
1
00:01:14.160 --> 00:01:22.600
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «امیرمحمد

2
00:01:22.920 --> 00:01:29.800
بهشت در آتش

3
00:01:29.800 --> 00:01:32.920
قسمت سوم

4
00:01:33.320 --> 00:01:37.120
دوباره خرابکاری کردی؟
دست و پا چلفتی.

5
00:01:37.120 --> 00:01:38.880
امروز تا حد مرگ کتکت می زنم.

6
00:01:38.880 --> 00:01:42.880
کی بهت اجازه داد
خرابکاری کنی؟

7
00:01:49.040 --> 00:01:51.760
حتی جرات می کنی کتاب بدزدی.

8
00:01:51.760 --> 00:01:56.040
یه بچه که تو زندان خدمتکارها بدنیا اومده
خوندن رو هم می خوای یاد بگیری؟،

9
00:01:56.040 --> 00:02:00.360
"بزار بهت بگم فکر نکنی شاهزاده "جینگ
می توته ازت حمایت کنه. جات عوض میشه.

10
00:02:00.360 --> 00:02:03.440
یه عالمه آدم حسابی
تو این کاخ بزرگ هست.

11
00:02:03.440 --> 00:02:07.680
شاهزاده "جینگ" قدرتش
رو نداره که ازت حمایت کنه.

12
00:02:07.680 --> 00:02:09.440
کتک بخور -
!ازت نمی ترسم خواجه "ژنگ".!

13
00:02:09.440 --> 00:02:11.960
- !تمومش کن -
دیگه نمی ترسم !

14
00:02:11.960 --> 00:02:15.400
چه قدرتش رو داشته باشم چه نه
نمی تونی برای خدمتکارا تصمیم بگیری،

15
00:02:15.400 --> 00:02:18.640
سرورم، مستحق مرگم...

16
00:02:18.640 --> 00:02:20.920
این خدمتکار بد...

17
00:02:20.920 --> 00:02:23.960
همیشه تنبل و زبون درازه
.تازه کتابا رو هم می دزده،

18
00:02:23.960 --> 00:02:27.400
این دفعه باید تنبیهش می کردم.

19
00:02:27.440 --> 00:02:32.840
شاهزاده جینگ، همسر اعظم یوئه
دستور دادن این جا رو نظارت کنم.

20
00:02:32.880 --> 00:02:36.240
لطفا همسر اعظم رو
مد نظر داشته باشید...

21
00:02:36.240 --> 00:02:41.240
و زبان خطاکارم رو ببخشید.

22
00:02:42.440 --> 00:02:45.520
ای آشغال.

23
00:02:45.520 --> 00:02:48.120
چطور جرات می کنی از اسم
همسر اعظم استفاده کنی؟

24
00:02:48.120 --> 00:02:51.680
"شاید شاهزاده "یو
ببخشه اما من نه.

25
00:02:51.680 --> 00:02:53.880
شاهدخت، رحم کنید.

26
00:02:54.720 --> 00:02:56.440
زود از اینجا برو.

27
00:02:56.440 --> 00:02:59.080
سپاسگذارم شاهدخت.

28
00:03:01.440 --> 00:03:03.080
بریم.

29
00:03:04.040 --> 00:03:05.920
شاهدخت، نیت خوبتون
رو درک می کنم...

30
00:03:05.920 --> 00:03:08.000
این فقط یه خدمتکاره
.خودم بهش رسیدگی می کنم،

31
00:03:08.000 --> 00:03:10.400
- درد داشت؟ -
بله .

32
00:03:10.400 --> 00:03:14.320
"به خاطر شاهزاده "کی
تو موقعیت سختی افتادی.

33
00:03:14.320 --> 00:03:18.080
بقیه ی شاهزاده ها
جدی نمی گیرنت.

34
00:03:18.080 --> 00:03:22.680
تا جایی که می تونی از
آدم های پست کاخ فاصله بگیر.

35
00:03:22.680 --> 00:03:25.000
اسمت چیه؟

36
00:03:26.440 --> 00:03:27.880
تینگشِن.

37
00:03:27.880 --> 00:03:29.440
چند سالته؟

38
00:03:29.440 --> 00:03:31.640
11سالمه.

39
00:03:32.440 --> 00:03:34.800
11سال!

40
00:03:34.800 --> 00:03:36.800
تنیگشن.

41
00:03:52.600 --> 00:03:56.200
خوبه...

42
00:04:04.040 --> 00:04:08.400
زی بی" برو ببین چرا هنوز برنگشتن".

43
00:04:08.400 --> 00:04:09.360
چشم.

44
00:04:09.360 --> 00:04:12.680
قبل تر شاهدخت گفتن که می خوان
چیزی از آقای سو بپرسن.

45
00:04:12.680 --> 00:04:14.720
ممکنه زمان ببره.

46
00:04:14.720 --> 00:04:17.960
بعلاوه بدن آقای "سو" ضعیفه
...اگه خسته شده باشن،

47
00:04:17.960 --> 00:04:21.640
ممکنه تا الان برگشته
باشن و استراحت کنن.

48
00:04:21.640 --> 00:04:25.240
- .بله -
با چیزی که "یوجین" گفت ...

49
00:04:25.240 --> 00:04:29.480
حتی اگه آقای سو برگردن
.ممکنه خسته باشن،

50
00:04:29.480 --> 00:04:32.600
یه روز دیگه مزاحمشون می شیم.

51
00:04:39.200 --> 00:04:41.040
مراقب خودتون باشید سرورم.

52
00:04:41.080 --> 00:04:44.000
کی هستی؟

53
00:04:44.000 --> 00:04:46.200
"ایشون "سو ژه
"هستن، آقای "سو.

54
00:04:46.200 --> 00:04:49.880
"دوست "زیا جینگ رِی
.اومدن پایتخت تا مداوا بشن،

55
00:04:49.880 --> 00:04:56.200
یه آدم عادی هستم، این که
من رو نمی شناسید طبیعیه.

56
00:04:56.200 --> 00:05:02.400
چجور آدم عادی هستی که می تونی وارد
کاخ بشی و شاهدخت رو همراهی کنی؟

57
00:05:02.400 --> 00:05:07.240
شاید به خاطر اینکه خیلی وقته
توی کاخ نیستم قوانین عوض شده.

58
00:05:07.240 --> 00:05:11.280
از حرفای خدمتکار میشه فهمید
گاهی میای تا این بچه رو ببینی.

59
00:05:11.280 --> 00:05:13.360
این کیه؟

60
00:05:17.240 --> 00:05:19.720
مادرش طومارهای وزیر
رو حمل می کنه،

61
00:05:19.720 --> 00:05:24.280
خودش بخاطر یه خطا خدمتکار شده
.آدم حسابی ای که بلده بخونه،

62
00:05:24.280 --> 00:05:28.440
دلم براش می سوزه، برای
همین میام به دیدنش.

