
1
00:01:22.640 --> 00:01:29.880
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «شقایق

2
00:01:29.880 --> 00:01:32.960
[قسمت سی و سه]

3
00:01:33.600 --> 00:01:37.160
سرورم، بانو نزدیک بود
نتونه به دیدنتون بیاد.

4
00:01:38.760 --> 00:01:40.640
دقیقا چه اتفاقی افتاده؟

5
00:01:41.360 --> 00:01:43.760
به مزخرفات این خدمتکار گوش نکن.

6
00:01:43.760 --> 00:01:46.520
فقط یه بچه احمق ـه.

7
00:01:48.560 --> 00:01:50.400
هیچ اتفاقی برام نیفتاد.

8
00:01:50.400 --> 00:01:54.320
فقط ملکه یکم اذیتم کرد.

9
00:01:58.120 --> 00:01:59.640
اگر واقعا قضیه اینه...

10
00:01:59.640 --> 00:02:01.760
چرا جلوی حرف زدن خدمتکار رو گرفتی؟

11
00:02:01.760 --> 00:02:05.840
شیائو شین همه چیز رو از اول
و با جزئیات برام تعریف کن.

12
00:02:05.840 --> 00:02:09.480
چشم. بعد از این که ژنرال رو بیهوش کردن...

13
00:02:09.480 --> 00:02:12.960
فردی که آقای سو فرستاد من رو اذیت نکرد.

14
00:02:12.960 --> 00:02:15.720
فقط با هم برگشتیم.

15
00:02:15.720 --> 00:02:20.480
بهت گفت که آقای سو قراره توی
پایتخت به ملکه کمک کنه؟

16
00:02:20.480 --> 00:02:22.760
این دلیل نگرانی من نبود.

17
00:02:22.760 --> 00:02:25.480
دلیلی نگرانیم این بود که اون بهم گفت...

18
00:02:25.480 --> 00:02:28.320
که آقای سو اصلا قصد کمک به بانو رو نداشت.

19
00:02:31.640 --> 00:02:33.880
واقعا این رو گفت؟

20
00:02:34.560 --> 00:02:37.080
اگر این خبر به مقر های امپراطوری برسه...

21
00:02:37.080 --> 00:02:39.120
اعلیحضرت افرادی رو برای
کمک به بانو میفرسته.

22
00:02:39.120 --> 00:02:41.640
وقتی برسن دیگه خبری نیست.

23
00:02:41.640 --> 00:02:43.560
این کار هیچ نتیجه ای جز این که...

24
00:02:43.560 --> 00:02:46.040
باعث اشتباه ملکه میشه نداره.

25
00:02:46.040 --> 00:02:48.520
پس وقتی اعلیحضرت برگرده و
شکایت های بانو رو ببینه...

26
00:02:48.520 --> 00:02:50.680
بیشتر بهش لطف و مهربانی می کنه.

27
00:02:50.680 --> 00:02:52.960
و شیطنت های ملکه زیاد و زیاد تر میشن.

28
00:02:52.960 --> 00:02:55.760
در هر صورت ملکه توان کشتن بانو رو نداشتن.

29
00:02:55.760 --> 00:02:57.920
فقط یکم باهاشون بد رفتاری کردن.

30
00:02:57.920 --> 00:03:01.000
زندگی ایشون در خطر نبود.

31
00:03:01.000 --> 00:03:04.320
فقط چون قضیه بد رفتاری بوده اون لیاقت
نجات داده شدن از این وضعیت رو نداشت؟

32
00:03:04.920 --> 00:03:07.240
از کجا می دونه که مادرم چقدر
قراره آسیب ببینه یا...

33
00:03:07.240 --> 00:03:09.040
ملکه قوانین رو رعایت می کنه یا نه!

34
00:03:09.040 --> 00:03:11.000
هیچ کدوم از اینا براش مهم نیست؟

35
00:03:11.000 --> 00:03:15.720
جینگ یان، خدمتکار فقط داره حرف هایی رو
که از این و اون شنیده رو تکرار می کنه.

36
00:03:15.720 --> 00:03:17.560
ممکنه کاملا درست نگه.

37
00:03:17.560 --> 00:03:19.160
و به نظر من...

38
00:03:19.160 --> 00:03:22.880
منظور آقای سو این نبوده.

39
00:03:25.520 --> 00:03:28.040
مامان، ببین چی میگه!

40
00:03:28.040 --> 00:03:30.760
حرف هاش به نظرت ساختگی میان؟

41
00:03:31.760 --> 00:03:33.880
فقط به صلاح خودش اهمیت میده.

42
00:03:33.880 --> 00:03:35.840
و قبلا هم این کار رو کرده!

43
00:03:35.840 --> 00:03:37.800
با همسر دوک هم همین کار رو کرد.

44
00:03:37.800 --> 00:03:39.760
الان داره با تو هم همین کار رو می کنه مادر.

45
00:03:39.760 --> 00:03:42.320
اون درد و رنج بقیه رو نادیده می گیره
.اون حس حقیقت دوستی رو نادیده می گیره.

46
00:03:42.320 --> 00:03:44.400
من رو باش که فکر می کردم با استراتژیست ها
فرق می کنه.

47
00:03:44.400 --> 00:03:47.920
جینگ یان، آروم باش!

48
00:03:51.120 --> 00:03:55.240
فکر می کنم درباره قضیه ی همسر
دوک داری زیاده روی می کنی.

49
00:03:55.240 --> 00:03:57.160
این دفعه...

50
00:03:57.160 --> 00:04:00.280
اون چیزی که فکر می کنی نیست..

51
00:04:01.320 --> 00:04:04.040
حتی اگر این خدمتکار راستش رو بگه...

52
00:04:04.040 --> 00:04:07.720
پیش بینی های آقای سو درست بود.

53
00:04:07.720 --> 00:04:09.280
جون من در خطر نبود و...

54
00:04:09.280 --> 00:04:12.520
امپراطور ملکه رو بعد از بازگشتش توبیخ کرد.

55
00:04:12.520 --> 00:04:14.560
همه چیز داره به حالت عادی بر میگرده.

56
00:04:14.560 --> 00:04:17.440
چی شده؟

57
00:04:17.440 --> 00:04:19.880
بانوی من، به همین سادگیا هم نیست.

58
00:04:19.880 --> 00:04:22.680
وقتی ملکه به سرباز ها دستور داد
شما رو از پله ها پایین بکشن...

59
00:04:22.680 --> 00:04:24.240
ساکت شو!

60
00:04:31.320 --> 00:04:32.680
جینگ یان!

61
00:04:33.320 --> 00:04:35.000
جینگ یان!

62
00:04:41.560 --> 00:04:44.600
سرورم قضیه رو شنیدید؟

63
00:04:46.560 --> 00:04:49.400
- .شنیدم -
وی ژنگ توی عمارت یوآجینگ زندانی ان .

64
00:04:49.400 --> 00:04:50.760
هر لحظه ممکن ـه اعدام بشن.

65
00:04:50.760 --> 00:04:53.080
سرورم باید چه کار کنیم؟

66
00:04:53.680 --> 00:04:56.160
در مورد قضیه ی وی ژنگ با آقای
سو مشورت کردی؟

67
00:04:56.160 --> 00:04:57.960
- .رفتم که این کار رو بکنم -
چی گفت؟

68
00:04:57.960 --> 00:05:01.320
اصلا ندیدمش. بهم گفتن سخت مریض ـه.

69
00:05:01.320 --> 00:05:03.160
همه توی عمارت سو عجیب رفتار می کنن.

70
00:05:03.160 --> 00:05:07.080
به نظر میاد اصلا به حرف هام گوش نمیدن.

71
00:05:07.080 --> 00:05:09.920
چرا عجیبه؟ شاید چیزهایی که بهشون گفتی...

72
00:05:09.920 --> 00:05:11.680
براشون نگران کننده نبوده.

73
00:05:11.680 --> 00:05:13.600
فقط چون مادرم تو خطر مرگ نیست
.نیاز نیست نجات داده بشه،

74
00:05:13.600 --> 00:05:15.640
جون آدم ها براش هیچ ارزشی نداره و
برای همین ـه که...

