
1
00:01:22.480 --> 00:01:29.960
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «امیرعلی

2
00:01:29.960 --> 00:01:33.080
[قسمت چهل]

3
00:01:51.680 --> 00:01:53.920
من مقصرم.

4
00:01:53.920 --> 00:01:56.920
احمق و ساده بودم.

5
00:01:56.920 --> 00:01:59.360
نتونستم هیچ کمکی به شما بکنم.

6
00:02:00.440 --> 00:02:04.560
فکر می کردم برادرم ژو یوئی
می تونه کمک تون کنه.

7
00:02:04.560 --> 00:02:09.080
فکرش رو هم نمی کردم انقدر احمقانه
رفتار کنه...

8
00:02:09.080 --> 00:02:12.200
و نقشه های سرورم رو خراب کنه.

9
00:02:12.200 --> 00:02:18.120
دیگه اتفاقی ـه که افتاده
.اشاره کردن بهش فایده نداره.

10
00:02:18.120 --> 00:02:22.400
من به جای برادر کوچکم اینجام
تا هر مجازاتی رو قبول کنم.

11
00:02:58.320 --> 00:03:01.640
من ده سال صرف جنگیدن با ولیعهد کردم.

12
00:03:03.000 --> 00:03:06.080
شکست دادن اون آسون نبود.

13
00:03:06.080 --> 00:03:09.120
ناگهان سر و کله ی شاهزاده جینگ پیدا شد.

14
00:03:09.120 --> 00:03:15.040
فکر می کردم راحت می تونم اون رو
هم شکست بدم و به کاخ شرقی برم.

15
00:03:18.520 --> 00:03:22.920
فکرش رو هم نمی کردم که من
...شیائو جینگهون در یک شب،

16
00:03:22.920 --> 00:03:25.320
این طوری شکست بخورم و نابود شم.

17
00:03:25.320 --> 00:03:25.920
این طوری شکست بخورم و نابود شم.

18
00:03:26.920 --> 00:03:34.160
این طور نیست سرورم، فرصت های
دیگری خواهند بود.

19
00:03:37.920 --> 00:03:40.360
دیگه فرصتی نمونده.

20
00:03:41.520 --> 00:03:44.680
من خوب پدرم رو می شناسم.

21
00:03:44.680 --> 00:03:50.200
فقط مشخص نیست کی مجازاتم می کنه
...از امروز به بعد.

22
00:03:52.120 --> 00:03:55.840
هیچ وقت شانسی برای نشستن
بر تخت پادشاهی نخواهم داشت.

23
00:03:55.840 --> 00:03:59.080
برادر کای، این یه نوشیدنی ـه مرغوب ـه.

24
00:03:59.080 --> 00:04:03.520
امروز روز شانستون ـه.

25
00:04:11.480 --> 00:04:13.000
پرش کن!

26
00:04:15.080 --> 00:04:19.920
می دونم که دلخور هستید.

27
00:04:19.920 --> 00:04:24.920
این نتیجه چیز غیر قابل انتظاری نبود.

28
00:04:25.880 --> 00:04:31.200
راستش رو بگم
...انتظارش رو داشتم،

29
00:04:32.760 --> 00:04:37.240
نمی تونم خودم رو آروم کنم.

30
00:04:38.560 --> 00:04:40.320
برادر شن، خودت دیدی.

31
00:04:40.360 --> 00:04:42.360
عالیجناب همش درحال سرزنش کردن
شاهزاده یو بودند.

32
00:04:42.360 --> 00:04:45.440
بخاطر کار ها و دروغ هاش کلی بهش
سرکوفت زد. اما شاهزاده یو...

33
00:04:45.440 --> 00:04:47.960
فقط گفت مجبور بوده که از خودش دفاع کنه...

34
00:04:47.960 --> 00:04:51.240
و یکم زبون ریخت
.همین برای اینکه عالیجناب ولش کنه کافی بود.

35
00:04:51.240 --> 00:04:55.080
با توجه به پرونده ی کارخانه ی آتش بازی
اصلا احساس پشیمونی می کنن؟،

36
00:04:55.080 --> 00:04:58.440
شاهزاده یو گفت که مجبور به انجام اون کار
شده و قصد توهین به سلطنت رو نداشته.

37
00:04:58.440 --> 00:05:02.320
ولی مگه این موضوع اصلی ـه؟
این موضوع اصلی نبود.

38
00:05:10.040 --> 00:05:13.920
جون شصت و نه نفر، جون شصت و نه
آدم در میون بود!

39
00:05:13.920 --> 00:05:19.760
یعنی جونشان برای امپراطور ارزشی نداره که اون
رو بازخواست کنه، شاهزاده یو ذره ای احساس پشیمانی نداره؟

40
00:05:19.760 --> 00:05:23.280
کسی به این موضوع اشاره نکرد و
برای هیچکس اهمیت نداشت.

41
00:05:23.280 --> 00:05:26.240
فقط چیزهایی که از نظر خودشون
مهم ـه اهمیت داره.

42
00:05:26.240 --> 00:05:29.480
خب؟ این چه معنی ای میده؟

43
00:05:31.160 --> 00:05:34.000
فقط از طمع ـه که دارن، کشتار مردم...

44
00:05:34.000 --> 00:05:37.360
به اندازه ی کافی وحشتناک هست
...ولی بدتر از اون،

45
00:05:37.360 --> 00:05:40.040
سیاستمداران ما هستن که ذره ای
به این موضوع اهمیت نمیدن!

46
00:05:40.040 --> 00:05:43.800
مهم ترین چیزی که باید برای اون ها
وجود داشته باشد، همین جون مردم ـه.

47
00:05:46.080 --> 00:05:49.280
اگر همینطور پیش بره...

48
00:05:49.280 --> 00:05:54.120
سرنوشت دا لیانگ چی میشه؟
مردم بدبخت شانسی دارن؟

49
00:05:55.880 --> 00:06:00.680
ناامید نشو، هنوز شاهزاده جینگ هست.