63
00:05:34.720 --> 00:05:39.800
تینگشن، همه ی این
کتاب رو می فهمی؟

64
00:05:41.520 --> 00:05:44.760
نمی تونی فقط با مطالعه یه خونه رو
بسازی، تو به یه زیربنای خوب نیاز داری.

65
00:05:44.760 --> 00:05:47.240
برای شروع باید یه چیز
ساده تر انتخاب کنی.

66
00:05:47.240 --> 00:05:49.640
اول باید اصول زندگی رو یاد بگیری.

67
00:05:49.640 --> 00:05:52.520
کتاب خوبیه، اما هنوز سنت کمه،

68
00:05:52.520 --> 00:05:55.840
اگه کسی نباشه برات توضیح
بده، نمی تونی همه ش رو بخونی.

69
00:05:55.840 --> 00:05:58.360
اینطوری نمی تونی
معناش رو بفهمی.

70
00:05:58.360 --> 00:06:03.920
کتابای زیادی تو خونم دارم
.اگه بخوای خوندن رو بهت یاد میدم،

71
00:06:05.720 --> 00:06:07.880
احتمالا آقای سو اطلاعی ندارن.

72
00:06:07.880 --> 00:06:09.920
تینگشن از زندان خدمتکارها میاد.

73
00:06:09.920 --> 00:06:11.920
حتی اگه به قدری بزرگ بشه
که اجازه داشته باشه بره...

74
00:06:11.920 --> 00:06:15.080
به عنوان خدمتکار به
جاهای دیگه می فرستنش.

75
00:06:15.080 --> 00:06:18.040
اگه دوست داری بهت آموزش بدم
لازم نیست خیلی فکر کنی،

76
00:06:18.040 --> 00:06:20.720
فقط کافیه بهم بگی.

77
00:06:22.720 --> 00:06:25.360
امروز برگرد، بعدا...

78
00:06:25.360 --> 00:06:28.760
راهی پیدا می کنم
تا بیارمت بیرون.

79
00:06:33.520 --> 00:06:37.040
حتما آقای سو اطلاع ندارن که خدمتکارهایی
که از زندان خدمتکارها میان...

80
00:06:37.040 --> 00:06:39.040
خدمتکارهای عادی نیستن.

81
00:06:39.040 --> 00:06:42.240
اونها نمی تونن جایی برن
.مگه اینکه امپراطور اجازه بدن،

82
00:06:42.240 --> 00:06:46.240
هم اینکه امپراطور علاقه ندارن
کسی این خدمتکارها رو کمک کنه.

83
00:06:46.240 --> 00:06:50.520
یا اینکه به خاطر جایگاه
شاهزاده جینگ...

84
00:06:50.520 --> 00:06:53.560
تا الان تونسته بود
این بچه رو بیرون ببره.

85
00:06:53.560 --> 00:06:57.160
چیزای زیادی هستن که تا
تلاشی نکنی نمی فهمیشون.

86
00:06:57.160 --> 00:07:00.840
تلاش کردن چیزی
ازم کم نمی کنه.

87
00:07:00.840 --> 00:07:05.000
خدمتکارهای زیادی مثل
تینگشن توی کاخ هستن،

88
00:07:05.000 --> 00:07:07.320
چیش خاصه که...

89
00:07:07.320 --> 00:07:09.920
نظرت رو جلب کرده؟

90
00:07:11.040 --> 00:07:14.920
حالا که از آقای سو پرسیدی
می خوام از خودت بپرسم...

91
00:07:14.920 --> 00:07:17.400
چون دلت براش می سوزه...

92
00:07:17.400 --> 00:07:20.680
ازش مراقبت می کنی؟

93
00:07:26.840 --> 00:07:29.040
شاهزاده جینگ معمولا
توی میدون جنگ هستن...

94
00:07:29.040 --> 00:07:31.640
برای همین رسیدگی به امور
کاخ براشون سخت میشه.

95
00:07:31.640 --> 00:07:36.800
اگه بتونم تینگشن رو بیرون بیارم
اینجوری برای همه بهتر نیست؟

96
00:07:38.040 --> 00:07:40.200
چه ایده ای داری؟

97
00:07:40.200 --> 00:07:44.200
تا وقتی اراده ای هست
.راهشم هست،

98
00:07:46.040 --> 00:07:50.760
باشه، منتظر می مونم.

99
00:07:58.120 --> 00:08:00.400
منم همینطور.

100
00:08:03.920 --> 00:08:08.360
این چیزیه که همین
الان دیدم شاهزاده.

101
00:08:08.360 --> 00:08:11.040
یه ادیب؟

102
00:08:11.040 --> 00:08:14.320
منظورت اینه خواهرم به جور
دیگه باهاش رفتار کرده...

103
00:08:14.320 --> 00:08:17.320
و داشتن دوتایی تو کاخ قدم
می زدن و صحبت می کردن؟

104
00:08:17.320 --> 00:08:18.960
نمی دونم.

105
00:08:18.960 --> 00:08:25.040
ولی کنار هم بودن و
طولانی مدت قدم می زدن.

106
00:08:25.040 --> 00:08:26.680
- ."لا وِی" -
بله .

107
00:08:26.680 --> 00:08:30.160
تا وقتی نرفته برو
ببین چه جور آدمیه.

108
00:08:30.160 --> 00:08:34.720
شنیدم ادیب ها تو دروغ گفتن بهترینن، اگه خوب
نیست فکر نکنه می تونه به خواهرم دروغ بگه.

109
00:08:34.720 --> 00:08:36.320
چشم.

110
00:08:45.120 --> 00:08:46.800
کی هستی؟

111
00:08:46.800 --> 00:08:51.560
<i>کی باورش میشه به
شهرت علاقه نداری؟</i>

112
00:08:51.560 --> 00:08:54.160
<i>اسمت چیه؟ -
تینگشِن -</i>.

113
00:08:54.160 --> 00:08:57.120
<i>چند سالته؟ -
یازده -</i>.

114
00:08:57.120 --> 00:08:59.280
"زیا شو"

115
00:08:59.280 --> 00:09:04.560
بیا پیش مادربزرگ ارشد

116
00:09:08.440 --> 00:09:11.120
سو ژه" هستی؟"

117
00:09:11.120 --> 00:09:14.440
ژنرال "وِی" این ادیب به
دستور ملکه ی سابق...

118
00:09:14.440 --> 00:09:18.320
- .اینجا هستن -
به تو ربطی نداره، از اینجا برو .

119
00:09:18.320 --> 00:09:19.960
چشم.

120
00:09:23.840 --> 00:09:26.080
انگار بدن نحیفی داری...