75
00:05:15.640 --> 00:05:17.960
حتی وی ژنگ هم براش اهمیتی نداره.

76
00:05:17.960 --> 00:05:21.280
این یه پرونده قدیمی ـه و ربطی
به رقابت های سر سلطنت نداره.

77
00:05:21.280 --> 00:05:23.520
بهترین راه حل نادیده گرفتن پرونده ست.

78
00:05:24.120 --> 00:05:26.280
حتما اینطور فکر می کنه.

79
00:05:27.000 --> 00:05:29.960
سرورم نمی تونیم دست رو دست بذاریم.

80
00:05:30.920 --> 00:05:33.320
من یک سال گذشته رو فکر کردم.

81
00:05:33.320 --> 00:05:36.640
من روش هاش رو درک می کردم و جفتمون
تو یه مسیر قدم بر میداشتیم.

82
00:05:36.640 --> 00:05:40.120
اما بعد از این قضیه فهمیدم...

83
00:05:40.120 --> 00:05:42.680
که چقدر اشتباه می کردم.

84
00:05:44.120 --> 00:05:45.840
باید آقای سو رو قانع کنیم که...

85
00:05:45.840 --> 00:05:48.320
یه نقشه بکشه. هر چی نباشه...

86
00:05:48.320 --> 00:05:50.880
آقای سو آدم خیلی خلاقی ـه.

87
00:06:48.040 --> 00:06:50.160
شیا جیانگ گفت که همدست های
وی ژنگ نزدیک دروازه...

88
00:06:50.160 --> 00:06:51.800
به کاروان زندانی ها حمله کردن.

89
00:06:51.800 --> 00:06:54.960
ولی به خاطر سابقه شون
لام تا کام حرف نزدن.

90
00:06:54.960 --> 00:06:58.120
اداره شوآن جینگ این قضیه رو لو نداد.

91
00:06:58.120 --> 00:07:00.040
شاید براشون مهم نیست.

92
00:07:00.040 --> 00:07:01.840
به گروه گشت زنی بگو بیشتر گوش به زنگ باشن.

93
00:07:01.840 --> 00:07:03.960
نذارید اداره ی شوآن جینگ آدم های
بیشتری رو دستگیر کنه.

94
00:07:03.960 --> 00:07:05.440
چشم.

95
00:07:17.560 --> 00:07:21.000
سرورم، به نظرتون برای دیدنش بریم؟

96
00:07:48.680 --> 00:07:51.640
سرورم. ژنرال لی.

97
00:07:57.320 --> 00:08:00.960
ازم خواستی بیام. چیزی میخوای
بهم بگی؟

98
00:08:00.960 --> 00:08:03.240
سرورم بعد از خروجتون از کاخ...

99
00:08:03.240 --> 00:08:05.960
چیزی برای گفتن به من ندارید؟

100
00:08:11.080 --> 00:08:13.360
بله. بله داریم.

101
00:08:13.360 --> 00:08:16.160
شاید بدونید که وی ژنگ ستوان
قبلی ارتش شیان...

102
00:08:16.160 --> 00:08:17.920
توسط شیا جیانگ دستگیر شده.

103
00:08:18.640 --> 00:08:20.120
می دونم.

104
00:08:20.120 --> 00:08:22.600
الان توی زندان اداره شوآن جینگ ـه.

105
00:08:22.600 --> 00:08:26.000
خیلی عجیبه. فکر کردیم وی ژنگ توی جنگ مرده.

106
00:08:26.000 --> 00:08:27.720
هیچوقت فکر نمی کردیم زنده باشه.

107
00:08:27.720 --> 00:08:31.360
ولی الان پشت میله هاست
.باید سریع تر بریم نجاتش بدیم.

108
00:08:31.360 --> 00:08:34.040
شاهزاده از مهارت های نقشه کشی
تو خیلی چیزها گفته.

109
00:08:34.040 --> 00:08:37.000
پس لطفا خوب راجع بهش فکر کن.

110
00:08:37.000 --> 00:08:38.760
لطفا عجله نکنید.

111
00:08:38.760 --> 00:08:41.200
احساستون رو درک می کنم.

112
00:08:41.200 --> 00:08:43.640
متاسفم که نا امیدتون می کنم ولی...

113
00:08:43.640 --> 00:08:45.720
ولی مهم نیست که برای نجات وی ژنگ
چه نقشه ای بکشم...

114
00:08:45.720 --> 00:08:49.480
امکان نداره شاهزاده جینگ درگیر نشه.

115
00:08:49.480 --> 00:08:52.880
شاهزاده جینگ توی این سال ها
به خاطر پرونده شیان...

116
00:08:52.880 --> 00:08:55.360
کلی سختی کشیده.

117
00:08:55.360 --> 00:08:57.240
اگر این قضیه فاش بشه...

118
00:08:57.240 --> 00:08:58.840
امپراطور قطعا ناراحت میشه.

119
00:08:58.840 --> 00:09:01.680
از مقامتون خلع میشید و از چشمشون می افتید.

120
00:09:01.680 --> 00:09:03.960
لازم نیست نگران این قضیه باشید.

121
00:09:03.960 --> 00:09:05.960
امروز توی کاخ...

122
00:09:05.960 --> 00:09:08.680
اعصاب پدر اشراف زاده ام رو خراب کردم.

123
00:09:08.680 --> 00:09:12.160
الان فهمیدم که نباید بهش میگفتم
.ولی دیگه دیر شده.

124
00:09:13.400 --> 00:09:16.480
همین که از این قائله سالم بیرون اومدید
یه معجزه ست.

125
00:09:16.480 --> 00:09:18.520
شاهزاده یو با زندانی نگه داشتن
وی ژنگ تو اداره شوآن جینگ...

126
00:09:18.520 --> 00:09:20.760
دست بالا تر رو داره.

127
00:09:20.760 --> 00:09:22.920
مهم نیست برای نجات وی ژنگ
چه نقشه ای بکشید...

128
00:09:22.920 --> 00:09:24.560
در هر صورت تو دام اونا می افتید!

129
00:09:24.560 --> 00:09:27.240
یعنی واقعا متوجه نیستید؟

130
00:09:28.400 --> 00:09:30.840
معلومه که متوجه ام.

131
00:09:30.840 --> 00:09:32.680
پرونده قدیمی شیان...

132
00:09:32.680 --> 00:09:36.320
مثل یه خار تو پای پدرم ـه.

133
00:09:36.320 --> 00:09:38.520
قصد شیا جیانگ از گرفتن وی ژنگ...

134
00:09:38.520 --> 00:09:40.480
این ـه که به پدر نشون بده...

135
00:09:40.480 --> 00:09:43.120
که پرونده شان هنوز برای من مهم ـه.

136
00:09:43.120 --> 00:09:45.800
یه زمانی قدرت و شوکت داشتم.

137
00:09:45.800 --> 00:09:49.240
الان به یه تهدید بزرگ برای
پدرم تبدیل شدم.

138
00:09:49.240 --> 00:09:51.080
چون توی این پرونده قدیمی...

139
00:09:51.080 --> 00:09:53.080
کسی که بیشتر از همه مسئول بود...

140
00:09:53.080 --> 00:09:55.520
خود پدر بود.

141
00:09:59.960 --> 00:10:02.880
اهمیت اعضای ارتش شیان برای پادشاه
کاملا واضح ـه.

142
00:10:02.880 --> 00:10:05.040
همه می دونن...

143
00:10:05.040 --> 00:10:08.160
که چرا امپراطور هیچ تردیدی نکرد.

144
00:10:08.160 --> 00:10:10.600
ولی ایشون خیلی بد دلن.

145
00:10:10.600 --> 00:10:13.000
اگر شما به تحقیق در این
پرونده ادامه بدید...

146
00:10:13.000 --> 00:10:16.240
امپراطور قطعا مشکوک میشن.

147
00:10:16.240 --> 00:10:19.000
و در نتیجه همه ی اعتراض های شاهزاده جینگ...