50
00:06:05.160 --> 00:06:08.560
از اونجایی که خودت اشاره کردی
پس دیگه ازت مخفی نمی کنم.

51
00:06:08.560 --> 00:06:13.320
من همان نگاهی رو که به تو دارم
به شاهزاده جینگ هم دارم.

52
00:06:13.320 --> 00:06:17.800
اما، نقشه های شاهزاده یو شیطانی ـه.

53
00:06:17.800 --> 00:06:22.640
اگر شاهزاده جینگ کسی رو نداشته باشه که از
او در برابر نقشه های شوم محافظت کنه...

54
00:06:22.640 --> 00:06:26.160
از پس شون بر نمیاد.

55
00:06:26.160 --> 00:06:28.720
شاهزاده یو و ولیعهد مدت زیادی رو باهم درگیر بودن.

56
00:06:28.720 --> 00:06:33.400
و استراتژی های زیادی رو استفاده کردند.

57
00:06:34.760 --> 00:06:39.680
امیدوارم که شانس با شاهزاده جینگ یار
باشه و بتونه از پس آن ها بر بیاد.

58
00:06:40.480 --> 00:06:43.880
بعضی وقت ها آدم بهم می ریزه.

59
00:06:47.320 --> 00:06:53.760
اشتباه می کنید، هرچقدر بیش تر وضعیت
آشفته بشه ما کمتر نا امید می شیم.

60
00:06:53.760 --> 00:06:56.760
با داشتن این مقام ـه که
قدرت انجام هر کاری رو دارید.

61
00:06:56.760 --> 00:07:00.000
چیز های زیادی هستن که کنترل شون از
دست ما خارج ـه...

62
00:07:00.000 --> 00:07:05.400
ولی توان خدمت کردن به وطن بهتر
از انجام هیچ کاری ـه.

63
00:07:10.640 --> 00:07:12.400
چی شده؟

64
00:07:13.240 --> 00:07:18.480
مشکلاتی که برای جینگ یان اتفاق افتاد
بخاطر اقبال بدی ـه که داره.

65
00:07:18.480 --> 00:07:21.480
او نمی تونه این همه محبت شما رو درک کنه.

66
00:07:21.480 --> 00:07:25.120
عالیجناب، بهتره که
کمتر به اون توجه کنید.

67
00:07:27.240 --> 00:07:29.840
چی داری میگی؟

68
00:07:31.320 --> 00:07:35.120
هر لطفی که به اون شده
.شایستگی اش رو ثابت کرده ست،

69
00:07:35.120 --> 00:07:38.240
من تبعیض قائل نشدم.

70
00:07:38.240 --> 00:07:40.120
به خاطر اینکه من به اون لطف کردم.

71
00:07:40.120 --> 00:07:43.640
باعث شده بقیه هم با اون همینطور رفتار کنند.

72
00:07:48.040 --> 00:07:53.880
درسته
.متوجه نگرانی شما هستم.

73
00:07:53.880 --> 00:08:00.840
من بودم که سرزنشش کردم
.به خاطر بعدش نگرانی،

74
00:08:00.840 --> 00:08:03.320
شخصیت جینگ یان...

75
00:08:03.320 --> 00:08:07.360
خیلی سر راست
و خود جوش ـه.

76
00:08:07.360 --> 00:08:10.240
می دونه خوشم نمی آید وقتی...

77
00:08:10.240 --> 00:08:13.240
درمورد پرونده ی قدیمی ـه شیان بحث می کنه.

78
00:08:13.240 --> 00:08:16.080
ولی باز هم به کارش ادامه میده.

79
00:08:19.440 --> 00:08:25.640
این رفتارش رو با نقشه های شوم
دیگران مقایسه می کنم.

80
00:08:25.640 --> 00:08:28.760
باعث آرامش بیشتری ـه.

81
00:08:29.840 --> 00:08:34.240
جینگ یان خیلی پاک ـه لطفا باهاش مدارا کنید.

82
00:08:37.040 --> 00:08:39.600
با شخصیتی که شیا جیانگ داره.

83
00:08:39.600 --> 00:08:41.840
با اجازه ای که من برای بازجویی...

84
00:08:41.840 --> 00:08:44.080
اگه همه چیز طبق نقشه اش پیش می رفت...

85
00:08:44.080 --> 00:08:48.200
می تونست یه مدرگ جعلی درمورد
دزدیدن وی ژنگ درست کنه...

86
00:08:48.200 --> 00:08:50.840
و جینگ یان رو نابود کنه.

87
00:08:51.880 --> 00:08:56.160
سو جی؟ همون...

88
00:08:56.160 --> 00:08:59.760
که با استفاده از سه بچه تونست استاد
خبره ی رزمی کار رو شکست بده؟

89
00:08:59.760 --> 00:09:03.320
همه در اندرونی اغلب راجع بهش
حرف می زنند.

90
00:09:03.320 --> 00:09:04.560
آره، خودش ـه.

91
00:09:04.560 --> 00:09:08.240
چطور مگه؟ یعنی اون در اندرونی هم
چنین شهرتی داره؟

92
00:09:09.400 --> 00:09:12.240
هیچ وقت ندیدم جینگ یان
راجع به اون صحبت کنه.

93
00:09:12.240 --> 00:09:15.440
بنظر زیاد نزدیک نیستند.

94
00:09:15.440 --> 00:09:20.320
پس چرا شیا جیانگ پای اون رو وسط کشید؟

95
00:09:20.320 --> 00:09:24.400
تو در اندرونی زندگی می کنی
.طبیعی ـه خبر نداشته باشی،

96
00:09:24.400 --> 00:09:26.760
سو جی...

97
00:09:26.760 --> 00:09:29.200
اسم واقعیش می چانگ سوئه.

98
00:09:29.200 --> 00:09:29.360
شنیدم در پایتخت هم، با خیلی ها دوست شده.

