
1
00:01:24.840 --> 00:01:29.880
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «امیرعلی

2
00:01:29.880 --> 00:01:32.920
[قسمت سی]

3
00:01:34.240 --> 00:01:39.800
برادر سو، بدون توجه به هرچیزی که
امروز به پدرم بگید و هر تصمیمی که اون بگیره،

4
00:01:39.800 --> 00:01:43.720
فکر می کنم که
.پدرم دلایل خودش رو داره،

5
00:01:45.840 --> 00:01:47.600
لطفا، بفرمایید.

6
00:02:01.720 --> 00:02:04.200
پدر، من با اجازه شما مرخص بشم.

7
00:02:04.200 --> 00:02:05.920
صبر کن.

8
00:02:06.840 --> 00:02:08.440
به ما ملحق میشی.

9
00:02:08.440 --> 00:02:13.520
هر اتفاقی که امروز بیوفته،
بهتر ست حضور داشته باشی.

10
00:02:21.520 --> 00:02:25.920
ولیعهد درحال حاضر حبس شده
.شاهزاده یو بالاخره به هدفش رسید.

11
00:02:25.920 --> 00:02:30.160
شاهزاده یو باید از این موفقیت به وجد اومده باشه
ولی چرا تو خوب بنظر نمی رسی؟،

12
00:02:30.160 --> 00:02:34.280
بیماری برادر سو در فصل زمستان
عود می کنه.

13
00:02:34.280 --> 00:02:39.160
جناب سو شما بسیار جوان هستید
چطوری به همچین بیماری مزمنی مبتلا شدید؟،

14
00:02:39.160 --> 00:02:42.600
بخاطر اینکه من جوان هستم و به
سلامتی ام اهمیت ندادم.

15
00:02:42.600 --> 00:02:44.480
ببخشید که باعث نگرانی شما شدم
.مرزبان،

16
00:02:44.480 --> 00:02:46.680
باید برای شما خیلی سخت باشه
.جناب سو،

17
00:02:46.680 --> 00:02:48.560
مجبور شدید به نمایندگی از شاهزاده یو
به ملاقات من بیایید.

18
00:02:48.560 --> 00:02:52.880
حتی با وجود وضعیت بیماری تون و
نزدیکی به سال نو.

19
00:02:52.880 --> 00:02:55.440
واقعا به زحمت افتادید.

20
00:02:55.440 --> 00:02:57.600
دقایقی پیش شما فرمودید...

21
00:02:57.600 --> 00:02:59.720
که شاهزاده یو باید از موفقیتش
به وجد اومده باشه.

22
00:02:59.720 --> 00:03:02.360
آیا این ها رو به کنایه گفتید؟

23
00:03:02.360 --> 00:03:04.400
اگر به کنایه گفته باشم چی؟

24
00:03:06.720 --> 00:03:08.920
شما مدت زمان زیادی
در دربار حضور داشتید...

25
00:03:08.920 --> 00:03:13.080
به علاوه ی تدبیر و شجاعت
توان درک شما هم بی رقیب ـه،

26
00:03:13.080 --> 00:03:16.720
وقتی دیگران از درک وضعیت
شاهزاده یو عاجز هستند...

27
00:03:16.720 --> 00:03:20.240
امکانش هست شما هم نادیده بگیرید؟

28
00:03:22.440 --> 00:03:27.720
ولیعهد سقوط کرده، شاهزاده یو احساس
تنهایی می کنه و دنبال رقیب جدیدی ست.

29
00:03:27.720 --> 00:03:29.600
شما بسیار باهوش اید.

30
00:03:32.240 --> 00:03:37.840
لطفی که بابت نجات دادنم به شما
بدهکار هستم همچنان بر قراره.

31
00:03:37.840 --> 00:03:42.320
ولی همانطور که گفتم، ولیعهد
و شاهزاده یو مثل هم اند.هیچ فرقی ندارند.

32
00:03:42.320 --> 00:03:44.560
من به هیچکدومشون
کمک نخواهم کرد.

33
00:03:45.720 --> 00:03:50.480
امیدوارم همینطور باشه جناب سو
.چیزی که گفتم رو فراموش نکنید،

34
00:03:50.480 --> 00:03:54.480
چیزی که گفتید رو به یاد
خواهم داشت.

35
00:03:54.480 --> 00:03:58.400
اما شرایط حال با گذشته
فرق می کنه.

36
00:03:58.400 --> 00:04:03.200
مدت زیادی ست که رقیب شاهزاده
یو، ولیعهد نمی باشه.

37
00:04:03.200 --> 00:04:06.040
من به شاهزاده یو کمک نمیکنم
که با ولیعهد کنار بیاد.

38
00:04:06.040 --> 00:04:09.160
پس طبیعتا به شاهزاده یو برای کنار اومدن با
شاهزاده جینگ هم کمکی نخواهم کرد.

39
00:04:09.160 --> 00:04:11.640
صحبتم هنوز تمام نشده.

40
00:04:11.640 --> 00:04:16.680
چطور می توانید فکر کنید که برای کمک خواستن
برای شاهزاده یو پیش شما اومدم؟

41
00:04:17.840 --> 00:04:21.920
یعنی واقعا شما از من نمی خواید
که مشکل شاهزاده یو با شاهزاده...

42
00:04:24.320 --> 00:04:27.320
برادر سو، شما به دیدار پدرم اومدید.

43
00:04:27.320 --> 00:04:30.120
می تونه به این دلیل باشه که
می خواید از پدر بخواید...

44
00:04:30.120 --> 00:04:32.480
که به شاهزاده جینگ کمک کنه؟

45
00:04:35.040 --> 00:04:37.000
آیا قبول می کنید؟

46
00:05:06.520 --> 00:05:11.640
سیاست حاضر افتضاح ـه، اندرونی امن نیست
.مردم بی ثباتند و امپراطور عادل نیست،

47
00:05:11.640 --> 00:05:16.400
با این شرایط، شاهزاده جینگ
شانسی در مقابل شاهزاده یو نداره.

48
00:05:16.400 --> 00:05:19.720
من خیلی وقت ـه راحت و با آرامش
زندگی می کنم.

49
00:05:19.720 --> 00:05:24.080
ولی الان تو می خوای من رو درگیر
جنگی بکنی که شانس پیروزی نداره.

50
00:05:26.320 --> 00:05:27.920
بله.

51
00:05:27.920 --> 00:05:30.160
ملکه خواهر من ـه.

52
00:05:30.160 --> 00:05:32.240
شاهزاده یو فرزند خوانده ملکه ست.

53
00:05:32.240 --> 00:05:35.880
از من می خوای به شاهزاده جینگ
کمک کنم که با شاهزاده یو بجنگه.غیر منطقی ـه.

54
00:05:35.880 --> 00:05:38.320
دقیقا همینطوره.

55
00:05:38.320 --> 00:05:40.720
غیر منطقی ـه و امکان پیروز شدن نیست.

56
00:05:40.720 --> 00:05:42.960
چرا از من می خواید این کار رو بکنم؟

57
00:05:42.960 --> 00:05:44.560
اعلیحضرت...

58
00:05:47.720 --> 00:05:50.240
قبول می کنید؟

59
00:06:15.360 --> 00:06:17.240
قبول می کنم.

60
00:06:28.720 --> 00:06:32.640
سرورم، از این خانه معمولا برای فرار
از گرمای تابستان استفاده میشه.

61
00:06:32.640 --> 00:06:36.640
ولی در زمستان هم خیلی راحته.

62
00:06:38.640 --> 00:06:42.680
با اینکه در فصل اشتباهی به اینجا
اومدیم، ولی خیلی آروم ـه.