148
00:10:19.000 --> 00:10:21.120
برای پادشاه یادآوری خواهند شد.

149
00:10:21.120 --> 00:10:24.680
آقای یو، با وجود همه این چیز ها، در
مورد قضیه وی ژنگ باید چه کار کنیم؟

150
00:10:28.120 --> 00:10:30.000
دلیل این که می خواید وی ژنگ رو نجات بدید...

151
00:10:30.000 --> 00:10:32.000
این ـه که بهش اهمیت میدید.

152
00:10:32.000 --> 00:10:34.520
ولی اگر بی طرفانه نگاه کنیم...

153
00:10:34.520 --> 00:10:38.240
وی ژنگ همه چیز هایی که دارید رو
در معرض خطر قرار میده.

154
00:10:38.240 --> 00:10:39.560
سرورم.

155
00:10:41.040 --> 00:10:43.200
برای این که جلو برید...

156
00:10:43.200 --> 00:10:45.560
باید عقب نشینی کنید.

157
00:10:46.280 --> 00:10:48.000
منظورتون این ـه که...

158
00:10:48.000 --> 00:10:49.800
نجاتش ندیم؟

159
00:10:52.760 --> 00:10:54.000
خوبه.

160
00:10:58.440 --> 00:11:00.040
هر چیزی که می خواستی بگی رو...

161
00:11:00.040 --> 00:11:01.760
گفتی.

162
00:11:02.360 --> 00:11:03.640
خیلی خوبه.

163
00:11:08.320 --> 00:11:10.320
نصیحت تون رو...

164
00:11:10.320 --> 00:11:12.280
میفهمم.

165
00:11:13.440 --> 00:11:14.920
ممنونم.

166
00:11:17.800 --> 00:11:19.120
سرورم.

167
00:11:19.840 --> 00:11:21.160
سرورم.

168
00:11:31.000 --> 00:11:32.840
سرورم!

169
00:11:55.640 --> 00:11:57.800
فکر میکردم...

170
00:11:57.800 --> 00:12:00.880
آقای سو یه مرد خیلی با اخلاقه.

171
00:12:01.480 --> 00:12:03.840
ولی الان فهمیدم.

172
00:12:03.840 --> 00:12:05.840
آدم ها می تونن در یک چشم بهم زدن...

173
00:12:05.840 --> 00:12:08.840
می تونن بی اخلاق و سنگ دل بشن.

174
00:12:08.840 --> 00:12:10.960
اگر مثل تو فکر میکردم...

175
00:12:10.960 --> 00:12:12.880
برای به دست آوردن سلطنت...

176
00:12:12.880 --> 00:12:14.800
بی تردید تمام ارزش هام رو دور می ریختم.

177
00:12:14.800 --> 00:12:17.760
اگر اینجوری بشم پس همه ی زحماتم
برای چی بود؟

178
00:12:19.040 --> 00:12:21.240
اگر آدم...

179
00:12:21.240 --> 00:12:23.800
سنگ دل و بی عاطفه ای بشم...

180
00:12:23.800 --> 00:12:27.440
براتون مهم نیست؟ درخواست هایی که توی
آینده ازت می کنم رو...

181
00:12:27.440 --> 00:12:30.640
بدون هیچ حس بدی اطاعت می کنی؟

182
00:12:31.360 --> 00:12:33.080
الان...

183
00:12:33.080 --> 00:12:34.800
اگر نمی خوای بهم کمک کنی...

184
00:12:34.800 --> 00:12:36.720
چیزی برای گفتن ندارم.

185
00:12:37.800 --> 00:12:40.160
راه مون از الان به بعد از هم جداست.

186
00:12:41.040 --> 00:12:43.240
من شیائو جینگ یان از این به بعد...

187
00:12:43.240 --> 00:12:45.840
نمی خوام شما رئیس می وقت تون رو
با من تلف کنید.

188
00:12:47.240 --> 00:12:49.560
منظورتون چیه سرورم؟

189
00:12:52.800 --> 00:12:55.200
شما به راحتی می تونید احساسات
بقیه رو بفهمید.

190
00:12:55.200 --> 00:12:56.840
باید من رو درک کنی.

191
00:12:56.840 --> 00:12:59.400
چطور متوجه منظورم نمیشی؟

192
00:12:59.400 --> 00:13:02.640
بیا بریم.

193
00:13:04.520 --> 00:13:07.640
سرورم. سرورم!

194
00:13:07.640 --> 00:13:09.000
رئیس!

195
00:13:11.120 --> 00:13:12.680
- .رئیس -
نگران من نباش .

196
00:13:12.680 --> 00:13:15.200
سریع برو جلوش رو بگیر!

197
00:13:22.640 --> 00:13:24.800
رئیس در...

198
00:13:24.800 --> 00:13:26.760
بسته شده.

199
00:13:26.760 --> 00:13:28.920
بهم بگو این دو سه روزی که...

200
00:13:28.920 --> 00:13:30.760
مریض بودم...

201
00:13:30.760 --> 00:13:33.240
اتفاق دیگه ای هم افتاد؟

202
00:13:33.240 --> 00:13:37.360
نه. فقط قضیه ی ژنرال وی و تانگ لو پیش اومد.

203
00:13:37.360 --> 00:13:40.360
و ملکه با بانو جینگ بد رفتاری کرد.

204
00:13:40.360 --> 00:13:44.400
اون چند روز توی اقامتگاه اش حبس شد
ولی تقصیر شما این وسط چیه؟.

205
00:13:45.840 --> 00:13:48.040
مهم نیست چی بشه...

206
00:13:48.040 --> 00:13:49.480
الان به هیچ وجه نباید بذاریم...

207
00:13:49.480 --> 00:13:52.880
شاهزاده جینگ کار احمقانه ای کنه.

208
00:13:52.880 --> 00:13:55.880
کمک کن بلند شم.

209
00:14:02.040 --> 00:14:03.600
سرورم، مطمئنید...

210
00:14:03.600 --> 00:14:06.120
که می خواید اون رو ول کنید؟

211
00:14:06.120 --> 00:14:08.160
با وجود همه چیز من فکر می کنم...

212
00:14:08.160 --> 00:14:09.920
آقای سو می خواد خالصانه بهتون خدمت کنه.

213
00:14:09.920 --> 00:14:12.160
برای همین ـه که...

214
00:14:12.160 --> 00:14:15.480
شما نباید این موضوع رو شخصی کنید
یا زیاد بزرگش کنید.

215
00:14:17.920 --> 00:14:22.040
اگر اون رو دوست خودم نمی دونستم و در عوض...

216
00:14:22.040 --> 00:14:24.280
اونو یه هم مسیر به حساب میاوردم...

217
00:14:24.840 --> 00:14:27.280
برای چی باید ازش ناامید می شدم؟

218
00:14:28.520 --> 00:14:31.840
ولی توی شرایط کنونی و بدون کمک آقای سو...

219
00:14:31.840 --> 00:14:34.160
چطوری می تونیم وی ژنگ رو نجات بدیم؟

220
00:14:34.160 --> 00:14:36.240
حرف های قبلش رو نفهمیدی؟

221
00:14:36.240 --> 00:14:38.200
اون هیچ قصدی برای کمک به وی ژنگ نداشت.

222
00:14:38.200 --> 00:14:40.480
درست ـه چیزی که گفت ما رو عصبانی کرد...

223
00:14:40.480 --> 00:14:42.720
- .ولی حرف هاش بی دلیل نبود -
چطور جرئت می کنی؟

224
00:14:42.720 --> 00:14:46.040
معذرت میخوام. ولی سرورم...

225
00:14:46.040 --> 00:14:48.240
آقای سو با ما هم مسیر نیست.

226
00:14:48.240 --> 00:14:50.920
اون پیمان وفاداری قوی بین ما و
وی ژنگ رو درک نمی کنه.

227
00:14:50.920 --> 00:14:54.440
سرورم، به نظرتون بهتر نیست راجع به
این قضیه بیشتر باهاشون صحبت کنید؟

228
00:14:57.320 --> 00:15:00.040
آدم تو زندگی بدون خیلی چیز ها
می تونه زندگی کنه.