121
00:09:26.080 --> 00:09:29.960
اما باید توانایی هایی داشته باشی
که ملکه ی سابق احضارت کرده.

122
00:09:29.960 --> 00:09:34.600
اگه برات سخت نیست
خودت رو معرفی کن.

123
00:09:41.960 --> 00:09:44.320
آسیبی بهش نرسون.

124
00:09:48.320 --> 00:09:50.240
وایستا.

125
00:09:51.000 --> 00:09:52.680
ژنرال.

126
00:09:55.120 --> 00:09:59.560
کاخ یه مکان مقدسه، چطور
جرات می کنی اینجا بجنگی؟

127
00:09:59.560 --> 00:10:02.320
سوء تفاهم شده ژنرال.

128
00:10:02.320 --> 00:10:04.040
- ...فقط می خواستم -
می خواستی چی؟

129
00:10:04.040 --> 00:10:07.200
مو کینگ" داره دردسر درست می کنه"
تو هم بهش دامن می زنی؟،

130
00:10:07.200 --> 00:10:10.800
تسلطی روش ندارم
که چی؟،

131
00:10:10.800 --> 00:10:13.560
- می خوای پای شاهدخت رو هم بکشی وسط؟ -
نه، قطعا نه .

132
00:10:13.560 --> 00:10:17.600
عجولانه برخورد کردم
...اما قصد بدی نداشتم،

133
00:10:17.600 --> 00:10:19.800
لطفا به شاهدخت
چیزی نگید.

134
00:10:19.800 --> 00:10:23.000
برو، منتظر چی هستی؟

135
00:10:23.000 --> 00:10:24.320
چشم.

136
00:10:37.040 --> 00:10:41.880
"باید زود برگردم، خودم آقای "سو
رو راهنمایی می کنم، می تونی بری.

137
00:10:41.880 --> 00:10:43.400
چشم.

138
00:10:51.720 --> 00:10:55.520
فِی لیو، برو کنار.

139
00:11:25.840 --> 00:11:28.320
دوازده سال.

140
00:11:28.320 --> 00:11:30.920
دوازده سال شده.

141
00:11:31.880 --> 00:11:34.800
بالاخره برگشتی.

142
00:11:35.720 --> 00:11:40.680
آره، بالاخره برگشتم.

143
00:11:42.240 --> 00:11:44.880
بالاخره برگشتم.

144
00:11:47.240 --> 00:11:49.960
بارها تو نامه هام بهت گفتم...

145
00:11:49.960 --> 00:11:53.400
که برنگردی
چرا گوش ندادی؟.

146
00:11:53.400 --> 00:11:56.120
اگه بفهمن کی هستی...

147
00:11:56.120 --> 00:11:59.080
هیچکی نمی تونه کمکت کنه.

148
00:11:59.080 --> 00:12:01.280
حالا که این شکلی شدم،

149
00:12:01.280 --> 00:12:03.280
کی می خواد باور کنه...

150
00:12:03.280 --> 00:12:06.480
که همون خطاکار
دوازده سال پیشم؟

151
00:12:14.240 --> 00:12:17.200
با اینکه تو نامه هات گفتی...

152
00:12:17.200 --> 00:12:20.760
که چهره ـت به خاطر
بیماری خیلی عوض شده،

153
00:12:20.760 --> 00:12:24.320
اما فکر نمی کردم...

154
00:12:24.320 --> 00:12:27.680
که کلا تغییر کرده باشی.

155
00:12:27.680 --> 00:12:30.840
هیچ نشونی از گذشته نمونده.

156
00:12:33.320 --> 00:12:38.120
"اما اون روز تو خونه ی اربابِ "نینگ
با یه نگاه من رو شناختی.

157
00:12:39.120 --> 00:12:41.840
سو ژه" هستم".

158
00:12:47.240 --> 00:12:51.440
چرا تو خونه ی اون موندی؟
می دونی "زی یو" چجور آدمیه؟

159
00:12:51.440 --> 00:12:55.560
اگه بشناستت تو دردسر میفتی
.عجله کن از اون جا بیا خونه ی من،

160
00:12:55.560 --> 00:12:58.520
می دونی چرا به پایتخت برگشتم؟

161
00:12:58.520 --> 00:13:03.760
تا بتونم اونجا بمونم، هرگز
نمی تونه من رو بشناسه.

162
00:13:03.760 --> 00:13:07.080
هیچکی هم نمی تونه بفهمه
که همدیگه رو می شناسیم.

163
00:13:07.080 --> 00:13:09.240
قاطعیتت رو درک می کنم،

164
00:13:09.240 --> 00:13:12.680
اما دو شاهزاده ی قدرتمند
دارن با هم رقابت می کنن.

165
00:13:12.680 --> 00:13:17.200
همه مشغول انتخاب یکی از اونان
کی وقت داره کمکت کنه؟،

166
00:13:17.200 --> 00:13:22.080
کیه که ندونه اون یه
خطای وحشتناکه؟

167
00:13:22.080 --> 00:13:24.360
برای سال ها برنامه ریزی کردم،

168
00:13:24.360 --> 00:13:27.440
پس نقشه های خودمو دارم.

169
00:13:28.520 --> 00:13:32.920
اگه اتفاقی نیفتاد، من رو
تو اقامتگاه برف ملاقات کن.

170
00:13:35.840 --> 00:13:39.120
کاری نکردم، فقط
می خواستم امتحانش کنم.

171
00:13:39.120 --> 00:13:41.400
اگه واقعا مریض باشه چی؟

172
00:13:41.400 --> 00:13:43.520
چند بار باید بهت بگم؟

173
00:13:43.520 --> 00:13:46.720
هر بار عجله می کنی
می دونی چه شخصیتیه؟،

174
00:13:46.720 --> 00:13:50.920
می دونی چرا اصلا دیدمش؟
عقل تو کله ـت هست؟

175
00:13:50.920 --> 00:13:56.240
کیه مگه؟ مگه دوست
زیا جینگ ری" نیست؟"

176
00:14:05.920 --> 00:14:10.320
یعنی نمی خواید
بقیه ی رقابت رو ببینید؟

177
00:14:10.320 --> 00:14:12.560
فقط می خواستم
خودم رو نشون بدم،

178
00:14:12.560 --> 00:14:15.400
اگه چیز جالبی تو
رقابت پیش بیاد،

179
00:14:15.400 --> 00:14:19.200
تو و یوجین برام تعریف می کنید.

180
00:14:19.200 --> 00:14:22.000
حق با شماست
اونجا شلوغه،

181
00:14:22.000 --> 00:14:25.480
آقای "سو" باید در
آرامش استراحت کنن.

182
00:14:26.240 --> 00:14:31.360
فردا نوبت توئه
.امشب زودتر بخواب،

183
00:14:31.360 --> 00:14:34.520
پس آقای "سو" شما
هم زودتر استراحت کنید.