63
00:06:42.680 --> 00:06:45.640
کاملا برای ملاقات های محرمانه
مناسب ـه.

64
00:06:49.640 --> 00:06:51.960
مطمئنی که شیا جیانگ هم میاد؟

65
00:06:54.120 --> 00:06:57.320
از اونجایی که درخواست سرورم بوده
حتما میاد.

66
00:06:57.320 --> 00:07:00.960
اگه رابطه بین شیا جیانگ و استادت رو
نادیده بگیریم،

67
00:07:00.960 --> 00:07:03.360
اگه بخاطر مخالفت ما با شاهزاده جینگ
نبود...

68
00:07:03.360 --> 00:07:08.000
محال بود یواجینگ، رئیس اداره بازرسی ارتباط محرمانه
با شاهزاده ای که برای سلطنت می جنگه داشته باشه.

69
00:07:10.040 --> 00:07:12.560
هیج وقت درباره من نیست.

70
00:07:16.240 --> 00:07:20.400
تا وقتی که اون بیاد مهم نیست چه دلیلی
داشته باشه.همین کافی ـه.

71
00:07:29.120 --> 00:07:31.400
از کمک شما بسیار ممنونم.

72
00:07:32.720 --> 00:07:36.920
از تصمیم من غافلگیر نشدید.

73
00:07:36.920 --> 00:07:39.120
اعلیحضرت شما از یک خانواده
نجیب هستید.

74
00:07:39.120 --> 00:07:42.960
در زمان خودتون بسیار مشهور و
قدرتمند بودید.

75
00:07:42.960 --> 00:07:46.840
چطور ممکن ـه که انقدر خون سرد شده باشید؟

76
00:07:46.840 --> 00:07:51.040
هنوز هم اهمیت میدم ولی
قلبم سرد شده.

77
00:07:54.840 --> 00:07:59.560
بخاطر از دست دادن اعتماد شما به
امپراطور، ولیعهد و شاهزاده یو ـه.

78
00:07:59.560 --> 00:08:03.280
این دلیلی بود که می دونستم
موافقت می کنید.

79
00:08:05.840 --> 00:08:07.720
یوجین.

80
00:08:07.720 --> 00:08:11.040
پدر، من سیاست های حال حاضر رو
نمیفهمم.

81
00:08:11.040 --> 00:08:16.200
اما من از خانوداه یان هستم
.فرق بین خیر و شر، درست یا غلط رو می دانم.

82
00:08:16.200 --> 00:08:19.880
حالا که شما با جناب سو موافقت
کردید...

83
00:08:22.040 --> 00:08:24.440
قضیه برای من نیز روشن شد.

84
00:08:27.640 --> 00:08:30.840
امروز تصمیم مهمی گرفتم.

85
00:08:30.840 --> 00:08:34.000
اما موفقیت یا شکست این تصمیم
مشخص نیست.

86
00:08:34.000 --> 00:08:36.640
اگه اتفاقی رخ بده...

87
00:08:36.640 --> 00:08:40.400
من و تو از گوشت و خون هم هستیم،
پدر و پسر.

88
00:08:40.400 --> 00:08:42.720
توهم درگیر این قضیه خواهی شد.

89
00:08:42.720 --> 00:08:46.880
پدر، ما یک خانواده هستیم.

90
00:08:46.880 --> 00:08:49.560
نیازی به گفتن این ها نیست.

91
00:08:49.560 --> 00:08:51.880
پدر، هر تصمیمی که شما بگیرید...

92
00:08:51.880 --> 00:08:55.400
بدون هیچ پشیمانی ای همراهی تون
خواهم کرد.

93
00:09:00.040 --> 00:09:06.240
خاندان یان، به داشتن سه معلم
امپراطور، دو بزرگ مرد مفتخر ست.

94
00:09:06.240 --> 00:09:10.840
این ویژگی ها در رگ های تو جاری ست
چیزی نیست که بشه با کلمات توصیف کرد.

95
00:09:10.840 --> 00:09:14.440
یوجین، درسته که با سیاست دربار
درگیر شدی...

96
00:09:14.440 --> 00:09:18.960
ولی بصیرت و طرز فکر تو
شگفت انگیز ـه.

97
00:09:18.960 --> 00:09:23.320
اعلیحضرت، لطفا نگران نباشید
.من تمام تلاشم رو می کنم،

98
00:09:23.320 --> 00:09:26.200
تا نگذارم آسیبی به شما وارد شه.

99
00:09:27.320 --> 00:09:30.240
یک مرد همیشه پای قول خودش می مونه.

100
00:09:30.240 --> 00:09:33.200
چیز دیگه ای نیاز نیست.

101
00:09:33.200 --> 00:09:37.600
می خواید چی کاری برای شما
انجام بدم؟ لطفا بگید.

102
00:09:39.720 --> 00:09:43.120
از اون جایی که جنگ بین شاهزاده یو و
شاهزاده جینگ برای همه معلوم شده ست.

103
00:09:43.120 --> 00:09:47.200
نظر درباریان ممکن ـه دائم تغییر کنه
.اما با وجود شخصیتی که شاهزاده جینگداره،

104
00:09:47.200 --> 00:09:50.400
اون نمی تونه حزبی مانند شاهزاده
یو تشکیل دهد...

105
00:09:50.400 --> 00:09:54.520
و جنگ رو شکل بده، این کار قدرت
دا لیانگ رو کاهش میده.

106
00:09:55.720 --> 00:09:58.320
- ...اما -
می فهمم .

107
00:09:59.440 --> 00:10:01.360
درسته که شاهزاده جینگ نمی خواد
حزب خودش رو تشکیل بده...

108
00:10:01.360 --> 00:10:05.680
ولی درباریان نظرات خودشون رو دارن
.باید بفهمیم چی توی سرشون ـه.

109
00:10:05.680 --> 00:10:09.600
نزدیک سال نو هستیم، بهترین زمان
برای دید و بازدید ـه.

110
00:10:09.600 --> 00:10:13.880
اگر کاری هست که شما یا شاهزاده
جینگ نمی تونید انجام بدید.

111
00:10:13.880 --> 00:10:17.400
من به جای شما انجام خواهم داد.

112
00:10:18.640 --> 00:10:25.040
اعلیحضرت درک و بینش شما
بی نظیر ـه.

113
00:10:25.040 --> 00:10:29.040
شاهزاده جینگ حتما از کمک شما
بسیار سود خواهند برد.

114
00:10:29.040 --> 00:10:31.040
شما بسیار لطف دارید.

115
00:10:32.040 --> 00:10:37.320
با وجود اینکه در مقابل من نشتسد
نمی تونم چیزی ازتون بفهمم.

116
00:10:37.320 --> 00:10:42.680
میخوام سوالی ازتون بپرسم
...جناب سو، آیا شما.

117
00:10:42.680 --> 00:10:45.720
از اعضای خانواده ی شاهزاده چی هستید؟

118
00:10:48.440 --> 00:10:52.080
پدر، چرا ناگهانی این سوال
رو پرسیدید؟

119
00:10:52.080 --> 00:10:55.240
جناب سو چطور ممکن ـه از اطرافیان
شاهزاده چی باشه؟

120
00:10:55.240 --> 00:10:59.600
بیشتر از ده سال پیش
...مگه خاندان شاهزاده چی رو...

121
00:10:59.600 --> 00:11:01.160
بله.

122
00:11:03.240 --> 00:11:06.360
سوال من کمی ناگهانی بود.

123
00:11:06.360 --> 00:11:09.200
ولی نمی تونم دلیل دیگه ای برای...

