
1
00:01:21.880 --> 00:01:29.080
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «امیرعلی

2
00:01:29.080 --> 00:01:32.160
[قسمت بیست و دوم]

3
00:01:54.840 --> 00:01:57.760
من آدم خودخواهیم...

4
00:01:59.080 --> 00:02:01.400
این همه سال...

5
00:02:02.160 --> 00:02:04.560
به خاطر پسرم، بهتون دروغ گفتم.

6
00:02:06.840 --> 00:02:09.760
حتی روم نمی شه از خودم دفاع کنم.

7
00:02:11.840 --> 00:02:15.960
ولی، دخترم جی آر بی گناه ـه.

8
00:02:17.360 --> 00:02:20.360
اون دیگه الان عضوی از خاندان جوا ست.

9
00:02:22.440 --> 00:02:27.080
با اینکه هیچ چیز ارزشمندی تو
رابطه ی بین من و شما نمونده...

10
00:02:29.560 --> 00:02:32.880
ولی اون فقط یه بچه ست.

11
00:02:34.080 --> 00:02:36.600
لطفا باهاش مهربون باشید.

12
00:02:38.080 --> 00:02:44.600
خاندان جوا از جنگجویانند، محبت و نفرت از هم
متمایزند و ما نسل بعدی رو درگیر نمی کنیم.

13
00:02:46.360 --> 00:02:49.600
جی آر عروسمون ـه...

14
00:02:49.600 --> 00:02:53.280
اگه تو آینده، بتونه با بچه اش برگرده...

15
00:02:53.280 --> 00:02:56.280
چیزی که در شأن عروس ما باشه رو بدست میاره.

16
00:02:57.240 --> 00:03:01.280
نیازی نیست در این مورد نگران باشی شاهزاده.

17
00:03:06.560 --> 00:03:10.120
ارباب جوا، شما و خانواده تون
زخمی شدین شب خسته کننده ای بوده...

18
00:03:10.120 --> 00:03:14.120
اگه اجازه بدین یه جایی برای
مستقر شدن تدارک ببینم.

19
00:03:14.120 --> 00:03:15.800
بفرمائید.

20
00:03:20.040 --> 00:03:23.040
پدر، مادر...

21
00:03:37.760 --> 00:03:41.120
جینگری، بلند شو.

22
00:03:41.880 --> 00:03:43.840
جینگری...

23
00:03:47.040 --> 00:03:49.760
تو فرزند خوبی هستی...

24
00:03:49.760 --> 00:03:56.000
اتفاقاتی که تو گذشته افتاده
به هیچ وجه تقصیر تو نیست...

25
00:03:56.000 --> 00:03:58.720
نباید خیلی نگران باشی.

26
00:04:34.600 --> 00:04:39.120
شیه یو، ازم متنفری؟

27
00:04:39.120 --> 00:04:42.360
اتفاقات گذشته، تقصیر تو نیست.

28
00:04:45.600 --> 00:04:50.960
سال های زیادی گذشته ولی تو هنوز
متوجه نمی شی چی تو فکرم می گذره.

29
00:04:50.960 --> 00:04:56.160
منظورم گذشته نیست، اتفاقی
که امشب افتاد رو می گم.

30
00:04:57.680 --> 00:05:03.120
امشب از پسرم، خاندان جوا...

31
00:05:03.120 --> 00:05:06.120
و اون هایی که می خواستی بکشی
...محافظت کردم،

32
00:05:07.120 --> 00:05:12.800
ولی تو رو تسلیم کردم، ازم متنفر نیستی؟

33
00:05:14.160 --> 00:05:20.080
حتی اگه نمی اومدی اون ها بازم وارد می شدن.

34
00:05:21.200 --> 00:05:23.960
فقط می خواستم همه شون رو بکشم.

35
00:05:28.800 --> 00:05:31.840
وقتی دیدم با همه ی خطر هایی که داره...

36
00:05:31.840 --> 00:05:35.160
باز هم داری تلاش می کنی همه شون رو بکشی...

37
00:05:36.320 --> 00:05:39.080
فهمیدم اون چیزی که مرتکب شدی...

38
00:05:39.080 --> 00:05:42.960
حتی از توانایی من به عنوان
شاهزاده هم برای محافظت، فراتر...

39
00:05:44.000 --> 00:05:49.800
اگه به خاطر جرمت محکوم بشی چی می شه؟

40
00:05:51.880 --> 00:05:54.480
همه چیز از دست میره.

41
00:05:55.600 --> 00:05:59.200
عنوان ارثی خاندان شیه هم...

42
00:05:59.200 --> 00:06:02.280
باهاش از بین میره.

43
00:06:04.200 --> 00:06:09.200
با این شرایط الان، مادر شوهر و پدر شوهر...

44
00:06:09.200 --> 00:06:12.920
و همه ی جد و آباد خاندان شیه
با خودشون چی فکر میکنن؟

45
00:06:12.920 --> 00:06:15.120
برنده ها شاه می شن، بازنده ها راهزن.

46
00:06:16.000 --> 00:06:18.320
قاعده همیشه همین بوده.

47
00:06:19.280 --> 00:06:22.760
چطوری امکان داره اجداد ندونن؟

48
00:06:22.760 --> 00:06:28.400
هیچوقت به حفظ آبروی خاندان شیه فکر نکردی؟

49
00:06:28.400 --> 00:06:33.520
خاندان شی طی نسل ها
خدمات برجسته ای انجام دادن.

50
00:06:33.520 --> 00:06:35.960
فکر نمی کنی این مهمه؟

51
00:06:39.080 --> 00:06:45.280
حتی اگه در نظرم مهم باشه
چی کار می تونم بکنم؟

52
00:06:57.680 --> 00:07:04.400
این تنها کاری ـه که می تونم...

53
00:07:04.400 --> 00:07:07.400
برای تو و خاندان شیه بکنم.

54
00:07:08.880 --> 00:07:13.000
از اونجایی که شکست خوردی
و دیگه راهی برای رفتن نمونده...

55
00:07:13.000 --> 00:07:19.600
بهتره که پاک بمیری، اینطوری غرورت به عنوان
مردی از خاندان شیه حفظ می شه.

56
00:07:33.280 --> 00:07:39.600
واقعا اگه من بمیرم، همه چی حل می شه؟

57
00:07:41.880 --> 00:07:45.800
حداقل نمی ذارم چیزی فاش بشه.

58
00:07:47.480 --> 00:07:51.840
شاهزاده یو دشمن سیاسی ـه
نه کسی که دنبال انتقام باشه.

59
00:07:51.840 --> 00:07:54.720
هدفش زمین زدن توئه...

60
00:07:54.720 --> 00:07:58.640
نه کشتن خاندان شیه.