184
00:14:45.640 --> 00:14:48.440
رئیس متحدان جیانگزو؟

185
00:14:48.440 --> 00:14:52.880
که چی؟ خاندان "مو" با
متحدان جیانگزو رابطه ای ندارن.

186
00:14:52.880 --> 00:14:57.880
فقط به خاطر اینکه رئیسه
باهاش دوست شدی؟

187
00:14:57.880 --> 00:14:59.920
دو سال پیش رو یادت میاد؟

188
00:14:59.920 --> 00:15:01.920
ارتش "چو" ی جنوبی،

189
00:15:01.920 --> 00:15:04.480
"جنگ تو رود "کینگمینگ.

190
00:15:04.480 --> 00:15:08.800
نمی تونستیم تکنیک زنجیر
کشتی های دشمن رو بکشنیم.

191
00:15:08.800 --> 00:15:10.360
چطور می تونم فراموش کنم؟

192
00:15:10.360 --> 00:15:15.880
اون موقع اونا زنجیره ی
کشتی ها و پایگاه داشتن.

193
00:15:15.880 --> 00:15:19.960
خیلی تلاش کردی اما
نتونستی راهی پیدا کنی.

194
00:15:19.960 --> 00:15:25.240
خواهر، اگه بیشتر عقب بکشیم نمی تونیم
ناحیه ی زینگمینگ رو حفظ کنیم.

195
00:15:25.240 --> 00:15:27.080
خبر.

196
00:15:29.920 --> 00:15:32.760
شاهدخت، بیرون
"آقایی به نام "یون...

197
00:15:32.760 --> 00:15:36.560
میگه راهی برای شکستن
زنجیره ی کشتی ها داره.

198
00:15:36.560 --> 00:15:38.960
برای شکست دشمن؟

199
00:15:40.920 --> 00:15:44.600
حتی نمی دونستی کسی که
اون استراتژی رو بهمون داد...

200
00:15:44.600 --> 00:15:47.280
از هویت تقلبی استفاده کرده بود.

201
00:15:47.280 --> 00:15:52.320
پس وقتی رفت دستور
دادی یکی دنبالش کنه؟

202
00:15:52.320 --> 00:15:57.400
یه تعقیب کننده ماهر فرستادم
دنبالش جوری که نفهمه دنبالشن.

203
00:15:57.400 --> 00:16:01.320
تا مرز جیانگزو تعقیبش کرد
اما یه دفعه ناپدید شد.

204
00:16:01.320 --> 00:16:04.200
بدون هیچ ردی.

205
00:16:04.200 --> 00:16:07.240
منظورت اینه...

206
00:16:07.240 --> 00:16:09.280
تو مرز...

207
00:16:09.280 --> 00:16:11.520
کی می تونه بدون
کمک متحدان جیانگزو...

208
00:16:11.520 --> 00:16:15.360
یه دفعه کاملا غیب بشه.

209
00:16:15.360 --> 00:16:19.280
اگه این شخص هیج ارتباطی
با متحدان جیانگزو نداشته باشه...

210
00:16:19.280 --> 00:16:22.000
پس کی کمکش کرده؟

211
00:16:23.240 --> 00:16:27.760
یعنی اون آدم رو
مِی چانگسو" فرستاده بود؟"

212
00:16:31.120 --> 00:16:33.480
"می چانگسو"...

213
00:16:33.480 --> 00:16:37.080
یکی دیگه از آدما فرقه ی مبارزانه،

214
00:16:37.080 --> 00:16:40.080
که هیچ رابطه ای با
خاندان "مو" از یوننان نداره،

215
00:16:40.080 --> 00:16:43.040
اما موقع خطر تو مرزهای
جنوبی کمکم کرد.

216
00:16:43.040 --> 00:16:46.640
حالا اینجا وسط رقابت شاهزاده ها
برای تاج و تخت پیداش شده.

217
00:16:46.640 --> 00:16:50.280
اما هنوز طرف هیچکدوم رو نگرفته.

218
00:16:50.280 --> 00:16:55.280
آدم رمزآلودیه.

219
00:17:10.920 --> 00:17:14.840
کل عمارت ارباب نفهمیدن
من اینجام، اما تو فهمیدی.

220
00:17:14.840 --> 00:17:20.720
فِی لیو بذار بیاد
داخل، مهمونمه.

221
00:17:23.920 --> 00:17:26.960
برو، درم ببند.

222
00:17:36.440 --> 00:17:39.240
هوا داره سرد میشه.

223
00:17:40.040 --> 00:17:42.360
به آتیش بیشتری برای
گرما احتیاج داری.

224
00:17:42.360 --> 00:17:45.720
وضع زخمات احتمالا بده.

225
00:17:45.720 --> 00:17:48.080
چرا اینقدر زود برگشتی؟

226
00:17:48.080 --> 00:17:51.840
حتی بهم نگفتی داری
برمی گردی، اصلا آماده نبودم.

227
00:17:51.840 --> 00:17:54.520
می خوای چطوری کمکت کنم؟

228
00:17:54.520 --> 00:17:56.600
"مِنگ دا گه".

229
00:17:58.320 --> 00:18:01.000
الان دیگه یه ژنرال فرمانده ای،

230
00:18:01.000 --> 00:18:05.520
مردم عاشقتن، نذار
به خاطر من اذیت بشی.

231
00:18:05.520 --> 00:18:08.240
فقط کافیه تظاهر کنی
من رو نمی شناسی،

232
00:18:08.240 --> 00:18:10.280
این یه کمک بزرگه.

233
00:18:10.280 --> 00:18:12.840
چی داری میگی؟

234
00:18:12.840 --> 00:18:14.680
فکر می کنی چجور آدمی ام؟

235
00:18:14.680 --> 00:18:19.840
مِنگ دا گه" بهتر از"
هر کس دیگه ای...

236
00:18:19.880 --> 00:18:22.040
می دونم چقدر به من وفاداری.

237
00:18:22.040 --> 00:18:24.400
اما همونطور که قبلتر گفتی،

238
00:18:24.400 --> 00:18:29.400
به کاری که دارم می کنم مطمئن نیستم
.نمی خوام پای تو رو وسط بکشم.

239
00:18:29.400 --> 00:18:33.160
اگه شکست بخورم شهرت
"خوب خانواده ی "مِنگ...

240
00:18:33.160 --> 00:18:34.920
از بین میره.

241
00:18:34.920 --> 00:18:39.280
وفاداری تو قلب آدمه
.نه توی شهرت،

242
00:18:40.240 --> 00:18:42.960
با اینکه فقط یه سال
تو ارتش "شیان" بودم،

243
00:18:42.960 --> 00:18:47.720
کاملا به وفاداری خانواده لین
اعتماد دارم و همینطور تو.

