
1
00:01:23.600 --> 00:01:30.520
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «امیرمحمد

2
00:01:30.560 --> 00:01:33.800
قسمت 13

3
00:01:33.800 --> 00:01:34.920
ارادتمندم سرورم.

4
00:01:34.920 --> 00:01:37.520
- .سرورم -
چی شده؟

5
00:01:37.520 --> 00:01:40.200
گزارش عملکرد تمام وزارت خونه ها
،که شامل درخواست تبادلات میشه،

6
00:01:40.200 --> 00:01:43.360
برای وزارت نیروی انسانی
فرستاده شده.

7
00:01:43.360 --> 00:01:47.240
اما هنوز هیچ تاییدی ارائه نشده.

8
00:01:47.240 --> 00:01:51.560
هم چنین سرشماری از افرادی که
مقام شون بیشتر یا کمتر شده، صورت نگرفته.

9
00:01:51.560 --> 00:01:56.920
دیروز افراد زیادی به وزارت نیروی انسانی
رفته بودن. کی باید به اونا رسیدگی کنه؟

10
00:01:56.920 --> 00:01:59.160
تمام این مسائل به وزیر نیروی انسانی مربوطه
چرا سراغ وزیر "هه" نرفتید؟.

11
00:01:59.160 --> 00:02:00.640
عهه...

12
00:02:00.640 --> 00:02:05.640
وزیر "هه" حالشون به خاطر پسرشون
که به حبس محکوم شده خوب نیست.

13
00:02:05.640 --> 00:02:08.320
این روزا حتی از تختش نمی تونه بیاد بیرون.

14
00:02:08.320 --> 00:02:11.000
مریضه؟

15
00:02:11.000 --> 00:02:13.080
بله.

16
00:02:13.080 --> 00:02:17.280
بسیار خب
.کارها رو یکم عقب بندازین.

17
00:02:17.280 --> 00:02:21.080
به دو افسر دستیار اجازه بدین گزارش ها رو بررسی
کنن. خودم هم لیست افراد رو بررسی می کنم.

18
00:02:21.200 --> 00:02:22.600
چشم.

19
00:02:22.600 --> 00:02:23.880
اگه چیز دیگه ای نیست، می تونی بری.

20
00:02:23.880 --> 00:02:25.640
چشم.

21
00:02:25.640 --> 00:02:29.600
هه جینگ ژونگ" واقعا مریضه؟"

22
00:02:29.600 --> 00:02:31.800
یا داره برای من نقش بازی می کنه؟

23
00:02:31.800 --> 00:02:35.680
امروز صبح به دیدن وزیر رفتم
.واقعا مریض هستن.

24
00:02:35.680 --> 00:02:38.960
پسرش خیلی براش مهمه.

25
00:02:38.960 --> 00:02:42.720
ولی وقتی قراره پسرش اعدام بشه
چه کاری می تونه بکنه؟،

26
00:02:42.720 --> 00:02:47.400
اما الان پرکار ترین زمان ساله
.باید بتونه همه ارتباطات رو حفظ کنه.

27
00:02:47.400 --> 00:02:50.960
نباید این کارها رو دست کم گرفت.

28
00:02:50.960 --> 00:02:54.040
اگه ولیعهد کس دیگه ای
رو در وزارت خونه بذاره...

29
00:02:54.040 --> 00:02:57.120
دیگه نمی تونیم به اخراج
لو ژینجیگ" بخندیم".

30
00:02:57.120 --> 00:03:02.600
اولین اولویت مون اینه که کاری کنیم
که وزیر "هه" به خودش بیاد.

31
00:03:03.520 --> 00:03:08.000
نگرانم که ناامید شده باشه
،انرژی زیادی برای این پرونده گذاشتم.

32
00:03:08.000 --> 00:03:10.920
اما خب نمیشه نتیجه ی
همه چیز درست از آب دربیاد.

33
00:03:10.920 --> 00:03:16.880
نمیشه مستقیما کاری روی این پرونده انجام داد
ولی، همیشه راه های دیگه ای هم وجود داره.

34
00:03:17.640 --> 00:03:21.640
بانو "کینگ" چه نظری دارن؟

35
00:03:22.720 --> 00:03:29.040
اگه ارباب "ون یوآن" می خوان جون کسی
گرفته بشه، این کار رو براش انجام می دیم.

36
00:03:31.760 --> 00:03:36.840
برادر سو؟

37
00:03:39.760 --> 00:03:42.440
به نظر حالتون خوب میاد.

38
00:03:42.440 --> 00:03:46.840
شنیدم به شدت مریض شدین و کسی رو به عنوان
مهمان نپذیرفتین. من و جینگ ری خیلی ترسیدیم.

39
00:03:46.840 --> 00:03:48.840
خیلی مهمه که تو این هوا
حواستون به خودتون باشه.

40
00:03:48.840 --> 00:03:51.880
یه سرمای ساده خوردم
.الان خیلی بهترم،

41
00:03:51.880 --> 00:03:55.760
برادر سو، چندتا سبد نارنگی تازه
که از "لینگنان" رسیده براتون آوردم

42
00:03:55.760 --> 00:03:58.400
حالا که مریضید، می تونید این ها رو
برای عوض کردن طعم دهن تون بخورید.

43
00:03:58.400 --> 00:03:59.680
حتما.

44
00:03:59.680 --> 00:04:03.000
ازشون خواستم یه سبد رو بیارن داخل.

45
00:04:03.000 --> 00:04:07.240
- !فی لیو -
سفرتون به چشمه ی آب گرم چطور بود؟

46
00:04:07.240 --> 00:04:10.960
چشمه ی آب گرم بی نظیر بود
.باید باهامون می اومدید،

47
00:04:10.960 --> 00:04:13.760
برای سلامتی تون هم خوب بود.

48
00:04:17.160 --> 00:04:19.560
بفرمایید.

49
00:04:21.120 --> 00:04:25.920
پوست نازکی داره و خیلی آبداره
.مطمئنم ازش خوش تون میاد.

50
00:04:25.920 --> 00:04:31.520
حتی می خوام هسته هاشون رو
نگه دارم و سال بعد تو باغ خودم بکارمشون.

51
00:04:32.080 --> 00:04:36.720
اگه این نارنگی ها در جنوب "هوآی" کاشته بشن بهشون
"می گن "جو"، اگه تو شمالش باشن بهشون میگن "ژی.

52
00:04:36.720 --> 00:04:41.880
ولی اگه تو خونه ی خودت بکاری شون
.مزه شون مثل کدو تنبل تلخ میشه،

53
00:04:41.880 --> 00:04:45.120
- .حالا خودت می دونی -
این نارنگی ها خیلی تازه ان ...

54
00:04:45.120 --> 00:04:48.680
یعنی واقعا از "لینگنان" اومدن؟
با کشتی های قانونی اومدن؟

55
00:04:48.680 --> 00:04:54.280
بله، اونا مستقیم از استان "لینگنان" با کشتی های قانونی از
رود "فو" اومدن، نیازی به چک شدن هم نداشتن.

56
00:04:54.280 --> 00:04:56.920
بخاطر همین سریع تر از
بقیه چیزا به دست مون رسیدن.

57
00:04:56.920 --> 00:04:59.600
بیشتر خانواده های سلطنتی
این نارنگی ها رو دوست دارن.

58
00:04:59.600 --> 00:05:03.160
ده تا محموله بود اما یه سریاشون زودتر برگشتن
.حتی به بعضی ها هیچی نرسید.

59
00:05:03.160 --> 00:05:07.800
خوشبختانه پدرم زود اون ها رو تحویل گرفت
و برای همین الان می تونیم بخوریم شون.

60
00:05:07.800 --> 00:05:11.320
فهمیدم، پس همش به لطف توـه.

61
00:05:11.320 --> 00:05:16.560
انقدر خجالتم ندید. فقط بخورید و کیف کنید
.اگه بخواید می تونم بیشتر هم براتون بفرستم،

62
00:05:23.520 --> 00:05:27.360
- ."استاد "وِن -
"افسر "بینگ .

63
00:05:27.360 --> 00:05:29.600
استاد "ون" حتما خیلی خسته شدید.

64
00:05:29.600 --> 00:05:33.840
"افسر "بینگ
...قربانگاه رو دوباره بر اساس،

65
00:05:33.840 --> 00:05:37.760
محل قرار گیری ستارگان
در سال جدید مرتب کردم.

66
00:05:37.760 --> 00:05:41.760
جای آتشدان مشخص شده
.دیگه تاخیری از طرف ما پیش نمیاد،

67
00:05:41.760 --> 00:05:46.240
استاد "وِن"، شما در معبد "زوآنتیان" عبادت می کردید که
تونستید برای مقدمات جشن سال نو زودتر تشریف بیارید.

68
00:05:46.240 --> 00:05:48.200
ازتون سپاسگزارم.