61
00:08:00.560 --> 00:08:06.040
از برادرم اجازه می گیرم که به عنوان
راهبه به زندگیم ادامه بدم...

62
00:08:06.040 --> 00:08:09.400
و با بچه ها از پایتخت میرم.

63
00:08:11.080 --> 00:08:16.280
و از حالا به بعد خاندان شیه هیچ رابطه ای
با دربار نخواهند داشت.

64
00:08:23.920 --> 00:08:26.960
تو نجات پیدا نمی کنی...

65
00:08:27.720 --> 00:08:31.520
ولی حداقل می تونم آبروت رو حفظ کنم.

66
00:08:33.480 --> 00:08:36.800
اگه تو عالم اموات هم احساس تنهایی کردی...

67
00:08:37.800 --> 00:08:41.800
وقتی بچه ها رو سر و سامون دادم، میام پیشت.

68
00:08:42.680 --> 00:08:44.760
باشه؟

69
00:08:52.000 --> 00:08:58.200
ممکنه همه چیز توی جنگ از بین بره
چی می شه اگه اسم خاندان شیه رو از دست بدم.

70
00:08:58.200 --> 00:09:00.920
اگه قراره بمیرم...

71
00:09:05.280 --> 00:09:08.360
می خوام مشتاقانه باشه.

72
00:09:17.600 --> 00:09:19.960
یاد رفته بود...

73
00:09:21.600 --> 00:09:25.280
که همیشه همچین آدمی بودی.

74
00:09:35.800 --> 00:09:38.800
اگه تصمیمت اینه...

75
00:09:40.600 --> 00:09:43.360
خیلی هم خوبه.

76
00:10:32.880 --> 00:10:35.800
از محل استقرار خاندان جوا محافظت کنین
.شلخته هم نباشید.

77
00:10:35.800 --> 00:10:37.000
بله قربان.

78
00:10:43.080 --> 00:10:46.520
برای امشب ممنون جناب سو، بزارید یه
نفر رو بفرستم تا خونه همراه تون باشه.

79
00:10:46.520 --> 00:10:49.960
ممنونم اعلیحضرت، اتفاقات
حیاتی و سختی خواهد افتاد...

80
00:10:49.960 --> 00:10:53.880
امیدوارم در طول شب از پس شون بر بیاید
نیازی نیست نگران من باشید.

81
00:10:53.880 --> 00:10:57.560
ما جو دینفنگ رو به عنوان شاهد داریم
نیازی نیست برای شکست شیه یو نگران باشیم.

82
00:10:57.560 --> 00:11:02.320
از نقشه ی عالی تون ممنونم
هنوز هوا توی ماه آوریل سرده...

83
00:11:02.320 --> 00:11:05.400
اصلا خوب نیست که مریض بشید.

84
00:11:05.400 --> 00:11:08.760
چطوره وقتی برگشتم یه دکتر از
دربار بفرستم که معاینه تون کنه؟

85
00:11:08.760 --> 00:11:12.840
نیازی نیست، یه پزشک خانوادگی دارم.

86
00:11:17.600 --> 00:11:17.640
فرمانده منگ بیخودی خودش رو درگیر کرده بود.

87
00:11:17.800 --> 00:11:20.480
فرمانده منگ بیخودی خودش رو درگیر کرده بود.

88
00:11:20.480 --> 00:11:24.640
باید بفهمه که ازش استفاده کردیم.

89
00:11:24.640 --> 00:11:29.600
اعلیحضرت شما اول برگردید
بزارید من براش توضیح بدم.

90
00:11:30.920 --> 00:11:33.440
فرمانده منگ مرد صادقی ـه.

91
00:11:33.440 --> 00:11:36.680
حواستون باشه وقتی براش توضیح می دید.

92
00:11:36.680 --> 00:11:40.400
نباید بزاریم تو همچین موقعیت
حساسی به دشمن مون تبدیل بشه.

93
00:11:40.400 --> 00:11:41.960
متوجه ام.

94
00:11:43.480 --> 00:11:45.240
خدا نگهدار.

95
00:11:52.600 --> 00:11:54.800
فرمانده منگ.

96
00:11:56.680 --> 00:11:58.840
روز طولانی ای داشتید.

97
00:11:58.840 --> 00:12:03.000
شما هم همینطور جناب سو
هوا داره تاریک می شه...

98
00:12:03.000 --> 00:12:05.800
وضع سلامتی تون هم شکننده ست.

99
00:12:05.800 --> 00:12:09.200
باید عجله کنید و برای استراحت به خونه برید.

100
00:12:09.200 --> 00:12:14.480
یه مقدار احساس سرما می کنم
ولی دیگه تقریبا ساعت خاموشی ـه.

101
00:12:14.480 --> 00:12:18.360
منم یه غیر نظامی ام، عبور و مرورم
یه مقدار مناسب نیست.

102
00:12:18.360 --> 00:12:21.400
می تونید من رو همراهی کنید فرمانده منگ؟

103
00:12:23.080 --> 00:12:26.080
شاهزاده جینگ تو خونه ی من منتظر ماست.

104
00:12:27.080 --> 00:12:31.880
به نظر خوبه، جناب سو، بفرمایید.

105
00:12:31.880 --> 00:12:34.080
ممنون فرمانده منگ.

106
00:12:41.520 --> 00:12:46.800
فن عالی، شکی توی استعداد خدادادی نیست
.امشب یه پیروزی قطعی رو بردیم،

107
00:12:46.800 --> 00:12:50.080
حتی اگه ولیعهد یه ببر باشه، بدون شیه یو
یه ببر بدون دندون ـه...

108
00:12:50.080 --> 00:12:52.920
که مجبورش کردن ساکت توی قفسش بمونه.

109
00:12:52.920 --> 00:12:55.200
تبریک میگم اعلیحضرت.

110
00:12:57.600 --> 00:12:59.200
درسته، بانرو...

111
00:12:59.200 --> 00:13:04.680
حس می کنی رابطه ی بین می چانگ سو
و نی فنگ یه خورده غیر عادی ـه؟

112
00:13:06.200 --> 00:13:11.160
جز اینکه می چانگ سو خونه رو به
پیشنهاد فرماده منگ انتخاب کرد...

113
00:13:11.160 --> 00:13:13.680
به نظر میاد رابطه ی دیگه ای نداشته باشن.

114
00:13:16.920 --> 00:13:19.360
شاید فقط بد بین شدم.

115
00:13:19.360 --> 00:13:21.920
سریع یه اتاقی رو برای اقامت
خاندان جوا آماده کن...

116
00:13:21.920 --> 00:13:24.960
نمی تونیم هیچ خطایی بکنیم.

117
00:13:24.960 --> 00:13:27.160
متوجه شدم.