244
00:18:51.240 --> 00:18:55.440
"بهم بگو از جنگ "مِیلینگ...

245
00:18:55.440 --> 00:18:58.640
چند نفر هنوز زنده هستن؟

246
00:19:00.720 --> 00:19:02.560
به غیر از من،

247
00:19:04.040 --> 00:19:07.000
هیچکی زنده نموند.

248
00:19:10.440 --> 00:19:12.960
هفتاد هزار نفر.

249
00:19:12.960 --> 00:19:14.760
"زیا شو".

250
00:19:15.920 --> 00:19:19.360
دوازده سال پیش دقیقا چه بلایی...

251
00:19:26.640 --> 00:19:30.320
سر ارتش "شیان" اومد؟

252
00:19:30.320 --> 00:19:32.440
زنده بمون.

253
00:19:32.440 --> 00:19:35.560
پدر. پدر.

254
00:19:35.560 --> 00:19:39.360
پدر!

255
00:19:41.640 --> 00:19:44.160
"هفتاد هزار جنگجوی "شیان...

256
00:19:45.440 --> 00:19:48.080
تقریبا همه مردن.

257
00:19:49.520 --> 00:19:51.600
"مِنگ دا گه"،

258
00:19:53.240 --> 00:19:56.000
وقتش که رسید...

259
00:19:57.040 --> 00:20:00.320
همه چیز رو برات میگم.

260
00:20:03.440 --> 00:20:07.560
باشه. باشه.

261
00:20:11.720 --> 00:20:16.120
بهم بگو می خوای چیکار کنم؟

262
00:20:23.840 --> 00:20:28.920
آقای "سو" موقع مبارزه ی ما
به برج "یینگفِنگ" نمیان؟

263
00:20:28.920 --> 00:20:32.880
شاید آخرین روز بیان.

264
00:20:32.880 --> 00:20:37.080
مردم انقدر زود دارن
هدایاشون رو می فرستن؟

265
00:20:37.080 --> 00:20:42.160
اگه الان زمستون بود هر دو تا شاهزاده
شخصا از آتیش مراقبت می کردن.

266
00:20:42.160 --> 00:20:44.480
صحنه ی جالبی میشد.

267
00:20:44.480 --> 00:20:47.080
برادر میری مبارزه کنی؟

268
00:20:47.080 --> 00:20:49.880
اینا هدایای شاهزاده "یو" هستن.

269
00:20:49.880 --> 00:20:51.240
باشه.

270
00:20:51.240 --> 00:20:53.160
- ."زی بی" -
هی، چیکار داری؟

271
00:20:53.160 --> 00:20:56.480
زی بی" مسئول خونه ی اربابه".

272
00:20:56.480 --> 00:20:58.480
بیا بریم.

273
00:21:20.800 --> 00:21:24.320
"نوزدهمین مبارزه، برنده "یان یوجین.

274
00:21:27.920 --> 00:21:29.240
چطور بود "جینگ رِی"؟

275
00:21:29.240 --> 00:21:31.200
می تونستی با 58 حرکت ببریش،

276
00:21:31.200 --> 00:21:35.760
اما 65 حرکت صبر کردی تا
تکنیک سقوط گلبرگ رو بزنی.

277
00:21:35.760 --> 00:21:38.240
- درسته؟ -
من رو خوب می شناسی .

278
00:21:38.240 --> 00:21:40.000
بفرما.

279
00:21:43.040 --> 00:21:45.560
خوبه.

280
00:21:45.560 --> 00:21:49.400
هنر رزمیش خوبه
.ولی قیافش داغونه،

281
00:21:53.040 --> 00:21:57.160
فکر کنم بعد چند روز شخصا بیان.

282
00:21:57.160 --> 00:21:59.360
نمی خواد نگرانش باشی.

283
00:21:59.360 --> 00:22:01.920
فردا آخرین روز مسابقه ـست.

284
00:22:01.920 --> 00:22:06.560
تو و یوجین تو ده نفر اولید، امتحان
کتبی نباید سخت باشه، درسته؟

285
00:22:06.560 --> 00:22:08.440
من مشکلی ندارم،

286
00:22:08.440 --> 00:22:13.400
اما در مورد یوجین مطمئن نیستم.

287
00:22:16.520 --> 00:22:18.960
امپراطور می خوان که من امتحان
کتبی برای شاهدخت رو تصحیح کنم؟

288
00:22:18.960 --> 00:22:23.240
دستورش داده شده، خواجه
تو راهه تا این پیام رو بیاره.

289
00:22:26.560 --> 00:22:30.560
امپراطور چجوری من رو می شناسن؟

290
00:22:30.560 --> 00:22:35.600
شما ادیب معروفی هستید
.شایدم ایده ی شاهزاده یوئه،

291
00:22:54.560 --> 00:22:59.240
دهمین مبارزه، "کین شانگژی" از دالیانگ
در برابر "بایلی کی" از یان شمالی.

292
00:22:59.240 --> 00:23:03.760
سرورم، در بین همه ی جنگجوها
بایلی کی" از همه قوی تره".

293
00:23:03.760 --> 00:23:07.480
کی وارد مسابقه شد؟
شاهدخت خوشش میاد ازش؟

294
00:23:07.480 --> 00:23:10.120
دیگه کارش تمومه.

295
00:23:12.960 --> 00:23:14.840
بفرما.

296
00:23:28.040 --> 00:23:30.960
فقط یه حرکت
.کارش خیلی خوبه،

297
00:23:30.960 --> 00:23:34.320
بایلی کی" از یان شمالی"
برنده شد.

298
00:23:34.320 --> 00:23:36.560
فقط با یه حرکت برنده شد؟

299
00:23:37.560 --> 00:23:41.280
جینگ ری" می تونی  شکستش بدی؟"

300
00:23:42.160 --> 00:23:44.200
تو چی؟

301
00:23:44.200 --> 00:23:49.200
مگه اینکه باهم کار کنیم.

302
00:23:52.160 --> 00:23:54.800
حتی بازم نمی تونیم.

303
00:23:56.680 --> 00:23:59.640
چی گفتی؟
دوباره بگو.

304
00:23:59.640 --> 00:24:04.400
بله پدر، "بایلی کی" از طرف
یان شمالی فرستاده شده.

305
00:24:04.400 --> 00:24:06.840
توانایی هاش فراتر از انتظاراتمون بود.

306
00:24:06.840 --> 00:24:12.000
تو این چند روز، توانایی های
واقعیش رو مخفی کرده بود.

307
00:24:12.000 --> 00:24:16.480
فکر نکنم شاهدخت
بتونن شکستش بدن.

308
00:24:16.480 --> 00:24:19.280
"چطور شده که اسم "بایلی کی...