69
00:05:48.200 --> 00:05:51.360
نشستن کنار یه آتیش گرم...

70
00:05:51.360 --> 00:05:54.800
خوردن همچین میوه هایی
.چه زندگی راحتی،

71
00:05:54.800 --> 00:05:59.960
برادر سو فقط یه دونه خوردن، فی لیو
هیچی نخورد ولی تو یه عالمه خوردی.

72
00:05:59.960 --> 00:06:02.920
می خوای قبل اینکه بری
کل نارنگی ها رو بخوری؟

73
00:06:02.920 --> 00:06:07.480
خیلی خوشمزه ان! اگه برادر سو
خوش شون اومده، بازم براشون می فرستم.

74
00:06:07.480 --> 00:06:12.520
می دونستید ملکه بیماره؟ نمی خواید به عیادتش
برین؟ چطور شد اول ملاقات من اومدید؟

75
00:06:12.520 --> 00:06:17.400
ملکه بیمار شدن؟
نمی دونستم.

76
00:06:17.400 --> 00:06:20.080
پس باید برم بهشون سر بزنم
،اگه بیماری شون خیلی جدی باشه.

77
00:06:20.080 --> 00:06:22.120
باید به پدر خبر بدم تا زودتر برگرده.

78
00:06:22.120 --> 00:06:24.680
چرا؟ مگه ارباب "یان" در پایتخت نیستن؟

79
00:06:24.680 --> 00:06:29.280
"برای عبادت و آموزش به معبد "زوآنتیان
رفته بود. شما که می دونید پدرم چه جوریه.

80
00:06:29.280 --> 00:06:33.600
هیچ میل و علاقه ی دنیوی نداره و فقط
می خواد براساس اصول دائو مراقبه کنه.

81
00:06:33.600 --> 00:06:36.760
اگه به خاطر من نبود، احتمالا تا الان
خونه مون به معبد تبدیل شده بود.

82
00:06:36.760 --> 00:06:39.560
ملکه سرزنش ـشون نمی کنه؟

83
00:06:41.080 --> 00:06:45.840
به عنوان خواهر برادر خیلی با هم صمیمی
نیستن. پدرم بیشتر علاقه داره مراقبه کنه.

84
00:06:45.840 --> 00:06:51.600
اگه بخاطر مراقبت کردن از معبد اجدادی مون در
پایتخت نبود، حتما تا الان به کوهستان رفته بود.

85
00:06:51.600 --> 00:06:55.920
عمو "یان" یه شخص
آروم و زاهده، ولی چرا تو...

86
00:06:55.920 --> 00:06:59.720
همیشه تو همه چیز فضولی می کنی؟

87
00:06:59.720 --> 00:07:02.000
به نظرم تو مثل یه
گربه ی وحشی هستی.

88
00:07:02.000 --> 00:07:05.920
خب ارباب "زیا"، انگار اوضاعت خوبه
.پس تو یه گربه ی خونگی هستی،

89
00:07:05.920 --> 00:07:08.840
خیلی وقت بود که ندیده بودم
اینطوری باهم شوخی کنید.

90
00:07:08.840 --> 00:07:14.080
برادر سو، فقط همین افراد در طول
سال نو در خونه ی شما هستن؟

91
00:07:14.080 --> 00:07:19.040
شب سال نو فقط همین تعداد آدم اینجا هستن. شاید
مهمون های بیشتری رو روز سوم یا چهارم سال نو دعوت کنم.

92
00:07:19.040 --> 00:07:22.080
دوست دارید شما هم بیاید؟

93
00:07:22.080 --> 00:07:26.760
حتما میایم. ولی آدمای زیادی اینجا
نیستن، اینجوری اینجا خیلی خالی نیست؟

94
00:07:26.760 --> 00:07:28.280
سرد نیست.

95
00:07:30.320 --> 00:07:35.280
برادر سو به شلوغی علاقه ای ندارن
.فکر می کنم به اندازه ی کافی آدم اینجا هست.

96
00:07:35.280 --> 00:07:39.240
برعکس خانواده ی من
...هر سال بعد از دعا برای اجدادمون.

97
00:07:39.240 --> 00:07:42.160
انگار فقط من توی عمارت مون باقی موندم.

98
00:07:42.160 --> 00:07:44.320
پدرت چطور؟

99
00:07:45.160 --> 00:07:48.280
معمولا به اتاقش برمی گرده
تا مراقبه اش رو ادامه بده.

100
00:07:50.200 --> 00:07:53.560
- .پس باید چیزی پیدا کنی که سرت رو گرم کنه -
آهان !

101
00:07:53.560 --> 00:07:59.360
برادر سو، دوست دارید باهم به
خانه ی خیابون "لوشی" بریم؟

102
00:08:00.120 --> 00:08:03.480
قبول دارید فی لیو...

103
00:08:03.480 --> 00:08:06.200
دیگه باید به اندازه ی کافی بزرگ شده باشه؟

104
00:08:08.320 --> 00:08:11.640
حتما، چطوره بعد از اینکه برای
اجدادتون دعا کردی بیای اینجا.

105
00:08:11.640 --> 00:08:14.080
می تونیم نوشیدنی بخوریم،

106
00:08:14.080 --> 00:08:16.760
بعد می تونید فی لیو رو با خودتون ببرید.

107
00:08:16.760 --> 00:08:22.120
امسال در استان "لانگ" نیستیم و من
هنوز مریضم. حتما حوصله ی فی لیو سر رفته.

108
00:08:22.120 --> 00:08:26.560
عالیه! داداش فی لیو
.امسال من ازت مراقبت می کنم،

109
00:08:35.120 --> 00:08:36.760
درود به سرورم شاهزاده جینگ.

110
00:08:36.760 --> 00:08:38.800
جناب وزیر.

111
00:08:38.800 --> 00:08:41.960
کجا تشریف می برید؟

112
00:08:41.960 --> 00:08:45.760
امروز اولین روز سال نو ـه، بر اساس آداب
و رسوم می تونم امروز مادرم رو ملاقات کنم.

113
00:08:45.760 --> 00:08:50.320
سرورم، هنوز نمی تونید به
میل خودتون وارد قصر بشین؟

114
00:08:50.320 --> 00:08:53.600
شاهزاده های بزرگ این اجازه رو دارن،

115
00:08:53.600 --> 00:08:55.880
من هنوز یه شاهزاده ی عادی ام
که چنین اجازه ای رو ندارم.

116
00:08:55.880 --> 00:08:59.640
کیه که ندونه سرورم چه پیروزی های
بیشماری رو برای امپراطوری بدست آوردین...

117
00:08:59.640 --> 00:09:02.640
ولی هنوز مقامی رو پاداش نگرفتین.

118
00:09:09.920 --> 00:09:12.600
هنوز روی موضوع قاچاق
کالاها تحقیق می کنید؟

119
00:09:16.360 --> 00:09:18.680
اگه اجازه بفرمایید مرخص شم.

120
00:09:21.320 --> 00:09:26.640
متوجه شدم افرادی
در حال قاچاق باروت هستن.

121
00:09:26.640 --> 00:09:27.840
آتش سیاه!

122
00:09:27.840 --> 00:09:31.880
وزیر سابق "لو ژیجینگ" یه کارخونه ی غیرقانونی
مواد منفجره در غرب پایتخت راه انداخته بود،

123
00:09:31.880 --> 00:09:34.200
که همچنان در حال فعالیته.

124
00:09:34.200 --> 00:09:36.440
کارخونه ی مواد منفجره؟

125
00:09:38.120 --> 00:09:40.840
لو ژیجینگ چه طور جرات می کنه.

126
00:09:40.840 --> 00:09:45.000
ولی خیلی وقته که محکوم شده
چطور ممکنه کارخونه هنوز کار کنه؟،

127
00:09:45.000 --> 00:09:49.480
طبیعتا به خاطر اینه که افراد دیگه ای
از این موضوع سود می برن.

128
00:09:49.480 --> 00:09:55.040
منظورتون اینه که ولیعهد
با وزیر تجارت تبانی کرده؟

129
00:09:56.320 --> 00:09:58.840
عجب آدمایی هستن.

130
00:09:58.840 --> 00:10:03.760
عصبانی نباشید سرورم. هنوز
در حال جمع آوری مدارک هستم،

131
00:10:03.760 --> 00:10:09.520
به محض اینکه همه چیز روشن بشه
.این کارخونه رو از ریشه نابود می کنم،

132
00:10:14.240 --> 00:10:17.320
بانوی من، سرورم شاهزاده جینگ اینجا هستن.

133
00:10:22.680 --> 00:10:23.840
مادر.

134
00:10:23.840 --> 00:10:25.040
نیازی به تشریفات نیست.

135
00:10:25.040 --> 00:10:28.240
سریع اون دسرهایی که
تازه پختیم رو بیارید.

136
00:10:28.240 --> 00:10:29.640
چشم.

