
1
00:01:22.200 --> 00:01:29.360
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «امیرعلی

2
00:01:29.360 --> 00:01:32.440
[قسمت چهل و دو]

3
00:01:32.960 --> 00:01:36.160
کیسه کجاست؟

4
00:01:36.160 --> 00:01:38.520
- .بازش کن -
الان؟

5
00:01:38.520 --> 00:01:41.720
فکر نمی کنی الان زمان خوبی ـه؟

6
00:01:41.720 --> 00:01:45.960
اگه فرصت رو از دست بدیم
دیگه واقعا آخر ختمون می رسه.

7
00:01:46.000 --> 00:01:48.560
- .بازش کن -
باشه .

8
00:02:03.920 --> 00:02:06.000
جینگ هوان؟

9
00:02:20.640 --> 00:02:25.320
این، چطوری یه نامه ست؟

10
00:02:25.320 --> 00:02:27.680
این یه نامه برای شاهزاده یو ـه.

11
00:02:30.440 --> 00:02:33.800
نویسنده ی این نامه شاهزاده خانم
شوان جینگ نیست...

12
00:02:33.800 --> 00:02:37.640
خواهر بزرگترش، شاهزاده خانم
لینگ لانگ نوشته.

13
00:02:48.520 --> 00:02:54.520
برای چی اومدی؟ فعلا نمی خوام هیچی
در مورد قصر بشنوم.

14
00:03:08.440 --> 00:03:10.960
نفهمیدی چی گفتم؟

15
00:03:14.120 --> 00:03:19.160
سرورم، شاهزاده ی من.

16
00:03:24.320 --> 00:03:26.680
شما نمی تونید تسلیم بشید.

17
00:03:26.680 --> 00:03:30.760
فقط در مقابل چیزهایی که لیاقتشون رو
دارید، تسلیم نمی شید بلکه...

18
00:03:30.760 --> 00:03:34.080
امید مردم هوآ هم هست.

19
00:03:39.320 --> 00:03:41.440
مردم هوآ؟

20
00:03:42.720 --> 00:03:46.120
همه ی این سال ها در ظاهر
از من حمایت می کردی...

21
00:03:46.120 --> 00:03:49.440
ولی در اصل می خواستی مردم هوآ رو احیا کنی.

22
00:03:49.440 --> 00:03:54.200
بهت لطف کردم که به وزارت دادگستری
تحویلت ندادم.

23
00:03:54.200 --> 00:03:57.200
اونوقت جرات کردی با من
در مورد مردم هوآ حرف بزنی.

24
00:04:04.520 --> 00:04:10.680
سرورم، امروز فهمیدم...

25
00:04:10.680 --> 00:04:13.840
که شما وارث...

26
00:04:13.840 --> 00:04:17.200
و از خون ملت هوآ هستید.

27
00:04:18.840 --> 00:04:21.160
این مزخرفات چیه می گی؟

28
00:04:24.720 --> 00:04:28.720
اخیرا، یه گزارشی بود که...

29
00:04:28.720 --> 00:04:31.840
می گفت شاهزاده یو و اداره ی یوآجینگ...

30
00:04:31.840 --> 00:04:35.320
سر موضوع کارخونه ی باروت سازی
باهم ساخت و پاخت کردن.

31
00:04:35.320 --> 00:04:39.520
اینکه فقط به حبس خانگی محکومش کردم...

32
00:04:39.520 --> 00:04:43.280
مجازات سبکی بود، نظر تو چیه؟

33
00:04:44.640 --> 00:04:49.880
تصمیمات اعلیحضرت، دلایل خودش رو داره.

34
00:04:51.720 --> 00:04:55.680
جینگ هوان، مادرزادی باهوش ـه.

35
00:04:55.680 --> 00:04:59.240
از وقتی بچه بود روحیه رقابتی داشت.

36
00:04:59.240 --> 00:05:01.720
همه می گفتن...

37
00:05:01.720 --> 00:05:07.360
بین همه ی شاهزاده ها
اون از همه بیشتر به من رفته.

38
00:05:07.360 --> 00:05:13.240
ولی من اینطوری فکر نمی کردم.

39
00:05:13.240 --> 00:05:18.480
اعلیحضرت، از وقتی شاهزاده یو در
حبس خانگی ـه...

40
00:05:18.480 --> 00:05:22.880
به نظر میاد دیگه برای تاج و تخت نمی جنگ ـه.