124
00:11:09.200 --> 00:11:14.080
حمایت جناب سو از شاهزاده جینگ
پیدا کنم.

125
00:11:14.080 --> 00:11:17.600
شهرت و قدرت، این دلایل کافی نیست؟

126
00:11:19.840 --> 00:11:24.000
شاید من دو سه بار با شما ملاقات
کرده باشم، ولی می تونم بگم...

127
00:11:24.000 --> 00:11:29.040
شهرت و قدرت چیز های جزئی هستند
.شما هم اهل اون ها نیستید،

128
00:11:29.040 --> 00:11:30.560
شما لطف دارید اعلیحضرت.

129
00:11:30.560 --> 00:11:36.240
جیانگ زو جایگاه خاصی در دنیای جنگجویان
داره، جناب می شما افتخارات خود رو دارید.

130
00:11:36.240 --> 00:11:41.400
طمع شهرت و قدرت، فشار های امپراطوری شما رو
در دامن شون گرفتار نخواهد کرد.

131
00:11:41.400 --> 00:11:43.840
من بسیار درمورد این فکر کردم...

132
00:11:43.840 --> 00:11:47.760
تنها دلیل ممکن چیزی ست که در
گذشته ریشه داره.

133
00:11:52.520 --> 00:11:58.240
من جوانی بودم که بسیار شاهزاده چی رو تحسین
می کردم و می خواستم از اون حمایت کنم.

134
00:11:59.520 --> 00:12:05.000
انگیزه ام همچنان عوض نشده، برای همین این
می چانگ سو ای هستم که می بینید.

135
00:12:05.000 --> 00:12:06.880
همش همین بود.

136
00:12:10.240 --> 00:12:15.320
گذشته ها گذشته، فکر کردن
زیاد بهش کار درستی نیست.

137
00:12:15.320 --> 00:12:18.440
فقط یه سوال کوچک بود...

138
00:12:18.440 --> 00:12:22.520
لطفا به دل نگیر.

139
00:12:34.920 --> 00:12:39.960
الان چه وقت از روزه؟ اگه قرار نیست بیاد
دلیلی برای بیشتر صبر کردن نمی بینم.

140
00:12:41.520 --> 00:12:46.560
اگر فقط مثل وقتی که تلاش کردید
در مقابل قدرت الهی پیروز شوید صبر کنید.

141
00:12:46.560 --> 00:12:49.040
اونوقت مثل الان انقدر مضطرب نبودید.

142
00:12:59.720 --> 00:13:02.880
مگه چقدر قدرت الهی در دنیا وجود داره؟

143
00:13:02.880 --> 00:13:06.680
و چندتاشون قرار ـه به من کمک کنند؟

144
00:13:06.680 --> 00:13:11.560
اگر می تونستید، هرچقدر لازم بود
صبر می کردم.

145
00:13:13.040 --> 00:13:16.480
سوال اینجاست، شیا جیانگ می تونه
واقعا انجامش دهد؟

146
00:13:16.480 --> 00:13:20.680
بنظر میاد که شاهزاده یو هنوز ایمان
کافی به من نداره.

147
00:13:22.440 --> 00:13:24.640
فرمانده شیا جیانگ رسیدند.

148
00:13:42.320 --> 00:13:44.520
اعلیحضرت، در ملاقات امروز...

149
00:13:44.520 --> 00:13:48.320
چیزی ست که میخوام اول روشن کنم.

150
00:13:48.320 --> 00:13:52.000
فرمانده شیا جیانگ، مشکلی نیست
.مسئله بین ما ربطی به جنگ احزاب نداره.

151
00:13:52.000 --> 00:13:54.920
معلومه که ربطی نداره.

152
00:13:54.920 --> 00:13:58.400
چون ولیعهد هم مانند گذشته رقیب
ارزشمندی نیست.

153
00:13:58.400 --> 00:14:03.360
در حال حاضر، تنها رقیب شما
شاهزاده جینگ ـه.

154
00:14:03.360 --> 00:14:06.000
من فقط باید به شما کمک کنم از
دست شاهزاده جینگ خلاص شوید.

155
00:14:06.000 --> 00:14:10.920
حتی اگر تاج و تخت الان دست شما نباشه
.بالاخره به شما خواهد رسید،

156
00:14:10.920 --> 00:14:16.200
امپرارطوری دا لیانگ همیشه به اداره بازرسی
یوآجینگ اعتماد داشته.

157
00:14:16.200 --> 00:14:20.560
هنگامی که بر تخت پادشاهی بنشینم
من هم از این قاعده مستثنی نخواهم بود.

158
00:14:24.720 --> 00:14:28.000
با همکاری فرمانده شیا و شاهزاده یو...

159
00:14:28.000 --> 00:14:31.560
انجام هیچ کاری غیر ممکن نخواهد بود.

160
00:14:33.120 --> 00:14:36.160
پدر همیشه به روش توازن در قدرت معتقد بود.

161
00:14:36.160 --> 00:14:40.760
در گذشته از من می خواست که ولیعهد رو کنترل کنم
.الان اون از شاهزاده جینگ برای کنترل من حمایت می کنه،

162
00:14:40.760 --> 00:14:43.000
این کار اون بی سابقه نیست.

163
00:14:43.000 --> 00:14:45.720
ولی الان شش وزیر از اون پیروی می کنند.

164
00:14:45.720 --> 00:14:49.480
در حالی که رتبه من از شاهزاده جینگ بالاتره
...ولی،

165
00:14:49.480 --> 00:14:55.360
اگر بخاطر تمایل پدرم نبود، قدرت من در دربار
مدت ها پیش از دست رفته بود.

166
00:14:55.360 --> 00:14:59.280
در توی فکرم که فرمانده شیا چه تدبیری
برای این موضوع اندیشیده.

167
00:15:01.240 --> 00:15:03.880
طبق چیزی که بنروئو گفت...

168
00:15:03.880 --> 00:15:07.640
هنوز نتونستید نقطه ضعف شاهزاده یو را
پیدا کنید؟

169
00:15:10.040 --> 00:15:14.400
حتی اگر اون رو پیدا کنم راهی برای
استفاده اش نیست.

170
00:15:14.400 --> 00:15:17.600
یک مورد قدیمی ست که فقط شاهزاده جینگ
نتونسته رهاش کن ـه.

171
00:15:17.600 --> 00:15:21.600
هنوز هم در ذهن پدر باقی مونده.

172
00:15:21.600 --> 00:15:26.640
نمی تونم این بحث رو بی دلیل با پدر پیش
بکشم.

173
00:15:26.640 --> 00:15:31.080
در بدترین شرایط، ممکن ـه اتفاقی برای
شاهزاده جینگ نیوفته، ولی من در دردسر میوفتم.

174
00:15:31.080 --> 00:15:34.640
حالا که هیچ دلیلی برای پیش کشیدن موضوع
نداریم.

175
00:15:34.640 --> 00:15:38.720
پس باید دلیلی براش پیدا کنیم.

176
00:15:40.520 --> 00:15:43.920
فرمانده شیا شما حتما نقشه ای دارید.

177
00:15:43.920 --> 00:15:49.600
بنظر میاد چیزی در دست دارید که می تونه
نقش کلیدی در این ماجرا داشته باشه.

178
00:15:55.320 --> 00:15:58.320
رئیس، باید خسته شده باشید
بهتره استراحت کنید.

179
00:15:58.320 --> 00:16:01.360
حالا که تانگ لو اینجاست، ترجیح میدم
خبرهای جدید رو بشنوم.

180
00:16:01.360 --> 00:16:05.200
اگه چیر مهمی نباشه میذارم شما
بهش رسیدگی کنید...