137
00:10:33.240 --> 00:10:37.280
درست سر وقت اومدی
.باید چیزی رو بهت بگم،

138
00:10:52.880 --> 00:10:58.160
به حرفتون گوش کردم و
کل روز رو استراحت کردم.

139
00:11:02.960 --> 00:11:07.960
اگه فکر کردن رو کنار نذاری
.درد و رنجت ادامه پیدا می کنه،

140
00:11:07.960 --> 00:11:12.480
افکارم در قلبم هستن
.نمی تونم کاریش کنم،

141
00:11:12.480 --> 00:11:19.440
تو آدم باهوشی هستی، باید درک کنی که بیش از
حد رنج کشیدن باعث کوتاه شدن عمرت میشه.

142
00:11:20.520 --> 00:11:25.280
درسته، من هم می خوام بیشتر زنده بمونم.

143
00:11:26.040 --> 00:11:28.960
برای اینکار فقط می تونم
به شما تکیه کنم.

144
00:11:32.960 --> 00:11:37.640
وقتی قبول کردم ازت مراقبت
کنم با کسی شرط بستم.

145
00:11:38.800 --> 00:11:40.640
می دونم.

146
00:11:41.560 --> 00:11:45.560
کاری نکن ببازم.

147
00:12:12.240 --> 00:12:15.040
لازم نیست بلند شید.

148
00:12:16.440 --> 00:12:21.000
نگران نباشید، مخفیانه
اومدم، هیچکی نمی دونه.

149
00:12:25.800 --> 00:12:28.840
سرورم تشریف آوردن
.باید چیزی شده باشه،

150
00:12:28.840 --> 00:12:31.600
نمی تونم فقط برای ملاقات اومده باشم؟

151
00:12:33.120 --> 00:12:36.320
ولی، واقعا چیزی وجود داره.

152
00:12:37.520 --> 00:12:41.480
ملکه یک دفعه مریض شد، مطمئنم
دوست دارید دلیلش رو هم بدونید.

153
00:12:41.480 --> 00:12:43.880
سرورم اطلاعاتی بدست آوردن؟

154
00:12:43.960 --> 00:12:47.360
ملکه به وسیله ی نوعی گیاه
به نام "روآن هویی" مسموم شدن.

155
00:12:47.360 --> 00:12:49.560
روآن هویی"؟"

156
00:12:49.560 --> 00:12:53.040
اگه این گیاه خورده بشه باعث
سرگیجه، تحلیل قوای جسمی،

157
00:12:53.120 --> 00:12:57.840
و کاهش اشتها میشه. 6 تا 7 روز
هم اثرش باقی می مونه.

158
00:12:57.840 --> 00:13:00.680
چطور مطمئن شدید؟

159
00:13:00.760 --> 00:13:02.040
وقتی ملکه از حال رفت
،مادرم به همراه باقی بانوان قصر،

160
00:13:02.040 --> 00:13:05.640
در کاخ "ژنگ یانگ" به ملکه
ادای احترام می کردن.

161
00:13:05.640 --> 00:13:08.160
علائم رو به طور واضح دیدن
و بعد از اون پرس و جو کردن.

162
00:13:08.200 --> 00:13:10.640
پس ایشون می تونن تایید کنن.

163
00:13:14.520 --> 00:13:18.200
کی ملکه رو هدف قرار میده؟

164
00:13:21.160 --> 00:13:23.440
و با سمی که...

165
00:13:23.440 --> 00:13:26.160
هیچ آسیب جدی ای نمی رسونه
مسموم می کنه؟

166
00:13:26.160 --> 00:13:29.040
شاهزاده یو هم در حال تحقیقه.

167
00:13:29.040 --> 00:13:32.760
ممکنه بتونه به سرعت مجرم رو پیدا کنه.

168
00:13:34.880 --> 00:13:36.800
این یه مسئله ی مربوط به درون قصره.

169
00:13:36.800 --> 00:13:41.160
از دسترسی من خارجه
.پس به شاهزاده یو می سپاریمش،

170
00:13:41.160 --> 00:13:43.640
ولی اگه چیزی پیدا کردیم مهم نیست،

171
00:13:43.640 --> 00:13:47.680
در نهایت فقط برای چند روز
ملکه جشن سال نو رو از دست میدن...

172
00:13:47.680 --> 00:13:50.200
که مسئله ی مهمی نیست.

173
00:13:54.040 --> 00:13:56.280
استاد سو، وقتی به چیزی فکر می کنید...

174
00:13:56.360 --> 00:14:00.960
ناخودآگاه چیزی رو
بین انگشتاتون می گیرید.

175
00:14:07.480 --> 00:14:10.240
خیلی این کار رو می کنم.

176
00:14:10.240 --> 00:14:15.240
حتی وقتی فکر نمی کنم، انگشت هام
برای خودشون حرکت می کنن.

177
00:14:15.280 --> 00:14:18.760
گمونم آدم های زیادی این عادت رو دارن.

178
00:14:21.280 --> 00:14:22.880
درسته،

179
00:14:24.040 --> 00:14:26.440
از بین کسایی که می شناسم شون،

180
00:14:26.440 --> 00:14:29.160
شخص خاصی این جوری بود.

181
00:14:43.960 --> 00:14:46.440
همه چیز آماده شده.

182
00:14:46.480 --> 00:14:48.400
خیال تون راحت باشه.

183
00:14:48.400 --> 00:14:51.880
خوبه. ممنونم که کمکم کردی.

184
00:14:51.920 --> 00:14:56.840
بعد از اتمام کار، نگرانم مجبور باشید
در دنیای مبارزان پنهان بشید.

185
00:14:56.880 --> 00:14:59.800
متوجهم.

186
00:15:01.600 --> 00:15:04.320
به غیر از فی لیو...

187
00:15:04.360 --> 00:15:07.040
باید حرفه ای های دیگه ای هم در بین
متحدان جیانگزو وجود داشته باشه.

188
00:15:07.040 --> 00:15:09.160
سرورم به کمک شون نیاز دارن؟

189
00:15:09.160 --> 00:15:11.320
شن ژویی" وزیر تجارت یه"
پرونده ی مهم رو بررسی می کنه...

190
00:15:11.320 --> 00:15:14.160
و فکر می کنم در خطر باشه.

191
00:15:16.640 --> 00:15:20.160
شن ژویی" حتی درباره ی کارخونه ی"
مواد منفجره باهاتون صحبت کرده،

192
00:15:20.200 --> 00:15:23.680
دوستی تون خیلی خوب پیش رفته.

193
00:15:23.680 --> 00:15:26.360
شما هم راجع به کارخونه خبر دارید؟

194
00:15:28.640 --> 00:15:30.440
قطعا،

195
00:15:30.440 --> 00:15:34.640
کسی که پیشنهاد داد با "شن ژویی" دوستی کنم شما
بودی. پس حتما خودتون هم حواس تون بهش هست.

196
00:15:34.640 --> 00:15:37.760
به نظرتون دوستان ارزشمندی هستن؟

197
00:15:37.760 --> 00:15:41.440
دقت خوبی در تشخیص افراد دارین
.همه شون افسرهای خوبین.

198
00:15:41.440 --> 00:15:44.320
معاشرت و کار با اون ها لذت بخشه.

199
00:15:44.360 --> 00:15:48.240
حیف که نمی تونم
با صمیمیت خالص باهاشون رفتار کنم.

200
00:15:48.240 --> 00:15:51.040
این موضوع اذیتم می کنه.

201
00:15:51.040 --> 00:15:55.760
فعلا نمی تونیم کاری برای این انجام بدیم.

202
00:15:58.200 --> 00:16:00.520
در عوض باید به فکر راهی باشیم...

203
00:16:00.520 --> 00:16:03.160
تا تعدادی مسئله براشون بوجود بیاریم.

204
00:16:03.160 --> 00:16:05.280
با این کار سرورم می تونن
بهشون کمک کنن...

205
00:16:05.280 --> 00:16:08.760
و ازشون حمایت کنن.

206
00:16:11.240 --> 00:16:15.360
اگه صمیمیتی وجود نداشته باشه
هدف این همه لطف کردن چی می تونه باشه؟،

207
00:16:15.360 --> 00:16:18.640
وقتی با افراد خوب دوستی می کنید
.نیازی به نقش بازی کردن وجود نداره،

208
00:16:18.640 --> 00:16:23.160
تا وقتی که باهاشون صمیمی هستم
.اون ها هم در عوض باهام صمیمی هستن،

209
00:16:25.440 --> 00:16:30.280
همونطور که از قدیم گفتن: "می تونی با
".داشتن دلیل، به انسانی محترم زور بگی

210
00:16:30.360 --> 00:16:33.840
اگه فقط صمیمیت بدون بازی کردن نقش وجود
داشته باشه، صمیمیت به تنهایی جواب نمیده.