229
00:15:00.040 --> 00:15:01.840
این بحث همین جا تموم میشه.

230
00:15:02.640 --> 00:15:05.440
مهم نیست چه قدر اصرار کنه...

231
00:15:05.440 --> 00:15:09.080
من این پرونده رو ول نمی کنم.

232
00:15:10.720 --> 00:15:13.480
رئیس اگر کاری ازمون بر میاد بگید
براتون انجام بدیم.

233
00:15:13.480 --> 00:15:15.600
طبیب یان گفت باید استراحت کنید
.نباید برید بیرون.

234
00:15:15.600 --> 00:15:17.960
رئیس بذارید ما به جای شما از فرمانده ارشد
منگ بخوایم شاهزاده جینگ رو راضی کنه.

235
00:15:17.960 --> 00:15:20.400
نگران سلامتی تون باشید. نکنه...

236
00:15:21.520 --> 00:15:23.560
رئیس لطفا.

237
00:15:23.560 --> 00:15:25.520
صحبت کردن در مورد این قضیه با
شاهزاده جینگ سخت ـه.

238
00:15:25.520 --> 00:15:27.440
ژنگ پینگ.

239
00:15:28.240 --> 00:15:30.800
به حرف تون گوش دادم و اوضاع این شد.

240
00:15:30.800 --> 00:15:34.360
شاهزاده جینگ داره تو دام شیا جیانگ میوفته.

241
00:15:34.360 --> 00:15:37.760
خوب شدن من دیگه چه فایده ای داره؟

242
00:15:43.120 --> 00:15:47.840
بانو نمی دونم چه اشتباهی کردم.

243
00:15:47.840 --> 00:15:51.000
لطفا من رو ببخشید.

244
00:15:52.280 --> 00:15:56.600
اشکالی نداره. می تونی بری.

245
00:15:56.600 --> 00:15:58.360
برو.

246
00:15:59.480 --> 00:16:01.040
بله.

247
00:16:04.960 --> 00:16:07.160
شیائو

248
00:16:07.160 --> 00:16:08.760
شیائو شین.

249
00:16:08.760 --> 00:16:11.840
تو گفتی میخوای بری دستشویی و...

250
00:16:11.840 --> 00:16:14.760
همون موقع موقعیت فرار پیدا کردی.

251
00:16:14.760 --> 00:16:16.560
بله.

252
00:16:16.560 --> 00:16:18.040
این بهانه...

253
00:16:18.040 --> 00:16:21.160
فقط می تونه تو رو از کاخ ژیلو فراری بده.

254
00:16:21.160 --> 00:16:23.920
از در های دیگه قصر...

255
00:16:23.920 --> 00:16:26.440
چجوری رد شدی؟

256
00:16:26.440 --> 00:16:29.960
یکی از خواجه های بانو هوئی به من کمک کرد.

257
00:16:29.960 --> 00:16:33.680
پسر عموی اون یکی از محافظ های
قصر و دروازه نان هوآ بود.

258
00:16:33.680 --> 00:16:35.880
پس قضیه این بوده.

259
00:16:37.360 --> 00:16:39.240
این جزئیات رو...

260
00:16:39.240 --> 00:16:42.680
باید زودتر بهم میگفتی.

261
00:16:42.680 --> 00:16:44.560
یکم سکه بردار و...

262
00:16:44.560 --> 00:16:47.800
به اون خواجه و پسر عموش هدیه کن.

263
00:16:47.800 --> 00:16:49.760
چشم بانو.

264
00:16:57.760 --> 00:17:00.120
من پیغام رو رسوندم.

265
00:17:00.120 --> 00:17:02.520
امپراطور به زودی میرسن.

266
00:17:03.720 --> 00:17:06.040
آماده ورودشون بشید.

267
00:17:11.160 --> 00:17:12.920
شاهزاده جینگ دارن چه کار می کنن؟

268
00:17:12.920 --> 00:17:14.600
رئیس حدود نیم ساعت ـه که...

269
00:17:14.600 --> 00:17:16.040
بیرون تو سرما ایستاده.

270
00:17:16.040 --> 00:17:17.920
حتی آتیش هم ندارید؟

271
00:17:17.920 --> 00:17:20.920
تو عمارت شاهزاده جینگ به ندرت
آتیش درست میشه.

272
00:17:20.920 --> 00:17:23.160
- چی گفتی؟ -
ژنگ پینگ .

273
00:17:48.160 --> 00:17:51.680
آقای سو، شاهزاده سرشون شلوغ ـه.

274
00:17:51.680 --> 00:17:55.120
خیلی زمان می بره. بهتر ـه از اینجا برید.

275
00:17:55.120 --> 00:17:56.880
لطفا به والا حضرت بگید که...

276
00:17:56.880 --> 00:18:00.880
اگر من رو امروز نبینن از اینجا نمیرم.

277
00:18:02.160 --> 00:18:03.400
آقای سو.

278
00:18:04.200 --> 00:18:08.240
شما واقعا نمی خواید والا حضرت
وی ژنگ رو نجات بدن؟

279
00:18:10.080 --> 00:18:12.120
به والا حضرت بگید باهام صحبت کنه تا...

280
00:18:12.120 --> 00:18:14.840
همه چیز رو بهتر توضیح بدم.

281
00:18:25.920 --> 00:18:28.480
جرئت نمی کنم چیزی رو که
اعلیحضرت می پرسه رو...

282
00:18:28.480 --> 00:18:30.720
جواب بدم.

283
00:18:30.720 --> 00:18:33.440
مهم نیست جوابم چی باشه...

284
00:18:33.440 --> 00:18:36.120
می دونم که شما رو ناراحت می کنه.

285
00:18:36.120 --> 00:18:38.920
لطفا عذر خواهی منو بپذیرید و...

286
00:18:38.920 --> 00:18:42.360
ملاحظه کنید.

287
00:18:42.360 --> 00:18:46.160
منظورت چیه؟

288
00:18:49.720 --> 00:18:54.280
من توی عمارت لین بزرگ شدم و...

289
00:18:54.280 --> 00:18:57.760
با بانو چن خیلی صمیمی بودم.

290
00:18:58.800 --> 00:19:01.920
اگر ازشون بدگویی کنم...

291
00:19:01.920 --> 00:19:05.120
چطور ناراحت نمیشید؟

292
00:19:05.120 --> 00:19:07.280
بانو چن دوست های زیادی نداشت و...

293
00:19:07.280 --> 00:19:09.640
بعد از مرگش دل آدمای زیادی براش تنگ نشد.

294
00:19:11.520 --> 00:19:14.800
اگر با در نظر گرفتن روابط گذشته ام...

295
00:19:14.800 --> 00:19:17.800
در مورد مردم شیان حرف بزنم...

296
00:19:17.800 --> 00:19:19.760
اون وقت اعلیحضرت...

297
00:19:19.760 --> 00:19:22.040
فکر می کنن که...

298
00:19:22.040 --> 00:19:26.960
من حس شما رو برای سامان دادن
به کشور درک نمی کنم.

299
00:19:26.960 --> 00:19:30.320
پس چطور جرئت می کنم که...

300
00:19:30.320 --> 00:19:32.280
اعلیحضرت لطفا من رو...

301
00:19:32.720 --> 00:19:34.640
ببخشید.

302
00:19:41.960 --> 00:19:43.400
فراموشش کن.

303
00:19:45.480 --> 00:19:48.120
تو مهربونی.

304
00:19:48.840 --> 00:19:50.920
نباید اذیتت کنم.

305
00:19:51.440 --> 00:19:53.000
لطفا بلند شو.

306
00:19:56.240 --> 00:19:57.440
چشم.

307
00:20:05.840 --> 00:20:08.440
تو بیست سال ـه تو کاخی...

308
00:20:08.440 --> 00:20:11.040
فکر می کنی درکت نمی کنم؟

309
00:20:12.280 --> 00:20:13.840
هر چی هم بگی...

310
00:20:14.400 --> 00:20:17.840
تو و بانو چن...