181
00:16:05.200 --> 00:16:08.520
و خودم می رم بخوابم
.بگو بیاد تو.

182
00:16:08.520 --> 00:16:10.000
بله.

183
00:16:17.840 --> 00:16:19.800
تانگ لو، بیا تو.

184
00:16:30.520 --> 00:16:31.960
رئیس.

185
00:16:31.960 --> 00:16:35.880
سرما رو با خودت آوردی
.نزدیک به آتش بشین و صحبت کن.

186
00:16:37.320 --> 00:16:40.880
ببخشید که سرما رو آوردم
.امیدوارم مرا عفو کنید،

187
00:16:40.880 --> 00:16:41.880
مشکلی نیست.

188
00:16:41.880 --> 00:16:44.520
اول کمی چای گرم بنوش.

189
00:16:44.520 --> 00:16:46.200
چشم.

190
00:16:48.440 --> 00:16:51.760
یواش بخور، خودت رو می سوزونی.

191
00:16:51.760 --> 00:16:53.280
اشکال نداره.

192
00:16:54.520 --> 00:16:56.760
رئیس، خبر زیادی امروز نبود.

193
00:16:56.760 --> 00:17:01.120
جناب شیسان از من خواستند به اینجا بیام
و درمورد دو چیز به شما اطلاع بدم.

194
00:17:01.120 --> 00:17:05.760
بعد از اینکه شیه یو به محل تبعیدش رسید
.ما دو نفر رو رای نگهبانی از اون فرستادیم.

195
00:17:05.760 --> 00:17:10.280
تا الان دو مورد سوء قصد نسبت به ایشون رخ
داده اما چندان جدی نبوده.

196
00:17:10.280 --> 00:17:13.960
ممکن ـه فقط درحال بررسیش بوده باشن.

197
00:17:13.960 --> 00:17:16.960
تا وقتی که شاهدخت بزرگ لیان
چیزی در چنته داره.

198
00:17:16.960 --> 00:17:20.200
شیا جیانگ اجازه نخواهد داد
شیه یو به راحتی بمیرد.

199
00:17:20.200 --> 00:17:25.760
افراد بیشتری رو برای مراقبت از شاهدخت
لیانگ مامور کن.

200
00:17:25.760 --> 00:17:29.440
کاری کن محافظ های پایتخت افراد بیشتری را
برای حفاظت از عمارت شاهدخت قرار بدهند.

201
00:17:29.440 --> 00:17:34.360
حالا که جینگروی پیش اون نیست، باید بیشتر
مراقب باشیم.

202
00:17:38.040 --> 00:17:40.280
موضوع دوم چی ـه؟

203
00:17:41.720 --> 00:17:46.960
آقای شیسان تایید کردند که همسر نی فنگ
.شیا دونگ چند ماهی ـه بیرون از پایتخت ـه،

204
00:17:46.960 --> 00:17:49.120
اون به مرز جیاجینگ رفته.

205
00:17:50.200 --> 00:17:53.840
فرمانده ی مرز جیاجینگ مشاور دست چپ
شیه یو بوده.

206
00:17:53.840 --> 00:17:58.040
اون هفت سال پیش منتقل شده، شیا دونگ
حتما بخاطر این می خواد بازرسی کنه که...

207
00:17:58.040 --> 00:18:01.040
آیا وی شی چیزی درباره ی پرونده قدیمی
می دونه یا نه.

208
00:18:01.040 --> 00:18:03.960
اما، قبل از اینکه خانم نی به مرز
جیجیانگ برسه...

209
00:18:03.960 --> 00:18:06.600
ناگهان وی شی فوت کردند.

210
00:18:06.600 --> 00:18:08.600
نفهمیدی چه کسی این کار رو کرده؟

211
00:18:08.600 --> 00:18:11.560
احتمالا، باید نقشه اداره ی بازرسی بوده باشه.

212
00:18:12.640 --> 00:18:16.360
هنگامی که شیه یو به صخره ی می رفته بود
.وی شی همراه اون نبود،

213
00:18:16.360 --> 00:18:20.280
احتمالا اطلاعات زیادی نداشت
.شیا جیانگ  اون رو هم می خواست ساکت کنه.

214
00:18:20.280 --> 00:18:23.240
نمی خواست شیا دونگ هیچ چیزی بفهمه.

215
00:18:23.240 --> 00:18:25.720
شیا جیانگ واقعا باهوش ـه.

216
00:18:25.720 --> 00:18:29.800
با اینکه از خواهر دونگ چیز مشکوکی سر نزد
.شک اون هنوز پابرجا بود،

217
00:18:29.800 --> 00:18:33.320
باز هم جای شکر داره که شیا جیانگ فقط فکر
می کنه که شیا دونگ مشکوک ـه.

218
00:18:33.320 --> 00:18:36.720
و هنوز نمی دونه که شیا دونگ اعترافات شیه یو
را شنیده ـه.

219
00:18:36.720 --> 00:18:41.840
وگرنه، خیلی رحم نمی کرد.

220
00:18:41.840 --> 00:18:45.920
- .باید مراقب امنیت خواهر دونگ باشید -
چشم .

221
00:18:46.920 --> 00:18:50.760
تانگ لو، اگر چیز دیگه ای نیست بهتر ـه
سریع تر به خانه برگردی.

222
00:18:50.760 --> 00:18:56.480
به آقای شیسان بگو، بنروئو به این راحتی ها
تسلیم نمیشه، در مراقبت از اون سهل انگاری نکنید.

223
00:18:56.480 --> 00:18:58.040
چشم.

224
00:19:18.040 --> 00:19:19.680
چه شده؟

225
00:19:23.440 --> 00:19:25.240
اگه چیزی شده، بگو.

226
00:19:27.240 --> 00:19:33.160
رئیس، شما هم فکر می کنید اخیرا
تانگ لو کمی عجیب شده؟

227
00:19:33.160 --> 00:19:35.280
چطور؟

228
00:19:35.280 --> 00:19:38.360
حس می کنم اخیرا سرحال تر شده.

229
00:19:38.360 --> 00:19:41.720
قبلا هر بار که اینجا می اومد، میخواست تا وقتی
که می تونه اینجا بماند.

230
00:19:41.720 --> 00:19:44.680
اما چند بار آخر، به نظر خیلی عجله داشت.

231
00:19:44.680 --> 00:19:49.240
انگار که می خواست هرچه سریع تر
می تونه اینجا رو ترک کنه. قبلا اینطور نبود.

232
00:19:49.240 --> 00:19:51.600
تو چیز عجیبی ندیدی؟

233
00:19:51.600 --> 00:19:54.680
من چیزی متوجه نشدم ولی...

234
00:19:54.680 --> 00:20:00.280
ژن پینگ بصیرت خوبی داره و چیزهایی که
دیگران نمی بینن رو متوجه میشه.

235
00:20:05.440 --> 00:20:11.280
ژن پینگ نگاه دقیقی داره، اگر متوجه چیزی
شده، پس حتما یه چیزی هست.

236
00:20:11.280 --> 00:20:13.520
به جناب شیسان بگو بیشتر مراقب باشه.

237
00:20:13.520 --> 00:20:15.320
چشم.

238
00:20:33.040 --> 00:20:36.440
دیر وقت ـه، هنوز اینجایید.

239
00:20:37.440 --> 00:20:41.000
فقط یک دیوار بین ماست، راه دوری
نیست.

240
00:20:41.000 --> 00:20:43.640
گفتم کمی منتظرتون بمونم.

241
00:20:51.440 --> 00:20:55.600
امیدوارم اذیت تون نکرده باشم.