211
00:16:33.840 --> 00:16:35.880
در مبارزه بر سر تاج و تخت،

212
00:16:35.880 --> 00:16:38.640
اگه ما فقط با داشتن صمیمیت و
نیت خوب رقابت کنیم،

213
00:16:38.640 --> 00:16:42.520
اون وقت چرا تاریخ
پر از جنگ و خون ریزیه؟

214
00:16:42.560 --> 00:16:46.240
کافیه فقط به کسی که
شنا بلده آب رو نشون بدی.

215
00:16:46.240 --> 00:16:48.600
ولی به محض اینکه ولیعهد یا
شاهزاده یو متجه شما بشن...

216
00:16:48.600 --> 00:16:51.960
دیگه چیزی به اسم
عشق برادری وجود نداره.

217
00:16:53.000 --> 00:16:55.160
منظورتون رو می فهمم.

218
00:16:55.160 --> 00:16:58.840
من این مسیر رو انتخاب کردم
.نباید چیزی رو ساده بگیرم،

219
00:16:58.840 --> 00:17:02.840
با اینکه این ها باورهای منن، ولی همه چیز
از کسی تا کس دیگه فرق می کنه.

220
00:17:02.840 --> 00:17:05.440
گویا هر چی بیشتر برنامه ریزی کنی...

221
00:17:05.440 --> 00:17:07.960
کمتر به دست میاری.

222
00:17:07.960 --> 00:17:12.240
هیج راه مشخصی برای
رفتار با دیگران وجود نداره.

223
00:17:12.280 --> 00:17:16.600
شما استراتژی های خودتون رو دارید
.منم روش های خودم رو،

224
00:17:16.640 --> 00:17:20.640
شما بر اساس شخصیت قضاوت می کنید
.من بر اساس استعداد،

225
00:17:20.640 --> 00:17:22.760
ممکنه گاهی شخصیت مهم باشه،

226
00:17:22.800 --> 00:17:25.200
ولی باقی زمان ها استعداد مهمه.

227
00:17:25.240 --> 00:17:26.840
سرورم همه چیز به این بستگی داره...

228
00:17:26.840 --> 00:17:31.840
که کی و کجا از این فرد استفاده کنید.

229
00:17:40.160 --> 00:17:43.520
برید و به کسی که در
حیاط ایستاده نگاه کنید.

230
00:17:51.960 --> 00:17:53.800
اسمش "تونگ لو" ـه.

231
00:17:53.800 --> 00:17:57.560
تمام ارتباط های من با بیرون
توسط اون انجام میشه.

232
00:17:57.560 --> 00:18:02.520
کاملا بهش اعتماد دارم،

233
00:18:03.520 --> 00:18:06.280
ولی مادرش رو در
استان "لانگ" نگه داشتم،

234
00:18:06.280 --> 00:18:09.200
بین متحدان جیانگزو.

235
00:18:10.480 --> 00:18:13.520
بهش کلی مسئولیت دادم و
بدون هیج تردیدی ازش استفاده می کنم.

236
00:18:13.520 --> 00:18:16.040
این صمیمیت منه.

237
00:18:16.080 --> 00:18:19.320
اما نگه داشتن خانواده اش تحت نفوذ خودم،

238
00:18:19.360 --> 00:18:22.760
نقشیه که بازی می کنم.

239
00:18:26.360 --> 00:18:28.240
باید همه کارهایی رو که انجام میدی

240
00:18:28.320 --> 00:18:31.760
با این فرم ظالمانه تعریف کنی؟

241
00:18:35.240 --> 00:18:38.280
من آدم ظالمی هستم.

242
00:18:38.280 --> 00:18:41.320
آدم ها فقط از طرف
دوستان شون خیانت رو می چشن،

243
00:18:41.360 --> 00:18:45.760
چیزی که دشمن هرگز
فرصتش رو پیدا نمی کنه.

244
00:18:47.800 --> 00:18:50.880
این رو می دونم. اما باید بدونی...

245
00:18:50.880 --> 00:18:54.680
مردم همون چیزی رو که بهشون میدی
بهت پس میدن.

246
00:18:54.680 --> 00:18:56.720
شما آدم باهوشی هستین،

247
00:18:56.760 --> 00:19:00.440
باید بتونید این قانون رو درک کنید.

248
00:19:00.440 --> 00:19:02.440
می دونم،

249
00:19:04.240 --> 00:19:07.240
ولی برام مهم نیست.

250
00:19:09.640 --> 00:19:13.800
سرورم می تونن هر روشی رو
استفاده کنن تا امتحانم کنن.

251
00:19:13.800 --> 00:19:16.240
یه لحظه هم برام مهم نیست،

252
00:19:17.440 --> 00:19:20.960
بخاطر اینکه از صمیم قلبم
می دونم که به چی وفادارم.

253
00:19:26.440 --> 00:19:29.840
هیچ وقت به این فکر نکردم
که به کسی خیانت کنم.

254
00:19:38.840 --> 00:19:40.040
اشتباهه!

255
00:19:40.040 --> 00:19:42.840
اینجا، اینجا بذاریدش.

256
00:19:42.840 --> 00:19:45.160
اونجا گذاشتنش اشتباهه.

257
00:19:45.160 --> 00:19:48.360
- .نه، اینجا، اینجا -
تو انجامش بده .

258
00:19:48.360 --> 00:19:51.560
- .اینجا -
تو انجامش بده، انگار فقط تو بلدی .

259
00:19:51.560 --> 00:19:53.160
- تو داری بازی می کنی یا من؟ -
باشه، باشه .

260
00:19:53.160 --> 00:19:55.840
بانوی شما عرض ارادت دارن.

261
00:19:55.840 --> 00:19:56.920
واقعا.

262
00:19:56.920 --> 00:19:58.960
- .بلند شو -
سپاسگذارم اعلیحضرت .

263
00:20:07.960 --> 00:20:10.440
توی این چند روزی که ندیدمت...

264
00:20:10.440 --> 00:20:13.760
لاغرتر شدی.

265
00:20:14.760 --> 00:20:17.040
اعلیحضرت با کارهای
قصر مشغول بودن...

266
00:20:17.040 --> 00:20:21.360
و ملکه هم که ناخوش شدن
...و منم لیاقتی ندارم.

267
00:20:21.360 --> 00:20:25.840
پس فقط روزه گرفتم و برای
بهبود حال شون دعا کردم.

268
00:20:27.160 --> 00:20:29.440
پس به فکر بقیه ای.

269
00:20:30.440 --> 00:20:31.840
بیا.

270
00:20:34.440 --> 00:20:37.840
بیا، بیا اینجا بشین.

271
00:20:38.840 --> 00:20:41.160
متشکرم اعلیحضرت.

272
00:20:43.720 --> 00:20:47.520
چیزی هست که به خاطرش
امروز به دیدنم اومدی؟

273
00:20:47.560 --> 00:20:49.640
جشن پایان سال خیلی نزدیکه،

274
00:20:49.640 --> 00:20:54.320
اگه ملکه به موقع حال شون خوب نشد،

275
00:20:54.440 --> 00:20:57.920
می خواستم بانوی اعظم
زوشو" رو برای همراهی"

276
00:20:57.920 --> 00:21:00.240
در تشریفات مذهبی پیشنهاد بدم.

277
00:21:02.520 --> 00:21:04.920
امیدوارم اعلیحضرت قبول کنن.

278
00:21:04.920 --> 00:21:07.360
بانوی اعظم "زوشو"؟

279
00:21:09.720 --> 00:21:14.320
ولی تو مادر ولیعهدی...

280
00:21:14.360 --> 00:21:17.920
- ...تو باید... -
شاید مادر ولیعهد باشم ولی ...

281
00:21:17.960 --> 00:21:20.760
بانوی اعظم "زوشو" خیلی بیشتر
از من در خدمت شما هستن.

282
00:21:20.760 --> 00:21:24.240
همچنین مادر شاهدخت هستن و
هر جفت شون نجیب و لایق ستایش هستن،

283
00:21:24.240 --> 00:21:28.640
خوشحال میشم اگه ایشون به جای
ملکه مناسک مذهبی رو اجرا کنن.

284
00:21:29.720 --> 00:21:32.520
خیلی خوبه که انقدر روشن فکری.

285
00:21:32.560 --> 00:21:34.080
عالیه.

286
00:21:38.960 --> 00:21:41.120
به خاطر رفتار نامناسب من بود...

287
00:21:41.120 --> 00:21:44.200
که مجبور شدیم مناظره برگزار کنیم،

288
00:21:44.240 --> 00:21:47.560
و سبب شده که اعلیحضرت
وجه شون رو از دست بدن.

289
00:21:47.560 --> 00:21:49.920
با اینکه اعلیحضرت سرزنشم نکردن...

290
00:21:49.960 --> 00:21:53.040
ولی در اعماق قلبم...

291
00:21:53.120 --> 00:21:55.440
هنوز احساس بدی
نسبت به این موضوع دارم.