309
00:24:19.280 --> 00:24:22.160
تو لیست اساتید لانگیا نیست؟

310
00:24:22.160 --> 00:24:23.960
تالار لانگیا اعلام کرده...

311
00:24:23.960 --> 00:24:27.720
این لیست بر اساس افرادی که تواناییشون
رو نشون دادن رتبه بندی کرده.

312
00:24:27.720 --> 00:24:30.800
بایلی کی" همیشه تواناییش"
رو مخفی می کرده،

313
00:24:30.800 --> 00:24:33.160
برای همین اسمش
تو لیست لانگیا نیست.

314
00:24:33.160 --> 00:24:38.160
فرمانده ژنرال "مِنگ" هم
مسابقات رو دنبال می کردن.

315
00:24:39.080 --> 00:24:41.040
اعلیحضرت،

316
00:24:41.040 --> 00:24:44.360
مبارزه هاش رو دیدم،

317
00:24:44.360 --> 00:24:47.680
فن هایی که میزنه
منحصر به فردن.

318
00:24:47.680 --> 00:24:51.400
فکر نکنم شاهدخت
بتونه شکستش بده.

319
00:24:51.400 --> 00:24:54.920
شاهدخت نباید با
یان شمالی ازدواج کنه.

320
00:24:55.680 --> 00:24:59.000
فعلا رابطه ی خوبی با
یان شمالی داریم،

321
00:24:59.000 --> 00:25:02.880
بخاطر اینکه ما قوی هستیم دیگه
جنگی تو مرزهامون نداریم.

322
00:25:02.880 --> 00:25:05.320
اگه شاهدخت با
یان شمالی ازدواج کنه،

323
00:25:05.320 --> 00:25:10.160
اونا قوی تر میشن، اصلا دلم
نمی خواد به عواقبش فکر کنم.

324
00:25:10.160 --> 00:25:14.640
شماها...ایده ـتون چیه؟

325
00:25:24.280 --> 00:25:27.480
خواهر چطور می تونی آروم بشینی؟

326
00:25:27.480 --> 00:25:31.520
اون "بایلی کی" با یه ضربه
کین شانگژی" رو شکست داد".

327
00:25:31.520 --> 00:25:33.600
فکر می کنم می تونی
شکستش بدی.

328
00:25:33.600 --> 00:25:36.080
بایلی کی" هنرهای رزمی"
قدرتی رو تمرین کرده.

329
00:25:36.080 --> 00:25:39.280
چرا باید با کسی که قدرت استحکامی
بیشتری داره مبارزه کنم؟

330
00:25:39.280 --> 00:25:44.640
شوخی نمی کنم، حتی ژنرال
مِنگ" میگه شاید تو رو ببره".

331
00:25:44.640 --> 00:25:47.080
حتی اگه "بایلی کی" از
طایفه ی دیگه ای نباشه...

332
00:25:47.080 --> 00:25:51.400
قیافه ـش حال بهم زنه.

333
00:25:51.400 --> 00:25:53.920
کی یاد گرفتی که آدما رو از
ظاهرشون قضاوت کنی؟

334
00:25:53.920 --> 00:25:57.440
تعلیماتت کجا رفتن؟

335
00:25:57.440 --> 00:26:00.040
جدی میگم خواهر.

336
00:26:00.040 --> 00:26:04.280
فکرش رو بکن، حتی اگه آخرین
نفر تو امتحان کتبی بشه...

337
00:26:04.280 --> 00:26:09.600
بازم هست، اگه بخوای ردش کنی
باید از بین 9 نفر اول انتخاب کنی.

338
00:26:09.600 --> 00:26:12.960
حتی اگه کسی از
این 9 نفر خوب باشن،

339
00:26:12.960 --> 00:26:17.440
ولی فکر نکنم هچکدوم
تو سرنوشتت باشن.

340
00:26:21.360 --> 00:26:26.600
تو دیگه بزرگ شدی، می دونی
سرنوشت واقعا چیه؟

341
00:26:28.680 --> 00:26:31.880
آقای "سو"، شما
هم ایده ای ندارید؟

342
00:26:31.880 --> 00:26:34.520
اگه ازم می خواید راهی پیدا کنم
...قبل اینکه نقشه ای بریزم،

343
00:26:34.520 --> 00:26:40.200
باید تا فردا صبح کنید تا
بایلی کی" رو توی جشن ببینم".

344
00:26:40.200 --> 00:26:44.440
درسته، آقای "سو" هنوز
بایلی کی" رو ندیدن".

345
00:26:44.440 --> 00:26:47.360
مرسی که خبرم کردین
گروه "شانگ" شمالی هم،

346
00:26:47.360 --> 00:26:50.520
زود به جشن فردا می رسن.

347
00:26:50.520 --> 00:26:54.280
عالیه، لطفا لحظه ای بمونید.

348
00:26:54.280 --> 00:26:56.160
جشن امپراطور فرداست.

349
00:26:56.160 --> 00:27:00.120
در ظاهر قراره ده نفر
برتر رو ملاقات کنن.

350
00:27:00.120 --> 00:27:03.720
اما در عمل یه استراتژیه.

351
00:27:03.720 --> 00:27:08.160
این جوری یه راهی پیدا می کنه
تا ما دوباره با هم مبارزه کنیم.

352
00:27:08.160 --> 00:27:11.520
اگه بتونم از قدرتم استفاده کنم
و "بایلی کی" رو زخمی کنم...

353
00:27:11.520 --> 00:27:14.920
اون موقع شاید برای
شاهدخت راحت تر باشه.

354
00:27:17.080 --> 00:27:21.920
جینگ ری" امپراطور روت اسم گذاشته"
.اسمت از بین نام های شاهزاده انتخاب شده،

355
00:27:21.920 --> 00:27:24.200
اما همه ی مردم پایتخت
این رو می دونن.

356
00:27:24.200 --> 00:27:28.360
یان شمالی خارجی ـن
ممکنه چیزی ندونن.

357
00:27:28.360 --> 00:27:33.040
اگه بدونن که رقیبشون یه شاهزاده ست
.شاید بیشتر حواسشون رو جمع کنن،

358
00:27:33.080 --> 00:27:38.080
ممکنه بتونی نقطه ضعفش
رو پیدا کنی و زخمیش کنی.

359
00:27:38.080 --> 00:27:40.520
ممکنه اون طور که
فکر می کنی نشه.

360
00:27:40.520 --> 00:27:43.320
اسامی این ده نفر سری نیست،

361
00:27:43.320 --> 00:27:48.600
امکان نداره آدمای یان شمالی بعد
از شنیدن اسمت پرس و جو نکنن.

362
00:27:52.680 --> 00:27:56.960
چیزی هست که متوجه نمیشم
و می خواستم راجبش ازتون بپرسم.