99
00:09:29.360 --> 00:09:34.320
جینگ یان هم چند باری اون رو
ملاقات کرده بود.

100
00:09:34.320 --> 00:09:39.280
شیا جیانگ، احتمالا از همین استفاده کرده...

101
00:09:39.280 --> 00:09:44.360
تا بهونه ای بیاره که اون هم
دست جینگ یان بوده.

102
00:09:45.560 --> 00:09:48.400
اگر شیا جیانگ نقشه های پلیدی
درباره ی جینگ یان داشته...

103
00:09:48.400 --> 00:09:50.920
اون وقت نباید خودش مستقیم به اون حمله می کرده؟

104
00:09:50.920 --> 00:09:55.400
چرا باید بپیچونه و برای او
دنبال همدست بگرده؟

105
00:09:55.400 --> 00:09:59.680
واقعا که یک زن هستی، رتبه ی جینگ یان چیه؟

106
00:09:59.680 --> 00:10:01.320
او شاهزاده ای با
هفت مروارید ـه.

107
00:10:01.800 --> 00:10:06.240
پس یعنی جناب سو...

108
00:10:06.240 --> 00:10:08.560
در مقایسه با جینگ یان...

109
00:10:08.560 --> 00:10:11.800
این سو جی خیلی فرق می کنه.

110
00:10:11.800 --> 00:10:15.400
او یک پژوهشگر ـه که خیلی سالم و قوی نیست.

111
00:10:15.400 --> 00:10:20.040
اگر اون وارد دفتر بازرسی می شد...

112
00:10:20.040 --> 00:10:23.680
اون وقت دست شیا جیانگ باز می شد
که هر کاری کنه.

113
00:10:23.680 --> 00:10:26.840
اگر موضوع این ـه، پس جناب سو...

114
00:10:26.840 --> 00:10:30.600
به خاطر هیچی این بلا سرش اومده؟

115
00:10:30.600 --> 00:10:32.880
برام سوال ـه الان
حالش چطوره؟...

116
00:10:32.880 --> 00:10:37.120
نپرسیدم، ولی
احتمالا خوب نیست.

117
00:10:37.120 --> 00:10:42.200
جناب سو مهمان دربار
به حساب می اومد.

118
00:10:42.200 --> 00:10:45.120
طبیعتا من باید از اون حمایت کنم.

119
00:10:45.120 --> 00:10:51.120
که مردم فکر نکنند که در دربار به
استعداد ها و علم اهمیت داده نمی شود.

120
00:10:52.200 --> 00:10:56.080
وقتی که شما این رو می فرمایید
.پس حتما اون خیلی خاص ـه،

121
00:10:56.080 --> 00:11:00.920
جناب سو خیلی باهوش ـه.

122
00:11:00.920 --> 00:11:02.200
جینگ یان خیلی یک دنده ست.

123
00:11:02.200 --> 00:11:05.760
به جینگ یان بگو بیشتر پیش سو بگذرونه
و ازش درس بگیره.

124
00:11:05.760 --> 00:11:11.920
شنیدم که جینگهوان خیلی به عمارت سو میره.

125
00:11:14.200 --> 00:11:19.880
عالیجناب، همینقدر که جینگ یان وظایف خودش رو
در دربار انجام بده به نظرم  کافی باشد.

126
00:11:19.880 --> 00:11:22.520
درسته که باید به علما احترام بزاره...

127
00:11:22.520 --> 00:11:24.840
ولی نیازی هم نیست که زیاد کنارش باشن.

128
00:11:32.560 --> 00:11:38.680
جینگ یان، فقط می خواد یک شاهزاده
باقی بمونه؟

129
00:11:57.760 --> 00:12:00.120
همه می تونید بروید.

130
00:12:07.840 --> 00:12:12.400
یک نفر بهم گفت به دیدنتون بیام
حالتون خوب ـه؟.

131
00:12:24.360 --> 00:12:30.560
شیا جیانگ استاده تو بود و تو رو بازی داد.

132
00:12:32.440 --> 00:12:36.160
این غم و کینه چیزی نیست که
به راحتی بشه پاکش کرد.

133
00:12:37.640 --> 00:12:42.280
من یک مرد رزمی کار هستم
نمی دونم چطور آروم تون کنم.

134
00:12:42.280 --> 00:12:46.560
امیدوارم خودتون رو جمع کنید.

135
00:12:46.560 --> 00:12:49.560
مطمئنم روح فرمانده نی در بهشت ـه.

136
00:12:49.560 --> 00:12:52.640
دوست ندارند این طوری شما رو
شکسته ببیند.

137
00:12:58.160 --> 00:13:01.120
حال برادر بزرگم و برادر چان چطوره؟

138
00:13:02.840 --> 00:13:05.760
شیا چی وقتی که حادثه رخ داد اونجا نبودن.

139
00:13:05.760 --> 00:13:09.280
و ما می تونیم تایید کنیم که از
هم دستان شیا جیانگ نبوده.

140
00:13:09.280 --> 00:13:14.200
جرم  های شیا چان در اون ماجرا جدی ترند
ولی با در نظر گرفتن بعضی مسائل دیگه،

141
00:13:14.240 --> 00:13:16.560
در نهایت حکم سنگینی براش نمی برند.

142
00:13:19.240 --> 00:13:24.400
پس
...پس اون چی...

143
00:13:30.840 --> 00:13:33.680
او مجرم اصلی ـه.

144
00:13:33.680 --> 00:13:39.200
به خاطر همون یک جرم پاپوش برای
شاهزاده، امکان نداره از مرگ فرار کنه.

145
00:13:39.200 --> 00:13:44.360
لایق این مجازات ـه، پس دیگه بهش فکر نکن.

146
00:13:51.960 --> 00:13:54.320
دیگه چیزی رو توی قلبم نگه نمی دارم.

147
00:13:55.840 --> 00:14:00.360
دیگه قلبی ندارم
کجا نگهشون دارم؟.