118
00:13:29.600 --> 00:13:34.520
حتما امشب خیلی خطرناک بوده
آقای سو حالتون خوبه؟

119
00:13:35.880 --> 00:13:38.480
خداروشکر که فرمانده هم حضور داشتن.

120
00:13:38.480 --> 00:13:44.560
با وجود موقعیت های پیش بینی نشده ی
زیاد، تونستیم خیلی خوب مدیریت کنیم.

121
00:13:44.560 --> 00:13:49.680
با این حال امشب واقعا حیرت آور بود.

122
00:13:49.680 --> 00:13:53.320
وقتی جناب سو برام قضیه
رو تعریف کردن واقعا شوک شدم.

123
00:13:53.320 --> 00:13:58.640
حتما برای اون هایی که مستقیم
درگیر بودن خیلی طاقت فرسا بوده.

124
00:13:59.880 --> 00:14:05.680
درسته. حتی قبلا هم رسوایی
شاهزاده خیلی سخت حفظ شده بوده.

125
00:14:05.680 --> 00:14:08.560
حتی در خانواده ی سلطنتی هم
افراد کمی در موردش می دونستن.

126
00:14:08.560 --> 00:14:13.240
شاهزاده یو ازتون پرسید که چطوری متوجه شدین؟

127
00:14:13.240 --> 00:14:17.480
من نفهمیدم، شاهزاده یو
اطلاعات رو پیدا کرد و به من گفت.

128
00:14:17.480 --> 00:14:18.600
چی؟

129
00:14:18.600 --> 00:14:21.200
حقیقتا کار شاهزاده یو بود.

130
00:14:21.200 --> 00:14:24.560
اگرچه، آقای سو بود که از اول
وارد قضیه اش کرد.

131
00:14:26.960 --> 00:14:29.400
می شه اینقدر پیچیده حرف نزنین؟
دارین گیجم می کنین.

132
00:14:29.400 --> 00:14:32.160
زود باشید بهم بگید قضیه چی بوده.

133
00:14:32.160 --> 00:14:36.320
نقشه ی امشب رو قبل سال نو چیدم.

134
00:14:36.320 --> 00:14:41.880
شایعات چیزهای وحشتناکی اند، افرادم رو
هم در قصر و هم در هونگ شیو جا گذاشتم.

135
00:14:41.880 --> 00:14:45.080
جفتشون در مورد رسوایی شاهزاده حرف می زدند.

136
00:14:45.080 --> 00:14:49.480
و اینکه چقدر شائو جینگری و شاهزاده چن
از چوی جنوبی، شبیه هم هستن.

137
00:14:49.480 --> 00:14:51.920
اعلیحضرت تا حالا شنیدین که ملکه درمورد...

138
00:14:51.920 --> 00:14:56.720
گروگانی که بیست سال پیش خانواده ی سلطنتی
چوی جنوبی به جینلینگ فرستادن، حرف بزنه؟

139
00:14:56.720 --> 00:14:58.280
شنیدم.

140
00:14:58.280 --> 00:15:03.080
همین دوتا سرنخ برای فرستان شین بانرو
برای تحقیقات کافی بود.

141
00:15:03.080 --> 00:15:07.440
و ماه پیش گونگ یو برای ترور کردن شیه یو
تلاش کرد.

142
00:15:09.200 --> 00:15:12.280
که البته طبق نقشه، ترور نافرجام موند.

143
00:15:12.280 --> 00:15:16.880
گونگ یو زخمی شد و داخل هونگ شیو جا مخفی شد.

144
00:15:16.880 --> 00:15:19.760
برای تشکر از شین بانرو که جونشو نجات داد...

145
00:15:19.760 --> 00:15:23.960
گونگ یو بهش راز کشته شدن
نوزاد توسط شیه یو رو می گه.

146
00:15:27.120 --> 00:15:30.880
پحالا فهمیدم. بعد از فهمیدن همه این ها...

147
00:15:30.880 --> 00:15:32.400
شاهزاده یو حتما اومده پیش شما تا
در مورد اینکه چطور...

148
00:15:32.440 --> 00:15:34.160
از این اطلاعات استفاده کنه صحبت کنه.

149
00:15:34.160 --> 00:15:39.240
پس کمکش کردی نقشه ی برملا کردن
همه ی این ها رو تو روز تولد جینگری بکشه.

150
00:15:41.480 --> 00:15:47.760
حیرت آوره، ولی گروه یوان شون...

151
00:15:47.760 --> 00:15:49.880
قضیه اون ها چی بود؟

152
00:15:52.280 --> 00:15:55.200
برای سفر یوان شون به پایتخت...

153
00:15:55.200 --> 00:15:59.160
شاهزاده یو مسئولیت میزبانی رو قبول کرد
که خب باعث شد تا با یوان نین آشنا بشه...

154
00:15:59.160 --> 00:16:02.720
و دختره خیلی شبیه جینگری بود.

155
00:16:02.720 --> 00:16:07.040
قضیه خیلی سریع مشخص شد
به علاوه برای شاهزاده یو...

156
00:16:07.040 --> 00:16:10.920
سر و سامان دادن به خواهر برادر ها
برای حضور در جشن کاری نداره.

157
00:16:10.920 --> 00:16:13.480
درسته.

158
00:16:13.480 --> 00:16:17.640
یه خورده ظالمانه ست ولی فرصت نادری ـه.

159
00:16:17.640 --> 00:16:22.240
به علاوه، گروهی که از چوی جنوبی
می اومدن درست به موقع رسیدند.

160
00:16:22.240 --> 00:16:25.680
انگار سرنوشت این بوده!

161
00:16:25.680 --> 00:16:30.160
سخته که بگی کار سرنوشت بوده یا انسان.

162
00:16:31.920 --> 00:16:36.080
خاندان بیچاره ی جوا همه ی
این سال ها فریب خوردند...

163
00:16:36.080 --> 00:16:39.160
همچنین جینگری جوان....

164
00:16:39.160 --> 00:16:42.240
فکر می کنین چطوری با آینده کنار میاد؟

165
00:16:42.240 --> 00:16:46.560
اون در مورد درگیر بودن شما
تو کل قضیه می دونه.

166
00:16:46.560 --> 00:16:49.760
هرچی بشه، شما دوتا باهم دوست بودید.

167
00:16:49.760 --> 00:16:54.040
به خاطر زیادی ظالم بودن شما رو
سرزنش می کنه؟

168
00:16:56.000 --> 00:16:58.120
اگه جناب سو اینقدر خشن نبودن
...چطوری می تونستن،

169
00:16:58.160 --> 00:17:01.000
رابطه ی جینگری و شیه یو رو قطع کنن؟

170
00:17:01.000 --> 00:17:07.240
هر چیزی عواقبی داره، جینگری
در نهایت باید با این چیز ها رو به رو می شد.

