
1
00:01:13.320 --> 00:01:21.360
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»

2
00:01:21.880 --> 00:01:28.880
بهشت در آتش

3
00:01:28.880 --> 00:01:32.000
قسمت چهارم

4
00:01:32.400 --> 00:01:41.000
«مترجم: «هانیه نوروزی

5
00:01:42.680 --> 00:01:44.760
بسه.

6
00:01:44.760 --> 00:01:47.480
کافیه.

7
00:01:49.880 --> 00:01:51.840
ممنونم مبارزه کردید.

8
00:01:56.520 --> 00:02:01.640
مبارز بایلی شما مهارت های استثنایی دارید.

9
00:02:01.640 --> 00:02:03.920
اعلیحضرت شرمنده ام می کنید.

10
00:02:03.920 --> 00:02:08.320
بایلی مبارز محبوب شاهزاده ی چهارم ماست.

11
00:02:08.320 --> 00:02:13.040
شاهزاده چهارم دستور دادن ادای احترام کنم.

12
00:02:13.040 --> 00:02:16.240
وقتی که کشورمون با شما وصلت کنه...

13
00:02:16.240 --> 00:02:19.400
برای این حرف ها یه کم زوده.

14
00:02:20.400 --> 00:02:21.800
درست میگم؟

15
00:02:21.800 --> 00:02:25.200
هنوز با شاهدخت مبارزه نکردید
و از این حرف ها می زنید.

16
00:02:25.200 --> 00:02:29.600
حرف هاتون کمی عجیبه
...شما پیک یان شمالی هستین،

17
00:02:29.600 --> 00:02:33.440
- یا پیک شاهزاده چهارم؟ -
نیهوآنگ .

18
00:02:34.520 --> 00:02:38.000
با آقای سو راجع به چی دارید حرف می زنید؟

19
00:02:40.000 --> 00:02:45.480
آقای سو نظراتی درباره ی مبارزه دادن، همین.

20
00:02:45.480 --> 00:02:47.840
سو نه تنها توی هنر تبحر داره...

21
00:02:47.840 --> 00:02:51.200
بلکه توی هنرهای رزمی هم ماهره.

22
00:02:51.200 --> 00:02:53.760
چی بلدید؟

23
00:03:04.320 --> 00:03:06.480
اعلیحضرت،

24
00:03:06.480 --> 00:03:10.520
آقای سو میگن گرچه آقای بایلی
خیلی قوی هستن،

25
00:03:10.520 --> 00:03:14.240
اما مبارزه شون فقط بر مبنای قدرته
،اگه کسی ضعفشون رو پیدا کنه.

26
00:03:14.240 --> 00:03:18.280
حتی چندتا بچه هم می تونن شکستش بدن.

27
00:03:21.200 --> 00:03:24.120
چندتا بچه می تونن شکستش بدن؟

28
00:03:24.120 --> 00:03:28.080
آقای سو اگه توی هنرهای رزمی
مهارت دارین لطفا بهمون نشون بدین.

29
00:03:29.520 --> 00:03:31.520
بی ملاحظگی کردم.

30
00:03:31.520 --> 00:03:35.720
مسلما رسیدن به این سطح در مهارت رزمی
که مبارز بایلی دارند، به هیچ عنوان ساده نیست

31
00:03:35.720 --> 00:03:38.040
چطور می تونم آینده شون رو خراب کنم؟

32
00:03:38.040 --> 00:03:40.640
خواهش می کنم این حرف ها رو به دل نگیرید.

33
00:03:40.640 --> 00:03:43.360
چطور می تونیم حرف های
بی اساس تون رو مقابل امپراطور...

34
00:03:43.360 --> 00:03:46.000
نشنیده بگیریم؟

35
00:03:46.000 --> 00:03:48.680
عمل گویاتر از حرفه،

36
00:03:48.680 --> 00:03:51.680
می تونید کسی رو برای امتحان بیارید.

37
00:03:51.680 --> 00:03:55.400
ممکنه مبارز بایلی ما خسته شده باشه،

38
00:03:55.400 --> 00:03:58.720
اما مایله باهاتون رقابت کنه.

39
00:03:58.720 --> 00:04:02.520
به این سرعت که نمیشه
،حتی اگه چندتا بچه هم پیدا کنم،

40
00:04:02.520 --> 00:04:05.920
چند روز زمان می بره تا آموزش بدم.

41
00:04:07.600 --> 00:04:10.960
خیلی خب، تصور کنید حرف هام بی منطقه.

42
00:04:10.960 --> 00:04:15.600
هردوتون مهمانید
.بیایید آرامش رو به هم نزنیم،

43
00:04:15.600 --> 00:04:19.800
وزیر، شاید شما بتونید به این
حرف ها گوش کنید،

44
00:04:19.800 --> 00:04:21.720
اما من نمی تونم.

45
00:04:21.720 --> 00:04:25.720
باشه، اگه شما می خواین به کسی آموزش بدین،

46
00:04:25.720 --> 00:04:32.040
چند روز صبر می کنیم
.اعلیحضرت، یه روز رو برای مبارزه مشخص کنید،

47
00:04:32.040 --> 00:04:36.280
ولی من هم تازه واردم.

48
00:04:36.280 --> 00:04:40.760
و با اینجا آشنایی ندارم
کجا می تونم این بچه ها رو پیدا کنم؟،

49
00:04:40.760 --> 00:04:44.320
چه سختی داره؟ شنیدم توی
مدرسه ی هنرهای رزمی تون،

50
00:04:44.320 --> 00:04:47.240
شاگردهای جوان زیادی دارید.

51
00:04:47.240 --> 00:04:50.360
بچه های مدرسه خیلی قوی هستن.

52
00:04:50.360 --> 00:04:53.760
این به ضرر مبارز بایلی میشه.

53
00:04:53.760 --> 00:04:55.840
شاهدخت، شما خیلی عاقل هستید.

54
00:04:55.840 --> 00:05:00.720
بی انصافیه که برای مبارزه از بچه هایی
استفاده کنیم که هنر رزمی بلدن.

55
00:05:08.000 --> 00:05:12.400
راستش، بچه های ضعیفی توی کاخ هستن.

56
00:05:12.400 --> 00:05:16.840
توی زندان خدمتکارها بچه های زیادی نیستن؟

57
00:05:16.840 --> 00:05:23.400
در واقع بچه های زندان خدمتکارها از بچه های
معمولی برای مبارزه مناسب ترن.

58
00:05:23.400 --> 00:05:27.240
اعلیحضرت اجازه می دید؟

59
00:05:33.520 --> 00:05:36.480
منگ، نظرت چیه؟

60
00:05:39.720 --> 00:05:45.080
اعلیحضرت، حرف های سو ژه دلیلی دارن.

61
00:05:45.080 --> 00:05:49.560
فکر می کنم شدنیه
.اگه اونها پیروز شن، خوبه،

62
00:05:49.560 --> 00:05:51.640
اگه شکست بخورن،

63
00:05:51.640 --> 00:05:54.080
باعث میشه انرژی بایلی کی کم بشه.