242
00:20:56.920 --> 00:21:02.040
می دونید که اینطور نیست
.مرسی که صبر کردید.

243
00:21:03.320 --> 00:21:09.840
اگر هر روز شما رو نبینم
.احساس پوچی می کنم،

244
00:21:12.720 --> 00:21:17.240
امروز مغازه شلوغ بود؟
خیلی دیر برگشتید.

245
00:21:18.360 --> 00:21:22.720
باید گرسنه باشید، براتون غذا میارم.

246
00:21:24.120 --> 00:21:25.720
جون نیانگ.

247
00:21:27.720 --> 00:21:31.640
من باید از عموم اجازه ی ازدواج بگیرم.

248
00:21:31.640 --> 00:21:36.240
فردا میرم پیشش، بهش میگم که
میخوام با تو ازدواج کنم.

249
00:21:39.320 --> 00:21:46.520
با وجود اینکه من بیوه ام، عموت قبول می کنه؟

250
00:21:47.840 --> 00:21:50.680
عموی من به این حرف ها معتقد نیست.

251
00:21:50.680 --> 00:21:54.760
و همچنین، درمورد تو می دونه.

252
00:21:59.440 --> 00:22:01.600
چطوری درباره ی من می دونه؟

253
00:22:01.600 --> 00:22:06.960
وقتی بار اول اینجا اومدی، بهش گفتم
.گفت که هیچ مشکلی درباره ی تو نیست.

254
00:22:08.440 --> 00:22:15.240
فکر کنم اولش کمی جا بخورد
.اما موافقت میکنه،

255
00:22:18.920 --> 00:22:21.040
هرچی تو بگی.

256
00:22:26.640 --> 00:22:29.400
فرمانده.

257
00:22:29.400 --> 00:22:30.960
حرف بزن.

258
00:22:32.000 --> 00:22:35.160
بعد از اینکه شیا دونگ مرز جیاجینگ رو ترک کرد
به لین جیانگ رفت و برای سه روز اونجا موند.

259
00:22:35.160 --> 00:22:38.400
در این مدت با کسی رفت اومد نکرد.

260
00:22:38.400 --> 00:22:41.280
بعد از اون، از جاده وواون به جنوب رفت.

261
00:22:45.720 --> 00:22:46.960
و بعد؟

262
00:22:46.960 --> 00:22:51.400
بعد از اون... ما گمش کردیم.

263
00:22:51.400 --> 00:22:54.200
وظیفه شما فقط دنبال کردن اون بود.

264
00:22:54.200 --> 00:22:57.600
کار دیگه ای نداشتید، چطور اون رو گم کردید؟

265
00:22:57.600 --> 00:23:01.800
لطفا عصبانی نشید فرمانده
.شیا دونگ افسری با قابلیت های خاص هستند.

266
00:23:01.800 --> 00:23:05.200
بقیه ی ما در مقابل با اون
.هیچی نیستیم،

267
00:23:08.720 --> 00:23:11.080
افرادی رو در پایتخت برای گشت بذار.

268
00:23:11.080 --> 00:23:14.280
اگر اثری از اون پیدا کردید
فورا به من خبر بده.

269
00:23:14.280 --> 00:23:16.120
بله قربان.

270
00:23:16.120 --> 00:23:19.920
موضوع شاهدخت لیانگ به کجا رسید؟

271
00:23:19.920 --> 00:23:23.200
اخیرا، به جز برای دعا برای ملکه بزرگ...

272
00:23:23.200 --> 00:23:27.360
و انجام برخی امور برای شیه چی
.عمارت شون رو ترک نکردن،

273
00:23:27.360 --> 00:23:30.520
همچنین گشت های پایتخت نگهبان های خود را
اطراف عمارت ایشون افزایش دادن.

274
00:23:30.520 --> 00:23:34.200
هنوز فرصتی برای انجام
ماموریتم بدست نیاورده ام.

275
00:23:37.720 --> 00:23:40.520
خیلی وقت نیست که شیه یو تبعید شده.

276
00:23:40.520 --> 00:23:43.320
اگر الان اتفاقی برای شاهدخت لیانگ بیافته...

277
00:23:43.320 --> 00:23:46.920
اعلیحضرت فکر می کنن پای کسی درمیون ـه.

278
00:23:46.920 --> 00:23:51.200
الان کاری نکن
.فقط مراقبش باش.

279
00:23:51.200 --> 00:23:52.960
بله، متوجه ام.

280
00:23:53.920 --> 00:23:56.040
- .برو -
چشم .

281
00:24:01.800 --> 00:24:08.360
وقتی به خودم جرات دادم و دعوت شما رو پذیرفتم که
با شما همکاری بکنم طبیعتاً چندان دست خالی هم اینجا نیومدم.

282
00:24:08.360 --> 00:24:11.200
درست ـه که به اندازه ی سیزده سال پیش
نمی تونه طوفان برپا کنه...

283
00:24:11.200 --> 00:24:15.000
ولی اگر درست از اون استفاده کنیم، می تونیم
شاهزاده جینگ رو از میدان خارج کنیم.

284
00:24:15.000 --> 00:24:17.520
و اون رو توی چاه بندازیم.

285
00:24:20.520 --> 00:24:23.000
فرمانده شیا شما خیلی اعتماد بنفس دارید.

286
00:24:23.000 --> 00:24:26.320
پس این باید به معنای این باشه که کارتون
بسیار مهم ـه.

287
00:24:27.720 --> 00:24:29.840
لطفا جزِئیات رو برام توضیح بدید.

288
00:24:31.200 --> 00:24:37.800
شاهزاده یو، فرمانده ی جوان ارتش شیان
لین شو رو به خاطر دارید؟،

289
00:24:39.520 --> 00:24:41.760
چطوری می تونم از یاد ببرم.

290
00:24:41.760 --> 00:24:47.960
در اون زمان، کسی رو قابل مقایسه با لین شو
در پایتخت نمیشد پیدا کرد.

291
00:24:47.960 --> 00:24:51.920
اینکه عاقبت اون به اینجا رسید...

292
00:24:51.920 --> 00:24:54.000
بخاطر این بود که اون بسیار گستاخ شده بود.

293
00:24:54.000 --> 00:24:59.520
دو افسر در اون زمان به لین شو خدمت می کردند.

294
00:24:59.520 --> 00:25:02.920
این رو دیگه درست بخاطر ندارم.

295
00:25:02.920 --> 00:25:05.400
یکی به نام وی بود.

296
00:25:05.400 --> 00:25:07.160
وی ژنگ.

297
00:25:11.400 --> 00:25:14.680
در اون سال که ارتش شیان
در صخره ی می کاملا نابود شدند...

298
00:25:14.680 --> 00:25:19.200
چه خود لین شو چه افرادش، همه ی
اونها باید مرده باشند، آره؟

299
00:25:20.520 --> 00:25:25.960
وقتی ارتش شیان به دستور امپراطور
از بین رفت، اونجا حضور داشتم.

300
00:25:25.960 --> 00:25:29.240
برای همین از شرایط اون موقع کاملا اطلاع دارم.

301
00:25:30.920 --> 00:25:34.840
لین شی دقیقا هجده دستیار زیر دست داشت.

302
00:25:34.840 --> 00:25:38.320
همه ی اون ها مردند.

303
00:25:38.320 --> 00:25:42.120
اما اجساد اون ها شدیدا آسیب دیده
بود و قابل شناسایی نبود.

304
00:25:42.120 --> 00:25:46.920
از بین افسران رده ی بالاتر از سرتیپ دو نفر بودن که
ما نتونستیم مچ بند ارتششون رو پیدا کنیم.