363
00:27:56.960 --> 00:27:58.760
بفرمایید، چه چیزی؟

364
00:27:58.760 --> 00:28:01.720
تو اسامی ده نفر
برتر امتحان کتبی...

365
00:28:01.720 --> 00:28:04.880
کسی هست به
"نام "زیا جینگ ری.

366
00:28:04.880 --> 00:28:08.800
یکی از شاهزاده های امپراطوره؟

367
00:28:08.800 --> 00:28:11.640
چیزایی درباره ی تولد
جینگ ری" شنیدم"...

368
00:28:11.640 --> 00:28:14.600
اما از جزئیاتش خبر ندارم.

369
00:28:14.600 --> 00:28:16.960
من می دونم، بهتر
از هر کسی می دونم.

370
00:28:16.960 --> 00:28:20.120
تو یه سال ازم کوچیکتری
چطور می دونی؟،

371
00:28:20.120 --> 00:28:22.200
معلومه که می دونم.

372
00:28:22.200 --> 00:28:24.440
وقتی شاهدخت
تو رو به دنیا آورد...

373
00:28:24.440 --> 00:28:27.080
یه دفعه طاعون تو
پایتخت پخش شد.

374
00:28:27.080 --> 00:28:29.800
برای همین مجبور شد به
صومعه ای تو کوه "رِی" بره.

375
00:28:29.800 --> 00:28:34.040
اون شب بانو "ژو" هم از شهر
تیانکوآن به اون صومعه رفته بود.

376
00:28:34.040 --> 00:28:38.000
ایشون هم باردار بودن و جایی برای رفتن
نداشتن. شاهدخت مهربان بودن و...

377
00:28:38.000 --> 00:28:40.600
اجازه دادن کنارشون بمونن.

378
00:28:40.600 --> 00:28:45.040
شنیده بودم رئیس "ژو" تازه شهر رو
فتح کرده بودن و سرشون خیلی شلوغ بود،

379
00:28:45.040 --> 00:28:48.200
برای همین کنار
همسرش نبود.

380
00:28:48.200 --> 00:28:50.200
"نه فقط رئیس "ژو،

381
00:28:50.200 --> 00:28:54.120
اربابِ نینگ هم مشغله داشت
و خارج از پایتخت بود.

382
00:28:54.120 --> 00:28:58.240
شاهدخت و بانو "ژو" کنار هم بودن
و حال و هوای مشترکی داشتن.

383
00:28:58.240 --> 00:29:02.120
هر دو ـشون داشتن بچه به دنیا
میاوردن، پس با هم دیگه موندن.

384
00:29:02.120 --> 00:29:06.720
اما بعدتر اون شب...

385
00:29:12.960 --> 00:29:16.800
خواهر، به نظرت قشنگ شده؟

386
00:29:18.680 --> 00:29:20.520
چی شده؟

387
00:29:20.520 --> 00:29:22.120
فکر کنم بچه داره میاد.

388
00:29:22.120 --> 00:29:25.480
الان ماما رو خبر می کنم،

389
00:29:27.480 --> 00:29:31.200
- .بانوی من -
فکر کنم بچه ی منم داره میاد .

390
00:29:31.200 --> 00:29:34.680
آب گرم و حوله آماده کنید.

391
00:29:34.680 --> 00:29:36.880
مراقب باشید.

392
00:30:16.480 --> 00:30:18.760
پس اینطوری بود.

393
00:30:18.760 --> 00:30:22.360
دو نوزاد تو تاریکی،

394
00:30:22.360 --> 00:30:25.080
اگه تو تاریکی کنار هم بذاریشون،

395
00:30:25.080 --> 00:30:27.840
وقتی برشون می داری دیگه
نمیشه اونا رو ازهم تشخیص داد...

396
00:30:27.840 --> 00:30:30.880
که کدوم از خانواده ی
"ژو" ـه و کدوم از "زیا".

397
00:30:30.880 --> 00:30:36.200
بدتر اینکه روز بعد
یکی از بچه ها مرد.

398
00:30:36.200 --> 00:30:39.760
فقط همین یکی موند
خب حالا بچه ی کیه؟،

399
00:30:41.560 --> 00:30:45.040
اگه اراده ی خداست
چرا باید سرش بجنگیم.

400
00:30:45.040 --> 00:30:48.560
وضعیت خیلی پیچیده ای بود
.حتی امپراطور نتونست تصمیم بگیره،

401
00:30:48.560 --> 00:30:51.360
برای همین این
اسم رو بهش دادن...

402
00:30:51.360 --> 00:30:56.520
تا پسر هر دو تا خانواده باشه.

403
00:30:56.520 --> 00:31:00.120
به خاطر همین رابطه ی
دو خانواده خوبه.

404
00:31:00.120 --> 00:31:04.000
دو سال پیش "ژو کینگیا" پسر ارشدخانواده ی "ژو" با
زی کی" دختر خانواده ی "زی" ازدواج کرد".

405
00:31:04.000 --> 00:31:06.800
حالا اونا چیزی بیشتر
از یه خانواده ـن.

406
00:31:06.800 --> 00:31:09.200
رئیس "ژو" خیلی معروفه،

407
00:31:09.200 --> 00:31:11.960
نفر چهارم لیست لانگیاست.

408
00:31:11.960 --> 00:31:14.320
برادرت "ژو کینگیا" رو هم دیدم.

409
00:31:14.320 --> 00:31:17.560
خیلی با استعداده.

410
00:31:17.560 --> 00:31:22.640
بله، شمشیرزنی سبک
تیانکوآن ـش خیلی بهتر از منه.

411
00:31:31.080 --> 00:31:33.000
- .شاهزاده الان حضورتون رو اعلام می کنم -
نمی خواد .

412
00:31:33.000 --> 00:31:34.320
شاهزاده.

413
00:31:34.320 --> 00:31:38.120
جینگ رِی توی مبارزه...

414
00:31:38.120 --> 00:31:41.800
به خودت سخت نگیر
.فقط تلاشت رو بکن،

415
00:31:42.960 --> 00:31:46.600
می دونم نمی تونم شکستش بدم
.ولی سعی می کنم زخمیش کنم،

416
00:31:46.600 --> 00:31:50.040
- .تا شاهدخت شانسی داشته باشه -
جینگ ری !

417
00:31:50.040 --> 00:31:52.120
شاهزاده.

418
00:31:52.120 --> 00:31:54.640
"ایشون آقای "سو
سو ژه" هستن؟"،

419
00:31:54.640 --> 00:31:57.880
- .سو ژه" هستم" -
نیازی نیست مودب باشی .

420
00:31:57.880 --> 00:32:04.360
"می خواستم ازت بپرسم با "بایلی کی
چیکار می خوای بکنی؟ کمک می خوای؟

421
00:32:06.080 --> 00:32:10.320
داری میگی من باید
کاری با "بایلی کی" کنم؟

422
00:32:10.320 --> 00:32:14.640
البته، تو با خواهرم گپ زدی و
به امتحان کتبی نظارت می کنی.

