ها رو میشناسم.

231
00:19:39.985 --> 00:19:41.111
نکنه تو...

232
00:19:43.238 --> 00:19:44.406
گو دونگ مه ایی؟

233
00:19:45.574 --> 00:19:47.326
اینجا تنها قهوه خونه ی شهره؟

234
00:19:48.744 --> 00:19:50.329
تو هم برگشتی.

235
00:19:50.663 --> 00:19:52.831
خوشحالم دوباره میبینمت.

236
00:19:53.082 --> 00:19:55.334
از دیدن من که خوشحال نشدی.

237
00:19:55.417 --> 00:19:56.335
شایعاتُ شنیدم.

238
00:19:56.418 --> 00:19:59.838
اون "گو دونگ مه" ی افسانه ای برگشته
و جینگوگه و هواوولو رو پس گرفته

239
00:20:00.172 --> 00:20:01.757
من بودم که هواوولو رو پس گرفتم.

240
00:20:01.840 --> 00:20:03.384
چرا یکم استراحت نمیکنی؟

241
00:20:03.467 --> 00:20:06.595
بنظر میاد خیلی خسته شدی.

242
00:20:06.679 --> 00:20:08.722
پیشخدمت،برامون نوشیدنی بیار!

243
00:20:09.306 --> 00:20:10.432
گرونترینشُ!

244
00:20:11.016 --> 00:20:12.601
مهمون منید،هرچی دلتون میخواد بخورید.

245
00:20:12.685 --> 00:20:14.269
بالاخره دست از خساست برداشتی؟

246
00:20:15.229 --> 00:20:16.563
کیف پولتُ بیار بیرون.

247
00:20:16.772 --> 00:20:19.066
اون همیشه زیاده روی میکنه.

248
00:20:19.149 --> 00:20:21.193
انگار این وسط یه سوتفاهمی شده.

249
00:20:21.485 --> 00:20:24.113
اینجوری نیست که نمیخواستم
براتون نوشیدنی بخرم.

250
00:20:24.279 --> 00:20:25.698
پول واسه من اصلا مسئله مهمی نیست.

251
00:20:25.781 --> 00:20:27.032
پس واسه چی بود؟

252
00:20:32.579 --> 00:20:34.081
تا اونموقع شما دوتارو نداشتم.

253
00:20:35.541 --> 00:20:38.752
منتظر رفقام بودم.

254
00:20:38.836 --> 00:20:39.920
رفقا بیاید

255
00:20:40.379 --> 00:20:43.215


256
00:20:44.934 --> 00:20:46.185
حالا دیگه کاملا گیج شدم.

257
00:20:46.269 --> 00:20:49.313
فکر کردم دوباره شمشیر
و اسلحه روم میکشید،

258
00:20:49.397 --> 00:20:51.357


259
00:20:54.902 --> 00:20:57.530


260
00:20:59.032 --> 00:21:00.283


261
00:21:06.708 --> 00:21:09.294
اولین کلمات انگلیسی که یاد گرفت،

262
00:21:09.627 --> 00:21:13.882
تفنگ"،"اشتیاق" و" پایان غم انگیز" بود"

263
00:21:16.217 --> 00:21:18.136
ما ممکنه از مسیرهای مختلفی رفتیم،

264
00:21:18.887 --> 00:21:21.264
ولی سرنوشت باز مارو بهم رسوند.

265
00:21:23.266 --> 00:21:24.476
نسخه ویژه!

266
00:21:24.559 --> 00:21:26.186
نسخه ویژه!

267
00:21:29.481 --> 00:21:32.567
اقدامات هرکدوم از ما ،شبیه خودمون بود.

268
00:21:35.320 --> 00:21:38.156
مقاله ای که  بی اراده نوشته میشد.

269
00:21:38.239 --> 00:21:39.866
=نویسنده و سردبیر:کیم هی سونگ=

270
00:21:41.326 --> 00:21:44.287
تریاکی که میسوخت تا بدن
شکسته ایُ التیام بده.

271
00:21:44.370 --> 00:21:46.289
و بقیه زندگیش باهاش میمونه.

272
00:21:48.583 --> 00:21:50.960
پرچم کشور کره که به مردی داده شد،

273
00:21:51.086 --> 00:21:52.462
که تا ابد یه خارجی میموند.

274
00:21:55.840 --> 00:21:57.759
مقصد نهایی ما احتمالا،

275
00:21:58.343 --> 00:22:00.929
باید جایی بین "اشتیاق" و

276
00:22:02.055 --> 00:22:03.640
پایان غم انگیز" باشه".

277
00:22:06.684 --> 00:22:08.686
شاید فقط نمیدونستیم چطوری باید
دست رو دست بذاریم،

278
00:22:09.270 --> 00:22:11.064
یا شاید دلیلی برای دست رو
دست گذاشتن نداشتیم.

279
00:22:11.856 --> 00:22:13.191
شاید...

280
00:22:14.192 --> 00:22:15.652
میهن پرستی بود،

281
00:22:17.695 --> 00:22:19.614
اون بود که یه شب گرم تابستونی

282
00:22:19.989 --> 00:22:23.368
رابطه دوستی رو شکوفا کرد
که قبلا وجود نداشت.

283
00:22:27.247 --> 00:22:29.374
یه خط از این روزنامه،

284
00:22:29.457 --> 00:22:31.668
بیشتر از هزار جمله من

285
00:22:32.043 --> 00:22:34.379
روحیه کره ای هارو بالا میبره.

286
00:22:35.296 --> 00:22:37.131
قربان،روزنامه هیچ اسمی نداره.

287
00:22:37.215 --> 00:22:39.634
و نیمه شب
توزیع شده...

288
00:22:45.974 --> 00:22:48.101
میخوای بگی دنبالش نمیگردی؟

289
00:22:48.685 --> 00:22:50.270
یا نمیتونی؟

290
00:22:50.440 --> 00:22:51.620
عالیجناب

291
00:22:51.714 --> 00:22:54.925
چطوره با یه مبارزه تحریک آمیز
تحریکشون کنیم؟

292
00:22:55.617 --> 00:22:58.297
باید عکس اعضای ارتش درستکارُ
بیشتر پخش کنیم

293
00:22:58.883 --> 00:23:02.406
و تو بازار براشون جایزه بذاریم.

294
00:23:05.330 --> 00:23:06.275
جایزه!

295
00:23:06.369 --> 00:23:07.912
هرکس این افرادُ میشناسه

296
00:23:07.996 --> 00:23:11.165
میتونه به محل اقامت عمومی پلیس ژاپن
گزارش بده و جایزه ببره.

297
00:23:11.249 --> 00:23:14.127
پنجاه وون برای اسامی و محل مخفیگاه،

298
00:23:14.210 --> 00:23:16.504
و صد وون برای دستگیری هرکدوم.

299
00:23:16.588 --> 00:23:17.714
برای هرکدوم 100 وون؟

300
00:23:17.797 --> 00:23:20.133
این برای تغییر دادن کل زندگیمون بسه.

301
00:23:20.216 --> 00:23:21.551
باید گیرشون بندازیم؟

302
00:23:21.634 --> 00:23:22.886
پول زیادیه.

303
00:23:23.511 --> 00:23:25.555
هرکدومشون به ارزش 100 وون!

304
00:23:26.556 --> 00:23:28.683
خواهر" دومی"، "سومی" تو قصره.

305
00:23:29.392 --> 00:23:33.021
صاحب هتل شخصا از پادشاه خواسته
مراقبش باشه.

306
00:23:33.271 --> 00:23:34.522
ولی اون دختر...

307
00:23:36.524 --> 00:23:37.901
دوست داره عضو ارتش درستکار بشه.

308
00:23:40.528 --> 00:23:43.031
همونطور که میدونی،قصر امن تره.

309
00:23:44.115 --> 00:23:45.533
باهات تماس میگیرم.

310
00:23:46.034 --> 00:23:47.744
اونوقت میتونی کمکش کنی از اونجا بره.

311
00:23:49.621 --> 00:23:51.331
- این برای آبنبات-
اینهمه؟

312
00:23:51.414 --> 00:23:53.875
این برای یه آبنبات خیلی زیاده.

313
00:23:53.958 --> 00:23:55.752
بقیه اشو نمیخوام

314
00:23:56.961 --> 00:23:58.713
دیگه پولی ندارم.

315
00:23:58.963 --> 00:23:59.964
فقط بگیرش

316
00:24:00.548 --> 00:24:02.550
و حالاحالاها کار کن.

317
00:24:45.885 --> 00:24:47.053
بیدار شدی؟

318
00:24:50.223 --> 00:24:51.224
مطمئنم

319
00:24:52.767 --> 00:24:54.936
تو خیابون بودم.

320
00:24:55.311 --> 00:24:56.938
تا اینجا آوردنت خیلی سخت بود.

321
00:25:03.403 --> 00:25:05.071
منُ تا اینجا کشیدی؟

322
00:25:06.572 --> 00:25:07.448
کمرم خیلی درد میکنه.

323
00:25:08.032 --> 00:25:10.284
کلی خون ازت رفته
بنظرت چیز کم اهمیتیه؟.

324
00:25:11.703 --> 00:25:13.830
فقط وانمود کن چیزی ندیدی قربان

325
00:25:14.455 --> 00:25:16.124
نمیتونم،چون دیدم.

326
00:25:17.458 --> 00:25:19.002
باندشُ برات عوض کردم.

327
00:25:19.127 --> 00:25:20.211
در مورد زخمت باید بگم...

328
00:25:21.295 --> 00:25:22.755
واقعا نتونستم کاری کنم.

329
00:25:24.132 --> 00:25:25.425
ممنون،قربان.

330
00:25:30.513 --> 00:25:32.682
امروز حتی اگه بخوامم نمیتونم بمیرم.