41
00:05:22.880 --> 00:05:27.040
شما به حکم سبکی، محکومش کردین
اون آدم باهوشی ـه...

42
00:05:27.040 --> 00:05:31.280
حتما فهمیده که دیگه باید کنارگیری کنه.

43
00:05:32.640 --> 00:05:38.480
می ترسم به مادر خونیش، رفت ـه باشه.

44
00:05:40.840 --> 00:05:43.360
اعلیحضرت.

45
00:05:46.640 --> 00:05:51.560
فقط تو از صیغه شیانگ خبر داری.

46
00:05:51.560 --> 00:05:57.880
این همه سال محبتم رو به جینگ هوان دیدی.

47
00:05:57.880 --> 00:06:01.120
و فقط تو متوجه می شی.

48
00:06:01.120 --> 00:06:06.680
اعلیحضرت، چرا حالا که همه چیز
خوبه، باز دارید به گذشته فکر می کنید؟

49
00:06:06.680 --> 00:06:09.480
این راز...

50
00:06:09.480 --> 00:06:13.880
با ما به گور میره.

51
00:06:16.320 --> 00:06:21.320
اون موقعی که بهش عنوان شاهزاده ی هفت
مروارید رو دادم...

52
00:06:21.320 --> 00:06:26.320
به خاطر متعادل کردن قدرت ولیعهد بود
همچنین می خواستم ببینم که...

53
00:06:26.320 --> 00:06:30.160
اگر لیاقت ولیعهد بودن این پادشاهی رو داره...

54
00:06:30.160 --> 00:06:36.120
اون ولیعهد بشه.

55
00:06:36.120 --> 00:06:38.320
اونی که بهتره.

56
00:06:38.320 --> 00:06:41.440
اعیحضرت بزرگواره.

57
00:06:43.120 --> 00:06:45.960
من بزرگوارم ولی...

58
00:06:45.960 --> 00:06:49.720
ببین اون تو چند سال گذشته چه خدمتی کرده؟

59
00:06:49.720 --> 00:06:55.840
بعد از این همه سال نزاع با ولیعهد...

60
00:06:55.840 --> 00:06:59.920
و همیشه خودخواه بودن...

61
00:06:59.920 --> 00:07:04.640
تا حالا کاری برای کمک به من انجام داده؟

62
00:07:04.640 --> 00:07:09.320
اگه تاج و تخت به اون می رسید...

63
00:07:09.320 --> 00:07:12.920
اونوقت من راحت می شدم؟

64
00:07:12.920 --> 00:07:15.840
هرچی بکاری همون رو درو می کنی.

65
00:07:18.720 --> 00:07:21.720
هرچی بکاری همون رو درو می کنی.

66
00:07:27.840 --> 00:07:33.480
پس مادر واقعیم، صیغه شیانگ
شاهزاده مردم هوآ لینگ یانگ بوده؟

67
00:07:33.480 --> 00:07:37.360
استادم شاهزاده خانم شوان جی
قبل از مرگ...

68
00:07:37.360 --> 00:07:42.840
ازم خواست تا به شما نزدیک بشم
و با تمام توان ازتون حمایت کنم.

69
00:07:42.840 --> 00:07:46.560
حالا قصد استادم رو فهمیدم.

70
00:07:46.560 --> 00:07:52.000
سرورم، شما باید انتقام دوتا
شاهزاده خانم رو بگیرید.

71
00:07:58.240 --> 00:08:03.720
جینگ هوان، بزرگترین پشیمانی ام در زندگی
اینه که به پدرت اعتماد کردم.

72
00:08:03.720 --> 00:08:08.000
بعد از اینکه تاج و تخت رو به دست آورد
نه تنها به ما پشت کرد بلکه...

73
00:08:08.000 --> 00:08:12.920
راز اتحادمون با دا یو رو هم فاش کرد.

74
00:08:12.920 --> 00:08:16.080
ارتش شیان رو برای نابودی ما فرستاد.

75
00:08:16.080 --> 00:08:19.200
پادشاهی ـه مردم هوآن نابود شد
و نجات پیدا نکرد.

76
00:08:19.200 --> 00:08:23.040
مادر هم مجرم شناخت ـه شد.

77
00:08:24.320 --> 00:08:26.840
مادرم چطور مرد؟

78
00:08:26.840 --> 00:08:29.560
از استاد شنیدم که...