292
00:21:55.440 --> 00:21:57.240
بهش فکر نکن.

293
00:21:57.320 --> 00:21:59.520
جینگ هوآن" این بار پاش رو فراتر گذاشت".

294
00:21:59.520 --> 00:22:03.520
منم خوشحال نیستم.

295
00:22:03.520 --> 00:22:07.120
ولی، کار درستی بود...

296
00:22:07.120 --> 00:22:11.440
برای همین منم همراهیش کردم.

297
00:22:11.440 --> 00:22:15.560
بعد از این، جلوی ملکه...

298
00:22:15.560 --> 00:22:18.280
احترامش رو بیشتر نگه دار.

299
00:22:18.320 --> 00:22:21.480
ازت ممنونم.

300
00:22:23.520 --> 00:22:26.960
خیلی وقته که قاچاق باروت برای
کارخونه ی مواد منفجره از...

301
00:22:26.960 --> 00:22:29.040
کشتی های دولتی استفاده می کنه.

302
00:22:29.920 --> 00:22:32.720
همیشه مقدار مشخصی
رو قاچاق می کنن.

303
00:22:33.360 --> 00:22:36.440
اما امسال، دو کشتی
دیگه هم هست.

304
00:22:36.880 --> 00:22:40.840
اون کشتی ها به کارخونه نرفتن،

305
00:22:40.840 --> 00:22:44.520
اما در عوض، گم شدن.

306
00:22:46.720 --> 00:22:48.520
شاید...

307
00:22:48.960 --> 00:22:50.800
شاید چی؟

308
00:22:52.200 --> 00:22:55.440
یکی دیگه هم داره باروت
رو قاچاقی وارد می کنه.

309
00:22:56.920 --> 00:22:58.560
منظورتون اینه که،

310
00:22:58.560 --> 00:23:01.080
افراد دیگه ای هستن که از باروت
استفاده می کنن و توی پایتخت پنهان شدن،

311
00:23:01.080 --> 00:23:03.680
و اینکه نمی دونیم اون باروت ها
به کجا رفتن و برای چی استفاده شدن.

312
00:23:04.360 --> 00:23:05.840
بعد از ورود قاچاقی باروت به پایتخت،

313
00:23:05.840 --> 00:23:08.360
اگه قصدشون درست کردن
مواد منفجره برای آتشبازی نباشه،

314
00:23:08.360 --> 00:23:10.560
یعنی می خوان چیزی رو منفجر کنن.

315
00:23:12.240 --> 00:23:14.520
این فرد بلده چطور از
کشتی های دولتی استفاده کنه.

316
00:23:14.520 --> 00:23:16.520
هم اینکه بلده چجوری با
استفاده از وزیر تجارت،

317
00:23:16.520 --> 00:23:19.480
و کارخونه ی غیر قانونیش
.رد پاش رو بپوشونه،

318
00:23:20.760 --> 00:23:24.080
قطعا از فرقه ی مبارزان نیست.

319
00:23:24.640 --> 00:23:28.200
یعنی می خواد کسی رو بکشه
یا جایی رو خراب کنه؟

320
00:23:28.800 --> 00:23:33.440
چیز مهمی توی پایتخت هست
که مورد هدف قرار بگیره؟

321
00:23:38.480 --> 00:23:40.720
مراسم مذهبی پایان سال.

322
00:23:50.640 --> 00:23:53.360
مستقیما از استان "لینگنان" با
"کشتی های دولتی از طریق رود "فو...

323
00:23:53.360 --> 00:23:57.560
اومده و نیازی نداشت صبر کنه تا چک بشه.

324
00:24:01.000 --> 00:24:03.160
گویا مریضی ملکه...

325
00:24:03.160 --> 00:24:06.160
واقعا ربطی به
بانوی اعظم "یوئه" نداره.

326
00:24:09.240 --> 00:24:11.720
کالسکه ام رو آماده کن، باید برم بیرون.

327
00:24:11.720 --> 00:24:13.000
"دکتر "یان.

328
00:24:13.000 --> 00:24:17.400
واقعا یه کار ضروری
دارم و باید برم بیرون.

329
00:24:18.000 --> 00:24:20.160
ببین چه لباس های گرمی پوشیدم.

330
00:24:20.160 --> 00:24:21.400
هم اینکه،

331
00:24:21.400 --> 00:24:23.920
فی لیو و لی گانگ با من میان.

332
00:24:23.920 --> 00:24:26.200
نگران نباشید.

333
00:24:26.200 --> 00:24:29.560
ببینید، برف هم دیگه نمی باره
.مطمئنم چیزی پیش نمیاد.

334
00:24:29.560 --> 00:24:32.920
من تصمیم می گیرم
مشکلی داره یا نه.

335
00:24:32.920 --> 00:24:34.680
ممکنه فقط یه سرمای
ساده خورده باشی ولی...

336
00:24:34.680 --> 00:24:37.560
بدن تو با بدن بقیه فرق می کنه.

337
00:24:37.560 --> 00:24:39.600
اگه افقی برگردی...

338
00:24:39.600 --> 00:24:41.880
شهرت خوبم رو از بین می بری.

339
00:24:41.880 --> 00:24:43.960
دکتر "یان"، نظرتون چیه که...

340
00:24:43.960 --> 00:24:45.520
اگه بذارید امروز برم بیرون،

341
00:24:45.520 --> 00:24:47.960
وقتی برگردم همه چیزهایی
که بگین رو انجام میدم.

342
00:24:47.960 --> 00:24:49.560
نه.

343
00:24:49.560 --> 00:24:52.480
نه یعنی نه.

344
00:25:06.840 --> 00:25:08.640
تو چی می خوای؟

345
00:25:11.840 --> 00:25:13.840
بذارم زمین!

346
00:25:13.840 --> 00:25:16.080
نمی تونی بری بیرون!

347
00:25:16.080 --> 00:25:19.320
صدام رو می شنوی؟
بذارم زمین!

348
00:25:19.680 --> 00:25:21.960
نرو!

349
00:25:27.560 --> 00:25:29.280
برادر سو؟

350
00:25:29.280 --> 00:25:30.760
چرا اومدید اینجا؟

351
00:25:30.760 --> 00:25:32.040
از وقتی به پایتخت اومدم،

352
00:25:32.040 --> 00:25:33.960
هیچ وقت به ملاقاتت نیومدم.

353
00:25:33.960 --> 00:25:36.200
این رفتار مودبانه نیست.

354
00:25:36.200 --> 00:25:37.360
وقت ارباب "یان" آزاده؟

355
00:25:37.360 --> 00:25:39.400
اومدید اینجا تا پدرم رو ببینید؟

356
00:25:39.400 --> 00:25:42.000
دیروقت برمی گرده.

357
00:25:43.360 --> 00:25:45.360
چوگان بازی می کنید؟

358
00:25:45.360 --> 00:25:46.240
بله،

359
00:25:46.240 --> 00:25:49.640
توپ رو هم شوت کرده بیرون.

360
00:25:49.640 --> 00:25:52.000
جینگ ری، از برادر سو پذیرایی کن،

361
00:25:52.000 --> 00:25:54.120
خیلی زود برمی گردم.

362
00:25:58.040 --> 00:26:00.240
هنوز نتونستی توپ رو پیدا کنی؟

363
00:26:00.240 --> 00:26:01.520
ارباب نباید برید بیرون.

364
00:26:01.520 --> 00:26:03.480
توپ تون به کالسکه ی
فرستاده ی "یکینگ" خورده و...

365
00:26:03.480 --> 00:26:05.320
دنبال تون می گرده!

366
00:26:05.320 --> 00:26:06.800
این مسئله ی کوچیکه...

367
00:26:06.800 --> 00:26:09.360
توپ چوگانم خیلی مهمتره.

368
00:26:10.200 --> 00:26:11.400
اخیرا...

369
00:26:11.400 --> 00:26:13.920
یوجین همیشه توی خونه تنهاست؟

370
00:26:13.920 --> 00:26:16.400
فکر کنم همیشه همین طور بوده.

371
00:26:16.400 --> 00:26:17.280
به هر حال،

372
00:26:17.280 --> 00:26:19.880
منم خیلی وقته که
ارباب "یان" رو ندیدم.

373
00:26:19.880 --> 00:26:21.400
حتی وقتایی هم که پایتختن،

374
00:26:21.400 --> 00:26:23.560
در معبد خانوادگی شون می مونن.

375
00:26:24.680 --> 00:26:27.160
برادر سو، من برگشتم.

376
00:26:27.920 --> 00:26:30.200
بیرون اتفاقی افتاده بود؟

377
00:26:32.480 --> 00:26:33.920
چیز خاصی نبود.

378
00:26:33.920 --> 00:26:36.680
توپم فقط یکی از اسب های
گروه همراهان "یکینگ" رو ترسونده بود.