331
00:25:35.393 --> 00:25:36.561
چون امروز 15 اُم ماهه.

332
00:25:44.819 --> 00:25:45.987
مراقب خودت باش.

333
00:25:51.492 --> 00:25:52.702
تو هم همینطور.

334
00:25:53.327 --> 00:25:54.537
مراقب باش.

335
00:25:55.496 --> 00:25:57.206
خودم کلی درگیری دارم،

336
00:25:58.541 --> 00:26:00.710
ولی برای امنیت تو نگرانم.

337
00:26:03.379 --> 00:26:04.839
منظورم این بود.

338
00:26:06.966 --> 00:26:08.217
باید ازت متنفر باشم،

339
00:26:09.218 --> 00:26:10.970
ولی چیکا رکنم؟
هرچی میگذره بیشتر ازت خوشم میاد.

340
00:26:21.027 --> 00:26:22.058
یوجین چویی؟

341
00:26:23.238 --> 00:26:24.840
من فردریک آرتور مک کنیزی هستم،

342
00:26:24.941 --> 00:26:27.839
یه خبرنگار جنگی از  روزنامه
"The Daily Mail "
از انگلیس

343
00:26:27.964 --> 00:26:29.402
یه درخواست ازتون دارم.

344
00:26:31.183 --> 00:26:32.293
یوجین چویی هستم.

345
00:26:32.894 --> 00:26:34.268
چه کاری از دستم برمیاد؟

346
00:26:34.386 --> 00:26:36.761
من دنبال ارتش درستکار چوسانم،

347
00:26:36.862 --> 00:26:39.667
که داستانشونُ پوشش بدم
ولی نتونستم پیداشون کنم.

348
00:26:39.855 --> 00:26:41.691
یکی بهم گفت میتونی منو
ببری پیششون.

349
00:26:42.014 --> 00:26:42.905
کی همچین حرفی بهت زده؟

350
00:26:43.398 --> 00:26:44.929
دلیلی نداره بهت کمک کنم.

351
00:26:45.142 --> 00:26:47.960
خب حالا که میپرسی
گفت بهت بگم،

352
00:26:48.155 --> 00:26:49.983
"گردش تو چوسان چطوره یوجین؟"

353
00:26:50.983 --> 00:26:53.600
میخوام دوباره برم چوسان گردش.

354
00:26:53.999 --> 00:26:55.624
موفق باشی،یوجین.

355
00:26:56.951 --> 00:26:57.959
باورنکردنیه

356
00:26:58.046 --> 00:26:59.733
چطور اینقدر راحت پیداش کردی؟

357
00:27:00.811 --> 00:27:03.108
من ماههاست دنبال
ارتش درستکارم.

358
00:27:04.311 --> 00:27:06.481
- تو هم یکی از اونایی؟-
نه من نیستم

359
00:27:07.489 --> 00:27:11.294
من فقط یه خارجی ام
که از چوسان رد میشه،

360
00:27:12.651 --> 00:27:14.356
این جاده فقط یه راه داره

361
00:27:14.450 --> 00:27:16.398
باید از همون مسیری که اومدی برگردی

362
00:27:16.804 --> 00:27:19.190
- هیچ خطری نداره-
خطر؟

363
00:27:28.005 --> 00:27:30.800
این خارجی
خبرنگار روزنامه اس.

364
00:27:30.883 --> 00:27:32.009
میخواد با شما مصاحبه کنه.

365
00:27:32.093 --> 00:27:33.010
مصاحبه با ما؟

366
00:27:33.678 --> 00:27:34.554
این دیگه چه دلیلیه؟

367
00:27:34.637 --> 00:27:36.889
تو بخاطر همچین دلیلی جای مارو لو دادی؟

368
00:27:38.432 --> 00:27:39.767
آره،بخاطر خودتون.

369
00:27:39.892 --> 00:27:41.686
شما الان مخفی شدید،

370
00:27:41.769 --> 00:27:42.645
در حالی که دشمناتون

371
00:27:42.728 --> 00:27:45.022
مشغول مخفی کردن کارای زشتی هستن که
مرتکب شدن

372
00:27:45.106 --> 00:27:48.151
هیچ کشور دیگه ای خبر نداره تا حالا
چقدر مبارزه کردید

373
00:27:48.401 --> 00:27:51.362
یا اینکه این کشور کوچیک
چه وضعیت غم انگیزی داره.

374
00:27:51.988 --> 00:27:54.532
اینکه وضعیت کشورتونُ به گوش
بقیه کشورا برسونید

375
00:27:55.241 --> 00:27:56.534
به نظر من خیلی اهمیت داره.

376
00:27:58.870 --> 00:28:00.663
برای یه خارجی گفتن همچین
حرفی آسونه.

377
00:28:01.289 --> 00:28:02.790
اگه میخوای کمک کنی،یه اسلحه دست بگیر.

378
00:28:03.374 --> 00:28:04.834
ببخشید که نشد زودتر بهتون بگم.

379
00:28:05.334 --> 00:28:07.211
من بهش گفتم اونو بیاره اینجا.

380
00:28:08.296 --> 00:28:11.090
من حرفشو قبول دارم.

381
00:28:12.341 --> 00:28:13.885
برای دنیا مهم نیست،

382
00:28:15.344 --> 00:28:17.638
چه اتفاقی برای این کشور کوچیک میفته.

383
00:28:18.306 --> 00:28:19.932
با اینحال ما باید داستانمونُ بگیم

384
00:28:21.017 --> 00:28:23.311
بیاید به کل دنیا بگیم برای
به دست آوردن چوسان

385
00:28:24.896 --> 00:28:26.981
چه قدم های کوچیکی برداشتیم.

386
00:28:34.697 --> 00:28:35.740
من اینکارو میکنم.

387
00:28:38.034 --> 00:28:40.995
حتی 4 روز پیش،
یه عملیات داشتیم

388
00:28:41.078 --> 00:28:42.455
تو یکی از روستاها.

389
00:28:43.039 --> 00:28:44.707
ما 4 تا سرباز ژاپنی کشتیم

390
00:28:44.957 --> 00:28:46.876
و دوتا از رفقامونُ از دست دادیم.

391
00:28:47.210 --> 00:28:48.920
سه نفر هم زخمی شدن.

392
00:28:49.462 --> 00:28:51.881
فکر میکنید میتونید در برابر
ژاپن پیروز بشید؟

393
00:28:52.006 --> 00:28:54.800
ما اعضای ارتش درستکاری هستیم
که فوق العاده شجاعن،

394
00:28:56.260 --> 00:28:59.889
ولی سلاح زیادی نداریم
اسلحه های قدیمی خیلی دقیق نیستن.

395
00:29:00.389 --> 00:29:03.226
فشنگ هامون هم دارن تموم میشن.

396
00:29:05.186 --> 00:29:06.312
میدونیم

397
00:29:06.812 --> 00:29:09.190
اگه به مبارزه امون ادامه بدیم هممون
میمیریم.

398
00:29:09.941 --> 00:29:12.527
ولی به عنوان یه انسان آزاد مُردن

399
00:29:13.194 --> 00:29:15.696
بهتر از زندگی کردن به عنوان
برده ژاپنی هاس.

400
00:29:16.155 --> 00:29:18.866
خبرنگار،تو خارجی هستی

401
00:29:18.950 --> 00:29:21.994
نمیونی بدون اینکه گیر بیفتی از ژاپنی ها
برای ما سلاح بخری؟

402
00:29:22.495 --> 00:29:24.121
لطفا برامون اسلحه بخر.

403
00:29:24.705 --> 00:29:25.790
پولش هرچی باشه پرداخت میکنیم.

404
00:29:26.855 --> 00:29:28.550
متاسفم ولی من...

405
00:29:28.668 --> 00:29:30.545
متاسفم ولی من یه خبرنگار جنگی ام.

406
00:29:30.795 --> 00:29:32.797
باید کاملا بی طرف باشم.

407
00:29:33.297 --> 00:29:34.465
ولی...

408
00:29:34.776 --> 00:29:35.284
بجاش...

409
00:29:35.424 --> 00:29:37.677
میتونم امروز ازتون عکس بگیرم.

410
00:29:37.843 --> 00:29:39.845
واقعا ممنونیم که یه خارجی
اومده اینجا،

411
00:29:39.929 --> 00:29:41.514
که در مورد وضعیت ارتش درستکار

412
00:29:41.597 --> 00:29:43.641
تحقیق کنه.

413
00:29:44.141 --> 00:29:46.102
لطفا به کل دنیا درمورد چیزی
که دیدی،

414
00:29:46.185 --> 00:29:47.395
درباره وضعیتمون بگو

415
00:29:47.895 --> 00:29:49.313
مک کینیزی،

416
00:29:49.397 --> 00:29:52.567
میتونی ازمون عکس بگیری.

417
00:29:53.331 --> 00:29:56.818
احتمالا،این تنها عکسیه که
از ارتش درستکار باقی میمونه.

418
00:29:57.488 --> 00:30:01.200
این تنها عکس از ارتش درستکاره

419
00:30:08.124 --> 00:30:08.958
ممنون.

420
00:30:09.584 --> 00:30:12.128
جبرانش میکنم.

421
00:30:14.005 --> 00:30:15.089
همین الان جبرانش کردی.

422
00:30:15.673 --> 00:30:16.507
همین الان؟

423
00:30:17.091 --> 00:30:18.301
تونستم این لبخندُ ببینم،

424
00:30:19.218 --> 00:30:20.511
پس بی حساب شدیم.

425
00:30:22.138 --> 00:30:24.140
منظورم اینه،من زندگیمو بخاطر
کفش های تو به خطر انداختم.