79
00:08:29.560 --> 00:08:35.120
شاهزاده خانم لینگ لانگ در آخرین مبارزه
با دا لیانگ کشت ـه شد.

80
00:08:36.440 --> 00:08:39.320
تنها کسی که فرار کرد...

81
00:08:39.320 --> 00:08:43.720
استادم شاهزاده خانم شوان چی بود.

82
00:08:52.040 --> 00:08:54.520
پدر...

83
00:08:56.440 --> 00:08:59.800
بالاخره فهمیدم...

84
00:09:01.440 --> 00:09:05.040
که مهم نیست چقدر سخت کار کنم...

85
00:09:05.040 --> 00:09:09.120
تو هیچوقت به طور کامل من رو
به رسمیت نمی شناسی.

86
00:09:09.120 --> 00:09:13.040
چون از وقتی که به دنیا اومدم...

87
00:09:13.040 --> 00:09:17.040
کاملا واضح بود که من هیچوقت
امپراطور نمی شم.

88
00:09:20.440 --> 00:09:27.440
چون تو هیچوقت اجازه نخواهی داد کسی که
خون هوآ جو تو رگ هاش ـه به تاج و تخت برسه.

89
00:09:30.720 --> 00:09:34.040
با عشق و لطافت باهام رفتار کردی...

90
00:09:35.120 --> 00:09:40.400
ولی مثل یه مهره ی شطرنج بازیم دادی.

91
00:09:42.040 --> 00:09:45.360
قبلا برای کنترل ولیعهد ازم استفاده کردی...

92
00:09:45.360 --> 00:09:49.120
و حالا برای مقابله با شاهزاده جینگ.

93
00:09:54.720 --> 00:10:00.120
مسخره ست، خیلی مسخره ست.

94
00:10:09.640 --> 00:10:14.280
همیشه با خودم می گفتم...

95
00:10:14.280 --> 00:10:20.400
مهم نیست که چقدر باید با
جینگیان یا جینگ شوان بجنگم...

96
00:10:21.640 --> 00:10:26.400
هیچوقت نمی ذارم بهت سخت بگذره...

97
00:10:26.400 --> 00:10:30.440
یا مقابلت بایستم.

98
00:10:48.920 --> 00:10:52.600
بانرو، به شا جیانگ بگو...

99
00:10:52.600 --> 00:10:57.680
قبل از شکار بهاره، کلی
کار هست که باید انجام بدیم.

100
00:10:57.680 --> 00:10:59.440
چشم.

101
00:11:03.920 --> 00:11:07.800
همونطور که تو قبلا تاج و تخت رو گرفتی...

102
00:11:09.720 --> 00:11:13.240
حالا من هم می تونم.

103
00:11:18.840 --> 00:11:21.320
[قصر جیلو]

104
00:11:30.440 --> 00:11:32.440
بالاخره اومدین آقای هوانگ.

105
00:11:32.440 --> 00:11:37.240
بانوی من، چطور این کار ها رو انجام می دید؟
اگه خسته بشید چی؟

106
00:11:37.240 --> 00:11:40.640
عادت دارم، خسته نمی شم.

107
00:11:40.640 --> 00:11:43.880
آقای هوانگ، امروز برامون چی دارید؟

108
00:11:43.880 --> 00:11:46.480
چای بهاره ی تازه.

109
00:11:46.480 --> 00:11:50.520
قبلا فرستادیم قصر های یانگجو و جنیانگ
و حالا هم آوردیم اینجا.

110
00:11:50.520 --> 00:11:54.160
شما معمولا چای درست می کنید
حتما به کارتون میاد.

111
00:11:54.160 --> 00:11:57.240
بانو برای چای فقط از برگ های ای می
استفاده می کنند.

112
00:11:57.240 --> 00:12:02.400
و از چای سبز دیگه ای استفاده نمی کنند
حتی از چای وویی.

113
00:12:02.400 --> 00:12:04.760
خب پس، انگار من درست متوجه نشده بودم.

114
00:12:04.760 --> 00:12:10.040
از اونجایی که چای خوبی ـه
لطفا دو عدد برام بزارید که امتحان کنم.

115
00:12:11.840 --> 00:12:15.320
ممنون که تشریف آوردین.

116
00:12:20.520 --> 00:12:24.360
قصر جیلو ی ما خیلی ثروتمند نیست
ولی این نشانی از تشکر بانو ـه.