379
00:26:36.680 --> 00:26:38.360
پس مشکلی نبود.

380
00:26:38.360 --> 00:26:40.760
شماها ندیدید که اون
فرستاده "یکینگ" چجوری بود،

381
00:26:40.760 --> 00:26:43.120
خیلی آب زیر کاه بود.

382
00:26:43.120 --> 00:26:45.400
اولش خیلی عصبی بود ولی
بعدش تلاش کرد متقاعدم کنه.

383
00:26:45.400 --> 00:26:47.960
شبیه چیزی که یه فرستاده باید باشه نبود.

384
00:26:47.960 --> 00:26:52.000
شاید "یکینگ" یکی از مستعمره های
دالیانگ" پهناورمون باشه"،

385
00:26:52.000 --> 00:26:54.000
ولی حداقل پادشاهی خودشون رو دارن.

386
00:26:54.000 --> 00:26:56.760
نمی تونستن یه آدم بهتر رو انتخاب کنن؟

387
00:26:56.760 --> 00:27:00.840
خب، یه فرستاده باید
چه ویژگی هایی داشته باشه؟

388
00:27:02.640 --> 00:27:04.000
به نظر من،

389
00:27:04.000 --> 00:27:06.560
الهام بخش ترین فرستاده...

390
00:27:06.560 --> 00:27:09.200
لین زیانگرو"ی معروفه که"
در کتاب های تاریخی نوشته شده.

391
00:27:09.200 --> 00:27:11.840
هنگامی که به سرزمین دشمن
وارد شد ترسی از خودش نشون نداد.

392
00:27:11.840 --> 00:27:13.480
با وزیران شون گفت و گو کرد
و بر اون ها پیروز شد،

393
00:27:13.480 --> 00:27:15.920
شجاعتش
پادهشاه ـشون رو سرکوب کرد.

394
00:27:15.920 --> 00:27:20.040
بدون اینکه غرور کشورش رو از دست بده
این ماموریت رو به اتمام رسوند.

395
00:27:20.520 --> 00:27:22.960
واقعا خردمند و شجاع بود.

396
00:27:22.960 --> 00:27:24.880
خب پس باید یه فرستاده
اینطوری باشه.

397
00:27:24.880 --> 00:27:27.280
معیارهای بالایی داری.

398
00:27:27.280 --> 00:27:29.280
لازم نیست به داستان های
قدیمی حسادت کنی.

399
00:27:29.280 --> 00:27:30.880
درواقع، "دالیانگ" خودمون هم...

400
00:27:30.880 --> 00:27:33.480
همچین فرستاده ای داشت.

401
00:27:33.480 --> 00:27:35.840
واقعا؟

402
00:27:36.440 --> 00:27:38.240
37سال پیش،

403
00:27:38.240 --> 00:27:41.680
دا یو"، یعنی یان شمالی و دریای شرقی"
با هم پیمان بستن تا...

404
00:27:41.680 --> 00:27:44.600
به ما حمله کنن و
کشورمون رو تقسیم کنن.

405
00:27:44.600 --> 00:27:46.880
اون موقع، اندازه ی ارتش متحدان
.5برابر اندازه ی ارتش ما بود،

406
00:27:46.880 --> 00:27:49.400
کمان بزرگی از چادرهاشون
درست خارج از مرزمون قرار داشتن.

407
00:27:49.400 --> 00:27:51.560
اون موقع، اون فرستاده
فقط 20 سالش بود.

408
00:27:51.560 --> 00:27:53.440
فقط یه همکار ساده داشت،

409
00:27:53.440 --> 00:27:55.080
لباسی از ابریشم
و سربندی ساده می پوشید.

410
00:27:55.080 --> 00:27:57.880
درست از وسط
چادرهای دشمن عبور کرد،

411
00:27:57.880 --> 00:28:00.520
حتی اگه شمشیر روش می کشیدن
هم واکنشی نشون نمی داد.

412
00:28:00.960 --> 00:28:04.040
در چادرهای خودشون، با
وزیران خودشون مباحثه می کرد.

413
00:28:04.040 --> 00:28:06.520
قلبش به استقامت کوهستان بود
.زبونش به برندگی چاقو،

414
00:28:06.520 --> 00:28:08.280
اگه پیمانی به خاطر
منافع شخصی بسته بشه،

415
00:28:08.280 --> 00:28:09.880
پیمان ضعیفیه.

416
00:28:09.880 --> 00:28:11.760
بعد از اینکه فرستاده
با اون ها صحبت کرد.

417
00:28:11.760 --> 00:28:14.520
شکافی بین طرفین پیمان بوجود اومد
.اتحادشون در آستانه ی سقوط قرار گرفت.

418
00:28:14.520 --> 00:28:16.960
نیروهای خودمون فرصت پیدا کردن
و باهاشون جنگیدن.

419
00:28:16.960 --> 00:28:19.160
اینطوری بحرانی که دالیانگ باهاش
روبرو شده بود برطرف شد.

420
00:28:21.800 --> 00:28:23.360
همچین فرستاده ای...

421
00:28:23.360 --> 00:28:25.920
حتما به اندازه ی "لین زیانگرو" خوبه.

422
00:28:26.920 --> 00:28:29.040
واقعا همچین آدم شجاعی
در کشورمون داریم؟

423
00:28:29.040 --> 00:28:31.200
چرا نمی دونستم؟

424
00:28:31.200 --> 00:28:33.320
این یه داستان قدیمیه.

425
00:28:33.320 --> 00:28:36.240
خیلیا فراموشش کردن.

426
00:28:36.240 --> 00:28:37.920
من چند سالی ازتون بزرگترم...

427
00:28:37.920 --> 00:28:39.480
و وقتی جوان بودم...

428
00:28:39.480 --> 00:28:42.000
از بزرگترهام شنیدمش.

429
00:28:43.280 --> 00:28:46.120
37سال پیش
.20سالش بود،

430
00:28:46.120 --> 00:28:49.000
الان باید 57 سالش باشه.

431
00:28:49.000 --> 00:28:50.280
هنوز زنده است؟

432
00:28:50.280 --> 00:28:52.760
اگه هست، باید ببینمش.

433
00:28:52.760 --> 00:28:54.680
صد البته، زنده ـست.

434
00:28:55.120 --> 00:28:57.640
پدر خودته.

435
00:29:11.080 --> 00:29:12.760
فکر می کنی...

436
00:29:12.760 --> 00:29:14.400
لقب اربابی پدرت...

437
00:29:14.400 --> 00:29:16.440
بخاطر پدرش
ادیب بزرگ "یان" بدست اومده...

438
00:29:16.440 --> 00:29:20.080
یا برادر ملکه بودنش؟

439
00:29:20.080 --> 00:29:21.520
ولی من...

440
00:29:21.520 --> 00:29:23.640
پدرم...

441
00:29:23.640 --> 00:29:24.760
اون...

442
00:29:24.760 --> 00:29:27.320
قبل از 40 سالگی
.پدرت این لقب رو بدست آورد،

443
00:29:27.320 --> 00:29:30.080
اون زمان پدرت آدم مشهوری بود.

444
00:29:30.480 --> 00:29:32.560
حیف که زمان ثابت نمی مونه.

445
00:29:32.560 --> 00:29:35.960
الان فقط به آموزش های تائو علاقه منده.

446
00:29:36.760 --> 00:29:39.480
برادر سو، امروز برای چه چیزی...

447
00:29:39.480 --> 00:29:41.280
به دیدن پدرم اومدین؟

448
00:29:41.280 --> 00:29:43.080
این چیزا رو ببر داخل.

449
00:29:43.080 --> 00:29:44.640
چشم.

450
00:29:47.680 --> 00:29:49.680
ارباب یان برگشتن.

451
00:29:53.400 --> 00:29:54.480
پدر،

452
00:29:54.480 --> 00:29:55.880
بالاخره برگشتین.

453
00:29:55.880 --> 00:29:58.720
نیازی نبود بیای، برو استراحت کن.

454
00:29:59.200 --> 00:30:00.280
پدر،

455
00:30:00.280 --> 00:30:01.760
آقای سو
.که قبلا بهتون معرفی کرده بودمش،

456
00:30:01.760 --> 00:30:03.960
برای دیدن شما اومدن.

457
00:30:13.320 --> 00:30:18.040
"سو ژه" هستم، درود بر ارباب "یان".

458
00:30:22.640 --> 00:30:25.720
شما همون استعداد مشهور...

459
00:30:25.720 --> 00:30:28.840
جناب "مِی" از متحدان جیانگزو هستین؟

460
00:30:28.920 --> 00:30:30.920
نام ناقابلی که ارزش
یادآوری هم نداره.

461
00:30:30.960 --> 00:30:34.000
چطور می تونم در برابر
نام خوب شما مقایسه بشم؟

462
00:30:34.040 --> 00:30:36.920
آقای سو برای چه چیزی
اینجا تشریف آوردن؟

463
00:30:36.960 --> 00:30:38.920
موضوع مهمی هست که باید...