426
00:30:35.943 --> 00:30:37.778
پس از اونجا برای تو شروع شد؟

427
00:30:39.947 --> 00:30:41.699
دیگه دیره.

428
00:30:41.866 --> 00:30:43.743
باید برگردم.

429
00:30:43.826 --> 00:30:45.161
رفقام منتظرمن.

430
00:31:50.726 --> 00:31:52.436
- یه لحظه صبرکن-
اشکال نداره

431
00:31:53.354 --> 00:31:54.271
همینجا منتظر باش.

432
00:32:19.797 --> 00:32:20.923
ببخشید...

433
00:32:21.507 --> 00:32:22.383
دارم میرم.

434
00:32:22.883 --> 00:32:24.176
اینو نمیخواستم بگم.

435
00:32:43.738 --> 00:32:45.489
اومدم بدهیمو بدم.

436
00:32:47.742 --> 00:32:49.326
فکر نمیکردم امروز ببینمت.

437
00:32:51.120 --> 00:32:53.038
تو 15 اُم ماه نیومدی.

438
00:32:53.581 --> 00:32:55.750
این آخرین باره،که میبینمت.

439
00:33:07.386 --> 00:33:09.263
حالا دیگه کل بدهیتُ پرداخت کردی.

440
00:33:11.640 --> 00:33:13.100
دیگه نیاز نیست بیای اینجا.

441
00:33:14.977 --> 00:33:16.020
میخوای جایی بری؟

442
00:33:17.813 --> 00:33:18.981
کجا؟

443
00:33:19.982 --> 00:33:21.025
من کمکت میکنم.

444
00:33:22.568 --> 00:33:24.612
کمکی ازت برنمیاد ،بانو.

445
00:33:25.821 --> 00:33:27.865
شنیدم حالت زیاد خوب نیست.

446
00:33:28.532 --> 00:33:32.119
- کمکمُ قبول کن-
میخوای دوباره منو سوار کجاوه ات کنی؟

447
00:33:36.540 --> 00:33:37.625
اینبار،

448
00:33:40.127 --> 00:33:41.545
قبول نمیکنم،بانوی من

449
00:33:44.507 --> 00:33:47.384
از وقتی من به گروه "موشین" ملحق شدم،

450
00:33:49.220 --> 00:33:51.639
سرنوشت اینجوری برام تصمیم گرفت.

451
00:33:53.682 --> 00:33:55.559
اینبار اگه بیام تو کجاوه ات،

452
00:33:59.104 --> 00:34:01.023
تو هم تو خطر میفتی.

453
00:34:03.901 --> 00:34:05.528
فقط منم که گیر افتادم

454
00:34:07.154 --> 00:34:08.239
تو باید...

455
00:34:12.368 --> 00:34:14.161
اوج بگیری.

456
00:34:20.042 --> 00:34:21.877
"برچسب"نجیب زاده احمق

457
00:34:24.296 --> 00:34:26.382
میدونی چقدر ناراحتم کرد؟

458
00:34:49.196 --> 00:34:51.657
همه به خط،آماده
برای تیراندازی

459
00:34:54.285 --> 00:34:56.704
وقتی گفتم"آتش"شما بگید
"بنگ"

460
00:34:56.787 --> 00:34:59.331
هدف.آتش

461
00:34:59.415 --> 00:35:00.249
- .بنگ-
بنگ.

462
00:35:00.332 --> 00:35:01.417
آفرین خوب بود.

463
00:35:01.500 --> 00:35:02.835
بیاید دوباره تمرین کنیم.

464
00:35:03.669 --> 00:35:05.963
چرا باید تو تیم های دو نفره باشیم؟

465
00:35:06.213 --> 00:35:07.423
فقط یه تفنگ هست.

466
00:35:07.506 --> 00:35:08.966
چون اسلحه کمه،

467
00:35:09.049 --> 00:35:10.551
اگه تیرانداز بمیره،

468
00:35:10.843 --> 00:35:13.429
شخص دیگه ای هست که تفنگُ بگیره
و مبارزه کنه.

469
00:35:16.348 --> 00:35:18.142
این بودجه جنگ
از کل کشوره،

470
00:35:18.642 --> 00:35:20.895
و اینم یه نامه اس از استان
جنوب گیونگ سانگ.

471
00:35:57.139 --> 00:35:59.308
به نام 20 میلیون هموطنمون،

472
00:35:59.391 --> 00:36:01.352
باید از شر یه جاسوس خلاص شیم.

473
00:36:13.948 --> 00:36:14.865
اشتباه میکنید.

474
00:36:14.949 --> 00:36:16.450
من که فکر نمیکنم.

475
00:36:17.242 --> 00:36:19.995
نامه واضح نشون میده که
چرا باید بمیری.

476
00:36:46.355 --> 00:36:48.524
این خائن عوضی سربازهای ژاپنی
رو آورده اینجا.

477
00:36:48.607 --> 00:36:49.650
بیا فرار کنیم.

478
00:36:49.733 --> 00:36:51.360
نه،نمیتونیم.

479
00:36:52.903 --> 00:36:53.988
چون شیک

480
00:36:54.863 --> 00:36:56.573
ما آدمای افسانه ای هستیم

481
00:36:56.740 --> 00:36:58.200
صدای تفنگ باعث میشه

482
00:36:58.283 --> 00:37:01.453
که اونا بفهمن و فرار کنن.

483
00:37:03.497 --> 00:37:05.582
هیونگنیم، حتی اگه فرار کنیم

484
00:37:05.666 --> 00:37:07.001
میزنن میکشنمون.

485
00:37:10.587 --> 00:37:11.588
درسته.

486
00:37:12.089 --> 00:37:13.841
ما راه جنگلُ خوب میشناسیم.

487
00:37:13.924 --> 00:37:14.925
پس بیا بریم.

488
00:37:20.639 --> 00:37:21.765
از اینور!

489
00:37:30.232 --> 00:37:33.068
همه تیراندازها،آماده باشن
بقیه وسایلامونُ ببندید.

490
00:37:33.152 --> 00:37:34.069
چشم

491
00:37:36.363 --> 00:37:38.532
مجبوریم مخفیگاهُ دوباره عوض کنیم.

492
00:37:39.742 --> 00:37:42.119
عکس هاتون رو همه دیوارهای شهر هست

493
00:37:43.537 --> 00:37:45.622
اونا حتی یه جایزه نقدی توپ هم
براتون گذاشتن.

494
00:37:46.081 --> 00:37:48.292
بخاطر همین میخواستم ببینمت.

495
00:37:48.542 --> 00:37:49.752
ازت یه خواهشی دارم.

496
00:37:50.127 --> 00:37:52.755
یه کاریه که مردم
چوسان نمیتونن انجامش بدن.

497
00:37:53.797 --> 00:37:56.091
تو نبودی میگفتی منو میکشی چون
چوسانی نیستم؟

498
00:37:56.800 --> 00:37:58.469
الان لحن صدات به کلی عوض شده.

499
00:37:59.530 --> 00:38:04.620
*ترجمه و زیرنویس : نیلو - شهره*

500
00:38:06.101 --> 00:38:08.854
این بودجه نبردمونِ که از کل کشور
جمع کردیم.

501
00:38:16.528 --> 00:38:18.781
اینو به عنوان باج بهم میدی؟

502
00:38:18.864 --> 00:38:21.283
ای خدا،مگه باج گیری؟

503
00:38:23.994 --> 00:38:25.537
چیکار میتونم براتون بکنم؟

504
00:38:28.665 --> 00:38:30.250
ما باید بلیط قطار بگیریم.

505
00:38:30.334 --> 00:38:32.044
مقصد پیونگ یانگه.

506
00:38:32.127 --> 00:38:33.462
بلیط های زیادی میخوایم.

507
00:38:33.754 --> 00:38:35.798
اگه یه آدم چوسانی بره بخره
بهمون شک میکنن.

508
00:38:35.923 --> 00:38:38.759
کلا 12 تا بلیط لازم داریم.

509
00:38:39.635 --> 00:38:40.844
برای کی؟

510
00:38:43.388 --> 00:38:44.848
کسایی که باید زنده بمونن باید برن.

511
00:38:45.516 --> 00:38:48.018
بچه ها، زنا،

512
00:38:48.519 --> 00:38:50.020
جوون ترها،

513
00:38:51.105 --> 00:38:52.231
و بانو اِشین.

514
00:38:55.025 --> 00:38:57.069
آیندگان چوسان.

515
00:39:39.611 --> 00:39:41.405
هی،ایشیدا

516
00:39:41.989 --> 00:39:43.949
ممنون که اومدی بهمون خوش آمد بگی.

517
00:39:46.994 --> 00:39:48.871
یه کم دیر رسیدید.

518
00:39:51.790 --> 00:39:52.833
من 10 روز

519
00:39:54.126 --> 00:39:55.794
منتظرتون بودم.

520
00:39:56.378 --> 00:39:58.255
هوا خیلی بد بود،

521
00:39:58.338 --> 00:39:59.965
واسه همین کشتی نتونست به موقع حرکت کنه.

522
00:40:01.300 --> 00:40:03.093
آسمون کمکم کرد؟

523
00:40:06.680 --> 00:40:08.473
یا "یانگ هوا" بود؟

524
00:40:09.141 --> 00:40:10.309
اوی.

525
00:40:11.018 --> 00:40:12.352
بیارش.

526
00:40:21.028 --> 00:40:22.529
اون تو وطن اصلی...

527
00:40:23.822 --> 00:40:25.490
دنبالت میگشت.

528
00:40:27.075 --> 00:40:29.536
جالبه که انقدر به رئیسش وفادار بوده.

529
00:40:31.330 --> 00:40:34.124
خیلی نگرانت بود.