148
00:14:04.040 --> 00:14:09.080
نمی خواد نگران باشی
.منظوری ندارم.

149
00:14:09.080 --> 00:14:12.880
من نمیخوام از کارهای جینگ یان سر در بیارم.

150
00:14:14.040 --> 00:14:16.920
هرچه شما صلاح می دانید عالیجناب.

151
00:14:16.920 --> 00:14:23.000
میفهمم، همه ی این سال ها فشار زیادی رو
تحمل کردی.

152
00:14:23.000 --> 00:14:28.120
قبلا که ولیعهد بود و الان هم شاهزاده یو.

153
00:14:28.120 --> 00:14:30.720
به خاطر همین...

154
00:14:30.720 --> 00:14:34.400
هیچ وقت راجع به این چیز ها فکر نکردی.

155
00:14:34.400 --> 00:14:36.960
ولی الان، وقتشه که درموردشون حرف بزنی.

156
00:14:36.960 --> 00:14:40.600
جینگ یان، توی دربار برای خودش
حزب درست نکرده.

157
00:14:40.600 --> 00:14:44.960
با عدالت رفتار می کنه
.از این ویژگی اون خوشم میاد.

158
00:14:46.200 --> 00:14:51.000
ولی با وجود روش های خودش باید کسی رو
کنارش داشته باشه.

159
00:14:51.000 --> 00:14:53.760
این بار، خودش رو در دام دیگران انداخت...

160
00:14:53.760 --> 00:14:59.040
همش به خاطر این بود که
کسی رو کنارش نداشت که کمکش کنه.

161
00:15:01.320 --> 00:15:06.280
متوجه ام که همه ی این ها رو از
روی محبت می گویید.

162
00:15:07.800 --> 00:15:12.080
هرچی که گفتید رو حتما
به جینگ یان خواهم گفت.

163
00:15:12.080 --> 00:15:17.880
اما این بچه، از یک چیزی خیلی بدش میاد...

164
00:15:17.880 --> 00:15:22.600
مطمئنم که مطلع هستید
...اگه به حرفام گوش نده،

165
00:15:22.600 --> 00:15:26.600
نمی تونم کاری بکنم.

166
00:15:26.600 --> 00:15:29.360
این بچه ی سرکش...

167
00:15:30.520 --> 00:15:33.760
اشکال نداره
.چیز مهمی نیست.

168
00:15:33.760 --> 00:15:38.240
حواسم بهش هست.

169
00:15:38.240 --> 00:15:44.800
همچنین، با این وضعیت اخیر احتمالا
نتونستید همدیگه رو ببینید.

170
00:15:44.800 --> 00:15:47.560
توی روز های آینده، بهش میگم که بیاد.

171
00:15:47.560 --> 00:15:51.040
کمکم کن، براش جبران کنم.

172
00:15:52.200 --> 00:15:53.320
جبران برای چی؟

173
00:15:53.320 --> 00:15:55.960
وقتی بچه ای مشکلی به وجود میاره...

174
00:15:55.960 --> 00:15:58.840
حتی توی خانواده های معمولی
...بچه رو شدیدا تنبیه می کنند،

175
00:15:58.840 --> 00:16:03.960
چه برسه به اینکه شما شاه
هستید و اون شاهزاده ی شما ست.

176
00:16:05.200 --> 00:16:10.520
این تجربه به بزرگ شدن اش کمک میکنه
و برای خودش هم بهتره.

177
00:16:10.520 --> 00:16:13.120
اگه اون واقعا بخواد کینه به دل بگیره...

178
00:16:13.120 --> 00:16:16.720
پس من خوب تربیتش نکردم.

179
00:16:21.320 --> 00:16:24.440
شخصیت جینگ یان شبیه توئه.

180
00:16:24.440 --> 00:16:28.200
همین باعث می شه از اون خیلی خوشم بیاد.

181
00:16:30.720 --> 00:16:32.680
الان متوجه چیزی شدم.

182
00:16:32.680 --> 00:16:37.400
حس نکردم که فرا خواندن
سو جی به دربار خلاف قوانین باشد.

183
00:16:37.400 --> 00:16:43.160
پس بزار جینگ یان اون رو
به شکار بهاره بیاورد.

184
00:16:43.160 --> 00:16:46.440
بیرون رفتن از قصر روحیه ات رو عوض می کنه.

185
00:16:46.440 --> 00:16:49.080
همچنین با اجازه ی من...

186
00:16:49.080 --> 00:16:53.400
فرصت خوبی رو پیدا می کنی
تا باهاش ملاقات کنی.

187
00:16:53.400 --> 00:16:58.960
شکار بهاره، واقعا من رو
همراه خودتون می برید؟

188
00:17:02.200 --> 00:17:04.920
اگر شما رو نبرم چه شخص دیگه ای رو ببرم؟

189
00:17:06.520 --> 00:17:10.320
بله هرچه شما بفرمایید.

190
00:17:11.800 --> 00:17:16.840
فرمانده نی قبل از افشا کردن حقیقت
.به نامردی کشته شد،

191
00:17:17.720 --> 00:17:20.400
باید مراقب خودت باشی.

192
00:17:30.120 --> 00:17:34.240
کسی هست بخوای من براش پیامی ببرم؟

193
00:17:37.320 --> 00:17:41.280
می تونید به جناب سو و
شاهزاده جینگ بگید...

194
00:17:41.280 --> 00:17:45.000
من مطمئنم، اون ها انتقام خون کشته شدگان
رو می گیرن.

195
00:17:45.000 --> 00:17:48.400
اگر من رو تا اون وقت تبعید هم کرده باشند.

196
00:17:48.400 --> 00:17:50.720
همچنان حامی و پشت شون هستم.

197
00:17:50.720 --> 00:17:54.600
بهشون بگو بگو نگران من نباشند.

198
00:17:54.600 --> 00:18:00.000
نگران نباشید بانو نی
.پیام تون رو بهشون می رسونم.