311
00:20:19.160 --> 00:20:23.120
با بقیه فرق می کنید.

312
00:20:23.120 --> 00:20:26.920
نباید شما رو درگیر مسائل
بیرون از کاخ کنم.

313
00:20:28.640 --> 00:20:31.040
می دونم...

314
00:20:31.040 --> 00:20:32.480
اون سال...

315
00:20:33.240 --> 00:20:37.440
می خواستید به بانو چن رحم کنید.

316
00:20:38.920 --> 00:20:41.440
شما می دونستید...

317
00:20:41.440 --> 00:20:45.480
بانو چن مدت زیادی تو قلعه زندگی کردن.

318
00:20:45.480 --> 00:20:48.480
خون ژنرال ها توی بدنشون جاری بود و...

319
00:20:48.480 --> 00:20:50.880
شخصیت قوی ای داشتن.

320
00:20:50.880 --> 00:20:53.400
توی اون شرایط...

321
00:20:53.400 --> 00:20:57.320
چطور می تونست تنهایی زنده بمونه؟

322
00:20:58.520 --> 00:21:01.320
طبق شناخت من ازش...

323
00:21:01.320 --> 00:21:03.360
اون میگه به خاطر...

324
00:21:03.360 --> 00:21:07.560
کنار اومدن با جرایمش خودکشی کرده...

325
00:21:07.560 --> 00:21:09.640
ولی حقیقت این ـه که...

326
00:21:11.040 --> 00:21:15.000
نمی تونسته با شما رو به رو شه و...

327
00:21:15.000 --> 00:21:18.040
دلیلی برای زنده موندن نمی دیده.

328
00:21:24.680 --> 00:21:27.400
این همه سال از این ماجرا میگذره و...

329
00:21:28.640 --> 00:21:31.040
تنها آدم تو قصر که جرئت می کنه...

330
00:21:31.040 --> 00:21:33.920
درباره بانو چن باهام حرف بزنه...

331
00:21:35.040 --> 00:21:37.160
تویی.

332
00:21:38.440 --> 00:21:40.280
اگر به خاطر مروت اعلیحضرت نبود...

333
00:21:40.280 --> 00:21:43.680
جرئت صحبت نداشتم.

334
00:21:43.680 --> 00:21:46.240
دیروز توی دادگاه...

335
00:21:46.240 --> 00:21:48.360
یان چو رو دیدم.

336
00:21:49.200 --> 00:21:50.960
اون رو سال تا سال...

337
00:21:50.960 --> 00:21:53.880
نمی بینم.

338
00:21:53.880 --> 00:21:56.120
تقریبا...

339
00:21:56.120 --> 00:21:58.400
فراموشش کرده بودم.

340
00:21:59.640 --> 00:22:01.960
حدسش رو زدم که عجیب ـه...

341
00:22:01.960 --> 00:22:05.720
که شما امروز اینطوری هستید.

342
00:22:05.720 --> 00:22:09.320
به خاطر این ـه که مرزبان یان رو دیدید.

343
00:22:12.640 --> 00:22:15.200
به خاطر اون نیست.

344
00:22:16.240 --> 00:22:19.160
دلیل درگیری فکریم...

345
00:22:19.160 --> 00:22:22.000
این ـه که شیا جیانگ به کاخ برگشته.

346
00:22:22.000 --> 00:22:23.880
اون بهم گفت...

347
00:22:23.880 --> 00:22:28.240
یکی از بازماندگان ارتش شیان
رو دستگیر کرده.

348
00:22:38.760 --> 00:22:40.080
آقای سو.

349
00:22:41.480 --> 00:22:43.040
چی شده؟

350
00:22:44.200 --> 00:22:45.920
چیه؟

351
00:22:46.840 --> 00:22:48.320
حالتون خوبه؟

352
00:22:48.320 --> 00:22:49.920
خوبم.

353
00:22:49.920 --> 00:22:52.280
پیغام لی گانگ شوکه ام کرد.

354
00:22:52.280 --> 00:22:54.680
همه چی داشت خوب پیش میرفت
چطوری این طور شد؟.

355
00:22:55.240 --> 00:22:56.680
اون کجاست؟

356
00:22:56.680 --> 00:22:58.680
شما رو اینجا کاشته؟

357
00:22:58.680 --> 00:23:01.640
قضیه همین نیست؟
نیم ساعت ـه که بیرون نیومده.

358
00:23:01.640 --> 00:23:04.280
رئیس چه کار کرده که سزاوار چنین رفتاری ـه؟

359
00:23:04.280 --> 00:23:07.160
چطور میتونه؟ اون کجاست؟

360
00:23:09.640 --> 00:23:11.320
پیداش می کنم.

361
00:23:11.320 --> 00:23:13.520
چطور می تونه؟

362
00:23:17.440 --> 00:23:19.160
شاهزاده جینگ.

363
00:23:33.520 --> 00:23:37.040
آقای سو، نباید این کار رو می کردی.

364
00:23:37.840 --> 00:23:39.560
هر چی باید می گفتی رو...

365
00:23:39.560 --> 00:23:41.600
گفتی.

366
00:23:42.160 --> 00:23:45.200
تا براتون توضیح ندم...

367
00:23:45.200 --> 00:23:47.640
هیچ چیز تمام نشده.

368
00:23:47.640 --> 00:23:51.120
تو رو میفهمم. میفهمم که...

369
00:23:51.920 --> 00:23:53.920
از نظر یه استراتژیست...

370
00:23:53.920 --> 00:23:55.800
نجات دادن وی ژنگ هیچ...

371
00:23:55.800 --> 00:23:58.240
سود و منفعتی نداره.

372
00:23:58.240 --> 00:24:00.320
ولی از نظر من...

373
00:24:00.320 --> 00:24:03.800
این کار باید انجام بشه.

374
00:24:04.520 --> 00:24:06.680
اگر سر این مسئله توافق نکنیم...

375
00:24:06.680 --> 00:24:10.000
لازم نیست دیگه بحث کنیم.

376
00:24:11.120 --> 00:24:13.120
منظورتون این ـه که باید...

377
00:24:13.120 --> 00:24:15.840
وی ژنگ رو نجات بدید؟

378
00:24:16.880 --> 00:24:17.840
بله.

379
00:24:18.920 --> 00:24:20.800
اگر نجات دادن وی ژنگ...

380
00:24:20.800 --> 00:24:23.760
عواقب شومی داشته باشه چی؟

381
00:24:23.760 --> 00:24:26.000
حتی اگر درگیر بشید...

382
00:24:26.000 --> 00:24:28.480
شاید نتونید نجاتش بدید.

383
00:24:29.080 --> 00:24:31.120
اگر امتحان نکنم از کجا بدونم؟

384
00:24:35.240 --> 00:24:38.320
وی ژنگ فقط دستیار ژنرال ارتش شیان بود.

385
00:24:39.120 --> 00:24:41.600
ارزشش رو داره؟

386
00:24:46.880 --> 00:24:48.680
بعد از مرگم...

387
00:24:48.680 --> 00:24:51.320
وقتی ژنرال لین شو رو ببینم...

388
00:24:51.840 --> 00:24:53.800
اگر ازم بپرسه...

389
00:24:53.800 --> 00:24:56.120
چرا دستیارش رو نجات ندادم...

390
00:24:57.240 --> 00:24:59.720
می تونم بهش بگم...

391
00:24:59.720 --> 00:25:01.520
ارزشش رو نذاشت؟

392
00:25:13.240 --> 00:25:15.840
چون تصمیمتون قطعی ـه...

393
00:25:17.560 --> 00:25:19.880
ترتیبش رو میدم

394
00:25:24.200 --> 00:25:26.280
ولی مهم نیست چی بشه...

395
00:25:27.120 --> 00:25:29.760
شما نمی تونید رخ نشون بدید.

396
00:25:29.760 --> 00:25:33.320
و عمارت جینگ هم نمی تونه
مستقیم درگیر بشه.

397
00:25:33.320 --> 00:25:36.160
فقط من می تونم این کار رو انجام بدم.