305
00:25:46.920 --> 00:25:49.720
یکی از اون ها وی ژنگ بود.

306
00:25:53.720 --> 00:25:59.480
یعنی می خوای بگی که ممکن ـه وی ژنگ نجات یافته باشه؟

307
00:25:59.480 --> 00:26:05.600
من مطمئن هستم، وی ژنگ زنده ست.

308
00:26:05.600 --> 00:26:07.520
الان کجاست؟

309
00:26:09.600 --> 00:26:13.400
سرورم، آیا شما دره ی یائووانگ در
غرب امپراطوری رو می شناسید؟

310
00:26:13.400 --> 00:26:16.880
رئیس دره ی یائووانگ، سو تیانشو
.او در رتبه ی هفتم ثروتمندان لانگیا قرارداره،

311
00:26:16.880 --> 00:26:21.280
چطور میشه ندونم، بیش از نصف داروهای
مملکت از اونجاست.

312
00:26:21.280 --> 00:26:25.120
سو تیانشو به دلایلی پسری رو به فرزندی قبول
کرده بود.

313
00:26:25.120 --> 00:26:28.320
در چند سال گذشته، اون پسر اداره ی
دره رو به عهده گرفته است.

314
00:26:28.320 --> 00:26:32.440
اسمش سو ژوان ـه، اسمش رو شنیدی؟

315
00:26:33.400 --> 00:26:35.360
یه مقداری.

316
00:26:35.360 --> 00:26:40.040
شاید این رئیس جوان مشهور نباشه، اما
او با یان پیامیائو ازدواج کرده.

317
00:26:40.040 --> 00:26:43.480
تنها دختر خاندان یان که در زمینه
دارو مشهور هستند.

318
00:26:43.480 --> 00:26:46.720
حتی در قصر خیلی ها درباره اش
صحبت می کنند.

319
00:26:46.720 --> 00:26:50.600
بالاترین درجه انزوا در دادگاه ـه و معنی طلایی
انزوا در شهرها شعری از بای یوجی.

320
00:26:50.600 --> 00:26:55.280
گذشته ی سو ژوان، و ازدواج چشمگیر اون...

321
00:26:55.280 --> 00:26:58.000
باعث شد توجه اداره ی بازرسی
جیاجینگ بهش جلب شه.

322
00:26:58.000 --> 00:27:01.560
و من هم نتوانستم این همه سال
متوجه اش بشم.

323
00:27:01.560 --> 00:27:05.360
یعنی میگید این سو ژوان همون
مجرم فراری، وی ژنگ ـه؟

324
00:27:13.400 --> 00:27:16.640
عالیه، عالیه!

325
00:27:18.000 --> 00:27:22.520
یه مجرم از پرونده قدیمی هنوز زنده ست
.این عالیه.

326
00:27:25.400 --> 00:27:27.320
این آدم الان کجاست؟

327
00:27:27.320 --> 00:27:30.960
وی ژنگ از ارتش شیان.

328
00:27:30.960 --> 00:27:36.320
ذاتا طمع کار ـه. همچنین دره ی یائووانگ
جایی نیست که به آسانی بشه واردش شد.

329
00:27:36.320 --> 00:27:40.960
برای همین هم من، زمان ها و مسیر هایی که
جا به جایی داروها رو انجام می دهد شناسایی کردم.

330
00:27:40.960 --> 00:27:44.800
و زیردستم شیا شی رو برای
دست گیریش فرستادم.

331
00:27:44.800 --> 00:27:47.880
در روز های آینده باید منتظر خبر باشیم.

332
00:27:52.400 --> 00:27:58.520
داری به من میگی که مطمئن نیستید
بتونید وی ژنگ رو دستگیر کنید؟

333
00:27:58.520 --> 00:28:03.400
شاهزاده یو، آیا شما به قابلیت های
اداره ی بازرسی ـه جیاجینگ باور ندارید؟

334
00:28:18.920 --> 00:28:22.360
بیماری قدیمی اش دوباره عود کرده...

335
00:28:22.360 --> 00:28:25.640
چند روز آینده خطرناک خواهد بود.

336
00:28:26.600 --> 00:28:30.040
از الان به بعد، همه ی مهمان ها رو رد کنید.

337
00:28:30.040 --> 00:28:34.120
مهم نیست چه کسی باشه
.نباید با کسی ملاقات کنه،

338
00:28:53.200 --> 00:28:56.160
باد زوره می کشه...

339
00:28:56.160 --> 00:28:59.000
برف سنگینی هم می باره.

340
00:28:59.000 --> 00:29:04.160
برای کسانی که در این هوا
بیرون هستند بسیار سخت خواهد بود.

341
00:29:04.160 --> 00:29:08.280
فرمانده شیا، شما خیلی درباره ی چیز هایی
که قبل تر گفتید مطمئن به نظر می رسیدید.

342
00:29:08.280 --> 00:29:12.520
شاید ما بتوانیم وی ژنگ را قبل از
متوقف شدن بارش برف دستگیر کنیم.

343
00:29:15.600 --> 00:29:19.440
من شخصا نقشه ی دستگیری
وی ژنگ رو کشیدم...

344
00:29:19.440 --> 00:29:25.480
بهترین افسر های جیاجینگ رو فرستادم
.هیچ مشکلی پیش نخواهد اومد.

345
00:29:25.480 --> 00:29:30.800
دست هیچ شخص دیگه ای تا قبل از اینکه
من این مجرم فراری رو به پایتخت بیارم به اون نمیرسه

346
00:29:30.800 --> 00:29:35.120
این اخبار خوب ارزش جشن
گرفتن رو دارند. بنروئو.

347
00:29:35.120 --> 00:29:37.600
هروقت وی ژنگ دستگیر شد
و به پایتخت فرستاده شد...

348
00:29:37.600 --> 00:29:42.680
فرمانده شیا، چطوری می خواید از اون
در مقابل شاهزاده جینگ استفاده کنید؟

349
00:29:44.800 --> 00:29:48.280
درواقع من به ایده ی اول شما علاقه مندم.

350
00:29:51.320 --> 00:29:54.840
دستگیر کردن وی ژنگ فرصت خوبی
برای باز کردن پرونده ی قدیمی ـه.

351
00:29:54.840 --> 00:29:58.800
اما همچنان هیچ راهی
برای برقراری ارتباط با شاهزاده جینگ نیست.

352
00:29:58.800 --> 00:30:03.760
اگر بخوایم وی ژنگ رو وارد بازی کنیم
.لازمه که اعترافی از اون رو جعل کنیم،

353
00:30:03.760 --> 00:30:07.600
در اون شاهزاده جینگ متهم بشه که در تمام
این سال ها، اون بوده که از فراری محافظت کرده.

354
00:30:07.600 --> 00:30:12.400
و با این روش پای شاهزاده جینگ
به این پرونده کشیده میشه.

355
00:30:12.400 --> 00:30:14.240
فکر نمی کنم این جواب بده.

356
00:30:15.320 --> 00:30:18.400
اگر کس دیگه ای بود، طبیعی بود
که در زمان خشمگین شدن اعلیحضرت...

357
00:30:18.440 --> 00:30:20.000
اجازه ی دفاع از خودش بهش داده نشه.

358
00:30:20.000 --> 00:30:23.520
اعلیحضرت همه ی اون ها رو بر مبنای شهادتی
که از اون ها گرفته شده محکوم می کنن.

359
00:30:23.560 --> 00:30:25.240
ولی در مورد شاهزاده جینگ چکار می کنند؟

360
00:30:25.240 --> 00:30:28.240
اعتراف شفاهی برای متهم کردن اون
به محافظت از مجرمان کافی نیست.