199
00:18:00.000 --> 00:18:07.240
پرونده ی ارتش شیان رو، شاهزاده جینگ
همینطوری رها نمی کنه و تا اخرش رو می گیره.

200
00:18:07.240 --> 00:18:09.920
فرمانده نی ممکن ـه بر علیه اسمش
جرمی نداشته بوده باشه.

201
00:18:09.920 --> 00:18:13.760
ولی همه ی پرونده ی شیان بخاطر اون شروع شد.

202
00:18:13.760 --> 00:18:17.200
اگه ما نتونتیم به مردم حقیقت رو بگیم...

203
00:18:17.200 --> 00:18:22.240
مطمئنم روح فرمانده نی آرام نخواهد گرفت.

204
00:18:27.720 --> 00:18:29.360
خدانگهدار.

205
00:18:33.920 --> 00:18:39.760
فرمانده منگ، سمی که استاد به جناب سو
خورانده بود مشکلش حل شد؟

206
00:18:39.760 --> 00:18:41.600
چه سمی؟

207
00:18:43.000 --> 00:18:47.280
فرزند خوبی نبودم و موجب نگرانی شما شدم.

208
00:18:47.280 --> 00:18:52.040
همه چی تموم شده، لازم نیست
.راجع به گذشته بحث کنیم بلند شو.

209
00:18:52.360 --> 00:18:56.760
جینگ یان، بشین.

210
00:18:56.760 --> 00:19:01.920
مثل همیشه نیستید، اتفاقی افتاده؟

211
00:19:01.920 --> 00:19:04.240
اول بشین.

212
00:19:16.840 --> 00:19:19.520
چند روز اخیر، اندرونی و بیرون قصر...

213
00:19:19.520 --> 00:19:24.240
وضعیت خطرناکی داشته.

214
00:19:24.240 --> 00:19:27.640
خیلی چیز ها هست که باید
راجع بهشون با تو حرف بزنم.

215
00:19:27.640 --> 00:19:33.480
و همچنین ازت می خوام بهم
تمام اتفاقات بیرون قصر رو بگی.

216
00:19:33.480 --> 00:19:38.800
اما قبلش، یک چیزی هنوز حل نشده ست.

217
00:19:38.800 --> 00:19:40.400
چه چیزی؟

218
00:19:42.240 --> 00:19:44.480
یک شاهد اعترافی داره که...

219
00:19:44.480 --> 00:19:48.360
باید بهش گوش بدی.

220
00:19:56.040 --> 00:20:00.600
درود بر بانوی من
.درود بر شاهزاده.

221
00:20:00.600 --> 00:20:04.520
شیائو شین، چیز هایی که من گفتی رو...

222
00:20:04.520 --> 00:20:07.880
به شاهزاده جینگ هم بگو.

223
00:20:12.720 --> 00:20:14.200
چشم.

224
00:20:22.120 --> 00:20:24.840
بیا، این دارو رو بخور.

225
00:20:27.440 --> 00:20:30.280
مگه حالش دیروز بهتر نشده بود
پس چرا دوباره این طوری شد؟،

226
00:20:30.320 --> 00:20:31.840
منظورت چیه که بهتر شده بود؟

227
00:20:31.840 --> 00:20:34.360
من اصلا ندیدم که حالش بهتر شده باشه.

228
00:20:40.320 --> 00:20:42.720
بزار ببینم.

229
00:20:49.640 --> 00:20:53.120
یک ساعت دیگه بر می گردم و
براش طب سوزنی انجام میدم.

230
00:20:54.120 --> 00:20:59.240
شما دوتا نمی خواد انقدر ناراحت باشید
.من اینجام ازش مراقبت می کنم.

231
00:21:00.840 --> 00:21:06.080
دکتر یان، تو این چند روز بازم
نباید کسی رو ملاقات کنه؟

232
00:21:06.080 --> 00:21:10.560
وقت گذروندن با مردم رو خیلی دوست داره، ولی
اصلا هوشیار نیست که متوجه بشه.

233
00:21:10.560 --> 00:21:17.400
اگر صد نفر رو هم بیارید، نمی تونن با اون صحبت
کنند. چاره ای غیر از استراحت ندارد.

234
00:21:17.440 --> 00:21:21.920
چی داری میگی؟
تو جاسوس شیا جیانگ بودی؟

235
00:21:23.200 --> 00:21:25.200
همینطور ـه.

236
00:21:25.200 --> 00:21:30.360
من طبق وصیت شاهدخت شوآنجی
از دستورات شیا جیانگ اطاعت می کردم.

237
00:21:33.040 --> 00:21:36.560
یعنی داری میگی کسی که در کاخ ژیلو
آشوب درست کرد و باعث رنج مادر من شد...

238
00:21:36.560 --> 00:21:39.720
مسبب همه اش شیا جیانگ و شاهزاده یو بودند؟

239
00:21:39.720 --> 00:21:44.200
بله. شخصی که جناب سو فرستاده بودند...

240
00:21:44.200 --> 00:21:50.320
و اشک هایی که برای منقلب کردن شما ریختم
نقشه ی شیا جیانگ بود.

241
00:21:56.240 --> 00:21:59.720
- .ببریدش -
چشم .

242
00:22:13.720 --> 00:22:19.880
این نقشه ها نتیجه ای نداشت
.ولی چه خرابی هایی درست کرد،

243
00:22:19.880 --> 00:22:23.440
شیا جیانگ خوب تو رو می شناسه.

244
00:22:24.320 --> 00:22:26.680
نه تنها تونسته من رو خوب بشناسه...

245
00:22:26.680 --> 00:22:30.760
بلکه احساسی که به جناب سو
داشتم رو خوب متوجه شده.

246
00:22:30.760 --> 00:22:35.320
همیشه با اون کار می کردم
...و دانشش رو تحسین می کردم،

247
00:22:35.320 --> 00:22:37.800
اما در اعماق وجودم...