398
00:25:37.320 --> 00:25:40.200
راه نجات دادن لی ژنگ رو پیدا می کنم.

399
00:25:42.840 --> 00:25:44.040
نه.

400
00:25:44.880 --> 00:25:46.200
نمیشه.

401
00:25:46.840 --> 00:25:47.920
چی؟

402
00:25:48.440 --> 00:25:50.800
بعد از این همه مدت می تونن مجرم رو بگیرن.

403
00:25:50.800 --> 00:25:54.640
خیلی تعجب کردم.

404
00:25:56.040 --> 00:25:58.600
شیائو شو رو گرفتن؟

405
00:26:01.560 --> 00:26:04.400
مشاور ژنرال لین شو...

406
00:26:04.400 --> 00:26:06.760
وی ژنگ رو گرفتن.

407
00:26:11.600 --> 00:26:12.840
بله.

408
00:26:15.440 --> 00:26:18.320
همه چی پیچیده ست.

409
00:26:18.320 --> 00:26:21.400
حتی من هم گیج شدم.

410
00:26:21.400 --> 00:26:24.480
چطور شیائو شو می تونست زنده باشه؟

411
00:26:24.480 --> 00:26:27.760
خیلی شوکه شدم.

412
00:26:29.480 --> 00:26:32.720
من رو سرزنش می کنی؟

413
00:26:36.240 --> 00:26:38.080
واضح ـه شوکه شدی.

414
00:26:38.080 --> 00:26:42.400
حرفم تموم نشده و هول کردی.

415
00:26:42.400 --> 00:26:44.920
اون سال روی صخره می...

416
00:26:45.760 --> 00:26:49.160
شیا جیانگ شخصا ارتش رو رهبری کرد.

417
00:26:50.760 --> 00:26:56.040
کسی که کمترین احتمال برای
زنده موندنش میره...

418
00:26:56.720 --> 00:26:59.120
لین شو ـه.

419
00:27:00.280 --> 00:27:02.240
رئیس شیا همیشه...

420
00:27:02.240 --> 00:27:05.080
عوامل شما رو اطاعت می کنه.

421
00:27:05.640 --> 00:27:09.120
ولی سرورم...

422
00:27:09.120 --> 00:27:11.800
جینگ یان کله شق ـه.

423
00:27:11.800 --> 00:27:16.400
ممکن ـه در این باره با شما بحث کنه.

424
00:27:16.400 --> 00:27:19.360
لطفا ملاحظه اش رو بکنید.

425
00:27:19.960 --> 00:27:21.960
برای همین امروز...

426
00:27:22.680 --> 00:27:25.640
اومدم تا باهات صحبت کنم.

427
00:27:26.400 --> 00:27:29.240
باید به جینگ یان بگی...

428
00:27:29.760 --> 00:27:32.040
بچه بازی در نیاره.

429
00:27:32.040 --> 00:27:34.080
اگر مثل قبل...

430
00:27:34.080 --> 00:27:36.360
آشفته و لجباز و...

431
00:27:36.360 --> 00:27:38.200
ساده ست...

432
00:27:38.200 --> 00:27:40.320
من رو برای بی ملاحظگی باهاش...

433
00:27:41.040 --> 00:27:44.800
سرزنش نکن. متوجه شدی؟

434
00:27:45.760 --> 00:27:47.320
چشم.

435
00:27:48.840 --> 00:27:50.960
یادته...

436
00:27:51.600 --> 00:27:54.320
سر قضیه نی هوآنگ...

437
00:27:54.320 --> 00:27:56.800
چه قراری باهات گذاشته بودم؟

438
00:27:57.560 --> 00:27:59.480
که چی؟

439
00:28:00.360 --> 00:28:02.320
اون قضیه...

440
00:28:02.320 --> 00:28:04.920
دوبار تکرار شد.

441
00:28:05.920 --> 00:28:08.040
نمی تونم اجازه بدم...

442
00:28:08.040 --> 00:28:10.600
برای بار سوم برای وی ژنگ اتفاق بیفته.

443
00:28:12.480 --> 00:28:16.920
دیگه از کار هات خسته شدم.

444
00:28:16.920 --> 00:28:19.240
نمی تونم بهت اعتماد کنم.

445
00:28:22.840 --> 00:28:25.320
فکر می کنی انقدر بی ملاحظه ام؟

446
00:28:25.320 --> 00:28:28.560
فکر می کنی وی ژنگ رو نجات نمیدم؟

447
00:28:29.520 --> 00:28:31.520
اشتباه می کنم؟

448
00:28:33.840 --> 00:28:36.720
سرورم، لطفا نظرتون رو عوض کنید.

449
00:28:36.720 --> 00:28:39.200
آقای سو همچین آدمی نیست.

450
00:28:42.120 --> 00:28:44.520
آقای سو خودش خوب می دونه...

451
00:28:44.520 --> 00:28:47.960
موقع نبود من مشغول چه کاری بوده.

452
00:28:48.440 --> 00:28:52.360
شاید توی نقشه کشیدن به
اندازه تو خوب نباشم و...

453
00:28:52.360 --> 00:28:56.680
با از دست دادن تو قرار ـه ضرر کنم ولی...

454
00:28:56.680 --> 00:28:58.560
باید...

455
00:28:58.560 --> 00:29:00.560
وی ژنگ رو نجات بدم.

456
00:29:02.040 --> 00:29:04.000
با وجود استعداد سرشار تو...

457
00:29:04.000 --> 00:29:06.120
خیلی راحت یه ارباب دیگه برات پیدا میشه.

458
00:29:06.960 --> 00:29:08.960
بیا وانمود کنیم این همکاری...

459
00:29:09.480 --> 00:29:11.480
از اول اشتباه بوده.

460
00:29:12.320 --> 00:29:14.760
سرورم.

461
00:29:16.000 --> 00:29:17.560
سرورم.

462
00:29:18.640 --> 00:29:19.960
سرورم!

463
00:29:21.400 --> 00:29:23.880
شیائو جینگ یان صبر کن!

464
00:29:33.000 --> 00:29:37.200
هر کاری بکنید نمی تونید جلوم رو بگیرید.

465
00:29:43.560 --> 00:29:45.600
اگر امروز جلوتون رو نگیرم...

466
00:29:46.680 --> 00:29:48.400
می خواید چه کار کنید؟

467
00:29:49.040 --> 00:29:51.000
می خواید با عجله به قصر برید و...

468
00:29:51.000 --> 00:29:53.720
امپراطور رو مجبور کنید وی ژنگ رو آزاد کنه؟

469
00:29:53.720 --> 00:29:55.640
یا این که می خواید با سرباز های...

470
00:29:55.640 --> 00:29:57.680
اداره شوآن جینگ بجنگید تا نجاتش بدید؟

471
00:29:58.520 --> 00:30:01.040
این بهتر از دست رو دست گذاشتن ـه!

472
00:30:01.040 --> 00:30:03.920
آدم های عمارت من همه
جنگجو های سرسختی ان.

473
00:30:03.920 --> 00:30:06.320
- !نمی تونن درگیر بشن -
شیائو جینگ یان !

474
00:30:06.320 --> 00:30:08.000
شما شرافت دارید ولی چرا...

475
00:30:08.000 --> 00:30:10.480
عقل ندارید؟

476
00:30:12.240 --> 00:30:15.640
وقایع سیزده سال پیش به اندازه
کافی آتیش به خرمن همه چیز نزد؟

477
00:30:15.640 --> 00:30:18.400
به اندازه کافی از عمارت شاهزاده چی
خون ریخته نشده؟

478
00:30:18.920 --> 00:30:20.640
چند نفر دیگه رو می خوای قربانی کنی؟

479
00:30:20.640 --> 00:30:22.120
- !بهم بگو -
من ...

480
00:30:22.120 --> 00:30:24.680
برام مهم نیست بهم اعتماد داری یا نه.

481
00:30:24.680 --> 00:30:26.800
بدون نقشه کشیدن من نمی تونی...

482
00:30:26.800 --> 00:30:29.480
وی ژنگ رو نجات بدی!