64
00:05:54.080 --> 00:05:56.440
هیچ باختی برای ما نداره.

65
00:05:56.440 --> 00:06:00.400
اعلیحضرت، بهتره که اجازه بدید.

66
00:06:07.720 --> 00:06:10.080
اجازه می دم.

67
00:06:10.080 --> 00:06:12.080
یه نفر...

68
00:06:12.080 --> 00:06:16.240
به زندان خدمتکارها بره و چندتا بچه بیاره.

69
00:06:16.240 --> 00:06:20.520
اعلیحضرت، برای انتخاب مبارزها لازمه
که یه نگاهی به بدنشون بندازیم.

70
00:06:20.520 --> 00:06:24.000
- .من میرم -
باشه .

71
00:06:33.800 --> 00:06:36.760
برو زانو بزن.

72
00:07:38.800 --> 00:07:41.120
سرتون رو بلند کنید.

73
00:07:47.000 --> 00:07:49.040
بیشتر.

74
00:07:54.920 --> 00:08:01.160
آقای سو، به نظرتون این بچه ها خوبن؟

75
00:08:01.160 --> 00:08:04.880
اگه فرمانده ژنرال منگ انتخابشون
کرده باشن، نمی تونن بد باشن.

76
00:08:04.880 --> 00:08:09.360
لازمه ببرمشون خونه و
پنج روز باهاشون کار کنم.

77
00:08:09.360 --> 00:08:11.640
لطفا اجازه بدید.

78
00:08:14.400 --> 00:08:17.920
اجازه می دم. اگه بتونید توی
پنج روز پیروز بشید،

79
00:08:17.920 --> 00:08:20.560
پاداش زیادی می گیرید.

80
00:08:21.520 --> 00:08:26.480
گرچه خودتون از همه بهتر می دونید که
همه این بچه ها مرتکب جرم شدن.

81
00:08:26.480 --> 00:08:30.240
و پول و جواهرات به دردشون نمی خوره.

82
00:08:30.240 --> 00:08:33.000
آقای سو، منظورم رو متوجه نشدید.

83
00:08:33.000 --> 00:08:38.160
منظورم اینه که شما پاداش می گیرید.

84
00:08:39.520 --> 00:08:41.320
اینجوری احساس گناه می کنم،

85
00:08:41.320 --> 00:08:46.520
اون ها هستن که از قدرتشون استفاده می کنن
.لطفا به اون ها پاداش بدید،

86
00:08:46.520 --> 00:08:50.760
اعلیحضرت، از پاداش حرف زدن...

87
00:08:50.760 --> 00:08:52.640
خیلی زود نیست؟

88
00:08:52.640 --> 00:08:56.600
درسته، پنج روز دیگه...

89
00:08:56.600 --> 00:09:01.120
توانایی های آقای سو رو می بینیم.

90
00:09:01.920 --> 00:09:05.080
آقای سو، چطور انقدر مطمئنید؟

91
00:09:05.080 --> 00:09:09.600
فقط امتحانشون کردم، این بچه ها
هیچ چیزی از هنرهای رزمی نمی دونن،

92
00:09:09.600 --> 00:09:12.200
درباره ی سبک شمشیرزنی لینزو چیزی شنیدید؟

93
00:09:12.200 --> 00:09:17.920
درباره ی وهم لینزو حرف می زنید؟ همون سبک
شمشیرزنی اسرارآمیز؟

94
00:09:17.920 --> 00:09:21.720
فقط درباره ش شنیدم ولی فکر
می کردم این شیوه از بین رفته.

95
00:09:21.720 --> 00:09:25.080
بهم اعتماد ندارید؟

96
00:09:25.080 --> 00:09:28.160
آقای سو، شما خیلی جهان دیده اید
چطور می تونیم بهتون اعتماد نکنیم؟،

97
00:09:28.160 --> 00:09:31.800
ولی این بچه ها هیچ چیزی بلد نیستن.

98
00:09:31.800 --> 00:09:35.040
هی، اگه آقای سو این تصمیم رو گرفته
.پس حتما می دونه می خواد چیکار کنه،

99
00:09:35.040 --> 00:09:38.160
اگه این سه تا بچه بتونن بایلی کی
رو شکست بدن،

100
00:09:38.160 --> 00:09:42.120
دوست دارم ببینم قیافه ش جلوی
خواهر نیهوآنگ چه شکلی میشه.

101
00:09:44.800 --> 00:09:48.560
منگ، تو قدرتمندترین استاد ما هستی.

102
00:09:48.560 --> 00:09:52.440
توی هنرهای رزمی، فقط تو رو قبول دارم.

103
00:09:52.440 --> 00:09:56.240
به نظرت امروز سو ژه از عمد
اون حرف ها رو زد تا...

104
00:09:56.240 --> 00:10:01.800
یان رو عصبانی کنه؟
یا واقعا چنین چیزی ممکنه؟

105
00:10:02.720 --> 00:10:07.360
اعلیحضرت، اون میگه روش مبارزه ی
بایلی کی درست نیست.

106
00:10:07.360 --> 00:10:10.680
بیش از حد به قدرت متکیه
.که درسته.

107
00:10:10.680 --> 00:10:15.600
اونطوری که می دونم تکنیک های
عجیبی وجود دارن که...

108
00:10:15.600 --> 00:10:19.640
آدم ها بدون هیچ مهارتی
می تونن خوب یاد بگیرن.

109
00:10:19.640 --> 00:10:22.440
هیچ ضرری نداره که توی این پنج روز
صبر کنیم و ببینیم چی میشه.

110
00:10:22.440 --> 00:10:27.680
حتی اگه شکست بخوریم شرایط
از اینی که هست بدتر نمیشه.

111
00:10:37.240 --> 00:10:39.560
خواهر هویفی.

112
00:10:41.200 --> 00:10:43.000
خواهر جینپینگ.

113
00:10:43.000 --> 00:10:44.880
چه مشکلی پیش اومده؟

114
00:10:44.960 --> 00:10:47.200
چشم هاتون کاملا قرمز شدن.

115
00:10:48.280 --> 00:10:50.000
دیگه چی می خواست بشه؟

116
00:10:50.000 --> 00:10:52.200
باز هم ملکه است؟

117
00:10:53.520 --> 00:10:56.920
ایشون گفتن نوشته ها رو خوب بازنویسی نکردم.

118
00:10:56.920 --> 00:10:59.200
اگه فقط سرزنشم می کردن خوب بود،

119
00:10:59.200 --> 00:11:02.000
ولی ازم خواستن که به کاخ ملکه سابق برم،

120
00:11:02.000 --> 00:11:05.760
و سی تا چوب عود بسوزونم
تا خلوص نیتم رو ثابت کنم.

121
00:11:09.120 --> 00:11:11.400
ملکه چندین ساله که از دنیا رفتن.

122
00:11:11.440 --> 00:11:14.440
در کاخ بسته است و هیچکس توش نیست.

123
00:11:14.440 --> 00:11:17.080
شما همیشه می ترسیدید.