530
00:40:35.209 --> 00:40:37.961
بخاطر من ، شما دو تا بازم اینجوری همو دیدین.

531
00:40:50.641 --> 00:40:52.267
این حتما...

532
00:40:54.853 --> 00:40:56.813
آخرین کاری ـه که باید...

533
00:41:01.151 --> 00:41:02.486
تو چوسان انجام بدم.

534
00:41:04.238 --> 00:41:05.280
یوزو.

535
00:41:09.576 --> 00:41:10.953
من هنوزم میتونم...

536
00:41:20.837 --> 00:41:22.923
هر کسیُ با شمشیر دو شقه کنم.

537
00:42:28.238 --> 00:42:29.531
فقط یکی از شما کله خرا...

538
00:42:29.614 --> 00:42:31.325
آشغال...

539
00:42:35.037 --> 00:42:36.747
فقط یه بار دیگه!

540
00:44:08.880 --> 00:44:11.133
"اون حرفت " یه نجیب زاده احمق.

541
00:44:19.975 --> 00:44:22.519
میدونی چقدر ازش ناراحت شدم؟

542
00:44:26.148 --> 00:44:27.232
میبینی،

543
00:44:28.817 --> 00:44:30.819
من یه بازنده ـم.

544
00:44:33.989 --> 00:44:36.491
امیدوار بودم کلا فراموشش کرده باشی،

545
00:44:39.744 --> 00:44:41.454
ولی اینکه میشنوم ناراحت شدی،

546
00:44:45.167 --> 00:44:46.668
باعث میشه فکر کنم...

547
00:44:48.211 --> 00:44:51.756
اینکه اون لحظه رو یادته که
 چی درباره زندگیت گفتم،

548
00:44:58.305 --> 00:44:59.347
پیشِ خودم میگم،

549
00:45:02.601 --> 00:45:04.811
همین برام کافیه.

550
00:45:18.700 --> 00:45:20.952
بیاین چوسانُ از بین ببریم!

551
00:45:21.036 --> 00:45:21.953
- ! بله ، قربان-
 بله ، قربان!

552
00:46:28.436 --> 00:46:30.188
منظورت ، منچوری ـه؟

553
00:46:30.272 --> 00:46:34.484
سونگ یونگ و جناب لی جونگ مون
 تو یه سال گذشته اسلحه خریدن،.

554
00:46:34.567 --> 00:46:36.903
و ما اسلحه ها رو آوردیم منچوری.

555
00:46:36.987 --> 00:46:39.197
میخواستیم بیاریمشون چوسان،

556
00:46:39.281 --> 00:46:40.657
ولی بخاطر پیمان روسیه و ژاپن،

557
00:46:40.949 --> 00:46:43.994
ژاپن الان بخش جنوبیِ منچوریُ کنترل میکنه،

558
00:46:44.286 --> 00:46:46.204
بخاطر همین نمیتونیم هیچ حرکتی بزنیم.

559
00:46:46.621 --> 00:46:49.040
برای همین ما باید بریم منچوری.

560
00:46:50.208 --> 00:46:53.503
تفنگِ فتیله ای تنها سلاحی ـه
 که فعلا استفاده میکنیم.

561
00:46:53.753 --> 00:46:55.839
اگه موقع جنگ یه وقت بارون بیاد،

562
00:46:55.922 --> 00:46:57.173
همه میمیریم.

563
00:46:57.799 --> 00:47:01.845
پس برای رفتن تو دلِ دشمن
 باید خودمونُ مجهز کنیم.

564
00:47:01.928 --> 00:47:03.013
- . بله  -
 بله  .

565
00:47:03.596 --> 00:47:07.183
برای اینکه کارا رو بهتر انجام بدیم
 باید چند گروه بشیم،.

566
00:47:07.267 --> 00:47:08.852
شما گروه اول میشین.

567
00:47:09.311 --> 00:47:11.354
سانگ موک ، تو کاپیتان باش.

568
00:47:11.438 --> 00:47:12.355
بله.

569
00:47:13.732 --> 00:47:17.027
هیچوقت تو زندگیم رئیس نبودم.

570
00:47:17.736 --> 00:47:18.862
بله.

571
00:47:20.363 --> 00:47:22.866
شما هم گروه دوم هستین
 موگیول کاپیتان میشه..

572
00:47:23.074 --> 00:47:24.326
بله ، رئیس.

573
00:47:24.409 --> 00:47:27.954
آخری هم گروه سوم
 گو اِشین کاپیتان میشه..

574
00:47:28.538 --> 00:47:29.748
بله.

575
00:47:31.166 --> 00:47:32.584
من تونستم بلیط قطار بگیرم.

576
00:47:33.043 --> 00:47:36.755
اول گروه سوم چند روز دیگه میره.

577
00:47:38.381 --> 00:47:40.216
با قطار برین به پیونگ یانگ.

578
00:47:40.300 --> 00:47:42.594
از اونجا به سینویجو
 از راه زمینی میرین،.

579
00:47:42.844 --> 00:47:45.013
وقتی رسیدین به سینویجو
 از رودخونه رد میشین،،

580
00:47:45.096 --> 00:47:46.598
و میرسین به منچوری.

581
00:47:47.599 --> 00:47:49.642
سفر آسونی نیست.

582
00:47:50.477 --> 00:47:54.356
به عنوان کاپیتان باید حواست جمع باشه که
 همه صحیح و سالم برسن.

583
00:47:54.773 --> 00:47:55.815
وقتی اونجا رسیدین،

584
00:47:55.899 --> 00:47:59.944
جناب لی جونگ مون و سونگ یونگ منتظرتونن.

585
00:48:00.737 --> 00:48:01.905
باشه.

586
00:48:01.988 --> 00:48:05.241
جون یونگ و جین گوک ، امشب برین شهر

587
00:48:05.325 --> 00:48:07.369
و لباس نظامی ژاپنی بگیرین.

588
00:48:07.452 --> 00:48:08.495
وقتی خبرمون بهتون رسید،

589
00:48:08.578 --> 00:48:10.997
برین ایستگاه قطار و آماده باشین.

590
00:48:11.539 --> 00:48:13.625
حواستون باشه به رفقامون کمک کنین

591
00:48:13.708 --> 00:48:15.168
- . که همشون سوار قطار بشن -
 بله .

592
00:48:15.251 --> 00:48:17.837
گروه اول و دوم
 بعدا شما حرکت میکنین،.

593
00:48:18.296 --> 00:48:21.800
سربازای بازنشسته با ما تماس گرفتن.

594
00:48:21.883 --> 00:48:24.594
گروه اول و دوم میرن پیشِ اونا،

595
00:48:25.178 --> 00:48:28.390
و با هم از راه زمینی میرین پیونگ یانگ.

596
00:48:32.060 --> 00:48:33.645
- . من گُشنمه -
 از دستِ تو .

597
00:48:33.728 --> 00:48:36.564
اگه بخوابی گرسنه نمیشی
یکم بخواب ، باشه؟.

598
00:48:36.648 --> 00:48:37.816
حالا بخواب.

599
00:48:41.277 --> 00:48:42.779
خوبه.

600
00:48:42.862 --> 00:48:45.782
ما هم مثل بچه ها گرسنه ایم.

601
00:48:46.533 --> 00:48:48.076
درسته،

602
00:48:48.159 --> 00:48:50.787
ولی بچه ها که گُشنه ـشون میشه
 همیشه واسه ما دردسر میشن،.

603
00:48:51.579 --> 00:48:52.914
من اینُ واسه عذرخواهی بهت میدم.

604
00:48:58.128 --> 00:48:59.546
- . ممنون -
 ممنون .

605
00:48:59.629 --> 00:49:02.132
- ."بگو ، "ممنون -
 ممنون .

606
00:49:04.467 --> 00:49:06.428
گرسنه ای ، نه؟ اینُ بخور.

607
00:50:19.250 --> 00:50:20.376
این مالِ چوسان ـه.

608
00:50:21.836 --> 00:50:23.379
میخوام به صاحبش بَرش گردونم.

609
00:50:33.348 --> 00:50:37.101
رئیسِ گروه چهارم هم این خارجی ـه.

610
00:50:41.898 --> 00:50:44.359
کلا گروه تک نفره س
 همه چی خوبه. یه نفرم..

611
00:50:44.442 --> 00:50:45.902
یه نفر . همین.

612
00:51:11.052 --> 00:51:13.846
چون این پرچم هدیه ی اعلیحضرته؟

613
00:51:14.138 --> 00:51:15.306
جالبه.

614
00:51:16.891 --> 00:51:17.809
ای وای.

615
00:51:20.520 --> 00:51:21.896
اوه ، پسر.

616
00:51:25.900 --> 00:51:27.443
تو دردسر بزرگی افتادی.

617
00:51:28.987 --> 00:51:31.656
تو با دستت امضا کردی
میدونی این یعنی چی؟.

618
00:51:32.657 --> 00:51:36.035
تو قسم خوردی مبارز باشی
واقعا میشی؟.

619
00:51:37.745 --> 00:51:38.871
بله.

620
00:51:43.001 --> 00:51:45.461
حتی این پسر کوچولو هم میخواد مبارز باشه.

621
00:51:45.587 --> 00:51:46.921
ما بزودی چوسانُ پس میگیریم.

622
00:51:48.131 --> 00:51:49.716
منم امضا کنم؟

623
00:51:50.091 --> 00:51:51.426
کسی جوهر داره؟

624
00:51:52.010 --> 00:51:53.386
میتونی از این استفاده کنی!

625
00:51:53.678 --> 00:51:55.263
من ناخونامُ با حنا رنگ کردم.

626
00:51:55.597 --> 00:51:58.683
گفتم اگه یه وقت بلایی سرم اومد
 و داشتم میمُردم ، خوشگل باشم.