483
00:30:29.480 --> 00:30:31.040
و همه چیز خراب میشه!

484
00:30:31.040 --> 00:30:34.200
وقتی این اتفاق بیفته بعد از مرگت
چطور می خوای با برادرت رو به رو بشی؟

485
00:30:34.800 --> 00:30:37.320
با چه رویی به دیدن لین شو میری؟

486
00:31:02.480 --> 00:31:03.960
سرورم.

487
00:31:06.560 --> 00:31:08.720
احساسات شما رو درک می کنم.

488
00:31:09.840 --> 00:31:13.320
وقتی سیزده سال پیش بیشتر از
همیشه به شما نیاز داشتن...

489
00:31:13.320 --> 00:31:15.600
کنارشون نبودید.

490
00:31:16.760 --> 00:31:18.880
این احساس خشم...

491
00:31:18.880 --> 00:31:20.800
و درد...

492
00:31:21.840 --> 00:31:25.120
از بین نمیره. درسته؟

493
00:31:27.200 --> 00:31:29.440
احساسات شما رو میفهمم پس...

494
00:31:29.440 --> 00:31:31.720
چطور می تونم بی ملاحظه باشم؟

495
00:31:32.680 --> 00:31:35.760
تمام تلاشم رو برای نجات وی ژنگ می کنم.

496
00:31:38.440 --> 00:31:41.320
امیدوارم بتونید عاقل باشید و...

497
00:31:42.040 --> 00:31:44.040
بی هوا عمل نکنید.

498
00:31:44.040 --> 00:31:47.120
نمی تونید بذارید کسی خطایی
از شما ببینه.

499
00:31:49.160 --> 00:31:52.960
می تونید این کار رو بکنید؟

500
00:31:57.760 --> 00:31:59.240
سرورم.

501
00:32:01.080 --> 00:32:02.720
سرورم.

502
00:32:19.640 --> 00:32:21.840
ایده ات چیه؟

503
00:32:22.400 --> 00:32:24.040
بهم بگو.

504
00:32:42.040 --> 00:32:44.560
نیازی به نگرانی نیست.

505
00:32:44.560 --> 00:32:46.520
شاهزاده یو و شیا جیانگ...

506
00:32:46.520 --> 00:32:48.960
شاهزاده جینگ رو هدف گرفتن.

507
00:32:48.960 --> 00:32:52.640
پس وی ژنگ فعلا در خطر نیست.

508
00:32:53.680 --> 00:32:55.960
حرف های فرمانده ارشد درستن.

509
00:32:57.440 --> 00:33:00.040
چون هدفشون این ـه...

510
00:33:00.040 --> 00:33:03.040
فرصت و زمان کافی برای نجاتشون رو داریم.

511
00:33:05.360 --> 00:33:07.400
تو حمله به دروازه های شهر...

512
00:33:07.400 --> 00:33:10.680
خیلی از افراد گروه جیانگ زو آسیب
دیدن. درسته؟

513
00:33:11.760 --> 00:33:15.080
ژنگ پینگ، از لی گانگ شنیدم
تو هم آسیب دیدی.

514
00:33:15.080 --> 00:33:16.360
حالت خوبه؟

515
00:33:17.080 --> 00:33:19.520
ممنونم که حالم رو می پرسید
.فقط یه جراحت ساده ست.

516
00:33:19.520 --> 00:33:21.680
- .چیز خاصی نیست -
خوبه .

517
00:33:21.680 --> 00:33:24.960
شیا چیو توسط دروازه غربی مورد
حمله قرار گرفت. کار شما ها بود؟

518
00:33:24.960 --> 00:33:27.640
اون عملیات خیلی عجولانه بود و...

519
00:33:27.640 --> 00:33:30.560
نتیجه دلخواه رو نداد.

520
00:33:35.440 --> 00:33:37.360
نمی دونستم که...

521
00:33:37.360 --> 00:33:39.800
گروه جیانگ زو برای نجاتش اقدام کردن.

522
00:33:41.600 --> 00:33:44.880
ولی چرا موقع عملیات از ژانگ یینگ
نخواستی کمکت کنه؟

523
00:33:46.440 --> 00:33:48.400
چطوری بهمون کمک میکرد؟

524
00:33:48.400 --> 00:33:50.120
سرباز های عمارت یا...

525
00:33:50.120 --> 00:33:52.000
سرباز های گشت رو میفرستاد؟

526
00:33:53.600 --> 00:33:56.120
این کار به نفع شیا جیانگ میشد.

527
00:33:57.160 --> 00:34:00.320
امپراطور برگشتن و خبر به دستشون رسید و...

528
00:34:00.320 --> 00:34:03.400
شیا جیانگ شما رو جلوی
امپراطور به چالش کشید...

529
00:34:03.400 --> 00:34:05.480
معلوم بود که به سرتون میزنه.

530
00:34:05.480 --> 00:34:08.520
آقای سو، نگرانش نباش.

531
00:34:08.520 --> 00:34:11.920
درسته. آقای سو شما گفتید که برای
نجات وی ژنگ یه نقشه میکشید.

532
00:34:11.920 --> 00:34:14.440
باید چه کار کنیم؟

533
00:34:14.440 --> 00:34:16.120
باید به زور نجاتش بدیم.

534
00:34:17.760 --> 00:34:19.440
می خواید به زور نجاتش بدیم؟

535
00:34:20.400 --> 00:34:22.080
من قبلا به زندان اداره شوآن جینگ رفتم.

536
00:34:22.080 --> 00:34:24.120
امنیت اونجا از امنیت زندان امپراطوری
هم بالا تره.

537
00:34:24.120 --> 00:34:25.920
حمله به اونجا...

538
00:34:25.920 --> 00:34:28.800
از حمله به دروازه های شهر هم خطرناک تره.

539
00:34:29.600 --> 00:34:31.480
می دونم این ایده بدی ـه.

540
00:34:31.480 --> 00:34:33.840
ولی راه دیگه ای نیست.

541
00:34:34.520 --> 00:34:37.280
اگر جلوی امپراطور سر خم کنید...

542
00:34:37.280 --> 00:34:40.720
تو دام شیا جیانگ می افتید و رابطه
شما با پدرتون خراب میشه.

543
00:34:41.760 --> 00:34:43.560
در هر صورت...

544
00:34:43.560 --> 00:34:45.280
برای این قضیه...

545
00:34:45.280 --> 00:34:47.560
باید خون بهایی داده بشه.

546
00:34:48.160 --> 00:34:50.720
هیچ راه بی نقصی وجود نداره.

547
00:34:50.720 --> 00:34:54.640
حالا که تصمیم رو گرفتیم باید
سریع عملیش کنیم.

548
00:34:54.640 --> 00:34:56.280
هر چی بیشتر طولش بدیم...

549
00:34:56.280 --> 00:34:58.720
بیشتر بهمون آسیب میرسه.

550
00:34:59.400 --> 00:35:01.080
بدون خونریزی چطور میشه...

551
00:35:01.080 --> 00:35:03.560
خنجر رو بیرون کشید؟

552
00:35:05.800 --> 00:35:07.360
با وجود این وضع...

553
00:35:07.360 --> 00:35:10.080
نمی تونم گروه جیانگ زو رو
تو خطر بندازم و خودم...

554
00:35:10.080 --> 00:35:12.440
فقط تماشا کنم.

555
00:35:13.440 --> 00:35:15.760
والا حضرت درست میگن. جدا از همه چیز...

556
00:35:15.760 --> 00:35:17.360
من قبلا با وی ژنگ دوست بودم.

557
00:35:17.360 --> 00:35:20.600
نمی تونم دست رو دست بذارم تا نجاتش بدن.

558
00:35:20.600 --> 00:35:23.600
- می تونم کمک کنم؟ -
چطور می خوای کمک کنی؟

559
00:35:23.600 --> 00:35:25.720
کلی آدم قوی تو اداره شوآن جینگ هست.

560
00:35:25.720 --> 00:35:28.280
می تونی تضمین بدی سالم برگردید؟

561
00:35:28.280 --> 00:35:30.480
به محض این که دستگیر بشی...