124
00:11:17.080 --> 00:11:19.800
بهتره که باهاتون بیام.

125
00:11:32.800 --> 00:11:34.640
مادر وو

126
00:11:34.720 --> 00:11:36.800
خانم ژن

127
00:12:06.840 --> 00:12:08.600
بیاین بریم.

128
00:12:14.600 --> 00:12:18.320
خواهر، خدمتکارهای شما سمت
در جنوبی منتظرتون هستن.

129
00:12:18.320 --> 00:12:20.320
تازه رفتن داخل.

130
00:12:21.280 --> 00:12:22.760
اون ها کاملا آزادن.

131
00:12:23.760 --> 00:12:25.440
ولی خواهر کارگرتون هستش.

132
00:12:25.440 --> 00:12:27.720
اون سخت کار می کنه تا شمارو
تو این شرایط همراهی کنه.

133
00:12:27.720 --> 00:12:30.520
خواهر بهتره بدونید که من پزشک متولد شدم.

134
00:12:30.520 --> 00:12:33.240
گفتنش سخت نیست.

135
00:12:34.320 --> 00:12:36.360
موردی که بانو قبلا درخواست کردن،

136
00:12:36.360 --> 00:12:38.920
هنوز پیدا نشده؟

137
00:12:38.920 --> 00:12:42.720
پیدا شده، پیدا شده.

138
00:12:42.720 --> 00:12:46.720
توی این کاخ، تنها کسی که این
نوشیدنی رو داره،

139
00:12:46.720 --> 00:12:49.920
منم.

140
00:12:56.400 --> 00:12:59.280
مطمئنید این همونیه که...

141
00:12:59.280 --> 00:13:03.120
ملکه ی اعظم مرحوم
به شاهدخت اعظم لیانگ دادن؟

142
00:13:03.120 --> 00:13:05.920
بله، این کینگ سیرا هست.

143
00:13:05.920 --> 00:13:08.920
- ،هروقت که می خواین استفاده اش کنید -
دارن راجع به کینگ سیرا حرف می زنن؟

144
00:13:08.920 --> 00:13:10.920
نصف یه فنجان کافیه.

145
00:13:10.920 --> 00:13:12.960
- .بذارید گوش کنم -
فعلا همین جا باشید، تو چند روز کاری می کنم

146
00:13:13.000 --> 00:13:15.120
از اینجا برید و خانواده تون رو ببینید.

147
00:13:15.120 --> 00:13:18.320
ولی بهتره که هیچ کس نفهمه،

148
00:13:18.320 --> 00:13:20.120
شما این رو به خانم دادید.

149
00:13:20.120 --> 00:13:23.920
بله، متوجهم.

150
00:13:27.640 --> 00:13:29.920
ببینید، من قبلا درباره ی...

151
00:13:29.920 --> 00:13:33.040
نوشیدنی کینگ سیرا شنیدم
.این یه جور داروی محرکه.

152
00:13:33.040 --> 00:13:37.120
و وقتی که یه خانم ازش می نوشه، بلافاصله
توی پاهاش احساس ضعف می کنه و از هوش میره.

153
00:13:37.120 --> 00:13:39.720
گفت مرحوم ملکه ی سابق
ازش استفاده کردن؟

154
00:13:41.040 --> 00:13:43.880
نمی دونم چرا توی کاخ هنوز
همچین اشخاصی هستن.

155
00:13:43.920 --> 00:13:47.320
ولی اگه کسی ازش استفاده می کنه
.قطعا نیت خوبی نداره،

156
00:13:47.320 --> 00:13:51.920
خواهر، فکر می کنی بهتره چیکار کنیم؟

157
00:13:52.000 --> 00:13:53.440
توی این کاخ بهترین کار اینه که،

158
00:13:53.440 --> 00:13:57.320
اول از خودت محافظت کنی
.وانمود کن نشنیدی.

159
00:13:57.320 --> 00:13:58.520
بیا از اینجا بریم.

160
00:14:25.240 --> 00:14:26.840
فی لیو،

161
00:14:27.840 --> 00:14:30.640
باید بهشون یاد بدی که مثل خودت فرز باشن.

162
00:14:30.640 --> 00:14:34.240
این تنها راهیه که پیروزی برادر سو
رو قطعی می کنه.

163
00:14:35.920 --> 00:14:37.720
باید سرعتتون بیشتر بشه.

164
00:14:56.720 --> 00:14:59.040
چه مهارت فوق العاده ای.

165
00:14:59.040 --> 00:15:01.440
از اینطرف شاهدخت.

166
00:15:04.320 --> 00:15:06.560
چی شما رو اینجا کشونده؟

167
00:15:06.600 --> 00:15:08.920
آقای سو.

168
00:15:08.920 --> 00:15:11.720
دارید به این بچه ها آموزش می دید
که با بایلی کی مبارزه  کنن،

169
00:15:11.720 --> 00:15:13.680
این مربوط به منه.

170
00:15:13.680 --> 00:15:16.920
اومدنم به اینجا نباید عجیب باشه، درسته؟

171
00:15:17.720 --> 00:15:20.920
هنوز آموزشم به این بچه ها به نتیجه نرسیده.

172
00:15:20.920 --> 00:15:23.640
می ترسم به شاهدخت نشون بدم.

173
00:15:24.640 --> 00:15:27.840
ممنونم که تا اینجا همراهیم کردی.

174
00:15:27.880 --> 00:15:30.680
خواهش می کنم.

175
00:15:34.400 --> 00:15:38.520
بهتره بیشتر از این مزاحم نشم.

176
00:15:44.920 --> 00:15:46.720
اگه از نظرتون اشکالی نداره،

177
00:15:46.720 --> 00:15:51.680
می ذارید این بچه ها دوباره
شکل مبارزه شون رو نمایش بدن؟

178
00:15:55.840 --> 00:15:58.920
شکل ایستادنشون واقعا بی نظیر بود.

179
00:15:59.040 --> 00:16:01.240
ولی معلومه که به اندازه کافی تهاجمی نیست.

180
00:16:01.240 --> 00:16:03.520
بایلی کی تمرین های قدرتی انجام میده.

181
00:16:03.560 --> 00:16:06.920
شکست دادنش آسون نیست.

182
00:16:06.920 --> 00:16:09.000
چند روز دیگه هم فرصت داریم.

183
00:16:09.000 --> 00:16:11.560
نباید عجله کنیم.

184
00:16:12.320 --> 00:16:14.920
می ترسم تا چندروز دیگه وضعیت
این بچه ها تغییری نکنه.

185
00:16:15.840 --> 00:16:20.520
مگر اینکه چیزی توی چنته داشته باشید.

186
00:16:27.640 --> 00:16:30.040
الان توی شرایط سختی هستم.

187
00:16:30.040 --> 00:16:32.360
هیچ انتخاب دیگه ای ندارم.

188
00:16:34.120 --> 00:16:38.120
امیدوارم تمام تلاشتون رو
در این زمینه بکنید.