627
00:51:59.892 --> 00:52:01.144
بردار بیارش.

628
00:52:45.229 --> 00:52:48.566
تا حالا ندیدم یه مرد این کارو بکنه.

629
00:52:50.902 --> 00:52:52.320
این مردی که من میشناسم ، این کارو میکنه.

630
00:52:57.075 --> 00:52:58.117
من فردا زن هستم.

631
00:52:58.868 --> 00:53:00.495
از خوشگلیم یه وقت جا نخوری.

632
00:53:55.466 --> 00:53:58.136
داخل خطرش کمتره
 قطار ظهر حرکت میکنه..

633
00:54:00.680 --> 00:54:02.974
شاید دیگه نتونم پا تو چوسان بذارم.

634
00:54:12.984 --> 00:54:14.402
ممنون ، قربان.

635
00:54:15.611 --> 00:54:18.740
ولی فکر میکنین واقعا میتونم
اینجوری برم بیرون؟

636
00:54:18.823 --> 00:54:21.075
خیلی وقت پیشا یه مرد آمریکایی با چشمای آبی،

637
00:54:21.159 --> 00:54:22.410
اینُ گفت.

638
00:54:22.493 --> 00:54:23.911
خدا همیشه"...

639
00:54:26.581 --> 00:54:27.832
". با مردمِ چوسان ـه

640
00:54:32.211 --> 00:54:33.588
این تو رو از بلا حفظ میکنه.

641
00:54:35.324 --> 00:54:36.325
خدا برکت بده.

642
00:54:40.928 --> 00:54:43.055
- این چیه؟ -
من شنیدم جناب ایتو میخواد ...

643
00:54:43.139 --> 00:54:44.682
دنبال ناشر روزنامه بگرده.

644
00:54:44.766 --> 00:54:46.893
من با خبر شدم و رفتم
 یادداشتا رو چک کردم،

645
00:54:46.976 --> 00:54:48.102
و اینُ پیدا کردم.

646
00:54:48.186 --> 00:54:50.646
این مرد کاغذ وارد میکنه
 برای چاپ روزنامه ژاپن.

647
00:54:50.730 --> 00:54:52.982
مشکل اینجاست که گیرنده کیم هی سونگه.

648
00:54:54.942 --> 00:54:56.944
منظورت همون کیم هی سونگ؟

649
00:54:57.028 --> 00:54:58.279
درسته.

650
00:54:58.362 --> 00:55:00.323
این فقط یه حدسه.

651
00:55:02.074 --> 00:55:02.992
همینم کافیه.

652
00:55:03.075 --> 00:55:04.368
این احتمالا به ما کمک میکنه...

653
00:55:04.452 --> 00:55:06.287
تا دوباره جناب لی وان یونگُ قانع کنیم.

654
00:55:10.666 --> 00:55:12.710
وصل کن به رئیس کل.

655
00:55:54.669 --> 00:55:57.004
قبلِ اینکه شما رو ببینم
 زندگیم بی معنی بود،.

656
00:56:01.926 --> 00:56:03.511
باعثِ افتخاره که تک تکِ شما رو میشناسم.

657
00:56:39.297 --> 00:56:41.549
انگار بهترین جا همینه.

658
00:56:41.632 --> 00:56:43.926
یه مدت اینجا مخفی شو،

659
00:56:44.927 --> 00:56:46.470
و وقتش که رسید خودتو نشون بده.

660
00:56:56.314 --> 00:56:57.648
چی کار میکنی؟

661
00:56:59.650 --> 00:57:00.776
خوشحالم که اینجایی.

662
00:57:00.860 --> 00:57:02.278
تو باید اون روز...

663
00:57:03.654 --> 00:57:06.073
اینُ بگیر.

664
00:57:07.074 --> 00:57:08.367
این دوربین؟ چرا؟

665
00:57:08.492 --> 00:57:10.494
یکی بهم دادش تا ازم حمایت کنه،

666
00:57:11.078 --> 00:57:12.413
ولی من میخوام بدمش به تو.

667
00:57:14.290 --> 00:57:15.333
من ازت حمایت میکنم،

668
00:57:16.292 --> 00:57:17.168
خبرنگار یون.

669
00:57:18.753 --> 00:57:21.297
الان این حرفُ که زدی
یعنی داری اخراجم میکنی؟

670
00:57:21.380 --> 00:57:22.465
آره ، پس دیگه برو.

671
00:57:22.548 --> 00:57:24.967
و یه مدت اینورا نیا.

672
00:57:28.095 --> 00:57:30.014
تو هم ممکنه تو خطر بیوفتی.

673
00:57:32.350 --> 00:57:33.267
زودباش ، برو!

674
00:57:43.402 --> 00:57:46.072
حالا روش لگد کن
 و خاکِ رو لباستُ تکون بده..

675
00:57:46.405 --> 00:57:48.824
باید برگردی این بیلُ پس بگیری ، باشه؟

676
00:57:50.034 --> 00:57:51.869
من تا اون موقع برات نگهش میدارم.

677
00:57:58.501 --> 00:57:59.543
باشه.

678
00:58:00.544 --> 00:58:02.672
حتما بیلُ ازت پس میگیرم!

679
00:58:07.718 --> 00:58:09.011
=سردبیر کیم هی سونگ=

680
00:58:24.568 --> 00:58:25.695
این مرد...

681
00:58:32.785 --> 00:58:34.453
این مرد کیم هی سونگه.

682
00:58:34.537 --> 00:58:35.621
دستگیرش کنین!

683
00:58:53.973 --> 00:58:55.599
حتما خبرها به بیرون درز کرده.

684
00:58:56.100 --> 00:58:56.976
ایستگاه قطار.

685
00:58:57.893 --> 00:58:59.061
گروه سه تو خطره.

686
00:58:59.145 --> 00:59:01.314
من الان میرم ایستگاه.

687
00:59:01.397 --> 00:59:03.566
خیلی دیره. نمیتونی از اسب ها جلو بزنی.

688
00:59:04.275 --> 00:59:06.861
فقط باید به گروه سه و چهار اعتماد کنیم.

689
00:59:06.944 --> 00:59:09.280
باید اینا رو نجات بدیم.

690
00:59:13.451 --> 00:59:15.286
همه تفنگاتونُ پُر کنین.

691
00:59:15.369 --> 00:59:17.663
انقدر بهشون شلیک کنین تا من بگم بسه.

692
00:59:17.747 --> 00:59:18.956
شلیک کنین!

693
01:00:01.832 --> 01:00:03.334
چند تا شورشی تو قطارن.

694
01:00:03.417 --> 01:00:05.211
یه کاری کن قطار حرکت نکنه،

695
01:00:05.294 --> 01:00:06.504
تا وقتی نیروی کمکی میرسه.

696
01:00:07.088 --> 01:00:08.714
هر کی سوار قطار میشه بگردین.

697
01:00:08.798 --> 01:00:11.842
و همه ی اونایی که سوار قطار شدن هم بگردین.

698
01:00:11.926 --> 01:00:13.469
- ! برین سرِ پُستتون -
 بله ، قربان !

699
01:00:15.096 --> 01:00:15.971
برو کنار!

700
01:00:20.601 --> 01:00:21.769
چی شده ، قربان؟

701
01:00:21.852 --> 01:00:23.270
چیزی شده؟

702
01:00:23.771 --> 01:00:25.940
باید بگم حسِ ششمت همیشه درسته.

703
01:00:26.732 --> 01:00:27.858
- جان؟ -
 "سومی" .

704
01:00:27.942 --> 01:00:30.903
میخوام این دفعه برگردی
 قطار خطرناکه..

705
01:00:30.986 --> 01:00:32.738
برو مدرسه و پیشِ استلا باش.

706
01:00:33.406 --> 01:00:34.573
اینم برام نگه دار.

707
01:00:36.659 --> 01:00:38.369
لطفا بعضی وقتا بهش سر بزن.

708
01:00:38.828 --> 01:00:39.870
قربان.

709
01:00:50.923 --> 01:00:51.799
من...

710
01:00:53.592 --> 01:00:54.844
گوان...

711
01:01:06.605 --> 01:01:07.857
بخاطر همه چیز ممنون.

712
01:01:09.150 --> 01:01:10.401
مراقب خودت باش.

713
01:01:12.987 --> 01:01:15.114
تو هم همینطور.

714
01:01:16.699 --> 01:01:17.741
امیدوارم...

715
01:01:18.909 --> 01:01:20.327
برگردی...

716
01:01:29.003 --> 01:01:29.879
بیا بریم.

717
01:01:53.944 --> 01:01:56.739
ژاپنی ها نذاشتن قطار به موقع حرکت کنه.

718
01:01:57.364 --> 01:01:58.741
فکر کنم دنبال ما میگردن.

719
01:02:00.868 --> 01:02:02.786
چند تا سرباز اونجاست؟

720
01:02:02.870 --> 01:02:03.787
حدود 12 تا.

721
01:02:05.498 --> 01:02:06.999
زیاد نیستن.

722
01:02:07.917 --> 01:02:09.668
پس یعنی بازم دارن میان.

723
01:02:10.211 --> 01:02:13.297
تا نیروی کمکی نیومده ، قطار باید راه بیوفته.

724
01:02:17.384 --> 01:02:19.678
ما هنوز منتظر دو نفر دیگه هستیم.

725
01:02:36.654 --> 01:02:37.738
با من بیا.

726
01:02:37.821 --> 01:02:40.658
این قطار باید الان حرکت کنه.

727
01:02:49.875 --> 01:02:51.919
آهای ، تو.

728
01:02:53.379 --> 01:02:57.216
یه روز آروم تو چوسان نداریم.

729
01:02:58.467 --> 01:03:02.179
چوسان روز به روز داره بدتر میشه.