464
00:30:38.920 --> 00:30:41.680
راجبش باهاتون صحبت کنم.

465
00:30:43.120 --> 00:30:45.920
آقای سو شخص مشهوری هستن...

466
00:30:45.920 --> 00:30:49.440
اما من، به چیزی جز
تائوییسم" علاقه ای ندارم".

467
00:30:49.440 --> 00:30:53.920
در چه زمینه ای می تونیم صحبت کنیم؟

468
00:30:53.920 --> 00:30:56.520
از این طرف لطفا.

469
00:30:57.800 --> 00:31:00.520
زمستان طولانی ـه و
تحملش هم سخته...

470
00:31:00.520 --> 00:31:03.440
ولی باروت خطرناکه.

471
00:31:03.480 --> 00:31:08.400
حتی اگه سردتونه، نباید برای
گرم کردن چیزی ازش استفاده کنید.

472
00:31:13.040 --> 00:31:14.720
چی گفتین؟

473
00:31:15.640 --> 00:31:17.120
حرف بزن.

474
00:31:17.120 --> 00:31:19.120
واقعا نمی دونم.

475
00:31:19.120 --> 00:31:20.720
کی این کار رو کرد؟

476
00:31:27.320 --> 00:31:29.040
سرورم.

477
00:31:29.040 --> 00:31:30.800
اوضاع چطوره؟
کسی اعتراف کرد؟

478
00:31:30.840 --> 00:31:33.240
از همه ی مجازات هایی که
وجود داره استفاده کردیم...

479
00:31:33.240 --> 00:31:35.320
ولی همه شون گفتن چبزی نمی دونن.

480
00:31:35.440 --> 00:31:37.640
فکر کنم...

481
00:31:38.360 --> 00:31:40.040
چی؟

482
00:31:41.680 --> 00:31:46.280
شاید مسمومیت ملکه
واقعا کار اونا نیست.

483
00:31:46.320 --> 00:31:48.560
وقتی به کل ماجرا نگاه کنیم...

484
00:31:48.560 --> 00:31:53.040
به نظر میاد کاخ "ژائورن" تقصیری نداره.

485
00:31:53.040 --> 00:31:55.560
باشه
.می تونی بری.

486
00:31:55.560 --> 00:31:57.640
بله سرورم.

487
00:32:05.440 --> 00:32:08.560
اگه کار کاخ "ژائورن" نیست.

488
00:32:10.080 --> 00:32:12.280
کار کی می تونه باشه.

489
00:32:12.320 --> 00:32:16.320
ارباب شما باروت ها رو
زیر آتشدان قایم کردید.

490
00:32:16.320 --> 00:32:18.120
درسته؟

491
00:32:22.240 --> 00:32:24.720
لازم نیست الان قبولش کنید.

492
00:32:24.720 --> 00:32:27.320
ولی کسی رو فرستادم تا بررسی کنه.

493
00:32:27.320 --> 00:32:30.040
شواهد قطعی.

494
00:32:30.040 --> 00:32:33.560
فرد با ذکاوتی هستین.

495
00:32:33.600 --> 00:32:37.360
آقای سو، نمی ترسید
با زیادی زیرک بودن...

496
00:32:37.440 --> 00:32:40.240
عمر خودتون رو کم کنید؟

497
00:32:41.400 --> 00:32:45.680
فقط خدا می دونه چه زمانی می میریم
برای چی نگرانش باشم؟.

498
00:32:45.720 --> 00:32:47.840
اما ارباب "یان"، می خوام
ازتون سوالی رو  بپرسم.

499
00:32:47.920 --> 00:32:51.760
مطمئنید که نقشه تون بی نقصه؟

500
00:32:51.840 --> 00:32:56.720
حداقل قبل اینکه پیداتون بشه
.همه چیز به خوبی پیش رفته بود،

501
00:32:56.720 --> 00:33:01.720
باروت ها زیر آتشدان پنهان شدن
.خاکستر فیتیله رو می پوشونه.

502
00:33:01.720 --> 00:33:04.520
وقتی امپراطور نامه ی فداکاری های
خودش رو بسوزونه...

503
00:33:04.560 --> 00:33:07.120
و داخل آتشدان می اندازتش،

504
00:33:07.160 --> 00:33:10.920
همه ی محراب در آتش خواهد سوخت.

505
00:33:12.600 --> 00:33:14.680
این چیزیه که انتظارش رو دارم.

506
00:33:14.680 --> 00:33:18.680
وقتی امپراتور نامه رو می سوزونه
.باید ملکه در کنارش باشه،

507
00:33:18.680 --> 00:33:21.240
با اینکه با هم صمیمی نیستید...

508
00:33:21.240 --> 00:33:23.640
همچنان پیوند خانوادگی براتون مهمه.

509
00:33:23.720 --> 00:33:28.360
پس برای بیماریش نقشه کشیدید
تا از حضورش جلوگیری کنید.

510
00:33:28.440 --> 00:33:30.440
با اینکه گناهکاره...

511
00:33:30.520 --> 00:33:34.040
ولی هنوز خواهرمه.

512
00:33:34.080 --> 00:33:38.280
بخاطر بیماری ناگهانیش...

513
00:33:38.320 --> 00:33:41.640
به من مشکوک شدین؟

514
00:33:41.640 --> 00:33:44.920
با اینکه بیمار شدن ملکه عجیبه،

515
00:33:45.000 --> 00:33:49.560
ولی نارنگی هایی که یوجین
برام فرستادن مشکوکم کرد.

516
00:33:49.640 --> 00:33:51.640
نارنگی؟

517
00:33:58.040 --> 00:34:02.560
شما هیچوقت سال نو رو
در کنار خانوادتون نیستید،

518
00:34:02.600 --> 00:34:07.800
اما امسال، برای مهمانی های
سال نو نارنگی سفارش دادید.

519
00:34:07.800 --> 00:34:11.840
این بخاطر قاچاق باروت
به پایتخت نیست؟

520
00:34:11.840 --> 00:34:14.360
زمان بندیتون خیلی خوب بود.

521
00:34:14.360 --> 00:34:16.960
محموله ـتون همزمان با باروت های
وزیر تجارت سابق رسیدن.

522
00:34:16.960 --> 00:34:22.480
اگه توجهی جلب میشد، همه ی سرنخ ها
به کارخونه ی غیرقانونی ولیعهد می رسید.

523
00:34:22.520 --> 00:34:26.520
انجام این کار خیلی سخت بود اما...

524
00:34:26.560 --> 00:34:30.240
تونستید از این ماجرا سر در بیارید.

525
00:34:32.320 --> 00:34:36.320
زندگی خانواده ـتون رو به خطر انداختید
تا امپراطور رو به قتل برسونید...

526
00:34:36.320 --> 00:34:38.320
می خواید به چی برسید؟

527
00:34:38.320 --> 00:34:41.920
می خوام که بمیره!

528
00:34:43.520 --> 00:34:48.120
شاه کشی یا هر جرم دیگه ای
،برام تفاوتی نداره،

529
00:34:48.120 --> 00:34:50.720
تا وقتی که بمیره،

530
00:34:50.840 --> 00:34:55.440
هر کاری رو انجام میدم
.هر جرمی رو مرتکب میشم،

531
00:34:55.440 --> 00:34:58.520
بخاطر بانوی اعظم "چِن"؟

532
00:35:01.040 --> 00:35:02.240
تو،

533
00:35:03.640 --> 00:35:06.520
داستان بانوی اعظم "چِن" رو می دونی؟

534
00:35:09.440 --> 00:35:11.120
"بخاطر پرونده ی خیانت "شیان،

535
00:35:12.400 --> 00:35:14.880
شاهزاده "کی" ناعدلانه کشته شد.

536
00:35:14.880 --> 00:35:17.560
بانوی اعظم "چن" در کاخ خودکشی کرد،

537
00:35:17.600 --> 00:35:20.840
با اینکه فقط 12 سال
پیش بوده دیگه هیچکس...

538
00:35:20.840 --> 00:35:23.480
راجبش صحبت نمی کنه.

539
00:35:23.480 --> 00:35:26.680
چرا عجیبه که در موردش بدونم؟

540
00:35:34.080 --> 00:35:36.480
12سال...

541
00:35:36.480 --> 00:35:40.560
12سال واقعا زمان زیادیه.

542
00:35:40.600 --> 00:35:43.200
به غیر از من...

543
00:35:44.440 --> 00:35:47.920
دیگه کی به بهش فکر می کنه.

544
00:35:54.560 --> 00:35:57.880
با اینکه عمیقا دوستش داشتین...

545
00:35:57.880 --> 00:36:01.560
چرا گذاشتین همه ی
اون سال ها در کاخ بمونه؟

546
00:36:01.640 --> 00:36:05.120
برای اینکه اون شخص امپراطور دالیانگه.