189
00:16:40.240 --> 00:16:42.640
خیالتون راحت باشه شاهدخت،

190
00:16:42.640 --> 00:16:45.920
شرایط رو به خوبی درست می کنم.

191
00:16:52.320 --> 00:16:54.320
نمیدونم چرا،

192
00:16:55.400 --> 00:16:57.520
ولی واقعا شما رو باور دارم.

193
00:17:16.920 --> 00:17:20.440
زیا زین، این رو بگیر.

194
00:17:29.760 --> 00:17:32.120
خانم، الان دیروقته.

195
00:17:32.160 --> 00:17:34.200
بهتره که استراحت کنید.

196
00:17:36.440 --> 00:17:39.440
این کیف ابریشم چند روز دیرتر
هم آماده بشه مساله ای نیست.

197
00:17:39.480 --> 00:17:42.080
چرا باید امشب با عجله تمومش کنید؟

198
00:17:42.120 --> 00:17:47.720
هرچه زودتر تمومش کنم، می تونم
زودتر به ملکه اعظم تقدیم کنم.

199
00:17:50.320 --> 00:17:52.120
نمی خواد همراهیم کنی.

200
00:17:52.120 --> 00:17:53.840
برو و استراحت کن.

201
00:17:53.880 --> 00:17:55.360
چشم.

202
00:18:06.760 --> 00:18:09.440
این عطر رو دوست دارم.

203
00:18:09.440 --> 00:18:12.320
- .بذارید بوش کنم -
چطوره؟

204
00:18:12.360 --> 00:18:14.760
هم عطرش و هم گلدوزیش عالیه
کی این رو درست کرده؟.

205
00:18:14.840 --> 00:18:18.120
می دونم کار بانو جینگه.

206
00:18:18.160 --> 00:18:22.200
این دختر رو سال هاست که ندیدم.

207
00:18:22.200 --> 00:18:25.400
بانو جینگ رتبه بالایی نداره. حتی موقع
ادای احترام فقط می تونه بیرون بمونه.

208
00:18:25.400 --> 00:18:30.240
اگه شخصا احضار نشه، افتخار دیدن
ملکه ی اعظم نصیبش نمیشه.

209
00:18:30.240 --> 00:18:32.120
بانو جینگ بیرونه؟

210
00:18:32.120 --> 00:18:34.520
زود باشید، بگید بیاد داخل.

211
00:18:34.520 --> 00:18:36.240
چشم.

212
00:18:37.040 --> 00:18:38.320
خب.

213
00:18:39.320 --> 00:18:41.840
بوی خوبی میده، نه؟

214
00:18:50.640 --> 00:18:53.320
بانو جینگ به ملکه ی اعظم
ادای احترام می کنه.

215
00:18:53.320 --> 00:18:56.520
آرزوی عمر طولانی و سلامتی برای
ملکه ی اعظم دارم.

216
00:18:56.560 --> 00:19:00.400
باشه. کافیه، کافیه.

217
00:19:02.200 --> 00:19:04.600
مادربزرگ کیف ابریشمی که شما
براشون دوختید رو واقعا دوست دارن.

218
00:19:04.600 --> 00:19:09.360
من هم دیدمش، خیلی بهتر از
خیاط های دربار دوختین.

219
00:19:09.360 --> 00:19:14.520
توانایی دیگه ای ندارم، برای همین همه ی وجودم
رو برای درست کردن این چیزهای کوچک می ذارم،

220
00:19:14.520 --> 00:19:18.320
تا تقدیم ملکه ی اعظم و بانوهای دربار کنم.

221
00:19:18.320 --> 00:19:23.480
کار کوچیکیه که ازم برمیاد.

222
00:19:23.520 --> 00:19:25.800
اعلیحضرت،

223
00:19:25.800 --> 00:19:29.360
این رو برای شما دوختم.

224
00:19:29.360 --> 00:19:32.200
برای من هم دوختید؟

225
00:19:32.200 --> 00:19:35.120
گلدوزیش خیلی خوب نشده.

226
00:19:35.160 --> 00:19:38.360
امیدوارم دوستش داشته باشید.

227
00:19:44.920 --> 00:19:49.440
مادربزرگ، مادربزرگ.

228
00:19:49.440 --> 00:19:51.440
مادربزرگ.

229
00:19:56.920 --> 00:20:00.320
بانو جینگ، بیا اینجا.

230
00:20:00.320 --> 00:20:05.920
می دونم که قلب پاک و دست های ظریفی داری.

231
00:20:05.920 --> 00:20:09.040
به زندگی توی کاخ عادت کردی؟

232
00:20:09.040 --> 00:20:11.120
ملکه ی اعظم از توجهتون سپاسگزارم.

233
00:20:11.120 --> 00:20:14.320
همه چیز خوبه و به زندگی توی کاخ عادت کردم.

234
00:20:17.320 --> 00:20:20.320
بانو چن بعد از به دنیا آوردن بچه ش،

235
00:20:20.440 --> 00:20:22.520
همیشه ناخوش احواله.

236
00:20:22.520 --> 00:20:23.880
همیشه ناخوش احواله.

237
00:20:23.880 --> 00:20:26.000
تو پزشکی.

238
00:20:26.000 --> 00:20:31.080
حالا که لینز تو رو به کاخ آورده
.باید مراقب حالش باشی،

239
00:20:31.880 --> 00:20:33.680
گمونم ملکه ی اعظم باید خسته شده باشن.

240
00:20:33.720 --> 00:20:35.720
بانو چنی دیگه وجود نداره.

241
00:20:35.800 --> 00:20:39.280
بانو چن مادر یه شورشی بود، اون تازه مرده.

242
00:20:40.480 --> 00:20:42.560
بانو چن مرده؟

243
00:20:42.560 --> 00:20:43.360
پس جینگ یو چی شده؟ نوه ی دوست داشتنیم؟

244
00:20:43.360 --> 00:20:45.240
پس جینگ یو چی شده؟ نوه ی دوست داشتنیم؟

245
00:20:45.280 --> 00:20:47.080
اون کجاست؟

246
00:20:47.080 --> 00:20:49.000
چرا اینجا نیست؟

247
00:20:49.000 --> 00:20:49.880
- .بجنبید، بجنبید، بگید بیاد اینجا -
مادربزرگ، مادربزرگ .

248
00:20:49.880 --> 00:20:51.080
- .بجنبید، بجنبید، بگید بیاد اینجا -
مادربزرگ، مادربزرگ .

249
00:20:51.080 --> 00:20:54.800
- همین الان برو. بهتر بود اینجا نیای -
چشم .

250
00:20:54.800 --> 00:20:57.480
ملکه ی اعظم، حالتون خوبه؟

251
00:20:57.480 --> 00:20:59.280
ملکه ی اعظم.

252
00:20:59.320 --> 00:21:01.160
نوه ام کجاست؟

253
00:21:04.320 --> 00:21:06.640
شاهدخت اعظم.

254
00:21:06.680 --> 00:21:10.200
اخیرا، کمرم درد می کنه.