171
00:17:10.320 --> 00:17:15.440
اعلیحضرت چیز دیگه ای برای صحبت امشب دارند؟

172
00:17:15.440 --> 00:17:22.320
نقشه ی جناب سو نیازی به
دخالت من نداشت، با این حال...

173
00:17:22.320 --> 00:17:25.560
می خواستم نابودی شیه یو رو خودم شخصا ببینم.

174
00:17:28.000 --> 00:17:32.720
به نظرم میاد اعلیحضرت در مورد
سربازان شاهزاده یو نگران بوده اند.

175
00:17:32.720 --> 00:17:35.240
می ترسیدین خطری وجود داشته باشه...

176
00:17:35.240 --> 00:17:38.600
و اتفاقی برای جناب سو بیفته.

177
00:17:38.600 --> 00:17:40.760
یه چیزی فرمانده...

178
00:17:41.760 --> 00:17:44.960
اعلیحضرت پس فردا به شکار می روند...

179
00:17:44.960 --> 00:17:50.080
دیپلمات های چوی جنوبی حتما بهشون ملحق می شن
به یوان شون یه مقدار خودنمایی کنید.

180
00:17:50.080 --> 00:17:52.800
وگرنه، فکر می کنه همه ی
ژنرال های دربار دا لیانگ...

181
00:17:52.800 --> 00:17:55.320
مقامات دو رویی مثل شیه یو هستن.

182
00:17:55.320 --> 00:17:57.840
بهتره هر هدف وحشیانه ای رو قبل از
گسترش یافتن خفه کنیم.

183
00:17:57.880 --> 00:17:58.720
باشه.

184
00:17:59.600 --> 00:18:03.240
جناب سو، نگرانی هاتون زیاده
به خاطر سلامتی تون هم که شده...

185
00:18:03.240 --> 00:18:07.480
نباید نگران مشکلات کوچیکی
مثل یوان شون باشید.

186
00:18:07.480 --> 00:18:09.880
لزوما یه مشکل کوچیک نیست.

187
00:18:09.880 --> 00:18:12.320
اگه به خاطر امشب نبود، یوان شون کی
شانس دیدن مبارزات...

188
00:18:12.360 --> 00:18:14.760
قدرت های داخلی دربار ما رو داشت؟

189
00:18:14.760 --> 00:18:16.960
اعلیحضرت، فرمایشتون درست نیست.

190
00:18:16.960 --> 00:18:19.560
دارید می گید جناب سو کار اشتباهی کردن؟

191
00:18:19.600 --> 00:18:23.680
ولیعهد و شاهزاده یو از روز اول
باهم جنگ داشتن همه این رو می دونن.

192
00:18:23.680 --> 00:18:26.720
به علاوه، شرط می بندم چوی جنوبی هم...

193
00:18:26.720 --> 00:18:30.560
از این مشکلات دارن، درسته؟

194
00:18:34.600 --> 00:18:39.000
حداقل اخیرا دربار چوی جنوبی آروم بوده.

195
00:18:39.000 --> 00:18:41.440
کشور ثبات داشته و مردم خوشحال بودند.

196
00:18:41.440 --> 00:18:44.920
به جز درگیری با میان یی
جنگ دیگه ای نداشتند.

197
00:18:45.920 --> 00:18:49.240
اگه مقامات کشور ما جنگ رو ادامه بدهند...

198
00:18:49.240 --> 00:18:52.000
و اعتبارمون رو بین همسایه های
با ثبات تر مون از دست بدیم...

199
00:18:52.000 --> 00:18:55.360
ممکنه فکر حمله به سرشون بزنه.

200
00:18:55.360 --> 00:19:00.040
حرفای جناب سو مثل خردمندان دولتی می مونه.

201
00:19:02.200 --> 00:19:06.880
از اونجایی که اعلیحضرت و جناب سو
هر دو گفتند منم فردا نقشه می چینم.

202
00:19:06.880 --> 00:19:12.200
جناب سو، لطفا نگران نباشید. با اعلیحضرت در شکار
قطعا بهشون قدرت های نظامیمون رو نشون می دیم.

203
00:19:12.200 --> 00:19:15.960
یوان شون و دیپلمات ها حتما متعجب می شن.

204
00:19:15.960 --> 00:19:19.560
دیر وقت ــه، جناب سو باید استراحت کنند.

205
00:19:20.520 --> 00:19:24.160
درسته، اعلیحضرت باید اول تشریف ببرند.

206
00:19:24.160 --> 00:19:27.880
درست نیست اگه جفتمون هم زمان از اینجا بریم.

207
00:19:53.520 --> 00:19:56.520
الان چیز اشتباهی گفتم؟

208
00:19:59.920 --> 00:20:05.200
اون شاهزاده ست، تو ژنرالشی
من متخصص فنون جنگی ام.

209
00:20:05.200 --> 00:20:07.720
باید این روابط رو به درستی کنترل کنی.

210
00:20:07.720 --> 00:20:10.960
تاحالا جلوی اون زیاد باهم حرف نزدیم.

211
00:20:10.960 --> 00:20:14.240
نیازی نیست همش ازم دفاع کنی.

212
00:20:17.600 --> 00:20:21.080
باشه، هر شما بگید عمل می کنم.

213
00:20:25.800 --> 00:20:27.600
شائو شو...

214
00:20:28.320 --> 00:20:34.280
باید به خاطر قضیه جینگری
احساس گناه کنید، نه؟

215
00:20:37.160 --> 00:20:42.080
بازم نباید می گفتم.

216
00:20:54.400 --> 00:20:58.920
شیه یو، شیه یو.

217
00:20:59.800 --> 00:21:02.480
شیه یو.

218
00:21:03.400 --> 00:21:08.320
به خاطر اینکه مورد علاقم بود
فقط سال ها وقتم رو تلف کردم.

219
00:21:11.000 --> 00:21:13.760
شیه یو تو پنهان کردن چهره ی واقعیش
واقعا خوب بوده...

220
00:21:13.760 --> 00:21:17.000
همه فکر می کردن اون آدم خوب و وفاداری ـه.

221
00:21:17.000 --> 00:21:20.200
اگه خاندان شیه و جوا به خاطر مسائل گذشته
باهم نزاع نمی کردند...

222
00:21:20.240 --> 00:21:22.040
هیچوقت نمی فهمیدم که...

223
00:21:22.040 --> 00:21:27.280
اون بوده که قضیه کشته شدن
خواجه رو تنظیم می کرده.

224
00:21:27.280 --> 00:21:30.080
حتی اشاره هم نکرد که قبل این
به صورت مخفی متحدانی داشته.