423
00:32:14.640 --> 00:32:17.520
اگه تو کاریش نکنی، کی می کنه؟

424
00:32:17.520 --> 00:32:20.440
- ...اگه اینطوره من -
باشه. باشه. باشه .

425
00:32:20.440 --> 00:32:23.040
نیازی نیست مودب
باشی، بیا بریم!

426
00:32:23.040 --> 00:32:25.680
اگه نمی تونی کاریش کنی اون وقت
باید یکی رو اجیر کنم بزنتش...

427
00:32:26.560 --> 00:32:32.320
سو ژه" رو به تالار احضار کنید".

428
00:33:02.960 --> 00:33:05.440
عرض احترام اعلیحضرت.

429
00:33:09.480 --> 00:33:15.320
تو همون کسی هستی که
شاهدخت پیشنهاد کرده؟

430
00:33:18.560 --> 00:33:20.920
خودم هستم.

431
00:33:23.160 --> 00:33:25.080
بایست.

432
00:33:30.480 --> 00:33:33.600
امتحان کتبی شاهدخت
به تو سپرده شده...

433
00:33:33.600 --> 00:33:37.520
با اینکه برای بارگاه سلطنتی
کار می کنی اما مقام نداری...

434
00:33:37.520 --> 00:33:40.520
از این به بعد یه
شخص عادی نیستی...

435
00:33:40.520 --> 00:33:44.320
- .و مقام افتخاری داری -
بله .

436
00:33:44.320 --> 00:33:47.400
بیا. کنار شاهدخت...

437
00:33:47.440 --> 00:33:50.040
یه صندلی براش آماده کنید.

438
00:33:50.040 --> 00:33:51.720
چشم.

439
00:33:54.280 --> 00:33:56.400
سپاسگذارم اعلیحضرت.

440
00:34:04.360 --> 00:34:08.360
شنیدم  تالار "وو یینگ" امروز
خیلی سرزنده و شادابه.

441
00:34:08.360 --> 00:34:12.440
خیلی بده که نمی تونیم ببینیم.

442
00:34:12.440 --> 00:34:15.240
"نمی دونیم "بایلی کی...

443
00:34:15.240 --> 00:34:17.400
چقدر زشته اصلا.

444
00:34:17.400 --> 00:34:20.760
آدم واقعا نگران شاهدخت میشه.

445
00:34:20.760 --> 00:34:24.920
اعلیحضرت به این امور
رسیدگی می کنن.

446
00:34:24.920 --> 00:34:28.480
همسر اعظم، خیلی نگران هستید.

447
00:34:29.480 --> 00:34:33.240
"شنیدم که ملکه "لیا تینگجی...

448
00:34:33.240 --> 00:34:37.200
"از ناحیه ی "ژونگسو
رو معرفی کردن.

449
00:34:37.200 --> 00:34:39.560
برای همین فکر کردم می تونیم
راجبش صحبت کنیم،

450
00:34:39.560 --> 00:34:44.120
فکر نمی کردم الان بهمون ربط نداره.

451
00:34:48.080 --> 00:34:52.600
خیلی نگران بایلی کی نیستم
.اون فقط یه گردن کلفته،

452
00:34:52.600 --> 00:34:55.360
مطمئنم برادرم بهش
رسیدگی می کنه.

453
00:34:55.360 --> 00:35:00.400
فقط باید به فکر جهیزیه ی
شاهدخت باشیم.

454
00:35:02.080 --> 00:35:05.800
نمیشه روحیه ی شاهدخت
رو به سادگی فهمید.

455
00:35:05.800 --> 00:35:08.240
بعد این همه سختگیری
تو انتخاب ده نفر...

456
00:35:08.240 --> 00:35:10.840
باید یه مرحله ی دیگه
با خودش بگذرونن.

457
00:35:10.840 --> 00:35:13.880
چی میشه اگه هیچکی
رو انتخاب نکنه؟

458
00:35:13.880 --> 00:35:18.720
اون موقع فکر کردن درباره ی
جهیزیه چه فایده ای داره؟

459
00:35:18.720 --> 00:35:22.240
به نظر من
...شاهدخت یه دختره،

460
00:35:22.240 --> 00:35:26.400
نباید بذاریم به
لوس بازیش ادامه بده.

461
00:35:35.880 --> 00:35:39.800
درست نمیگم ملکه؟

462
00:35:43.280 --> 00:35:46.640
خوبه. خوبه. بشینید.

463
00:35:53.080 --> 00:35:56.960
بعد از نوشیدنی
نشستن خسته کننده ـست.

464
00:35:56.960 --> 00:36:00.000
از اونجایی که همه جنگجوها
از جاهای دوری اومدن...

465
00:36:00.000 --> 00:36:01.960
می تونیم از این فرصت
استفاده کنیم...

466
00:36:01.960 --> 00:36:05.440
تا چیزهایی رو از
هم دیگه یاد بگیریم.

467
00:36:07.760 --> 00:36:10.280
شاهزاده یو
،حرفات درست نیست،

468
00:36:10.280 --> 00:36:14.040
چطور می تونیم تو بارگاه امپراطوری
شمشیرهامون رو دربیاریم؟

469
00:36:14.040 --> 00:36:16.760
بعلاوه امپراطور این جا هستن.

470
00:36:16.760 --> 00:36:19.160
من معتقدم...

471
00:36:22.560 --> 00:36:24.680
من...

472
00:36:28.560 --> 00:36:31.600
پدر فکر می کنم...

473
00:36:31.600 --> 00:36:36.560
یه رقابت قطعا
سرگرممون می کنه.

474
00:36:39.160 --> 00:36:41.200
پسران من...

475
00:36:41.200 --> 00:36:43.600
حرف دل من رو زدید.

476
00:36:43.600 --> 00:36:46.280
هر کسی یه رقیب
انتخاب کنه.

477
00:36:46.280 --> 00:36:51.920
اما یادتون باشه
مراقب رفتارتون باشید.

478
00:36:55.560 --> 00:36:58.160
"اعلیحضرت، من "زیا جینگ رِی...

479
00:36:58.160 --> 00:37:01.600
می خوام با جنگجو
بایلی" رقابت کنم".

480
00:37:08.160 --> 00:37:09.800
بفرمایید.

481
00:37:09.800 --> 00:37:11.560
باشه.

482
00:38:48.560 --> 00:38:51.920
سرورم "جینگ رِی" از
شمشیر استفاده می کنه.

483
00:38:53.560 --> 00:38:55.440
شمشیر رو بگیر.

484
00:39:55.920 --> 00:39:58.000
بس کنید!