255
00:21:10.200 --> 00:21:12.400
درست نیست دنبال پزشک امپراطوری بگردم.

256
00:21:12.400 --> 00:21:14.640
و پزشک های کاخ هم انگار
نمی تونن خوب درمانم کنن.

257
00:21:14.640 --> 00:21:17.240
داشتم اتفاقی از اینجا رد می شدم.

258
00:21:17.240 --> 00:21:20.120
گفتم شما هم یه نگاهی بهش بندازید.

259
00:21:20.120 --> 00:21:22.840
که اینطور.

260
00:21:22.840 --> 00:21:25.320
همه تون بیرون منتظر باشید.

261
00:21:25.320 --> 00:21:27.520
بله.

262
00:21:30.800 --> 00:21:33.280
بانو جینگ خیلی تلاش کردین،

263
00:21:33.320 --> 00:21:38.120
تا با نامه ای توی کیف ابریشم
ازم درخواست ملاقات کنین.

264
00:21:38.120 --> 00:21:40.920
موضوع چیه؟

265
00:21:40.960 --> 00:21:46.280
من رده پایین هستم و به همین خاطر معمولا
فرصت صحبت با شاهدخت اعظم برام پیش نمیاد.

266
00:21:46.320 --> 00:21:48.560
امیدوارم شاهدخت اعظم درک کنن.

267
00:21:48.640 --> 00:21:51.120
شما همیشه متین بودین.

268
00:21:51.120 --> 00:21:54.920
باید دلیلی داشته باشین
.بگید.

269
00:21:54.920 --> 00:21:58.120
از شاهدخت اعظم به خاطر نوعی از نوشیدنی...

270
00:21:59.120 --> 00:22:02.160
خواستم که بیان اینجا.

271
00:22:02.240 --> 00:22:06.640
نوعی از نوشیدنی که بهش میگن کینگ سیرا.

272
00:22:08.720 --> 00:22:12.840
گمونم، توی این کاخ فقط شاهدخت اعظم...

273
00:22:12.840 --> 00:22:17.120
بدونن که...

274
00:22:17.120 --> 00:22:22.040
این چه جور نوشیدنی هست.

275
00:22:29.800 --> 00:22:32.480
لیانگ، به مادرت گوش کن.

276
00:22:32.480 --> 00:22:36.360
این نوشیدنی رو بخور.

277
00:22:48.920 --> 00:22:51.480
می گفتن شاهدخت اعظم و ارباب نینگ...

278
00:22:51.480 --> 00:22:55.480
نیمه ی گمشده ی هم هستن و
برای همدیگه ساخته شدن.

279
00:22:55.480 --> 00:22:59.840
ولی دردی که شاهدخت اعظم
توی این چندسال کشیدن رو...

280
00:22:59.840 --> 00:23:03.920
کی می تونه بفهمه؟

281
00:23:03.920 --> 00:23:06.960
از اون موقع بیست سال گذشته.

282
00:23:08.120 --> 00:23:13.520
برای چی دوباره مطرحش کردید؟

283
00:23:13.520 --> 00:23:18.240
عمدا این موضوع رو پیش نکشیدم تا
شاهدخت اعظم رو ناراحت کنم.

284
00:23:18.240 --> 00:23:21.560
فقط یه چیزهایی به طور
اتفاقی درباره اش شنیدم.

285
00:23:21.560 --> 00:23:26.760
توی این کاخ یکی داره کار ملکه ی
اعظم رو تکرار می کنه،

286
00:23:26.760 --> 00:23:30.040
و دوباره از کینگ سیرا استفاده می کنه.

287
00:23:31.240 --> 00:23:34.280
چی دارید می گید؟
اون کیه؟

288
00:23:34.280 --> 00:23:37.080
کی قراره اون رو بنوشه؟

289
00:23:37.080 --> 00:23:40.600
مطمئن نیستم کی پشت این قضیه است.

290
00:23:40.600 --> 00:23:42.880
ولی قراره به کی بدن؟

291
00:23:42.880 --> 00:23:45.080
با اتفاقات اخیری که توی کاخ داره می افته،

292
00:23:45.080 --> 00:23:48.880
شاهدخت اعظم نمی تونن حدس بزنن که اون کیه؟

293
00:23:48.880 --> 00:23:50.800
شاهدخت.

294
00:23:52.720 --> 00:23:55.120
شاهدخت نیهوآنگ.

295
00:23:57.240 --> 00:24:02.080
عمارت مو در یوننان یه ارتش صدهزار
نفره داره. قدرتشون بی نهایته.

296
00:24:02.080 --> 00:24:07.240
هرکسی داره سعی می کنه شاهدخت رو سمت
خودش بکشه، درحالیکه ایشون توی شهر هستن.

297
00:24:07.240 --> 00:24:11.120
چرا باید بذارن به همین راحتی
به یوننان برگرده؟

298
00:24:11.120 --> 00:24:16.920
زن های توی کاخ برای اینکه به خواسته هاشون
برسن دست به هر کار غیراخلاقی می زنن.

299
00:24:16.920 --> 00:24:18.880
شاهدخت اعظم.

300
00:24:18.880 --> 00:24:21.680
من دیگه کسی رو ندارم که ازش کمک بخوام،

301
00:24:21.680 --> 00:24:27.320
تنها کسی که می تونه شاهدخت
رو کمک کنه خودتون هستید.

302
00:24:49.840 --> 00:24:55.640
دو روز گذشته و شما خیلی مهارت پیدا کردین
.خیلی خوبه.

303
00:25:00.720 --> 00:25:04.360
فی لیو هم خیلی خوب آموزش داده.

304
00:25:06.520 --> 00:25:09.600
آقای سو، شاهزاده جینگ اینجا هستن.

305
00:25:11.720 --> 00:25:14.120
برید بازی کنید.

306
00:25:15.520 --> 00:25:17.120
بریم!

307
00:25:36.040 --> 00:25:38.920
انگار شاهزاده جینگ هنوز مطمئن نیستن.

308
00:25:38.920 --> 00:25:42.600
شخصا باید موقعیت تینگشن رو بررسی کنید.

309
00:25:50.240 --> 00:25:53.000
باید اومدنم رو پیش بینی کرده باشید.

310
00:25:54.120 --> 00:25:58.000
درباره ی حرکت بزرگ چند روز پیشتون
توی کاخ شنیدم.

311
00:25:58.000 --> 00:26:02.560
در مورد سابقه تون هم یه اطلاعاتی دارم.

312
00:26:02.560 --> 00:26:05.960
خب چی شنیدید؟

313
00:26:06.040 --> 00:26:11.480
من همیشه توی میدون جنگ و دور از کاخ بودم
.برای همین خبرها رو دیر می شنوم،

314
00:26:11.480 --> 00:26:16.600
نمی دونستم با ولیهعد و شاهزاده یو
رابطه ی خوبی دارید.

315
00:26:16.600 --> 00:26:18.920
رفتار خوبی نداشتم.

316
00:26:20.640 --> 00:26:23.200
ولیعهد و شاهزاده یو دوستانم نیستن.