225
00:21:30.080 --> 00:21:33.360
از عمارت تیان شون استفاده میکرد
تا موانع رو...

226
00:21:33.400 --> 00:21:35.040
برداره و مقامات امپراطوری رو
مخفیانه بکشه...

227
00:21:35.040 --> 00:21:36.560
همه ی این تخلفات جدی هستن و نابخشودنی.

228
00:21:37.400 --> 00:21:42.840
قدر محبت شما رو ندونست.

229
00:21:47.880 --> 00:21:51.400
همه ی اعترافات جو دینفنگ رو ثبت کردی؟

230
00:21:51.400 --> 00:21:54.880
بله، ولی...

231
00:21:56.800 --> 00:21:58.520
ولی؟

232
00:22:00.280 --> 00:22:02.240
بر اساس اعترافات جو دینفنگ...

233
00:22:02.240 --> 00:22:06.440
عمه لی یان از کار های شیه یو
خبری نداشت ــه.

234
00:22:06.440 --> 00:22:10.520
داشتم فکر می کردم از اونجایی که
فامیل ماست...

235
00:22:10.520 --> 00:22:14.320
بچه هاش هم خون امپراطوری تو رگ هاشون ـه.

236
00:22:14.320 --> 00:22:18.400
برای همین می خواستم ازتون خواهش کنم
کل خانواده رو مجازات نکنید.

237
00:22:19.880 --> 00:22:24.840
ازت بعیده که قلب پاکی داشته باشی.

238
00:22:24.840 --> 00:22:28.480
حال ملکه این اواخر زیاد خوب نبوده.

239
00:22:28.480 --> 00:22:32.320
پس برای سلامتی ـه اون هم که شده...

240
00:22:32.320 --> 00:22:36.600
نمی تونیم بزاریم لی یان
به خاطر شیه یو زجر بکشه.

241
00:22:36.600 --> 00:22:39.720
خوبیش اینه که اون خونه ی خودش رو داره.

242
00:22:39.720 --> 00:22:45.400
بهش بگو بعد از مصادره ی
عمارت مرزبان با بچه هاش...

243
00:22:45.400 --> 00:22:49.360
بره به عمارت خودش.

244
00:22:50.480 --> 00:22:54.600
ازت می خوام یه بار دیگه پرونده ی
شیه یو رو ببینی.

245
00:22:54.600 --> 00:22:59.440
باید حواست باشه که هر مدرک و
سرنخی رو با دقت بررسی کنی.

246
00:22:59.440 --> 00:23:04.120
نزار هیچ کدوم از جرائمش از قلم بیفته.

247
00:23:04.120 --> 00:23:08.160
ولی کارهایی که نکرده...

248
00:23:08.160 --> 00:23:10.280
رو یادت باشه.

249
00:23:11.320 --> 00:23:15.360
نزار دیگران بندازنشون گردن اون.

250
00:23:17.000 --> 00:23:19.040
متوجه شدم.

251
00:23:23.560 --> 00:23:27.160
دکتر شین...

252
00:23:27.160 --> 00:23:31.840
شما بزرگ شدن جی آر رو
دیدین، لطفا نجاتش بدین!

253
00:23:31.840 --> 00:23:34.480
موقعیت جنین غیر عادیه و
فشار خون خودش پایینه.

254
00:23:34.480 --> 00:23:37.000
با افزایش استرس و نگرانی...

255
00:23:37.000 --> 00:23:40.680
می ترسم نتونم کاری کنم.

256
00:23:40.680 --> 00:23:43.360
دکتر شین، من
حالش چطوره؟...

257
00:23:43.360 --> 00:23:46.320
علیاحضرت، شونه های بچه بیرون اومده...

258
00:23:46.320 --> 00:23:50.160
نمی تونیم مادر رو نجات بدیم ولی بچه رو چرا.

259
00:23:50.160 --> 00:23:55.000
جی آر من هنوز زنده ست
می خواین چه بلایی سرش بیارید؟

260
00:23:55.000 --> 00:23:59.240
- !جی آر، جی آر من اینجام -
مادر !

261
00:23:59.240 --> 00:24:03.800
- !نترس من اینجام -
بچه ی چین یائو رو نجات بده .

262
00:24:03.800 --> 00:24:06.040
جی آر!

263
00:24:06.040 --> 00:24:09.680
جی آر! جی آر!

264
00:24:11.280 --> 00:24:15.720
رئیس، بانوی جوان جی
به خاطر زایمان فوت کردند.

265
00:24:18.800 --> 00:24:21.720
- بچه چطور؟ -
بچه خوبه .

266
00:24:21.720 --> 00:24:25.400
شاهزاده یو لطف کردن
اجازه دادن چین یائو بره...

267
00:24:25.400 --> 00:24:28.960
ولی خیلی دیر شده بود و نتونست
برای آخرین بار ببینتش.

268
00:24:28.960 --> 00:24:31.520
شاهزاده خانوم اجازه دادن بچه رو
با خودش ببره...

269
00:24:31.560 --> 00:24:34.480
و گفتن این آخرین خواسته ی جی بوده.

270
00:24:43.400 --> 00:24:48.080
رئیس! میرم دکتر یان رو خبر کنم.

271
00:25:10.280 --> 00:25:13.440
برادر سو خوب نیست.

272
00:25:14.880 --> 00:25:16.880
خوبم.

273
00:25:18.280 --> 00:25:20.520
بهتر می شی؟

274
00:25:25.200 --> 00:25:27.440
آره.

275
00:25:30.400 --> 00:25:33.000
می دونی چرا؟

276
00:25:35.480 --> 00:25:38.160
چون قلب یه نفر...

277
00:25:40.280 --> 00:25:43.960
محکم تر و محکم تر می شه.

278
00:26:08.160 --> 00:26:12.360
[ستون دفاعی]

279
00:26:56.400 --> 00:27:01.320
رئیس، مدیر اداره یوآجینگ
شیا جیانگ، همین الان به پایتخت برگشتند.

280
00:27:08.920 --> 00:27:11.320
درود بر شیفو!

281
00:27:20.280 --> 00:27:26.120
دونگ ار، از زمانی که اداره یوآجینگ توسط
اولین امپراطور دا لیانگ تاسیس شد...

282
00:27:26.120 --> 00:27:28.600
اصول مون چی بوده؟

283
00:27:31.280 --> 00:27:34.520
فقط از امپراطور دستور بگیریم
تموم آدم های بد رو نابود کنیم...

284
00:27:34.520 --> 00:27:37.440
تو سیاست دخالت نکنیم حتی
متحد هم نمی شیم.

285
00:27:37.440 --> 00:27:41.560
تو که می دونی ما با کسی متحد نمی شیم...