547
00:36:05.120 --> 00:36:11.720
کسیه که ناامیدانه کمکش کردیم
تا به تاج و تخت برسه.

548
00:36:13.200 --> 00:36:15.600
شنیده بودم که...

549
00:36:15.640 --> 00:36:17.520
"به عنوان بزرگترین پسر ادیب اعظم "یان،

550
00:36:17.520 --> 00:36:21.440
زمان زیادی رو وقتی که جوان بودید
در کنار امپراطور گذروندید.

551
00:36:21.440 --> 00:36:23.320
درسته؟

552
00:36:23.400 --> 00:36:25.520
من و اون...

553
00:36:26.840 --> 00:36:29.520
"و برادر "لین زی...

554
00:36:30.840 --> 00:36:33.800
با هم مطالعه می کردیم،

555
00:36:33.800 --> 00:36:37.080
با هم آموزش دیدیم،

556
00:36:37.080 --> 00:36:40.680
و بحران ها دالیانگ رو با هم حل می کردیم.

557
00:36:41.720 --> 00:36:44.600
با هم قسم خوردیم
در زمان خوشی و غم،

558
00:36:44.600 --> 00:36:47.440
با هم شاد یا ناراحت باشیم،

559
00:36:47.440 --> 00:36:51.640
با هم زندگی کنیم و بمیریم.

560
00:36:53.320 --> 00:36:56.120
اما بعد از اینکه به تاج و تخت رسید،

561
00:36:56.120 --> 00:37:00.440
تنها چیزی که باقی موند...

562
00:37:00.480 --> 00:37:03.560
امپراطور و خواسته های خودش بود.

563
00:37:05.720 --> 00:37:08.640
یک سال بعد از اینکه
به پادشاهی رسید،

564
00:37:08.680 --> 00:37:12.600
یوئه یا" رو ازم گرفت".

565
00:37:13.920 --> 00:37:17.040
یوئه یا" "جینگیو" رو به دنیا آورد"،

566
00:37:17.040 --> 00:37:20.520
و مقام بانوی اعظم چن رو بهش دادن.

567
00:37:20.520 --> 00:37:23.840
پس به خودم گفتم،

568
00:37:23.920 --> 00:37:27.040
تا وقتی توی کاخ خوشحاله،

569
00:37:28.520 --> 00:37:33.920
دیگه کاری باهاش نداشته باشم.

570
00:37:33.960 --> 00:37:38.760
"اما با پرونده ی "شیان
.جینگیو" به مرگ محکوم شد"،

571
00:37:38.840 --> 00:37:44.240
یوئه یا" خود کشی کرد"
.همه ی اعضای خانواده ی لین کشته شدن،

572
00:37:45.680 --> 00:37:48.880
اگه منم...

573
00:37:48.920 --> 00:37:52.920
آموزش های تائو رو نمی دیدم،

574
00:37:54.520 --> 00:37:58.840
احتمالا الان پیش شون بودم.

575
00:38:01.040 --> 00:38:03.920
پس بعد از این همه سال نقشه کشیدن...

576
00:38:05.120 --> 00:38:08.440
فقط می خواید بکشیدش.

577
00:38:08.520 --> 00:38:11.960
چنین امپراطور خونسردی...

578
00:38:12.040 --> 00:38:15.520
نباید بمیره!؟

579
00:38:15.520 --> 00:38:18.040
بعد اینکه کشتینش چه اتفاقی میفته؟

580
00:38:18.760 --> 00:38:22.560
با کشته شدن امپراطور
.هرج و مرج باقی می مونه،

581
00:38:22.640 --> 00:38:27.040
ولیعهد و شاهزاده یو به جنگ شون ادامه میدن
،قصر به هم می ریزه، مرزها نگهبانی نمی شن،

582
00:38:27.040 --> 00:38:31.720
در نهایت به نفع کی میشه؟
کی دیگه عذاب نمی کشه؟

583
00:38:33.560 --> 00:38:36.080
اتهام های ناعادلانه ای
که به اون ها زده میشد...

584
00:38:36.080 --> 00:38:39.280
همچنان همراه اسم هاشون
باقی می مونه.

585
00:38:39.280 --> 00:38:41.640
شاهزاده "کی" همچنان یک فرزند خائنه،

586
00:38:41.680 --> 00:38:44.080
خاندان "لین" همچنان متهم به خیانته،

587
00:38:44.080 --> 00:38:46.680
"و بانوی اعظم "چِن،

588
00:38:46.680 --> 00:38:49.080
همچنان یه روح سرگردان باقی می مونه.

589
00:38:49.120 --> 00:38:52.320
بدون هیچ سنگ قبری، بدون نامی
.بدون هیچ عزاداری ای،

590
00:38:52.360 --> 00:38:54.520
دنیا رو بهم می ریزی،

591
00:38:54.560 --> 00:38:57.000
اما در نهایت؟

592
00:38:57.000 --> 00:39:00.760
فقط یه نفر رو کشتین.

593
00:39:00.760 --> 00:39:05.520
فرض کنیم نمی دونستم
که این یه ایده ی وحشتناکه،

594
00:39:05.520 --> 00:39:08.080
ولی مگه نمی بینی که...

595
00:39:08.080 --> 00:39:11.600
همین الانش هم قصر بهم ریخته ـست،

596
00:39:11.600 --> 00:39:14.080
کل کشور...

597
00:39:14.120 --> 00:39:19.920
شبیه اون چیزی نیست که
ما سال ها پیش می خواستیم.

598
00:39:21.440 --> 00:39:23.920
این فرد...

599
00:39:23.920 --> 00:39:29.120
کمکش کردیم تا به پادشاهی برسه.

600
00:39:29.120 --> 00:39:32.320
حالا که دیگه برادر "لین زی" اینجا نیست،

601
00:39:32.360 --> 00:39:35.000
من کسی میشم که...

602
00:39:35.040 --> 00:39:39.720
جلوی این وضعیت رو می گیره.

603
00:39:43.120 --> 00:39:44.720
ارباب.

604
00:39:45.720 --> 00:39:48.920
شما از اون ها انتقام نمی گیرید...

605
00:39:48.920 --> 00:39:51.720
شما فقط عصبانیت خودتون
رو تخلیه می کنید.

606
00:39:53.520 --> 00:39:58.320
اگه امپراطور بمیره، دیوان زوآنجینگ
به سرعت شروع به تحقیق می کنه.

607
00:39:58.320 --> 00:40:01.720
شما از زندگی لذتی نمی برید
،براتون فرقی هم نداره اگه بمیرید،

608
00:40:01.800 --> 00:40:06.240
ولی به یوجین هم فکر کردید؟

609
00:40:06.240 --> 00:40:07.880
یوجین...

610
00:40:09.320 --> 00:40:13.760
مادرش بعد از اینکه
یوجین رو به دنیا آورد مرد،

611
00:40:13.800 --> 00:40:16.520
هیچ وقت مراقبش نبودم،

612
00:40:16.560 --> 00:40:18.400
پسر کسی مثل من بودن...

613
00:40:18.400 --> 00:40:20.720
براش کار سختیه.

614
00:40:20.720 --> 00:40:24.480
شاید این سرنوشتشه.

615
00:40:24.520 --> 00:40:26.320
ارباب!

616
00:40:27.120 --> 00:40:30.040
درسته یوجین پسر کسی که
عاشقش بودین نیست...

617
00:40:30.040 --> 00:40:32.960
اما هنوز پسرتونه.

618
00:40:32.960 --> 00:40:38.480
انقدر سنگدل اید که اجازه می دید
با این سن کمش درگیر ماجرا بشه؟

619
00:40:41.720 --> 00:40:45.120
یوجین بچه ی خوبیه.

620
00:40:45.120 --> 00:40:47.240
من...

621
00:40:48.880 --> 00:40:52.640
دیگه نمی تونم براش جبران کنم.

622
00:40:52.640 --> 00:40:55.120
اگه ارباب گناهی رو...

623
00:40:55.120 --> 00:40:57.720
به خاطر یوجین احساس می کنن،

624
00:40:59.120 --> 00:41:01.720
چرا الان که می تونید جلوش رو نمی گیرید؟

625
00:41:07.520 --> 00:41:09.000
فرمانده.

626
00:41:09.040 --> 00:41:11.720
- چیزی اطراف محراب از قلم افتاده؟ -
نه چیزی برای نگرانی وجود نداره .

627
00:41:11.720 --> 00:41:14.480
تقریبا همه ی کارهای جشن سال نو
انجام شده، همه حواس شون جمعه.

628
00:41:14.480 --> 00:41:15.880
خوبه.

629
00:41:15.920 --> 00:41:19.360
فقط اومدم نگاهی بندازم
.می تونید آزاد باشید،

630
00:41:19.440 --> 00:41:20.640
چشم.