730
01:03:03.597 --> 01:03:05.015
تو کی هستی؟

731
01:03:05.099 --> 01:03:06.350
ما...

732
01:03:06.892 --> 01:03:08.477
قبلا همو ندیدیم؟

733
01:03:08.561 --> 01:03:10.396
اگه اون از خونواده ی موری باشه...

734
01:03:10.479 --> 01:03:14.024
با نفوذترین خونواده
 بعدِ خونواده سلطنتی به حساب میاد.

735
01:03:14.984 --> 01:03:16.110
توی توکیو.

736
01:03:17.528 --> 01:03:18.445
با تاکاشی موری.

737
01:03:20.739 --> 01:03:22.908
فکر کنم منُ با یکی دیگه اشتباه گرفتی،

738
01:03:23.867 --> 01:03:25.953
ولی تو تاکاشی موری رو میشناسی؟

739
01:03:26.836 --> 01:03:27.726
وقتی تو نیویورک بودم...

740
01:03:27.830 --> 01:03:29.081
اوه ، ببخشید.

741
01:03:30.416 --> 01:03:32.710
از همون روزایی که تو نیویورک بودم میشناختمش.

742
01:03:32.918 --> 01:03:35.963
خیلی وقته خبری ازش ندارم و نگران شدم.

743
01:03:37.256 --> 01:03:38.757
خیلی متأسفم،

744
01:03:39.049 --> 01:03:42.428
ولی اون سه سال پیش مُرد.

745
01:03:46.390 --> 01:03:47.558
چه بد.

746
01:03:48.142 --> 01:03:49.643
بارون کورودا.

747
01:03:49.768 --> 01:03:52.104
بهمون گفتن چند تا شورشیِ چوسانی تو قطارن،

748
01:03:52.187 --> 01:03:53.564
واسه همین داریم میگردیم.

749
01:03:53.647 --> 01:03:55.983
فکر میکنم بهتره سوار نشین...

750
01:03:56.066 --> 01:03:57.901
من اینا رو خوب میدونم.

751
01:03:58.527 --> 01:04:00.446
زیادی داری شلوغش میکنی.

752
01:04:00.529 --> 01:04:01.864
برو بگیرشون.

753
01:04:01.947 --> 01:04:04.074
اونوقت مشکل حل میشه.

754
01:04:04.158 --> 01:04:07.453
واسه چند تا شورشیِ ناچیز،

755
01:04:07.536 --> 01:04:08.787
میخوای کار و کاسبیِ منُ خراب کنی؟

756
01:04:08.871 --> 01:04:09.997
معذرت میخوام ، قربان.

757
01:04:12.207 --> 01:04:14.418
شما تاجری؟

758
01:04:14.501 --> 01:04:18.589
یه معدنِ کوچیکِ زغال سنگ دارم تو پیونگ یانگ.

759
01:04:19.340 --> 01:04:21.717
امروز برای یه معامله مهمی...

760
01:04:22.134 --> 01:04:23.927
باید برم اونجا.

761
01:04:24.428 --> 01:04:27.097
شما تو پیونگ یانگ چی کار داری؟

762
01:04:28.349 --> 01:04:33.187
زنی که دوسش دارم اونجاست.

763
01:04:33.646 --> 01:04:37.441
اوه. من میخوام برم به
 معدن زغال سنگم سر بزنم،

764
01:04:37.816 --> 01:04:41.695
و تو هم بخاطر عشقِت میری اونجا.

765
01:04:42.404 --> 01:04:43.530
شرم آوره.

766
01:04:51.538 --> 01:04:52.956
اگه نمیخوای بمیری،

767
01:04:53.040 --> 01:04:55.417
این قطار باید الان حرکت کنه.

768
01:04:55.501 --> 01:04:57.878
تازه که بهم گفتی نرو.

769
01:04:58.629 --> 01:05:00.673
باشه. الان میریم.

770
01:05:04.677 --> 01:05:07.012
هر جوری شده نباید بذاری
 جلوی حرکتِ قطارُ بگیرن.

771
01:05:07.096 --> 01:05:08.555
هر جوری شده.

772
01:05:08.639 --> 01:05:10.557
- میتونی این کارو بکنی؟ -
 بله ، کاپیتان .

773
01:05:10.641 --> 01:05:12.017
درُ پشتِ سرم قفل کن.

774
01:05:23.987 --> 01:05:26.699
قطار ! وایسا!

775
01:05:26.782 --> 01:05:27.950
قطارُ نگه دار!

776
01:05:28.033 --> 01:05:29.326
وایسا!

777
01:05:50.556 --> 01:05:51.890
اونا دیوونه ـن.

778
01:05:52.182 --> 01:05:54.059
من هنوز سوار نشده بودم.

779
01:05:56.478 --> 01:05:58.605
چطوری ازت تشکر کنم؟

780
01:05:59.022 --> 01:06:03.110
اگه تو نبودی یه معامله بزرگُ از دست میدادم.

781
01:06:03.193 --> 01:06:05.571
نوشیدنی میخوای؟

782
01:06:07.531 --> 01:06:10.117
مرسی از پیشنهادت،

783
01:06:10.701 --> 01:06:13.912
ولی جای من تو کوپه اقتصاده.

784
01:06:14.830 --> 01:06:15.914
خدافظ.

785
01:06:20.461 --> 01:06:22.212
یه مردِ خاکیه؟

786
01:06:37.561 --> 01:06:39.146
- . قربان -
 بعدا سلام کن .

787
01:06:40.606 --> 01:06:42.524
پنج یا شش تا سرباز سوار شدن.

788
01:06:42.608 --> 01:06:45.152
یه آدم بدرد بخور تو کوپه بیمه س.

789
01:06:45.235 --> 01:06:47.362
باید هر جوری شده برسین پیونگ یانگ.

790
01:06:47.446 --> 01:06:48.822
از رفقات محافظت کن.

791
01:06:50.032 --> 01:06:51.325
تو شیر هستی.

792
01:06:52.493 --> 01:06:53.494
باشه.

793
01:06:54.161 --> 01:06:55.370
حالا ، سلام.

794
01:06:58.457 --> 01:06:59.500
من بهت افتخار میکنم.

795
01:07:02.920 --> 01:07:03.921
و دلم برات تنگ میشه.

796
01:07:27.820 --> 01:07:29.446
یه مرد ژاپنی ـه.

797
01:07:30.906 --> 01:07:33.200
آروم باش و صاف بشین.

798
01:07:34.201 --> 01:07:37.621
پسره فقط یکم هیجان زده ـست.

799
01:07:37.746 --> 01:07:39.540
صدات خیلی بلنده.

800
01:07:39.998 --> 01:07:41.542
عجب آبروریزی.

801
01:08:16.535 --> 01:08:17.828
غافلگیر شدی...

802
01:08:18.704 --> 01:08:20.289
که موقع رفتن مچتُ گرفتم؟

803
01:08:22.082 --> 01:08:23.542
یا خوشحال شدی منُ دیدی؟

804
01:08:29.423 --> 01:08:30.966
کارت عالی بود.

805
01:08:33.594 --> 01:08:35.888
من زنِ یه آمریکاییه فوق العاده ـم.

806
01:08:55.198 --> 01:08:56.366
من باید برم.

807
01:08:56.450 --> 01:08:57.576
کجا بری؟

808
01:09:03.415 --> 01:09:04.833
جای من تو کوپه بیمه س.

809
01:09:13.425 --> 01:09:14.593
میخوای چی کار کنی؟

810
01:09:16.053 --> 01:09:18.055
فقط یه گلوله داری.

811
01:09:26.813 --> 01:09:28.065
مثل همیشه،

812
01:09:30.192 --> 01:09:31.818
باید ازش عاقلانه استفاده کنم.

813
01:10:11.775 --> 01:10:12.943
اسلحه هاشونُ جمع کنین،

814
01:10:13.652 --> 01:10:15.362
و هوای زخمی ها رو داشته باشین.

815
01:10:15.445 --> 01:10:17.197
زودتر راه بیوفتین. باید از اینجا بریم بیرون.

816
01:10:17.280 --> 01:10:18.532
- . بله ، قربان -
 بله ، قربان .

817
01:11:19.801 --> 01:11:21.344
یعنی میتونیم برنده بشیم؟

818
01:11:25.307 --> 01:11:26.349
نمیدونم.

819
01:11:29.644 --> 01:11:30.854
هنوزم،

820
01:11:32.522 --> 01:11:33.815
نمیتونیم برگردیم عقب ، مگه نه؟

821
01:11:35.233 --> 01:11:38.361
فقط همین چند روز باشکوه نیست که
 تبدیل به تاریخ میشه.

822
01:11:39.613 --> 01:11:40.822
ما میدونیم که میبازیم،

823
01:11:42.074 --> 01:11:43.366
و با این اسلحه ها...

824
01:11:44.451 --> 01:11:46.369
خیلی دووم نمیاریم،

825
01:11:48.330 --> 01:11:49.456
ولی باید بجنگیم.

826
01:11:50.957 --> 01:11:53.210
میجنگیم و نشونشون میدیم،

827
01:11:55.420 --> 01:11:57.047
که اینجا بودیم.

828
01:11:59.132 --> 01:12:00.258
و با اینکه میترسیدیم،

829
01:12:01.843 --> 01:12:03.261
ولی تا آخرش مبارزه کردیم.

830
01:12:03.345 --> 01:12:05.639
درسته. بیاین بریم.

831
01:12:07.557 --> 01:12:09.101
ما فقط یه بار میمیریم.

832
01:12:10.393 --> 01:12:11.812
نمیتونیم که دو بار بمیریم.

833
01:12:14.606 --> 01:12:16.358
انتظارشُ داشتم.