286
00:27:41.560 --> 00:27:44.960
چرا رفته بودی عمارت مرزبان نینگ؟

287
00:27:44.960 --> 00:27:50.200
از طرف امپراطور بهم دستور داده شد
در مورد کشته شدن خواجه تحقیق کنم.

288
00:27:50.200 --> 00:27:54.640
کشته شدن خواجه چه ربطی به مرزبان داره؟

289
00:27:54.640 --> 00:27:59.080
به جو دینفنگ شک داشتم و مدرک لازم بود.

290
00:27:59.080 --> 00:28:01.320
- اثبات شد؟ -
بله .

291
00:28:01.320 --> 00:28:04.040
بعدش چی شد؟

292
00:28:04.040 --> 00:28:06.680
چرا عمارت رو ترک نکردی؟

293
00:28:06.680 --> 00:28:10.000
چطوری گرفتار اتفاقات بعدش شدی؟

294
00:28:10.000 --> 00:28:17.240
- ...احتمالا شما موقعیت اون لحظه رو نمی دونید -
موقعیت اون لحظه چه ربطی به ما داره؟

295
00:28:17.240 --> 00:28:22.000
به عنوان افسر اجرایی، باید وظایفت رو بدونی.

296
00:28:22.000 --> 00:28:24.560
ما از دستورات و احکام
امپراطور پیروی می کنیم.

297
00:28:24.560 --> 00:28:27.160
به محض حل شدن پرونده باید
به امپراطور گزارشش بدی...

298
00:28:27.160 --> 00:28:31.480
و نباید درگیر چیز دیگه ای بشی
مگه نمی دونی؟

299
00:28:31.480 --> 00:28:33.880
معتقدم اگه جو دینفنگ توسط شیه یو
کشته شده باشه...

300
00:28:33.920 --> 00:28:37.080
اونوقت اعلیحضرت حرف ما رو باور نمی کنه.

301
00:28:39.680 --> 00:28:43.200
فقط کافیه نتایج رو به اعلیحضرت بگیم.

302
00:28:43.200 --> 00:28:48.920
اینکه باورشون می کنه یا نه
به ما مربوط نیست.

303
00:28:56.160 --> 00:29:01.440
قضیه ای که توی عمارت مرزبان نینگ اتفاق افتاده
قطعا مواجهه ای بین ولیعهد و شاهزاده یو بوده.

304
00:29:01.440 --> 00:29:06.640
درگیری تو توی ماجرا مصداق نقض اصول ـه.

305
00:29:11.080 --> 00:29:18.800
از امروز باید توی اداره بمونی و به کارهای
اشتباهت خوب فکر کنی.

306
00:29:18.800 --> 00:29:21.280
بله. متوجه شدم.

307
00:29:26.120 --> 00:29:30.160
خدمتگزار شما شیا جیانگ برای دست بوسی آمده.

308
00:29:30.160 --> 00:29:33.960
- .بالاخره برگشتی! بلند شو بلند شو -
ممنونم اعلیحضرت .

309
00:29:33.960 --> 00:29:37.120
از زمانی که برای استراحت رفتی خیلی می گذره.

310
00:29:37.120 --> 00:29:41.200
خیلی خوبه که بچه هام می تونن تو
کارهام بهم کمک کنن.

311
00:29:42.080 --> 00:29:46.080
اعلیحضرت، صحبت از بچه ها شد...

312
00:29:46.080 --> 00:29:48.280
من خیلی شرمسارم.

313
00:29:48.280 --> 00:29:50.880
شیا دونگ رو تنبیه کردم.

314
00:29:50.880 --> 00:29:52.920
امیدوارم از من بگذرید.

315
00:29:52.920 --> 00:29:58.000
شیا دونگ رو تنبیه کردی؟ چرا؟

316
00:29:58.000 --> 00:30:00.120
به خاطر ماجرای عمارت مرزبان نینگ.

317
00:30:00.120 --> 00:30:02.360
شیا دونگ از وظایفش تخطی کرد.

318
00:30:02.360 --> 00:30:06.880
این رفتاری نیست که یه مامور اجرایی اداره
باید داشته باشه.

319
00:30:06.880 --> 00:30:13.280
خیلی سخت گیری. شیا دونگ داشت
تو حل یه پرونده به من کمک می کرد.

320
00:30:14.280 --> 00:30:20.240
فکر می کنم اتفاقی که اون شب افتاد
فقط یه مسئله ساده نبوده.

321
00:30:20.240 --> 00:30:24.480
اداره یوآجینگ سلاح شخصی اعلی حضرت ـه.

322
00:30:24.480 --> 00:30:28.000
بقیه حق ندارن ازش استفاده کنن.

323
00:30:29.000 --> 00:30:35.680
یعنی میگی یکی پشت این قضیه ست؟

324
00:30:36.720 --> 00:30:40.800
فقط حدس و گمان ـه و مدرک موثقی ندارم.

325
00:30:40.800 --> 00:30:43.160
فقط میخوام این رو ذکر کنم که...

326
00:30:43.160 --> 00:30:46.000
جرم شیه یو یه چیزه ولی...

327
00:30:46.000 --> 00:30:51.160
جوری که به جرمش اعتراف
کرده یه چیز دیگه ست.

328
00:30:56.400 --> 00:31:01.920
کسی که می تونه مرزبان نینگ رو
پایین بکشه یه آدم عادی نیست.

329
00:31:01.920 --> 00:31:06.320
- .باید راجع بهش تحقیق کنی -
چشم اعلیحضرت .

330
00:31:06.320 --> 00:31:09.360
جرم های شیه یو ثابت شدن.

331
00:31:09.360 --> 00:31:14.240
نمی خوام ببینمش، ولی حالا که برگشتی
به جای من به ملاقاتش برو.

332
00:31:14.240 --> 00:31:18.760
ازش بپرس که آیا حرفی برای زدن داره یا نه.

333
00:31:18.760 --> 00:31:24.360
شاید شاهزاده یو یه سری چیز ها رو
به ما انتقال نده.

334
00:31:24.360 --> 00:31:27.680
متوجه شدم.

335
00:31:47.400 --> 00:31:52.440
رئیس شیا، شما بالاخره به پایتخت برگشتید.

336
00:31:52.440 --> 00:31:56.640
بهت گفتم که خودت رو درگیر
بازی های سیاسی نکن.

337
00:31:56.640 --> 00:32:01.200
اون موقع جدیم نگرفتی. الان جدیم می گیری؟

338
00:32:03.000 --> 00:32:06.040
اون موقع بی دقتی کردم.

339
00:32:07.800 --> 00:32:11.000
اسم همچین اشتباه بزرگی رو...

340
00:32:11.000 --> 00:32:14.720
نمیشه بی دقتی گذاشت.

341
00:32:16.560 --> 00:32:19.400
امروز با خلوص نیت کامل...