317
00:26:23.200 --> 00:26:26.880
اون ها فقط تمایل دارن که مشاورشون بشم.

318
00:26:28.440 --> 00:26:32.480
از شاهدخت شنیدم که "می" از
جیانگزو خیلی بااستعداده.

319
00:26:32.480 --> 00:26:36.840
انتظار نداشتم که بخواید یه دسیسه چی بشید.

320
00:26:37.840 --> 00:26:40.440
چرا استراتژیست شدن خوب نیست؟

321
00:26:40.440 --> 00:26:43.480
کار کنی و پاداش بگیری.

322
00:26:43.480 --> 00:26:49.880
اگه موفق بشی، ممکنه حتی مقدس
بشی و همه بشناسنت.

323
00:26:52.920 --> 00:26:59.120
خب حالا می خواین ولیعهد رو
انتخاب کنید یا شاهزاده یو رو؟

324
00:26:59.120 --> 00:27:01.480
می خوام شما رو انتخاب کنم.

325
00:27:06.720 --> 00:27:08.840
شاهزاده جینگ.

326
00:27:11.040 --> 00:27:13.120
من رو انتخاب کنید؟

327
00:27:25.320 --> 00:27:27.800
انتخابم کنید.

328
00:27:30.440 --> 00:27:33.760
پس خیلی آینده نگر نیستید.

329
00:27:38.640 --> 00:27:44.960
مادر من فقط یه بانوی پایین رتبه
توی کاخه و روابط زیادی نداره.

330
00:27:44.960 --> 00:27:48.680
۳۱Vسالمه و هنوز من رو وارث نمی دونن.

331
00:27:48.680 --> 00:27:51.280
فقط تونستم با ژنرال های ارتش
رابطه داشته باشم.

332
00:27:51.280 --> 00:27:55.120
هیچ ارتباطی توی کاخ ندارم که
بتونم ازش حرف بزنم.

333
00:27:56.240 --> 00:27:58.280
با انتخاب کردن من چیکار می تونید بکنید؟

334
00:27:58.280 --> 00:28:01.360
می دونم توی موقعیت خوبی نیستید.

335
00:28:01.360 --> 00:28:04.560
ولی انتخاب دیگه ای ندارم.

336
00:28:07.120 --> 00:28:09.880
بابت تاخیر پوزش می خوام
.نمی دونستیم که شاهدخت اعظم قراره بیان.

337
00:28:09.880 --> 00:28:14.360
اما شاهدخت و برادرشون نیستن.

338
00:28:14.360 --> 00:28:20.960
اون ها فردا برمی گردن
شاهدخت به دلیل خاصی تشریف آوردن؟.

339
00:28:20.960 --> 00:28:24.840
فردا برمی گردن؟

340
00:28:24.840 --> 00:28:28.960
دلیلی نداشت. اتفاقی داشتم
از اینجا رد می شدم.

341
00:28:32.040 --> 00:28:37.200
توی جینلینگ، کیه که درباره ی ولیعهد کاخ
شرقی و شاهزاده رقیب چیزی ندونه؟

342
00:28:37.200 --> 00:28:43.680
کیه که ندونه که تاج و تخت
حتما برای یکی از این دو نفره؟

343
00:28:45.520 --> 00:28:48.440
قطعی ترین چیزهای این دنیا
...چیزهایی هستن که،

344
00:28:48.440 --> 00:28:51.280
انجام دادنشون کمترین جذابیت رو داره.

345
00:28:58.040 --> 00:29:00.320
اگه بتونم یه شخص غریبه رو با توانایی هام...

346
00:29:00.320 --> 00:29:04.200
به پادشاهی برسونم،

347
00:29:04.200 --> 00:29:07.320
نشون دهنده ی این نیست که
چقدر تو این کار توانایی دارم؟

348
00:29:09.920 --> 00:29:14.400
پس همه ی ادیبان توی سرزمین مبارزان
همچین تفکرات عجیبی دارن.

349
00:29:14.400 --> 00:29:19.280
شاهزاده جینگ، صادقانه بگید،

350
00:29:19.280 --> 00:29:22.080
می تونید دست روی دست بذارید،

351
00:29:22.080 --> 00:29:24.800
و به پادشاهی رسیدن یکی از
شاهزاده ها رو تماشا کنید؟

352
00:29:30.040 --> 00:29:32.840
از اونجایی که شما اینجا هستید و
می تونید شرایط رو تغییر بدید.

353
00:29:32.840 --> 00:29:37.080
فکر می کنم شما از قبل آماده بودید
...حتما تا الان درباره ی من هم.

354
00:29:37.080 --> 00:29:38.920
تحقیق کردید.

355
00:29:38.920 --> 00:29:40.560
البته!

356
00:29:40.560 --> 00:29:45.160
استعداد الهی نمی تونه این چیزها رو نبینه
.قطعا تحقیق کردم.

357
00:29:49.040 --> 00:29:54.600
تاج و تختی که برای من باشه به اندازه ابرها
ازم دوره و حتی ارزش فکر کردن هم نداره.

358
00:29:54.600 --> 00:29:57.960
ولی اگه بتونید مسیر پادشاهی رو، به روی
ولیعهد و شاهزاده یو ببندید...

359
00:29:57.960 --> 00:30:00.920
هرچقدر لازم باشه حاضرم براش هزینه کنم.

360
00:30:00.920 --> 00:30:04.040
حفظ جان تینگشن هدیه ایه
که براتون آماده کردم.

361
00:30:04.040 --> 00:30:09.720
اگه راضی هستید،  پس بیاید امروز
راجع به اتحادمون توافق کنیم.

362
00:30:14.720 --> 00:30:18.640
- جان تینگشن رو به این خاطر حفظ کردین؟ -
بله .

363
00:30:21.720 --> 00:30:24.080
از اونجایی که راجع من تحقیق کردید
...باید بدونید که،

364
00:30:24.080 --> 00:30:29.120
شخصی که بیشتر از همه ازش متنفرم، کسانی مثل شما
هستن. آدم هایی که برای هر حرکتشون نقشه کشیدن.

365
00:30:30.120 --> 00:30:34.960
حتی اگه کمکم کنید که در آینده روی تخت سلطنت
بشینم، احتمالا خیلی ازتون قدردانی نکنم.

366
00:30:34.960 --> 00:30:37.400
ازین بابت ناراحت نمی شید؟

367
00:30:38.440 --> 00:30:44.640
راه درازی در پیش داریم، فرصت های بیشماری
پیش میاد تا سر شرایط باهاتون مذاکره کنم.

368
00:30:46.120 --> 00:30:48.240
چیزی که تحسین می کنم،

369
00:30:48.240 --> 00:30:52.520
اخلاق شماست که با اخلاق دو
شاهزاده ی دیگه فرق داره.

370
00:30:57.040 --> 00:31:03.120
ما هرگز همدیگه رو ندیدیم.
اینکه چجور آدمی هستم رو چطور متوجه می شید؟

371
00:31:03.120 --> 00:31:05.960
این بر حسب حد و گمان من بذارید.