562
00:35:30.480 --> 00:35:32.160
شیا جیانگ ازتون به عنوان مدرک...

563
00:35:32.160 --> 00:35:35.400
برای متهم کردن شاهزاده جینگ به
تلاش برای دزدیدن یه مجرم استفاده میکنه.

564
00:35:38.560 --> 00:35:40.520
چه فرقی میکنه؟

565
00:35:41.400 --> 00:35:43.040
تو کل پایتخت...

566
00:35:43.040 --> 00:35:44.960
کسی مثل من...

567
00:35:44.960 --> 00:35:46.560
وجود داره که...

568
00:35:46.560 --> 00:35:49.360
برای نجات دادن وی ژنگ انقدر
خودش رو به آب و آتیش بزنه؟

569
00:35:50.040 --> 00:35:51.880
حتی اگر شیا جیانگ دستش
به افرادم نرسه...

570
00:35:51.880 --> 00:35:53.920
تا وقتی در خفا تو گوش پدرم بخونه...

571
00:35:53.920 --> 00:35:56.640
پدرم باورش میکنه.

572
00:35:57.760 --> 00:35:59.800
پس به محض این که این اتفاق بیفته...

573
00:35:59.800 --> 00:36:02.280
من درگیر میشم.

574
00:36:05.280 --> 00:36:06.800
درست می گید.

575
00:36:06.800 --> 00:36:08.920
مهم نیست نقشه چه قدر عالی باشه...

576
00:36:08.920 --> 00:36:11.080
اگر کسی وی ژنگ رو بدزده...

577
00:36:11.720 --> 00:36:15.040
امپراطور به شما مشکوک میشه.

578
00:36:15.880 --> 00:36:18.040
پس باید چه کار کنیم؟

579
00:36:21.040 --> 00:36:23.760
وقتی شیا جیانگ قضیه ای رو شروع کنه...

580
00:36:24.440 --> 00:36:26.760
فرار کردن از درگیری سخته.

581
00:36:29.240 --> 00:36:30.960
باید آماده باشید.

582
00:36:31.640 --> 00:36:33.520
متاسفانه...

583
00:36:33.520 --> 00:36:35.640
برای یه مدت طولانی...

584
00:36:35.640 --> 00:36:38.480
باید سردی و فشار رو تحمل کنید.

585
00:36:39.640 --> 00:36:41.720
بهش عادت دارم.

586
00:36:42.440 --> 00:36:45.840
نتیجه دادن نقشه در دست سرنوشت ـه
ولی عمل کردن به نقشه دست ما هاست.

587
00:36:46.400 --> 00:36:48.040
تا لحظه آخر...

588
00:36:48.040 --> 00:36:50.160
تسلیم نمیشم.

589
00:36:53.040 --> 00:36:54.800
پایان سال نزدیک ـه.

590
00:36:55.840 --> 00:36:58.240
وی ژنگ توی دست های شیا جیانگ اسیر ـه.

591
00:36:58.240 --> 00:37:01.680
اون دست بالا تر رو داره پس حرکت
عجولانه ای نمی کنه.

592
00:37:02.520 --> 00:37:04.400
ولی یادتون باشه...

593
00:37:04.400 --> 00:37:07.160
مهم نیست چقدر سخت باشه...

594
00:37:07.160 --> 00:37:11.160
اگر برای اومدن یه شخص خاص چند روز
صبر کنید، اوضاع بهتر میشه.

595
00:37:12.320 --> 00:37:15.200
برای یه شخص خاص؟ کی؟

596
00:37:17.440 --> 00:37:18.760
شیا دونگ.

597
00:37:27.360 --> 00:37:30.000
برادر دوباره به ملاقات مجرم اومدی؟

598
00:37:30.000 --> 00:37:31.440
برادر چون.

599
00:37:32.240 --> 00:37:35.840
مگه رئیس بهت نگفت نگران نباشی؟

600
00:37:36.880 --> 00:37:38.600
برادر چون، تو نمی دونی...

601
00:37:38.600 --> 00:37:40.640
روش مبارزه جنگجویی
که توی دروازه غربی دیدم...

602
00:37:40.640 --> 00:37:42.320
خیلی عجیب بود.

603
00:37:42.320 --> 00:37:45.160
کسی نبود که یه سرباز عادی از
عهده اش بر بیاد.

604
00:37:46.080 --> 00:37:48.760
مهم نیست کارش چه قدر خوبه. فقط یه نفر ـه.

605
00:37:48.760 --> 00:37:51.720
نگرانی یکی بیاد تو اداره شوآن جینگ...

606
00:37:51.720 --> 00:37:53.640
و وی ژنگ رو بدزده؟

607
00:37:57.840 --> 00:37:59.880
رئیس از بیرون شل ـه ولی از درون محکم ـه.

608
00:37:59.880 --> 00:38:02.520
بدون وی ژنگ چه طور می تونیم
نظر شاهزاده جینگ رو جلب کنیم؟

609
00:38:02.520 --> 00:38:06.320
نگران نباش. حواس رئیس جمع ـه.

610
00:38:06.880 --> 00:38:10.000
برادر برای همین ـه که نمی فهمم...

611
00:38:10.000 --> 00:38:12.680
چرا رئیس می خواد با شاهزاده جینگ بجنگه؟

612
00:38:12.680 --> 00:38:15.600
با این که با خیانتکار های شیان صمیمی بود...

613
00:38:15.600 --> 00:38:19.200
خودش درگیر ماجرا نبود.

614
00:38:19.200 --> 00:38:21.760
و درگیر خیانت نشد.

615
00:38:23.360 --> 00:38:26.120
رئیس دلایل خودش رو داره.

616
00:38:26.120 --> 00:38:27.800
تو فقط باید اطاعت کنی.

617
00:38:27.800 --> 00:38:30.480
در مورد مسائل زیاد فکر نکن.

618
00:38:30.480 --> 00:38:32.240
زیاده روی نمی کنم و اینجور نیست که...

619
00:38:32.240 --> 00:38:34.080
به رئیس اعتماد نداشته باشم.

620
00:38:34.080 --> 00:38:37.080
فقط از وقتی برگشتم، همه چیز عجیب شده.

621
00:38:37.080 --> 00:38:39.400
حتی نمی دونم خواهر دونگ کجاست.

622
00:38:39.400 --> 00:38:42.480
می دونی خواهر دونگ کی برمیگرده؟

623
00:38:44.040 --> 00:38:45.680
شیا دونگ؟

624
00:38:47.160 --> 00:38:49.840
عبور از زندان اداره شوآن جینگ و
نجات دادن کسی...

625
00:38:50.360 --> 00:38:52.520
غیر ممکن ـه.

626
00:38:52.520 --> 00:38:54.400
ولی اگر شیا دونگ برگرده...

627
00:38:54.400 --> 00:38:56.480
میشه یکم امید داشت.

628
00:38:59.360 --> 00:39:01.400
ولی اون شاگرد شیا جیانگ ـه.

629
00:39:01.400 --> 00:39:04.280
مطمئنی بهمون کمک می کنه؟

630
00:39:11.000 --> 00:39:13.280
به من یا شما...

631
00:39:13.280 --> 00:39:15.280
کمک نمی کنه.

632
00:39:16.760 --> 00:39:19.280
داره به دوست شوهر مرحومش کمک می کنه.

633
00:39:19.280 --> 00:39:22.200
اون سال شیا جیانگ خیلی بی رحمانه
نی فنگ رو کشت.

634
00:39:22.200 --> 00:39:24.800
همین اتفاق پیمان اون با شیا جیانگ رو شکسته.

635
00:39:25.760 --> 00:39:28.200
طبق شناختی که از شیا دونگ دارم...

636
00:39:28.200 --> 00:39:31.960
اون دیگه به استادش گوش نمیده.

637
00:39:33.040 --> 00:39:35.480
تا وقتی اون طرفمون باشه...

638
00:39:35.480 --> 00:39:37.840
نصف راه موفقیت رو طی کردیم.