342
00:32:19.400 --> 00:32:21.920
اومدی من رو ببینی تا...

343
00:32:21.920 --> 00:32:25.400
شکستم رو بهم یادآوری کنی؟

344
00:32:25.400 --> 00:32:28.240
این کار معنا نداره..

345
00:32:28.240 --> 00:32:31.280
تو کاملا شکست خوردی.

346
00:32:31.280 --> 00:32:35.520
نه تنها اعتبار ات رو از دست دادی بلکه
جون ات رو هم قرار ـه از دست بدی.

347
00:32:35.520 --> 00:32:40.960
حتی نفوذ شما هم نمی تونه به وضعیت
من کمکی بکنه رئیس شیا؟

348
00:32:51.600 --> 00:32:54.440
تا چه حد می خوای کمکت کنم؟

349
00:32:58.880 --> 00:33:02.040
تا چه حد می تونی کمک کنی؟

350
00:33:03.000 --> 00:33:08.200
اگر دهنت رو بسته نگه داری
می تونم زنده نگه ات دارم.

351
00:33:14.520 --> 00:33:17.120
این تمام کاری ـه که می تونم بکنم.

352
00:33:17.120 --> 00:33:21.400
اگر کار بیشتری کنم امپراطور مشکوک می شه.

353
00:33:21.400 --> 00:33:25.480
تا وقتی زنده باشی می تونی هر کار
بخوای بکنی.

354
00:33:36.600 --> 00:33:42.400
امیدوارم رئیس شیا به قول اش عمل کنه.

355
00:33:51.320 --> 00:33:54.560
من همیشه به قول هایی که...

356
00:33:54.560 --> 00:33:58.040
بین من و تو بوده عمل کردم.

357
00:34:08.280 --> 00:34:10.760
پنج روز پیش وقتی امپراطور
از شکارگاه برگشت...

358
00:34:10.760 --> 00:34:15.320
به سرعت ده اسب نجیب، ده مرواید طلا و یه
نشان جید به شاهزاده جینگ هدیه داد.

359
00:34:15.320 --> 00:34:19.160
این ها یه پاداش فرخنده برای این بود که اون
با شجاعت اش به افتخار دا لیانگ افزود.

360
00:34:19.160 --> 00:34:22.920
توی چند روز گذشته قصر شرقی و شاهزاده یو
هم برای شاهزاده جینگ هدیه فرستادن.

361
00:34:22.920 --> 00:34:25.200
درباری ها هم تقلید کردن و بهش سر زدن.

362
00:34:25.200 --> 00:34:27.480
ولی شاهزاده جینگ فقط هدایای
شاهزاده های دیگه رو پذیرفت.

363
00:34:27.480 --> 00:34:30.000
گفت صورت خوشی نداره که هدیه های
برادرانش رو رد کنه.

364
00:34:30.000 --> 00:34:32.800
از هیچکس دیگه ای هدیه قبول نکرد.

365
00:34:32.800 --> 00:34:36.280
به دستور رئیس، آقای شیسان
داره ترتیب همه ی...

366
00:34:36.320 --> 00:34:38.640
جاسوس هایی که جین بارنو توی
خونه های درباریان گذاشته رو میده.

367
00:34:38.640 --> 00:34:42.040
مچ بعضی هاشون موقع جاسوسی گرفته شد.

368
00:34:42.040 --> 00:34:45.320
بعضی ها به خاطر مسائل شخصی اخراج
شدن و بعضی ها...

369
00:34:45.320 --> 00:34:48.880
- مچ چند نفرشون گرفته شد؟ -
هفت یا هشت نفر .

370
00:34:51.800 --> 00:34:53.640
خبر دیگه ای داری؟

371
00:34:53.640 --> 00:34:58.280
خبر دیگه ای نیست.

372
00:34:59.720 --> 00:35:01.440
هیچی؟

373
00:35:03.960 --> 00:35:07.400
هنوز خبری درباره حکم شیه یو بیرون نیومده.

374
00:35:08.200 --> 00:35:11.280
نگرانم یکی اضطراب بگیره.

375
00:35:12.200 --> 00:35:14.480
رئیس، شاهزاده یو اینجا ان.

376
00:35:15.640 --> 00:35:19.640
پیش بینی تون عالی بود. من دیگه
مرخص می شم.

377
00:35:26.400 --> 00:35:28.440
- ...جناب سو، جناب سو، نمی دونید -
اعلیحضرت .

378
00:35:28.440 --> 00:35:31.120
پدر حتما گیج شده.

379
00:35:31.120 --> 00:35:33.200
چی گفتید اعلیحضرت؟

380
00:35:35.960 --> 00:35:40.360
منظورم این ـه که اصلا درکش نمی کنم.

381
00:35:40.360 --> 00:35:42.400
پرونده شیه یو یه چیز کاملا واضح ـه.

382
00:35:42.400 --> 00:35:44.400
مهم نیست چقدر بهش رحم بشه
اوج مروت...

383
00:35:44.400 --> 00:35:46.120
این ـه که خانواده اش مجازات نشن. حکم اعدام
خودش حتمی ـه.

384
00:35:46.120 --> 00:35:49.040
چرا پدر داره تردید می کنه؟

385
00:35:49.080 --> 00:35:54.280
اعلیحضرت تردید می کنه؟ مگه پرونده
مال همین چند روز پیش نیست؟

386
00:35:54.320 --> 00:35:58.640
نمی دونی که رئیس اداره یوآجینگ
شیا جیانگ برگشته.

387
00:35:58.640 --> 00:36:02.280
اون روباه مکار، نمی دونستم دوست شیه یو ـه.

388
00:36:02.280 --> 00:36:07.160
کی می دونه به پدر چی گفته که
نظرش رو عوض کرده.

389
00:36:07.160 --> 00:36:10.800
چجوری می تونه نظرش رو عوض کنه؟ جرم
شیه یو کاملا ثابت شده ست.

390
00:36:10.800 --> 00:36:13.440
یه نامه با دست خط شیه یو تو
عمارت تیان شون پیدا شده

391
00:36:13.440 --> 00:36:18.120
و همچنین یه نقشه از خونه شن جویی
که توسط شیه یو کشیده شده دست جین یائو ـه.

392
00:36:18.120 --> 00:36:20.960
مجازات جرم کشتن یه مامور امپراطوری...

393
00:36:20.960 --> 00:36:23.240
با چند تا کلمه عوض نمیشه.

394
00:36:23.240 --> 00:36:27.840
به این جرم اعتراف کرده. ولی به بعضی چیز ها
هنوز اعتراف نکرده.

395
00:36:27.840 --> 00:36:32.560
اون به جرم هایی اعتراف کرده که هدفشون
کمک به ولیعهد بوده.