834
01:12:17.234 --> 01:12:19.319
دیشب خوابِ خوبی دیدم.

835
01:12:19.903 --> 01:12:20.779
فکر کنم...

836
01:12:21.404 --> 01:12:22.948
بتونم نصفشونُ بگیرم...

837
01:12:24.282 --> 01:12:26.159
با خودم ببرم اون دنیا.

838
01:12:26.243 --> 01:12:27.244
خوبه.

839
01:12:28.286 --> 01:12:29.496
بریم.

840
01:12:35.669 --> 01:12:36.920
همگی!

841
01:12:37.546 --> 01:12:38.505
حمله!

842
01:13:18.441 --> 01:13:20.318
میدونستم برمیگردی.

843
01:13:22.028 --> 01:13:24.906
سفر با قطار طولانیه،

844
01:13:24.989 --> 01:13:25.990
نوشیدنی حسابی میچسبه.

845
01:13:26.741 --> 01:13:29.452
شرمنده ، وقت ندارم.

846
01:13:30.286 --> 01:13:32.246
باید زنی که عاشقشمُ نجات بدم.

847
01:13:34.081 --> 01:13:37.418
مگه تو این قطاره؟

848
01:13:37.502 --> 01:13:38.711
متأسفانه آره.

849
01:13:39.212 --> 01:13:41.506
یه چیزیُ یادم رفت ازت بپرسم.

850
01:13:42.423 --> 01:13:43.841
تاکاشی موری.

851
01:13:45.593 --> 01:13:47.053
کی اونُ کُشت؟

852
01:13:47.762 --> 01:13:49.972
لابد یه شورشیِ چوسانی تو قتلش دست داشته.

853
01:13:50.181 --> 01:13:51.390
مثل همین امروز.

854
01:13:51.599 --> 01:13:52.517
اشتباه میکنی.

855
01:13:53.768 --> 01:13:54.977
یه آمریکایی بود...

856
01:13:55.978 --> 01:13:57.230
که از چوسان فرار کرده بود.

857
01:14:12.203 --> 01:14:13.412
خب.

858
01:14:14.247 --> 01:14:16.707
دوباره از اول میپرسم.

859
01:14:16.791 --> 01:14:18.459
مقاله ی تو ویرایش ویژه...

860
01:14:18.543 --> 01:14:20.795
دقیق و تحریف شده بود.

861
01:14:21.629 --> 01:14:23.798
تو نامزد سابق گو اِشین بودی،

862
01:14:24.006 --> 01:14:26.300
یکی از شورشی ها.

863
01:14:27.927 --> 01:14:29.971
عکسایی که گرفتی کجاست؟

864
01:14:31.097 --> 01:14:33.057
لیستِ اون شورشی ها کجاست؟

865
01:14:33.933 --> 01:14:36.894
میدونم باهاشون کار میکنی.

866
01:14:36.978 --> 01:14:37.854
شورشی ها.

867
01:14:38.396 --> 01:14:40.690
هوانگ اون سان و گو اِشین.

868
01:14:45.945 --> 01:14:47.113
اونا...

869
01:14:48.406 --> 01:14:51.117
اسم های قشنگی هستن.

870
01:14:52.243 --> 01:14:53.578
اشغال!

871
01:14:54.328 --> 01:14:55.705
من...

872
01:14:57.373 --> 01:14:58.833
از چیزای قشنگ خوشم میاد،

873
01:15:00.167 --> 01:15:02.753
اونم چیزای به درد نخور.

874
01:15:06.299 --> 01:15:07.341
ماه.

875
01:15:09.969 --> 01:15:11.012
ستاره.

876
01:15:17.935 --> 01:15:19.020
گُل.

877
01:15:19.812 --> 01:15:20.855
دریاچه.

878
01:15:23.357 --> 01:15:24.483
شوخی.

879
01:15:24.567 --> 01:15:25.818
اینجور چیزا.

880
01:15:28.321 --> 01:15:29.655
اگه به این بهونه...

881
01:15:31.616 --> 01:15:34.035
میشم یکی از اونا،

882
01:15:38.623 --> 01:15:39.874
افتخار میکنم.

883
01:15:41.083 --> 01:15:43.044
گفتم ژاپنی حرف بزن.

884
01:16:39.225 --> 01:16:40.810
بازم خوب بگردین.

885
01:16:40.893 --> 01:16:42.103
اون باید اینجا باشه.

886
01:16:47.191 --> 01:16:48.776
- . معذرت میخوام -
 برو کنار .

887
01:16:49.276 --> 01:16:50.528
گمشو از سر راه.

888
01:16:53.447 --> 01:16:54.281
ببخشید.

889
01:17:18.723 --> 01:17:20.266
از کدوم گروهی؟

890
01:17:20.766 --> 01:17:21.976
تا حالا ندیدمت.

891
01:17:25.646 --> 01:17:27.523
کری؟ ازت یه سوال پرسیدم!

892
01:17:34.113 --> 01:17:35.489
اگه دنبال من میگردی،

893
01:17:38.909 --> 01:17:39.994
همینجام.

894
01:17:40.494 --> 01:17:42.246
خودشه ! شورشی اینجاست!

895
01:17:52.882 --> 01:17:55.092
ای وای.

896
01:17:55.176 --> 01:17:56.427
از سر راه برین کنار!

897
01:18:22.286 --> 01:18:23.287
خودشه!

898
01:18:23.370 --> 01:18:24.955
اونا رو از هم جدا کنین!

899
01:18:41.764 --> 01:18:43.099
وایسا!

900
01:18:43.682 --> 01:18:45.267
بهت میگم بس کن!

901
01:18:54.652 --> 01:18:56.487
- . بارون کوردا -
 برین عقب !

902
01:18:57.822 --> 01:18:59.490
بهتون گفت برین عقب!

903
01:18:59.907 --> 01:19:01.158
نشنیدین؟

904
01:19:01.242 --> 01:19:02.743
گمشین!

905
01:19:45.578 --> 01:19:47.538
=کوپه 3 اقتصاد=

906
01:19:58.132 --> 01:19:59.717
تفنگم خالیه.

907
01:19:59.800 --> 01:20:01.510
چی تو سرته؟

908
01:20:03.262 --> 01:20:05.931
امیدوارم از بین رفتنِ چوسان عقب بیوفته.

909
01:20:10.561 --> 01:20:11.896
همونجا وایسا.

910
01:20:12.479 --> 01:20:13.522
یه تونل هست.

911
01:20:14.523 --> 01:20:15.524
تونل؟

912
01:20:15.816 --> 01:20:17.276
مثل یه زیرزمین.

913
01:20:18.444 --> 01:20:19.778
واسه همین باید بگم...

914
01:20:21.739 --> 01:20:22.990
گریه نکن.

915
01:20:28.204 --> 01:20:29.622
این سرنوشتم،

916
01:20:31.540 --> 01:20:33.042
و داستانِ عشقیِ منه.

917
01:20:35.002 --> 01:20:36.253
بخاطر همین باید برم.

918
01:20:39.715 --> 01:20:41.425
امیدوارم برنده بشی.

919
01:21:12.831 --> 01:21:14.458
تو باید یه قدم بری جلو.

920
01:21:16.502 --> 01:21:17.836
منم یه قدم میرم عقب.

921
01:21:32.851 --> 01:21:35.354
برو جلو!

922
01:22:59.021 --> 01:23:02.024
چویی یوجین!

923
01:24:41.081 --> 01:24:42.082
تمومش کن.

924
01:24:42.749 --> 01:24:45.169
اونا فقط شورشی بودن.

925
01:24:45.752 --> 01:24:47.254
اسمشون فراموش میشه.

926
01:24:47.337 --> 01:24:50.257
از همون اولشم نباید بوجود میومدن.

927
01:24:51.341 --> 01:24:54.720
حواست باشه تو روزنامه های خارجی
 اسمی ازشون برده نشه.

928
01:24:54.928 --> 01:24:58.015
نباید تو تاریخ ازشون یاد بشه.

929
01:24:58.098 --> 01:24:59.224
بله ، قربان!

930
01:24:59.308 --> 01:25:02.728
رئیس ارتش درستکار ، هوانگ اون سان.

931
01:25:05.481 --> 01:25:08.692
عضو ارتش درستکار ، پارک موگیول.

932
01:25:09.234 --> 01:25:10.736
عضو ارتش درستکار،

933
01:25:12.529 --> 01:25:13.780
لی سانگ بوک.

934
01:25:15.657 --> 01:25:18.785
عضو ارتش درستکار ، کیم نام جین.

935
01:25:20.204 --> 01:25:23.332
عضو ارتش درستکار ، کیم گیو ته.

936
01:25:26.210 --> 01:25:27.544
عضو ارتش درستکار،

937
01:25:29.004 --> 01:25:30.547
سو هوجونگ.

938
01:25:35.344 --> 01:25:39.223
عضو ارتش درستکار ، لی جانگ هو.

939
01:25:45.020 --> 01:25:49.650
لطفِ عالی زیاد ، اعلیحضرت.

940
01:26:30.149 --> 01:26:31.578
کایل مورِ عزیز،

941
01:26:32.526 --> 01:26:33.652
اول از همه،

942
01:26:34.152 --> 01:26:37.781
خیلی ناراحتم که تو رو از مرگ
 یوجین چویی باخبر میکنم.

943
01:26:39.575 --> 01:26:42.786
اون تو چوسان بدنیا اومد و
 به عنوان یه آمریکایی مُرد،

944
01:26:43.579 --> 01:26:48.333
تا آخرش یه خارجی باقی موند
 اون میخواست بدنش تو چوسان دفن بشه.،

945
01:26:49.126 --> 01:26:51.461
کشوری که هیچوقت روی خوش بهش نشون نداد.