117
00:12:24.360 --> 00:12:27.840
- .لطفا بپذیرید -
این بچه داره منو خجالت میده .

118
00:12:27.840 --> 00:12:31.280
کی جرات داره به هدیه ی بانو نه بگه.

119
00:12:31.280 --> 00:12:36.200
بانو، اگر کار دیگه ای نیست رفع زحمت کنم.

120
00:12:40.920 --> 00:12:43.080
شائو لی، این ها رو برام بسته بندی کن.

121
00:12:43.080 --> 00:12:46.560
وقتی جینگیان به قصر اومد
بهش بده ببره.

122
00:12:46.560 --> 00:12:49.560
چشم بانو.

123
00:12:49.560 --> 00:12:55.240
اون بچه همیشه عاشق
آب خوردن بود.

124
00:12:55.240 --> 00:12:58.280
مثل یه گاو آبی.

125
00:13:18.240 --> 00:13:19.560
کیفیت چای عالی ـه.

126
00:13:19.560 --> 00:13:24.120
بایدم بشه، خواهرم می دون ـه این نوع چای رو دوست دارین
برای همین چند نفر رو فرستاد جو مین که بگیرن.

127
00:13:24.120 --> 00:13:26.640
بهترین نوع چای ـه.

128
00:13:26.640 --> 00:13:28.680
با تشکر از شاهزاده خانم.

129
00:13:28.680 --> 00:13:31.960
از اونجایی که یادته خواهرم چه حسی داره
حالا که صحبتش شد...

130
00:13:31.960 --> 00:13:37.040
نمی تونم چای خوب و بد رو از هم تشخیص بدم
فرقشون تو چیه؟

131
00:13:37.040 --> 00:13:40.640
بعضی ها چای رو دوست دارن
بعضی ها هم نه.

132
00:13:40.640 --> 00:13:45.160
بعضی ها هم فقط از آب خوششون میاد.

133
00:13:47.840 --> 00:13:50.080
فی لی کجاست؟ می خوام باهاش بازی کنم.

134
00:13:50.080 --> 00:13:52.000
باید تو باغ باشه.

135
00:13:52.000 --> 00:13:53.960
پس برم پیشش.

136
00:13:55.440 --> 00:13:57.640
راستی، شاهزاده...

137
00:13:58.440 --> 00:14:01.960
می تونی وقتی برگشتی خونه به مهمون تون
یه پیغامی رو برسونی؟

138
00:14:01.960 --> 00:14:05.480
چه پیغامی؟ قراره جایی بره؟

139
00:14:05.480 --> 00:14:09.600
امروز چند نفر رو می فرستم دنبالش
بهش بگو آماده باشه.

140
00:14:09.600 --> 00:14:14.760
اون سه ماه ـه پیش ما ست
فکر نکنم بتونم ازش دل بکنم.

141
00:14:17.920 --> 00:14:20.760
فی لی چی کار می کنی؟

142
00:14:34.920 --> 00:14:37.000
ارتشبد جوان.

143
00:14:41.720 --> 00:14:44.280
منو ببخشید که دستگیر شدم.

144
00:14:44.280 --> 00:14:48.920
همش تقصیر تو نبود، خوشحالم که خوبی
لطفا بلند شو.

145
00:14:50.240 --> 00:14:53.680
یه خورده استراحت کن
شاهزاده جینگ قراره بیاد.

146
00:14:53.680 --> 00:14:57.720
باید حواستون باشه وقتی باهاشون صحبت
می کنید مخصوصا در مورد هویت من.

147
00:14:57.720 --> 00:14:59.600
بله.

148
00:15:22.720 --> 00:15:25.520
وی جنگ به شاهزاده جینگ درود می فرست ـه.

149
00:15:32.120 --> 00:15:35.880
سرورم باید اول بشینیم بعد صحبت کنیم.

150
00:15:35.880 --> 00:15:38.720
صحبت امشب طولانی ـه.

151
00:15:38.720 --> 00:15:41.840
باشه، بیا...

152
00:15:42.840 --> 00:15:48.320
امیدوارم به دل نگیرید...

153
00:15:54.640 --> 00:15:58.520
ولی من کلی سوال تو ذهنم هست...

154
00:15:58.520 --> 00:16:04.400
که فکر می کردم هیچوقت جوابشون رو پیدا نمی کنم
خداروشکر که تونستم با یکی از اون زمان ملاقات کنم.