396
00:36:32.560 --> 00:36:37.320
ولی به جرم هایی که به مقام های حکومتی مربوط
می شه اعتراف نکرده. مثلا قضیه قتل خواجه.

397
00:36:37.320 --> 00:36:42.040
درسته که اون به استفاده
از جو دینفنگ برای...

398
00:36:42.040 --> 00:36:46.600
قتل شن جویی اعتراف کرده، ولی گفته در
مورد جرایم دیگه بیگناه ـه.

399
00:36:46.600 --> 00:36:52.240
در عوض گفته جو دینفنگ به خاطر
انتقام براش پاپوش دوخته.

400
00:36:52.240 --> 00:36:55.040
به نظر میاد داره برای حفظ جونش تقلا میکنه.

401
00:36:55.040 --> 00:36:58.280
ولی درسته. وقتی ولیعهد تاج گذاری کنه...

402
00:36:58.280 --> 00:37:01.480
اون می تونه برگرده.

403
00:37:01.480 --> 00:37:04.520
مگه خوابش رو ببینه.

404
00:37:04.520 --> 00:37:06.680
اگر نتونم بفرستمش قبرستون...

405
00:37:06.680 --> 00:37:09.920
تمام زحمات تو رو به هدر دادم.

406
00:37:09.920 --> 00:37:14.760
حالا که انقدر مطمئن اید چرا از
شیا جیانگ می ترسید؟

407
00:37:16.480 --> 00:37:22.400
نمی دونی که شیا جیانگ خیلی تواناست و
پدر بهش اعتماد کامل داره.

408
00:37:22.400 --> 00:37:27.480
شنیدم به محض این که برگشت
شیا دونگ رو به خاطر کمک به من توبیخ کرد.

409
00:37:27.480 --> 00:37:33.520
گیج شدم. اون هیچ نسبتی با شیه یو
نداره. چرا کمکش می کنه؟

410
00:37:35.880 --> 00:37:38.520
لازم نیست نگران باشید.

411
00:37:38.520 --> 00:37:43.240
اعتماد اعلیحضرت به شیا جیانگ کور کورانه نیست.

412
00:37:43.240 --> 00:37:45.720
شما از اون نخواهید باخت.

413
00:37:45.720 --> 00:37:49.560
شیه یو می خواد برخیزه، ولی این
آسون نخواهد بود.

414
00:37:49.560 --> 00:37:53.280
قدرت اش رفته و مرده زنده اش فرقی نمی کنه.

415
00:37:53.280 --> 00:37:56.520
ولی رفتار اعلیحضرت نسبت به من...

416
00:37:56.520 --> 00:38:00.200
عجیب شده، با این که گرم و صمیمی ـه...

417
00:38:00.200 --> 00:38:04.800
ولی یه جورایی داره ازم فاصله می گیره.

418
00:38:08.000 --> 00:38:13.480
زیادی نگرانی. همه درباریان طرف تو ان.

419
00:38:13.480 --> 00:38:19.720
ولیعهد بالاخره از خودش ضعف نشون داده
نمی تونی این فرصت رو از دست بدی.

420
00:38:19.720 --> 00:38:23.160
درست میگی. متوجه ام.

421
00:38:24.280 --> 00:38:27.520
شیا جیانگ برای ملاقات شیه یو رفت زندان؟

422
00:38:27.520 --> 00:38:30.640
یه بار همدیگه رو دیدن. اون گفت که از طرف

423
00:38:30.680 --> 00:38:34.160
امپراطور پیغام داره و همه افرادمو بیرون کرد
.برای همین نمی دونم راجع به چی حرف زدن.

424
00:38:43.200 --> 00:38:47.200
چند روز پیش از جو دینفنگ خواستم که
یه لیست از اهداف ترور برام بنویسه.

425
00:38:47.200 --> 00:38:50.200
گرفتیش؟

426
00:38:50.200 --> 00:38:53.520
بله آوردم. لطفا بهش نگاه کنید.

427
00:38:54.520 --> 00:38:57.600
شیه یو مرد شجاعی ـه.

428
00:38:57.600 --> 00:39:00.840
با استفاده از جو دینفنگ کلی آدم رو کشته.

429
00:39:00.840 --> 00:39:04.800
خیلی خوش شانس ام که توسط اون
کشته نشدم.

430
00:39:05.880 --> 00:39:08.040
احتمالا توی اون لیست آدم هایی هستن که...

431
00:39:08.040 --> 00:39:12.920
حتی جو دینفنگ هم نمی دونسته چرا
شیه یو اون ها رو مرده میخواد.

432
00:39:12.920 --> 00:39:17.320
درسته. حتی منم نمی دونم چرا بعضی از
این آدم ها باید کشته میشدن.

433
00:39:17.320 --> 00:39:20.720
درسته. مثلا...

434
00:39:20.720 --> 00:39:24.120
لی چونگ شین، اون تو هفدهمین سال سلطنت
کشته شده.

435
00:39:24.120 --> 00:39:28.880
قضیه مال دوازده سیزده سال پیش ـه
یه معلم مدرسه...

436
00:39:28.880 --> 00:39:31.680
عجیبه...

437
00:39:34.480 --> 00:39:40.640
تا حالا به این فکر کردی که شاید شیه یو
این آدم ها رو به دستور شخص دیگه ای کشته؟

438
00:39:40.640 --> 00:39:42.520
شخص دیگه؟

439
00:39:42.520 --> 00:39:47.040
نگفتی شیه یو و شیا جیانگ تقریبا غریبه ان؟

440
00:39:47.040 --> 00:39:51.160
ولی شیا جیانگ داره از شیه یو
حفاظت میکنه.

441
00:39:51.160 --> 00:39:55.240
شاید بین شون یه ارتباطی هست.

442
00:39:55.240 --> 00:39:58.240
شیا جیانگ داره چه سودی از کار هاش میبره؟

443
00:39:59.520 --> 00:40:02.880
فکر می کنی اون هم طرف ولیعهد ـه؟

444
00:40:02.880 --> 00:40:06.440
وقتی که ولیعهد قرار نبود تاج گذاری
بشه، شیا جیانگ بهش توجهی نمیکرد.

445
00:40:06.440 --> 00:40:11.000
اون هیچوقت درگیر بازی های سیاسی نمیشه
برای همین اعلی حضرت بهش اعتماد کامل داره.

446
00:40:11.000 --> 00:40:15.640
درسته. شیا جیانگ خیلی به پدر وفادار ـه.

447
00:40:15.640 --> 00:40:21.000
برای همین اصرارش برای کمک به
شیه یو رو درک نمی کنم.

448
00:40:22.080 --> 00:40:25.000
شاید به خاطر اینه که شیه یو بهش لطفی کرده؟