946
01:26:52.963 --> 01:26:55.966
برای همین از شما یه خواهشی دارم.

947
01:26:56.550 --> 01:26:59.344
میتونی رسماً درخواست کنی،

948
01:26:59.428 --> 01:27:02.055
تا دولت کره و ژاپن اجازه بدن...

949
01:27:02.639 --> 01:27:04.850
توی قبرستان خارجی ها تو هانسونگ دفن بشه؟

950
01:27:06.268 --> 01:27:07.978
امیدوارم همیشه سلامت باشی.

951
01:27:09.104 --> 01:27:12.399
از طرفِ مردِ چوسانی ، ایم گوان سو.

952
01:27:32.794 --> 01:27:34.212
=سردبیر کیم هی سونگ=

953
01:27:56.568 --> 01:27:59.071
خجالت میکشم که دوباره"
". اینجوری نامه مینویسم

954
01:27:59.237 --> 01:28:02.699
میخوام با این ساعت اجاره عقب مونده رو بدم.

955
01:28:07.663 --> 01:28:11.375
ببخشید ، الان برگشتین سرِ کار؟

956
01:28:16.546 --> 01:28:19.216
اینجور چیزا رو میخرین؟

957
01:28:19.883 --> 01:28:21.259
اینُ تو خیابون پیدا کردم.

958
01:28:52.165 --> 01:28:54.084
=گیاه چامیلیون=

959
01:28:54.209 --> 01:28:55.377
چی...

960
01:28:59.423 --> 01:29:01.007
این اینجا چی کار میکنه؟

961
01:29:04.010 --> 01:29:05.512
مردم خوششون میاد.

962
01:29:06.638 --> 01:29:07.723
بدش من.

963
01:29:10.559 --> 01:29:12.936
وقتی این نامه بدستت میرسه،

964
01:29:14.396 --> 01:29:17.441
احتمالا من دیگه تو چوسان نیستم.

965
01:29:23.905 --> 01:29:27.868
فردا ، ما با هم میریم ژاپن.

966
01:29:29.578 --> 01:29:30.829
فکر کنم...

967
01:29:32.164 --> 01:29:33.665
اینجوریه که راهمون از هم جدا میشه.

968
01:29:46.887 --> 01:29:48.972
مهم نیست کجا میری،

969
01:29:49.639 --> 01:29:51.892
میخواستم جلوتُ بگیرم،

970
01:29:53.518 --> 01:29:54.603
ولی نمیدونستم،

971
01:29:55.770 --> 01:29:58.315
آخرش از هم جدا میشیم.

972
01:30:09.409 --> 01:30:14.164
=استودیو عکاسی توکیو=

973
01:30:34.392 --> 01:30:36.311
هر قدمی که با تو برداشتم،

974
01:30:37.896 --> 01:30:39.856
همه چیزش برام معنی داشت.

975
01:30:42.234 --> 01:30:44.402
هر لحظه ای که با تو بودم،

976
01:30:45.862 --> 01:30:47.280
برام مثل یه پیک نیک بود.

977
01:30:49.074 --> 01:30:52.994
"picnic" تو زبونِ انگلیسی بهش میگن.

978
01:30:53.912 --> 01:30:54.913
شروع میشه "P" با.

979
01:31:22.732 --> 01:31:23.650
من بهت چی گفتم؟

980
01:31:24.234 --> 01:31:25.819
گفتم خیلی قایق رانی کردم.

981
01:31:26.319 --> 01:31:27.404
اصلا میدونی...

982
01:31:27.779 --> 01:31:29.322
که من همه ی اینا رو گرفتم؟

983
01:31:29.906 --> 01:31:32.200
ببخش که نمیدونستم.

984
01:31:32.784 --> 01:31:35.912
چند بار گفتم که فقط بلدم نقاشی بکِشم.

985
01:31:37.497 --> 01:31:38.665
آهان.

986
01:31:39.499 --> 01:31:40.834
واسه اینه؟

987
01:31:41.459 --> 01:31:43.920
حتی نتونستی امروز یه ماهی بگیری.

988
01:31:44.004 --> 01:31:46.423
فقط دستِ منُ گرفتی.

989
01:31:50.510 --> 01:31:52.929
خب ، ماهی به انگلیسی چی میشه؟

990
01:31:53.013 --> 01:31:54.556
بحثُ عوض نکن.

991
01:31:57.787 --> 01:31:58.501
"Fish."

992
01:31:58.810 --> 01:32:00.145
"fish" میشه.

993
01:32:00.312 --> 01:32:01.313
"Pish"?

994
01:32:02.022 --> 01:32:04.482
پس این یعنی "Pish"...

995
01:32:05.984 --> 01:32:07.277
شروع میشه "P" با.

996
01:32:07.902 --> 01:32:10.030
من خیلی سریع یاد میگیرم.

997
01:32:14.326 --> 01:32:15.410
شروع میشه "F" با.

998
01:32:15.952 --> 01:32:17.787
شروع میشه "F" با "Fish".

999
01:32:25.170 --> 01:32:26.421
بیا تمیزش کنیم.

1000
01:32:27.047 --> 01:32:29.507
نباید خیلی تو خونه ی یکی دیگه بمونیم.

1001
01:32:29.591 --> 01:32:32.260
معلوم نیست چه اتفاقی قراره بیوفته،

1002
01:32:33.678 --> 01:32:34.888
من دیگه باید برم.

1003
01:32:40.352 --> 01:32:43.521
هنوزم داری از چوسان محافظت میکنی؟

1004
01:32:43.605 --> 01:32:47.025
=دو سال بعد ، منچوری=

1005
01:32:47.442 --> 01:32:48.652
امیدوارم که باشی.

1006
01:32:52.072 --> 01:32:53.281
گو اِشین...

1007
01:32:55.533 --> 01:32:57.077
زنِ پُر شوری بود.

1008
01:32:59.663 --> 01:33:00.997
و گو اِشین...

1009
01:33:03.249 --> 01:33:05.168
زنی بود که خیلی دوسش داشتم.

1010
01:33:08.046 --> 01:33:09.047
خب دیگه.

1011
01:33:09.834 --> 01:33:10.709
<i>Goodbye.</i>

1012
01:33:13.301 --> 01:33:16.388
لحظه ای که ماشه رو میکِشین
 جاتون لو میره.

1013
01:33:16.805 --> 01:33:18.014
پس بعدش باید چی کار کنین؟

1014
01:33:19.265 --> 01:33:20.475
دوباره شلیک کنیم؟

1015
01:33:22.185 --> 01:33:23.353
باید سریع عقب نشینی کنین.

1016
01:33:24.771 --> 01:33:27.899
خب حالا همتون بدویین تا
 اون تخته سنگه و برگردین اینجا.

1017
01:33:28.608 --> 01:33:29.734
برین!

1018
01:33:36.783 --> 01:33:38.243
اون روزا فوق العاده بود.

1019
01:33:40.704 --> 01:33:42.706
هر کدوم از ما یه شعله بودیم،

1020
01:33:43.623 --> 01:33:45.792
شکوفا شدیم ، سوختیم
 و با درد از بین رفتیم.

1021
01:33:48.503 --> 01:33:50.547
و بار دیگه رفقامون میخوان...

1022
01:33:53.216 --> 01:33:55.051
دوباره آتیشُ شعله ور کنن.

1023
01:33:57.554 --> 01:33:59.931
انگلیسیم هنوز اونقدرام خوب نشده،

1024
01:34:00.515 --> 01:34:02.183
پس مجبورم داستانِ سرنوشتمُ کوتاه بنویسم.

1025
01:34:04.227 --> 01:34:05.687
خداحافظ ، رفقای من.

1026
01:34:07.230 --> 01:34:08.732
وقتی کشورمون استقلالشُ بدست آورد،

1027
01:34:10.052 --> 01:34:11.155
دوباره شما رو میبینم.

1028
01:34:29.043 --> 01:34:33.923
=سال 1919 ، قبرستان خارجی گیونگ سونگ=

1029
01:34:41.647 --> 01:34:43.540
=یوجین چویی ، 1907- 1863=

1030
01:34:43.654 --> 01:34:48.795
یکی از بزرگترین و شریف ترین کسی که "
"هنوز تو چوسان در حال گردشه.

1031
01:34:49.147 --> 01:34:51.441
این مبارزه ی توئه. من فقط بهت کمک میکنم.

1032
01:34:52.025 --> 01:34:53.985
فهمیدی؟ باشه؟

1033
01:34:54.068 --> 01:34:55.111
بله ، قربان.

1034
01:34:56.112 --> 01:34:58.031
باشه. بیا بریم.

1035
01:35:01.159 --> 01:35:04.496
بله ، ما داریم رو به جلو حرکت میکنیم.

1036
01:35:05.455 --> 01:35:08.249
این مبارزه ی ماست ، قربان.

1037
01:35:37.544 --> 01:35:39.437
=یوجین چویی ، 1907- 1863=

1038
01:35:39.535 --> 01:35:46.307
یکی از بزرگترین و شریف ترین کسی که "
"هنوز تو چوسان در حال گردشه.

1039
01:35:47.497 --> 01:35:51.000
خداحافظ،

1040
01:35:51.084 --> 01:35:52.627
آقای سان شاین.

1041
01:35:52.752 --> 01:35:55.421
تو کشور مستقل ـمون،

1042
01:35:55.505 --> 01:35:59.592
دوباره میبینمت.

1043
01:35:59.676 --> 01:36:04.138
خداحافظ ، آقای سان شاین
 تو کشور مستقل ـمون دوباره میبینمت..

1044
01:36:06.822 --> 01:36:15.527


1045
01:36:17.228 --> 01:37:25.228
*ترجمه و زیرنویس : نیلو - شهره*