372
00:31:05.960 --> 00:31:10.600
از شاهزاده هایی که الان زنده هستن
،شاهزاده ی سوم معلوله،

373
00:31:10.600 --> 00:31:13.160
شاهزاده ی ششم اصلا جاه طلب نیستن.

374
00:31:13.160 --> 00:31:15.680
شاهزاده ی نهم هم توی دوران جوانی شون هستن.

375
00:31:15.680 --> 00:31:17.760
بهتون که گفتم،

376
00:31:17.760 --> 00:31:20.760
با اینکه شرایط خوبی ندارید،

377
00:31:20.760 --> 00:31:23.840
ولی انتخاب دیگه ای ندارم.

378
00:31:31.040 --> 00:31:34.480
گفتی که شاهدخت اعظم بیرون
از کاخ به گردش رفتن؟

379
00:31:34.480 --> 00:31:38.200
- تا از عمارت مو بازدید کنن؟ -
بله .

380
00:31:38.200 --> 00:31:41.440
اما شاهدخت و شاهزاده توی عمارت نبودن.

381
00:31:41.440 --> 00:31:44.840
شاهدخت بزرگ هم وارد عمارت نشدن.

382
00:31:47.920 --> 00:31:51.440
حالا می تونی بری.

383
00:32:34.320 --> 00:32:39.840
واقعا مطمئنی که تینگشن فرزند
شاهزاده "کی" (ولیعهد مرده) مرحومه؟

384
00:32:41.040 --> 00:32:44.280
"چون از بچه های عمارت "شاهزاده کی
،همه ی پسرها محکوم به مرگ شدن،

385
00:32:44.280 --> 00:32:47.000
و همه ی دخترها زندانی شدن.

386
00:32:47.000 --> 00:32:51.840
به سن تینگشن می خوره و انگار حواس
شاهزاده جینگ خیلی بهش هست.

387
00:32:51.840 --> 00:32:55.440
فکر کنم خودشه.

388
00:32:55.440 --> 00:33:00.320
ولی چیزی که می دونم اینه که دخترهای
عمارت کی همه شناخته شده بودن.

389
00:33:00.320 --> 00:33:04.880
و برای همین همه شون توی یه سال
محکوم به مرگ شدن.

390
00:33:04.880 --> 00:33:10.440
زندگی برای یتیمی که خودش باید
مشکلاتش رو برطرف کنه ساده نیست.

391
00:33:10.440 --> 00:33:15.720
نمی تونم جزئیات رو همونطور
که بودن حدس بزنم.

392
00:33:15.720 --> 00:33:19.680
اما همسر ولیعهد زن باهوشی بودن.

393
00:33:19.680 --> 00:33:22.080
به خاطر اوضاع بهم ریخته ی اون زمان،

394
00:33:22.080 --> 00:33:27.160
احتمالش هست که زندگیش رو برای حفظ جون
تنها وارث برادر جینگیو به خطر انداخته باشه.

395
00:33:29.920 --> 00:33:32.840
وقتی به صورتش نگاه می کنم،

396
00:33:32.840 --> 00:33:35.680
یه شباهت هایی می بینم.

397
00:33:35.680 --> 00:33:40.240
مهم نیست چی شده، خدا خودش می دونه.

398
00:33:40.240 --> 00:33:46.160
راستش رو بخوای، پنج سال پیش هم که برام
پیام فرستادی نمی تونستم باورش کنم.

399
00:33:48.120 --> 00:33:51.640
زیا شو، بعدش چه اتفاقی افتاد؟

400
00:33:51.640 --> 00:33:55.720
هیچ وقت تمایل نداشتی بهم
بگی چی شده. ولی می دونم،

401
00:33:55.720 --> 00:34:00.800
اگه بیش از اندازه ی یه انسان عادی
درد رو تحمل نمی کردی، ظاهرت...

402
00:34:00.800 --> 00:34:04.160
مثل چیزی که الان هست نمی شد.

403
00:34:12.640 --> 00:34:15.840
از اونجایی که تونستم زنده بمونم،

404
00:34:15.840 --> 00:34:18.840
دیگه وقتم رو هدر نمیدم.

405
00:34:31.840 --> 00:34:34.520
خواهر، مطالعه کردم.

406
00:34:34.520 --> 00:34:36.600
کار دیگه ای هست که باید انجام بدم؟

407
00:34:36.600 --> 00:34:40.840
نه، صورتت رو بشور و بخواب.

408
00:34:40.880 --> 00:34:44.800
من...من هنوز هم نگرانم.

409
00:34:44.840 --> 00:34:50.120
واقعا سو ژه می تونه با سه تا بچه
بایلی کی رو شکست بده؟

410
00:34:51.080 --> 00:34:54.400
یه چیزی بگو، نرفتی ببینیشون؟

411
00:34:54.440 --> 00:34:57.720
واقعا شیوه ی شمشیرزنی شون جواب میده؟

412
00:34:57.800 --> 00:34:59.520
اینکه شیوه ی شمشیرزنی
سه تا بچه چی باشه...

413
00:34:59.520 --> 00:35:02.680
که بتونن بایلی کی رو شکست بدن مهم نیست.

414
00:35:04.360 --> 00:35:08.160
نمی دونم اعتماد به نفسش به خاطر چیه.

415
00:35:08.160 --> 00:35:09.400
این خوب نیست.

416
00:35:09.400 --> 00:35:11.920
اگه نتونه شکستش بده، اون وقت
تو باید باهاش مبارزه کنی.

417
00:35:11.920 --> 00:35:14.920
- .میرم ازش بپرسم -
وایستا .

418
00:35:14.920 --> 00:35:17.120
چرا همیشه عجله می کنی؟

419
00:35:17.160 --> 00:35:19.360
- ...من -
نگران نباش .

420
00:35:19.400 --> 00:35:22.120
حتی اگه مجبور شم باهاش مبارزه کنم،

421
00:35:22.120 --> 00:35:25.920
ممکنه شکست نخورم.

422
00:35:25.960 --> 00:35:30.440
پس می خوای به شاهزاه جینگ کمک کنی؟

423
00:35:31.880 --> 00:35:34.360
شاهزاده جینگ استراتژیست نیست.

424
00:35:34.360 --> 00:35:36.240
و از جنگیدن برای تاج و تخت متنفره.

425
00:35:36.240 --> 00:35:39.600
به علاوه، اون خیلی لجوجه.

426
00:35:39.640 --> 00:35:41.720
جنگیدن برای تاج و تخت چیز خطرناکیه.

427
00:35:41.720 --> 00:35:45.240
با این شخصیتی که داره چطور
میتونه به ظلم...

428
00:35:45.280 --> 00:35:47.720
و به قدرتی که شاهزاده یو
و ولیعهد دارن پیروز بشه؟

429
00:35:47.760 --> 00:35:50.000
اون من رو داره.

430
00:35:50.000 --> 00:35:55.120
قراره تمام اون کارهای
شرورانه رو من انجام بدم.