361
00:30:28.240 --> 00:30:31.320
مخصوصا اگر بفهمن ساختگی ـه.

362
00:30:31.320 --> 00:30:34.200
چی میشه اگر اعلیحضرت بخوان شخصا
از وی ژنگ بازجویی کنن؟

363
00:30:34.200 --> 00:30:37.360
آیا این دفاع از خود نیست؟

364
00:30:37.360 --> 00:30:43.040
فرمانده شیا، در اون زمان ها شاهزاده جینگ
و لین شو به یکدیگر نزدیک بودند.

365
00:30:43.040 --> 00:30:48.640
وی ژنگ زمان زیادی فرار کرده بود، فکر می کنید
ممکن ـه شاهزاده جینگ کمکش کرده باشه؟

366
00:30:53.000 --> 00:30:55.280
اگر می توانستم کوچک ترین نشانه ای از...

367
00:30:55.280 --> 00:30:57.880
روابط بین وی ژنگ و شاهزاده جینگ پیدا کنم.

368
00:30:57.880 --> 00:31:00.600
اونوقت ما الان درگیر این بحث نبودیم.

369
00:31:00.600 --> 00:31:04.000
می تونم تایید کنم که، شاهزاده جینگ
حتی نمی دونه که...

370
00:31:04.000 --> 00:31:05.520
وی ژنگ همچنان زنده ست.

371
00:31:07.720 --> 00:31:11.960
اینطوری که کار سخت میشه، با دستگیری وی
ژنگ ما فقط توانستیم یک محکوم فراری از...

372
00:31:11.960 --> 00:31:13.840
پرونده  ای قدیمی رو دستگیر کنیم.

373
00:31:13.840 --> 00:31:18.680
چطور می توانیم پای شاهزاده
جینگ رو به این قضیه بکشیم؟

374
00:31:26.920 --> 00:31:29.800
فرمانده شیا، شما حتما باید ایده ای
داشته باشید.

375
00:31:31.920 --> 00:31:34.960
اگر اینطور ـه، نیازی نیست
که من رو منتظر نگه دارید.

376
00:31:36.800 --> 00:31:40.440
بهتر نیست ایده تون رو به ما
بگید تا درمورد اون بحث کنیم؟

377
00:31:44.320 --> 00:31:46.320
شاهزاده یو.

378
00:31:48.000 --> 00:31:50.760
شاهزاده جینگ برادر شما ست...

379
00:31:50.760 --> 00:31:55.560
شما چقدر اون رو می شناسید؟

380
00:31:55.560 --> 00:31:58.560
فرمانده شیا، چه می خواید بگید؟

381
00:31:58.560 --> 00:32:01.800
شاهزاده جینگ حتی نمی دونه که
وی ژنگ هنوز زنده ست.

382
00:32:01.800 --> 00:32:06.080
تا این لحظه، ما حتی نتوانستیم کوچکترین مدرکی
در مورد دخالت اون پیدا کنیم، درسته؟

383
00:32:06.080 --> 00:32:09.280
- .دقیقا مشکل همین ـه -
بعدش چه میشه؟

384
00:32:09.280 --> 00:32:10.800
بعد؟

385
00:32:10.800 --> 00:32:14.400
بعد از اینکه شاهزاده جینگ بفهمد که
وی ژنگ زنده ست و در دست ما افتاده...

386
00:32:14.440 --> 00:32:15.640
چه اتفاقی میوفته؟

387
00:32:15.640 --> 00:32:20.520
از شناختی که شما دارید
واکنش شاهزاده جینگ چه خواهد بود؟،

388
00:32:26.600 --> 00:32:29.840
معلوم ـه که اون تلاش می کنه نجاتش دهد.

389
00:32:29.840 --> 00:32:31.800
دقیقا.

390
00:32:53.560 --> 00:32:56.720
اعلیحضرت نمی تونید بخوابید؟

391
00:32:56.720 --> 00:32:59.520
این گرد رو اینجا میذارم برای
مشکل بی خوابی تون مفیده.

392
00:32:59.520 --> 00:33:04.000
اعلیحضرت چشم های تون رو ببندید
و کمی استراحت کنید.

393
00:33:07.120 --> 00:33:14.320
دیشب دوباره خواب ملکه ی بزرگ رو دیدم
...و،

394
00:33:18.400 --> 00:33:21.920
پس فردا مراسم یاد بود ملکه ی بزرگ ـه.

395
00:33:21.920 --> 00:33:24.840
بخاطر همین ـه که خوابشون رو دیدید...

396
00:33:24.840 --> 00:33:29.480
بخاطر این ـه که ایشون در بهشت
دلشون براتون تنگ شده.

397
00:33:39.680 --> 00:33:45.080
بر طبق آداب مراسم دعا، برای
یادبود ملکه ی بزرگ...

398
00:33:46.160 --> 00:33:51.440
باید برای سه روز در مقبره مقیم بشوم
.از اندرونی کسی نمی  تونه با من بیاد،

399
00:33:59.960 --> 00:34:04.000
این گرد واقعا برای بی خوابی خوب ـه.

400
00:34:04.040 --> 00:34:05.400
کمی برای گائو ژان آماده کن
که با خودش بیاره.

401
00:34:06.560 --> 00:34:09.280
قبلا آماده کردم.

402
00:34:09.280 --> 00:34:13.640
توی این سرمای زمستون، هوای مقبره اصلا
قابل مقایسه با قصر نیست.

403
00:34:13.640 --> 00:34:17.840
اعلیحضرت شما باید مراقب سلامتی تون باشید.

404
00:34:19.360 --> 00:34:23.240
شما همیشه بسیار با ملاحظه اید.

405
00:34:24.560 --> 00:34:29.040
مگه در اندرونی قصر، کسی هم هست
که اعلیحضرت براش مهم نباشه؟

406
00:34:30.080 --> 00:34:35.640
شنیدم که ملکه اخیرا شما رو اذیت کرده.

407
00:34:37.080 --> 00:34:40.680
ملکه به عنوان مسئول اندرونی
وظایف مخصوص به خودش رو داره.

408
00:34:40.680 --> 00:34:43.400
طبیعتا در خیلی چیزها
همچنان نیاز به یادگیری دارم.

409
00:34:43.400 --> 00:34:45.360
چطور ممکن ـه بهم سخت بگذره.

410
00:34:45.360 --> 00:34:49.160
خیلی خوب ـه که قلب بزرگی دارید.

411
00:34:49.160 --> 00:34:52.680
در هر صورت اون ملکه ست...

412
00:34:52.680 --> 00:34:57.360
اگر برات سخت نمیشه، یک
فاصله محترمانه  رو با اون حفظ کن.

413
00:34:57.360 --> 00:34:59.480
اگر می تونی تحملش کن...

414
00:34:59.480 --> 00:35:02.120
اما اگر نمی تونی...

415
00:35:03.960 --> 00:35:07.360
باید به من بگی.

416
00:35:07.360 --> 00:35:10.040
با اینکه اتفاق خاصی رخ نداده...

417
00:35:10.040 --> 00:35:12.640
با شنیدن این ها از شما...

418
00:35:12.640 --> 00:35:17.560
من واقعا احساس خوشحالی میکنم.

419
00:35:19.160 --> 00:35:25.720
همیشه یک شخصیت آرام داشتید.

420
00:35:25.720 --> 00:35:30.760
با اینکه سی سال گذشته
.اما ذره ای تغییر در شما نیست،

421
00:35:31.880 --> 00:35:36.560
اگر می تونست کمی شبیه تو باشه...