248
00:22:39.120 --> 00:22:44.000
یک استراتژیست می دونستمش
.و کاملا بهش اعتماد نداشتم،

249
00:22:46.440 --> 00:22:50.600
با کمتر شدن شک ها...

250
00:22:50.600 --> 00:22:55.840
بعید نیست شیا جیانگ از این روش
استفاده کرده باشه.

251
00:22:58.640 --> 00:23:04.920
توی شناختن آدم ها، من نمی توانم به پای شما
برسم شما هم مثل من حقیقت رو نمی دونستید.

252
00:23:04.920 --> 00:23:12.560
با این وجود آرامش خودتون رو حفظ کردید
.و بیشتر از من به جناب سو اعتماد داشتید،

253
00:23:12.560 --> 00:23:20.400
چون خوب می دونستم، اون هیچ وقت چنین
کارهایی رو انجام نمیده.

254
00:23:26.920 --> 00:23:29.080
مادر چی گفتید؟

255
00:23:31.320 --> 00:23:37.680
گفتم از اونجایی که سوء تفاهم رفع شده
می خواهی چیکار کنی؟،

256
00:23:40.640 --> 00:23:43.640
قطعا می خوام برم و از جناب سو
معذرت خواهی کنم.

257
00:23:55.800 --> 00:23:57.800
- .فرمانده منگ -
در رو باز کن .

258
00:23:57.800 --> 00:23:59.440
در رو باز کنید.

259
00:25:37.000 --> 00:25:38.400
سرورم.

260
00:25:38.400 --> 00:25:41.040
الان واضح می بینم.

261
00:25:41.040 --> 00:25:45.400
می تونید در یک چشم بهم زدن به یک انسان
بی رحم و بی روح تبدیل بشید.

262
00:25:45.400 --> 00:25:50.400
من، شیا جینگ یان، از این به بعد
دیگر نیازی به رئیس می، ندارم.

263
00:25:54.480 --> 00:25:56.560
اسب ها رو آماده کن.

264
00:25:56.560 --> 00:25:58.440
چی؟

265
00:26:00.120 --> 00:26:03.800
اسب ها رو آماده کن
.می خوام به عمارت سو برم،

266
00:26:03.800 --> 00:26:07.320
عالیجناب، برف سنگینی در حال بارش ـه.

267
00:26:08.440 --> 00:26:13.920
مگه روزی که جناب سو اومد که جلوی من رو
بگیره هم برف سنگینی نبود.

268
00:27:06.720 --> 00:27:11.560
ما رو عفو کنید ولی رئیس حالشون خوب نیست
.اگر فرمایشی هست لطفا به من بگید.

269
00:27:11.560 --> 00:27:14.840
- حال جناب سو خیلی بده؟ -
بله .

270
00:27:16.240 --> 00:27:18.480
به خاطر بازجویی بوده که حال شون
این طور شده؟

271
00:27:18.480 --> 00:27:22.320
شاید، ولی از شروع زمستون
حالشون بهتر نشده.

272
00:27:22.320 --> 00:27:24.840
همچنین وقتی که در مقابل عمارت شما
منتظرتان مانده بود، سرمای شدیدی خورد.

273
00:27:24.840 --> 00:27:28.960
با وجود موثر بودن دارو هایشان
.نیاز به استراحت مطلق دارند،

274
00:27:30.040 --> 00:27:33.040
شاهزاده فقط می خواستند جناب سو رو ملاقات
کنند، برای کار دیگری نیومده بودند.

275
00:27:33.040 --> 00:27:35.680
حالا هم که مریض هستند
.باید بریم و وضعیتش رو ببینیم،

276
00:27:35.680 --> 00:27:37.520
در رو باز کنید.

277
00:27:38.920 --> 00:27:43.880
دکتر یان کجاست؟ درود بر شاهزاده جینگ
حالش چطوره؟.

278
00:27:43.880 --> 00:27:46.560
فرمانده منگ، چرا انقدر نگران هستید؟

279
00:27:46.560 --> 00:27:53.360
وقتی درحال بازجویی شدن بوده، شیا جیانگ
مسموم اش کرده. شما نمی دونستید؟

280
00:27:53.360 --> 00:27:54.760
داری درباره ی جناب سو حرف می زنی؟

281
00:27:54.760 --> 00:27:57.040
معلومه که دارم درباره ی اون حرف می زنم.

282
00:27:57.040 --> 00:28:03.000
وقتی که زهر رو بخوره، روز هفتم می میره.

283
00:28:03.000 --> 00:28:07.680
سراغ شیا چان رفتم، همه ی  اداره ی بازرسی رو
زیر و رو کردم ولی اثری از پادزهر پیدا نکردم.

284
00:28:07.680 --> 00:28:11.040
برو از دکتر یان بپرس آیا راه دیگه ای
هست که انجام بدیم؟

285
00:28:51.040 --> 00:28:53.040
فرمانده شیا.

286
00:29:02.720 --> 00:29:04.560
عالیجناب.

287
00:29:11.240 --> 00:29:12.920
عالیجناب.

288
00:29:14.960 --> 00:29:18.040
ما باید پادزهر رو از شیا جیانگ بگیریم.

289
00:29:18.040 --> 00:29:21.320
ولی شیا جیانگ، اون قطعا قبول نمیکنه...

290
00:29:24.720 --> 00:29:28.680
منم با شما میام.

291
00:29:34.040 --> 00:29:36.920
حالا باید چیکار کنیم؟

292
00:29:36.920 --> 00:29:42.760
هنوز شاهزاده یو رو دارم
.کار من هنوز تموم نشده.

293
00:29:45.040 --> 00:29:49.880
شاهزاده یو خودش رو در خونش حبس کرده
.حتی نمی تواند از خودش محافظت کنه.

294
00:29:49.880 --> 00:29:52.520
می ترسم دیگه کارمون تموم شده باشه.