431
00:35:55.120 --> 00:35:59.520
برای شکست ظالم
.بی گناه حتما آسیب می بینه،

432
00:35:59.520 --> 00:36:04.720
گاهی ما باید اون کسی باشیم
که این کار رو انجام میده.

433
00:36:04.720 --> 00:36:08.120
این درد و جرم رو،

434
00:36:08.120 --> 00:36:10.320
شاهزاده جینگ نمی تونه تحمل کنه.

435
00:36:10.440 --> 00:36:14.120
پس من این بار رو به دوش می کشم.

436
00:36:23.840 --> 00:36:25.320
زی بی" کجاست؟"

437
00:36:25.360 --> 00:36:28.120
شاهزاده یو مهمانی شبانه داشتن
.اون هنوز برنگشته،

438
00:36:28.120 --> 00:36:30.680
اگه پسرهام به دیدنم اومدنم...

439
00:36:30.680 --> 00:36:34.360
بهشون بگو تازه خوابیدم.

440
00:37:19.480 --> 00:37:20.920
کیه؟

441
00:37:20.920 --> 00:37:23.920
لطفا مزاحمت این وقت
شبم رو ببخشید.

442
00:37:23.920 --> 00:37:27.640
می تونم بیام تو و باهاتون صحبت کنم؟

443
00:37:32.160 --> 00:37:35.600
چیزی که گفتید باعث نگرانیه،

444
00:37:35.600 --> 00:37:38.200
ولی یه چیزی رو متوجه نشدم.

445
00:37:38.240 --> 00:37:42.440
با جایگاهی که خودتون دارید، راه های زیادی
.وجود داره تا بتونید از پس این مشکل بربیاید،

446
00:37:42.520 --> 00:37:44.520
چرا پیش من اومدید؟

447
00:37:44.520 --> 00:37:47.280
راههای زیادی وجود داره؟

448
00:37:50.120 --> 00:37:52.720
درست نیست.

449
00:37:52.720 --> 00:37:56.240
هیچ مدرکی ندارم، بنابراین
نمی تونم کسی رو متهم کنم.

450
00:37:56.280 --> 00:37:59.720
و نمی تونم به امپراطور بگم،

451
00:37:59.760 --> 00:38:04.080
و این رو با همسرم و پسرهام
هم درمیون نمی ذارم.

452
00:38:04.080 --> 00:38:07.000
ورود به کاخ هم برام ممکن نیست،

453
00:38:07.000 --> 00:38:10.040
چطور می تونم بفهمم اون ها
کی قراره این کار رو بکنن.

454
00:38:10.040 --> 00:38:13.040
جایگاهم به عنوان شاهدخت اعظم،

455
00:38:13.040 --> 00:38:16.520
به هیچ دردی نمی خوره.

456
00:38:18.440 --> 00:38:23.240
متوجه شدم، می خواین چه کاری انجام بدم؟

457
00:38:26.720 --> 00:38:30.000
قرار مبارزه تون با یان شمالی فرداست.

458
00:38:30.040 --> 00:38:33.120
شاهدخت رو توی کاخ ملاقات خواهید کرد.

459
00:38:33.160 --> 00:38:36.240
لطفا این موضوع رو به شاهدخت بگید،

460
00:38:36.280 --> 00:38:39.680
که وقتی با بانوان دربار مواجه شد
 .حواسش جمع باشه،

461
00:38:39.720 --> 00:38:42.320
با ذکاوتی که شاهدخت دارن،

462
00:38:42.360 --> 00:38:45.600
اتفاق بدی براشون نمی افته.

463
00:39:12.320 --> 00:39:14.520
خواهر "ژی زی" چیکار کنیم؟

464
00:39:14.560 --> 00:39:17.560
شاهدخت اعظم گفتن ارباب نباید
بفهمن که ایشون بیرون رفتن.

465
00:39:17.640 --> 00:39:21.320
معمولا ارباب کتابخونه رو به این
زودی ترک نمی کنن.

466
00:39:21.320 --> 00:39:23.920
شماها خیلی بچه اید.

467
00:39:23.960 --> 00:39:25.480
"مادر "کی

468
00:39:25.520 --> 00:39:29.360
بعد از مواجه شدن با مشکلات
خیلی نگران می شید.

469
00:39:29.360 --> 00:39:33.080
وقتش که برسه، خودم با ارباب صحبت می کنم.

470
00:39:33.120 --> 00:39:35.160
بله.

471
00:39:38.320 --> 00:39:40.520
ملکه ی اعظم خوابیدن؟

472
00:39:40.520 --> 00:39:43.440
ارباب، لطفا همین جا بمونید.

473
00:39:46.320 --> 00:39:47.720
چیکار می کنی؟

474
00:39:47.800 --> 00:39:49.560
لطفا درک کنید.

475
00:39:49.560 --> 00:39:52.840
امروز حال ملکه ی اعظم خوب نبود.

476
00:39:52.880 --> 00:39:56.360
ایشون نمی خوان هیچکس رو ببینن.

477
00:39:57.200 --> 00:39:58.720
حتی من رو؟

478
00:39:58.800 --> 00:40:01.000
لطفا عذرم رو بپذیرید.

479
00:40:01.000 --> 00:40:03.720
شخصی که شاهدخت اعظم بیشتر
از همه نمی خوان ببینن...

480
00:40:03.800 --> 00:40:06.960
- .شما هستید -
چطور جرات می کنی؟

481
00:40:07.040 --> 00:40:08.920
چی داری میگی؟

482
00:40:08.960 --> 00:40:11.120
من سزاوار مرگ هستم.

483
00:40:11.160 --> 00:40:15.800
امروز وقتی که شاهدخت اعظم
به دیدن ملکه ی سابق رفتن،

484
00:40:15.840 --> 00:40:20.320
از جلوی کاخ ملکه ی مرحوم رد شدن،

485
00:40:20.320 --> 00:40:24.720
و به گذشته فکر کردن و خیلی غمگین شدن.

486
00:40:24.720 --> 00:40:29.040
باید متوجه منظورم شده باشید.

487
00:40:43.640 --> 00:40:47.240
مطمئن باشید...

488
00:40:47.240 --> 00:40:50.000
پیام تون رو می رسونم.

489
00:40:50.000 --> 00:40:51.720
خیلی ممنونم.

490
00:40:51.720 --> 00:40:53.800
خدانگهدار.

491
00:41:00.080 --> 00:41:03.480
حالا که شاهدخت اعظم دارن استراحت می کنن،

492
00:41:03.480 --> 00:41:07.040
خیلی ازشون مراقبت کنید.

493
00:41:27.000 --> 00:41:28.600
اون کیه...

494
00:41:28.640 --> 00:41:31.840
که داره این کار رو می کنه؟

495
00:41:34.520 --> 00:41:37.720
اگر ملکه نیست، پس باید بانو یو باشه.

496
00:41:37.760 --> 00:41:40.000
فردا می فهمیم،

497
00:41:40.000 --> 00:41:43.200
چه کسی شاهدخت رو تو کاخ دعوت خواهد کرد.