422
00:35:37.600 --> 00:35:39.640
عالی می شد.

423
00:35:41.280 --> 00:35:45.640
اما از بدو تولد...

424
00:35:45.640 --> 00:35:48.560
شخصیتش همیشه سرکش بود.

425
00:35:54.960 --> 00:35:57.440
تا حالا شده خواب اون رو ببینی؟

426
00:35:59.360 --> 00:36:04.280
من انقدر خوش اقبال نیستم که
ملکه ی بزرگ به خوابم بیان.

427
00:36:07.160 --> 00:36:12.880
خودت می دونی درباره ی ملکه ی
بزرگ حرف نمی زنم.

428
00:36:16.960 --> 00:36:22.600
سال ها بود خواب اون رو ندیده بودم.

429
00:36:23.960 --> 00:36:28.320
اما اخیرا، بعضی وقت ها.

430
00:36:28.320 --> 00:36:32.480
میاد توی خوابم در کنار ملکه ی بزرگ.

431
00:36:50.760 --> 00:36:52.880
خواهر چن...

432
00:36:54.000 --> 00:36:57.200
هنوز شبیه قبل هاست.

433
00:36:58.760 --> 00:37:02.680
زیر یک درخت آلو ایستاده...

434
00:37:02.680 --> 00:37:08.240
هیچ چیزی نمیگه، فقط به من لبخند می زنه.

435
00:37:20.000 --> 00:37:23.800
نقشه ای که فرمانده شیا مد نظر دارند
...در واقع اجتناب از حمله ی مستقیم ـه،

436
00:37:23.800 --> 00:37:25.200
واقعاً که نقشه ی ظریفی ـه.

437
00:37:25.200 --> 00:37:29.880
با روحیه  جینگیان، محال ـه که یک گوشه
وایسه و فقط تماشا کنه.

438
00:37:29.880 --> 00:37:33.480
با وجود این موضوع، حتی با اینکه
ما مدرکی علیه اون در دست نداریم...

439
00:37:33.480 --> 00:37:38.480
هر قدمی که اون برداره، ما پیروز خواهیم شد.

440
00:37:42.480 --> 00:37:45.880
اگر همینطوری پیش بره
.عالی میشه،

441
00:37:45.880 --> 00:37:48.600
اما، نمی دونم چرا...

442
00:37:48.600 --> 00:37:51.880
هنوز نگران هستم.

443
00:37:53.080 --> 00:37:54.720
نگران چه هستی؟

444
00:37:55.680 --> 00:37:58.720
شاهزاده جینگ الان شخصیت
برجسته  ای در دربار به حساب میاد.

445
00:37:58.720 --> 00:38:01.520
اعلیحضرت هم فوق العاده به ایشان لطف دارند.

446
00:38:01.520 --> 00:38:05.560
با اینکه موقعیت خیلی خوبی ـه
...ولی وی ژنگ،

447
00:38:05.560 --> 00:38:09.000
فقط یک افسر رده پایین
زیر دست لین شو بوده...

448
00:38:09.000 --> 00:38:12.080
یه مجرم خوش شانس که تونسته فرار کنه.

449
00:38:12.080 --> 00:38:14.440
با موقعیتی که شاهزاده جینگ داره...

450
00:38:14.440 --> 00:38:17.400
چرا باید ریسک کنه؟

451
00:38:17.400 --> 00:38:22.200
خودش رو به خطر بیندازه
.تا یک انسان بی ارزش رو نجات بده،

452
00:38:22.200 --> 00:38:26.280
تو نمی شناسیش، این ذات
شاهزاده جینگ ـه که این جوری باشه.

453
00:38:26.280 --> 00:38:30.280
اینطور نیست که قبلا از این کارهای
احمقانه نکرده باشه.

454
00:38:32.680 --> 00:38:36.840
من هم چیزهایی درباره ی
شاهزاده جینگ می دونم.

455
00:38:36.840 --> 00:38:41.000
نجات دادن وی ژنگ هیچ سودی
به اون نمی رسونه...

456
00:38:41.000 --> 00:38:46.920
اگر شکست بخوره، به خاطرش همه ی این
موقعیت  های عالی  رو که داره از دست میده.

457
00:38:46.920 --> 00:38:50.240
بین عواقب شکست و پیروزی او
.یک دنیا فاصله هست،

458
00:38:50.240 --> 00:38:54.320
یعنی شاهزاده جینگ تردید نمی کنه؟

459
00:38:54.320 --> 00:38:57.640
چیزی که میگی بی دلیل نیست.

460
00:38:57.640 --> 00:39:02.000
شاهزاده جینگ دیگه اون شاهزاده ی
تبعید شده ی گذشته نیست.

461
00:39:02.000 --> 00:39:04.560
او الان می تونه برای تاج و تخت بجنگه.

462
00:39:04.560 --> 00:39:06.880
ممکن ـه ریسک نکنه...

463
00:39:06.880 --> 00:39:09.600
فقط برای نجات وی ژنگ.

464
00:39:09.600 --> 00:39:11.920
شاهزاده یو.

465
00:39:11.920 --> 00:39:15.600
انگار که هنوز برادر تون رو نمی شناسید.

466
00:39:16.880 --> 00:39:22.920
خیالتون راحت باشه، من اگر در هرچیزی خوب
نباشم، آدم ها رو خوب می شناسم.

467
00:39:22.920 --> 00:39:27.000
دلیل اینکه امروز اینجا هستم
...و با شما برنامه ریزی میکنم،

468
00:39:27.000 --> 00:39:30.200
بخاطر این ـه که شیائو جینگ یان، این آدم...

469
00:39:30.200 --> 00:39:32.440
تغییر نخواهد کرد.

470
00:39:34.480 --> 00:39:38.160
قضاوت فرمانده شیا بی اشتباه ـه.

471
00:39:38.160 --> 00:39:41.560
اما، یک نفر رو فراموش کردید.

472
00:39:42.400 --> 00:39:43.920
کی؟

473
00:39:45.080 --> 00:39:47.400
جناب می از جیانگ زو.

474
00:39:58.080 --> 00:40:01.560
منظورتون همون ـه که
به اون قدرت الهی میگن؟

475
00:40:03.000 --> 00:40:06.560
فرمانده شیا، حتما شما
قدرت الهی رو نمی فهمید.

476
00:40:06.560 --> 00:40:09.640
این شرایط امروز شاهزاده جینگ
.همه اش رو مدیون اون ـه،

477
00:40:09.640 --> 00:40:14.000
شاید که شاهزاده جینگ سرسخت ـه و
اهمیت چندان به عواقب کار ها نمیده...

478
00:40:14.000 --> 00:40:18.600
ولی می چنگ سو اصلا آدم عجولی نیست.

479
00:40:18.600 --> 00:40:22.960
زمانی که بفهمه وی ژنگ برای اون یک تله ست...

480
00:40:22.960 --> 00:40:27.040
و تا زمانی که شاهزاده جینگ توی دام نیوفته
.هیچ خطری هم اون ها رو تهدید نخواهد کرد،

481
00:40:27.040 --> 00:40:32.000
می چانگ سو نمی ذاره که
شاهزاده جینگ بی پروا عمل کنه.

482
00:40:32.000 --> 00:40:35.880
حق با بنروئو ست. استفاده از وی ژنگ
برای مقابله با جینگ آسون ـه.

483
00:40:35.880 --> 00:40:39.440
اما شکست دادن ـه می چانگ سو
سخت ـه.

484
00:40:39.440 --> 00:40:45.400
مگه اینکه... مگه اینکه شاهزاده جینگ نخواد
به توصیه ی می چانگ سو گوش بده.