295
00:29:54.240 --> 00:29:58.120
هزارپا اگر نجنگد کارش تمام می شود.

296
00:29:58.120 --> 00:30:00.840
دوباره سر پا ایستادن براش آسون نخواهد بود.

297
00:30:02.040 --> 00:30:05.920
اما هنوز فرصت نجات دادن من رو داره.

298
00:30:05.920 --> 00:30:07.840
چه فرصتی؟

299
00:30:10.040 --> 00:30:12.760
شکار بهاری.

300
00:30:15.320 --> 00:30:19.200
تو همیشه باهوش بودی
.مطمئنم متوجه منظورم هستی.

301
00:30:24.440 --> 00:30:29.040
چند ماه تا شکار بهاره باقی مونده، تو
باید به شاهزاده یو بگی که تسلیم نشود.

302
00:30:29.040 --> 00:30:32.600
بگو که برای بخشش التماس بکنه.

303
00:30:32.600 --> 00:30:36.240
نباید درگیری دیگری
با شاهزاده جینگ داشته باشد.

304
00:30:37.440 --> 00:30:40.920
- .متوجه ام -
شاهزاده جینگ اومده اند .

305
00:30:51.720 --> 00:30:54.000
درود بر شاهزاده جینگ.

306
00:30:57.720 --> 00:31:01.200
زود باش اینجا رو ترک کن.

307
00:31:16.840 --> 00:31:20.560
چی شده؟ دلخورتون کردم؟

308
00:31:20.560 --> 00:31:23.400
حتی نمی گذارید غذام رو بخورم؟

309
00:31:28.120 --> 00:31:34.080
اگر بخاطر این ها نیست، پس
حتما به خاطر قرص ووجین ـه؟

310
00:31:45.240 --> 00:31:49.160
انقدر این جناب سو مهم ـه...

311
00:31:49.160 --> 00:31:53.400
که به خاطر اون اومدید من رو تو
زندان ملاقات کنید.

312
00:32:32.320 --> 00:32:34.040
دکتر یان.

313
00:32:41.040 --> 00:32:43.640
نگران قرص ووجین نباشید.

314
00:32:43.640 --> 00:32:46.240
نگران نباشم؟

315
00:32:46.240 --> 00:32:50.240
سم  شعله ی تلخ که توی
خونش ـه، واقعا از عجیب ترین سم های عالم ـه.

316
00:32:50.240 --> 00:32:54.320
وقتی که سم ووجین وارد بدنش
شد، اون کاملا نابودش کرد.

317
00:32:54.320 --> 00:32:56.680
برای همین روش اثری نداشت.

318
00:32:57.880 --> 00:32:59.520
واقعا؟

319
00:33:01.320 --> 00:33:04.960
وقتی شما می گید خوب میشن
پس حتما خوب میشن.

320
00:33:09.840 --> 00:33:13.360
زود باش، پادزهر کجاست؟

321
00:33:15.840 --> 00:33:18.080
اگه بهتون نگم چی میشه؟

322
00:33:18.080 --> 00:33:21.960
واقعا جرات دارید من رو توی زندان بکشید؟

323
00:33:21.960 --> 00:33:24.440
چرا جرات نداشت ـه باشم؟

324
00:33:24.440 --> 00:33:27.000
یک شاهزاده ی محترم.

325
00:33:27.000 --> 00:33:29.720
و فرمانده ی ارتش.

326
00:33:29.720 --> 00:33:37.000
قبل از ختم پرونده، متهم رو توی
زندان می کشن، به نظر شما...

327
00:33:37.000 --> 00:33:42.440
وقتی امپراطور مطلع بشه چه فکری می کنه؟

328
00:33:43.320 --> 00:33:46.680
من معمولا از این بی فکری ها
زیاد می کنم و به آینده فکر نمی کنم.

329
00:33:48.440 --> 00:33:53.120
فقط سه روز تا موعد قرص ووجین باقی موند ـه
.من وقت ندارم که قبلش به قصر برم،

330
00:33:53.120 --> 00:33:55.600
یا تا لحظه ی آخر با تو سر و کله بزنم.

331
00:33:58.440 --> 00:34:02.600
اگه اتفاقی برای جناب سو بیافته
.شخصا گلوت رو می برم،

332
00:34:02.600 --> 00:34:06.280
بلایی سرت میارم که جسدی
برای دفن شدن ازت وجود نداشت ـه باشد.

333
00:34:07.280 --> 00:34:12.520
فقط برای یک استراتژی...

334
00:34:12.520 --> 00:34:15.520
انقدر بی پروا شدید؟

335
00:34:15.520 --> 00:34:19.520
شیائو جینگ یان، من اشتباه نکردم...

336
00:34:19.520 --> 00:34:23.400
بین من و تو فقط یک نفر زنده
می موند.

337
00:34:23.400 --> 00:34:26.600
پادزهر کجاست؟

338
00:34:26.600 --> 00:34:29.440
شاهزاده جینگ...

339
00:34:48.120 --> 00:34:52.520
دفعه ی قبل، انقدر زود رفتی پیش جناب سو...

340
00:34:52.520 --> 00:34:54.080
که فراموش کردم...

341
00:34:54.080 --> 00:34:58.240
بهت این غذاهایی که آماده کرده بودم
رو بدم براش ببری.

342
00:34:58.240 --> 00:35:00.480
حالش چطور ـه؟

343
00:35:01.240 --> 00:35:05.400
طی بازجویی با قرص ووجین
مسموم اش کرده بودند.

344
00:35:05.400 --> 00:35:07.720
قرص ووجین...

345
00:35:07.720 --> 00:35:11.320
مادر، نگران نباشید
.پادزهر پیدا شد ـه.

346
00:35:13.240 --> 00:35:18.320
حتی اگر اثر سم رو از بین برده باشن
.بازم یه آسیب  هایی در بدنش باقی می  موند،

347
00:35:18.320 --> 00:35:21.560
باید بیشتر بهش سر بزنی.

348
00:35:23.240 --> 00:35:28.760
این بار که تونستم از این مشکلات جون سالم
به در ببرم، همش به خاطر جناب سو بود.

349
00:35:28.760 --> 00:35:33.000
وقتی که اون بهم گفت که
برای نجات وی ژنگ اصرار نکنم...

350
00:35:33.040 --> 00:35:34.440
من عصبانی شدم و رابطه  ام رو
باهاش قطع کردم.

351
00:35:34.440 --> 00:35:37.960
ولی با وجود همه ی این ها، بازم
اومد تا کمکم کنه...

352
00:35:37.960 --> 00:35:42.040
با یه نقشه ی خوب
...حتی گذاشت که.

353
00:35:43.120 --> 00:35:45.680
ببرنش اداره ی بازرسی و ازش بازجویی کنند.

354
00:35:47.040 --> 00:35:51.360
جناب سو موافق نجات وی ژنگ نبود؟

355
00:35:54.440 --> 00:35:57.800
البته اگه بخوایم منطقی فکر کنیم
تصمیمش درست بود ـه...

356
00:35:59.520 --> 00:36:05.920
ولی الان مهم این ـه، شما دوتا
تونستید از پس این مشکلات بر بیایید.

357
00:36:05.920 --> 00:36:11.360
وقتی که اون حمایتت می کنه
.من هم خیالم راحت ـه،

358
00:36:13.720 --> 00:36:17.880
حتی بعد از نجات وی ژنگ هم
.جناب سو داره ازش مراقبت می کنه،

359
00:36:17.880 --> 00:36:22.440
بهم نگفت کجا قایمش کرده
.گفت این طوری بهتر ـه که ندونم.

360
00:36:22.440 --> 00:36:26.400
در واقع، واقعا دلم می خواست
وی ژنگ رو ببینم.

361
00:36:26.400 --> 00:36:29.360
واقعا می خواستم ازش بشنوم
که اون موقع چه اتفاقی افتاد.

362
00:36:32.040 --> 00:36:35.920
همین که نجاتش دادید کافی ـه.

363
00:36:35.920 --> 00:36:39.200
نمی خواد سراغ بقیه مشکلات بری.

364
00:36:40.720 --> 00:36:45.840
همه ی این سال ها، همیشه
به این فکر می کردم...

365
00:36:45.840 --> 00:36:50.280
چطور سپاه شیان نابود شد؟
چطور شیائو شی مرد؟

366
00:36:50.280 --> 00:36:54.960
وقتی که مرد، چی گفت؟
چه چیزی باقی گذاشت؟

367
00:36:56.040 --> 00:37:01.640
بعضی وقت ها باور مرگ شیائو شو
برام خیلی سخت ـه.

368
00:37:03.240 --> 00:37:07.520
یادم ـه وقتی می خواستم به دونگ هوآی
بروم و اون دستم می انداخت.

369
00:37:07.520 --> 00:37:10.600
این بار که به دونگ هوآی میری
فکر کنم یک شش ماهی طول بکش ـه تا برگردی.

370
00:37:10.600 --> 00:37:12.240
شنیدم اونجا کلی مروارید هست.

371
00:37:12.280 --> 00:37:14.760
وقتی که بر می گردی، یک چند تایی برام بیار
تا باهاشون بازی کنم.

372
00:37:14.760 --> 00:37:17.960
حداقل یک مروارید اندازه ی تخم مرغ
برام بیار.

373
00:37:17.960 --> 00:37:21.040
اندازه ی تخم مرغ؟ از کجا می تونم
یه تخم مرغ به این اندازه پیدا کنم؟

374
00:37:21.040 --> 00:37:24.720
دارم شوخی می کنم
.پس فقط یکی اندازه تخم پنگوئن بیار.

375
00:37:24.720 --> 00:37:26.560
تلاشم رو می کنم.

376
00:37:29.840 --> 00:37:34.320
براش اون مروارید رو واقعا آوردم
...ولی اون...

377
00:37:35.240 --> 00:37:37.960
حتی استخون هاش رو پیدا نکردن.

378
00:37:41.040 --> 00:37:46.120
حتی عمارت لین
...همونجایی که جای بازیمون بود...

379
00:37:47.240 --> 00:37:51.880
یک شب ـه، تبدیل به محل ممنوعه شد.

380
00:37:53.440 --> 00:37:56.640
جایی که خاطرات مون توش دفن شدن.

381
00:38:02.840 --> 00:38:05.280
جینگ یان، پسرم...

382
00:38:05.280 --> 00:38:06.280
جینگ یان، پسرم...

383
00:38:06.280 --> 00:38:11.480
درست ـه که شیائو شو کنارت نیست
.ولی اون هنوز زنده ست،

384
00:38:11.480 --> 00:38:14.000
اون توی قلبت زنده ست.

385
00:38:34.040 --> 00:38:36.720
نمی خوام که توی قلبم زنده باشه...

386
00:38:38.240 --> 00:38:40.840
می خوام که توی این دنیا زنده باشه...

387
00:38:47.240 --> 00:38:50.720
بعضی چیز ها هستند که
خواستنشون فایده ای ندارد.

388
00:38:50.720 --> 00:38:55.880
نمی تونی چیز های از دست رفت ـه رو برگردونی.

389
00:38:57.320 --> 00:39:03.880
حتی اگر شیائو شو می تونست دوباره
به این دنیا برگرده، معلوم نبود که...

390
00:39:05.840 --> 00:39:09.320
همون شیائو شو سابق باشه.

391
00:39:15.240 --> 00:39:20.400
برادر جی، فرمانده لین و لین شو...

392
00:39:21.720 --> 00:39:27.280
می دونم که دارید از اون بالا نگاهم می کنید.

393
00:39:35.840 --> 00:39:42.960
مادر، هیچ چیز قرار نیست جلوی
من رو بگیره و ناامیدم کنه.