155
00:16:04.400 --> 00:16:06.680
لطفا جواب سوالاتم رو بدید.

156
00:16:06.680 --> 00:16:12.320
لطفا بپرسید سرورم
تموم تلاشم رو برای جواب دادن می کنم.

157
00:16:12.320 --> 00:16:17.240
اون سال تو میلینگ، کسی دیگه
هم نجات پیدا کرد؟

158
00:16:17.240 --> 00:16:23.080
بله، ولی زیاد نیستن
افرادی از درجات پایین تر بودند.

159
00:16:23.080 --> 00:16:26.960
از اونجایی که خائن شناخت ـه
و باید مجازات می شدند...

160
00:16:26.960 --> 00:16:34.320
کسی جرات نکرد برگرده، همه پنهان شدند
و حتی هویتشون رو هم مخفی می کنند.

161
00:16:34.320 --> 00:16:35.960
بینشون کسی هست که من بشناسم؟

162
00:16:35.960 --> 00:16:39.720
افراد زیادی زنده نموندند...

163
00:16:39.720 --> 00:16:43.560
بعید می دونم بشناسید.

164
00:16:44.520 --> 00:16:51.480
اگه شما زنده موندید، پس حتما افراد دیگه ای هم
زنده موندند، اگه...

165
00:16:51.480 --> 00:16:56.080
- بازم بازمانده وجود داشته باشه چی؟ -
من اون موقع تو میلینگ نبودم .

166
00:16:56.080 --> 00:16:59.720
ارتش ژنرال نی فنگ سر موقع نرسید...

167
00:16:59.720 --> 00:17:02.880
ارتشبد من رو فرستادن تا پیگیر ماجرا بشم.

168
00:17:04.880 --> 00:17:06.760
جناح چپ.

169
00:17:11.120 --> 00:17:15.440
پس چطور جنگ میلینگ اینطوری تموم شد؟

170
00:17:15.440 --> 00:17:20.200
ارتش شیان ژنرال لین، قوی ترین
ارتش دا لیانگ ـه.

171
00:17:20.200 --> 00:17:24.360
با صد هزار سربازی که شیه یو
و شا جیانگ آورده بودن...

172
00:17:24.360 --> 00:17:27.240
چطور بازم شکست خوردین؟

173
00:17:27.240 --> 00:17:32.720
فکر می کنین ما فقط به شیه یو باختیم؟

174
00:17:38.640 --> 00:17:42.000
خانم، حال تون خوبه؟

175
00:17:46.440 --> 00:17:54.280
خوبم، می تونی بری استراحت کنی.

176
00:17:54.280 --> 00:17:55.880
بله.

177
00:18:17.320 --> 00:18:19.720
خواهر چن فی...

178
00:18:21.040 --> 00:18:23.040
امشب...

179
00:18:24.720 --> 00:18:29.840
جینگیان چه حقیقتی رو می فهم ـه؟

180
00:18:30.840 --> 00:18:33.600
درمورد گذشته ی شائو شو؟

181
00:18:35.520 --> 00:18:39.080
که چی رو تحمل می کرد؟

182
00:18:39.080 --> 00:18:42.800
با داشتن ژنرال لین، ما نمی تونستیم
تو جنگ سستی کنیم...

183
00:18:42.800 --> 00:18:45.360
ولی وقتی شیه یو سلاح هاش
رو روی ما گرفت....

184
00:18:45.360 --> 00:18:49.720
یه مبارزه ی ویرانگر داشتیم
و دیگه انرژی برامون نموند.

185
00:18:49.720 --> 00:18:51.800
مبارزه ی ویرانگر؟

186
00:18:55.440 --> 00:18:58.720
پس چیزی که شیه یو در مورد شکست دادن
ارتش دویست هزار نفری دا یو گزارش داد...

187
00:18:58.720 --> 00:19:02.440
و حفاظت از مرز های شمالی
در واقع کار شما بوده؟

188
00:19:02.440 --> 00:19:04.840
دا یو ارتش داره، ولی پادشاهی نه.

189
00:19:04.840 --> 00:19:09.000
اگر ارتش شیان از آخرین نفس هاش برای...

190
00:19:09.000 --> 00:19:11.640
شکست دادن ارتش سرکش سلطنتی
استفاده نمی کرد...

191
00:19:11.640 --> 00:19:16.000
چطوری مرز های شمالی دا لیانگ
برای سیزده سال آروم موند؟

192
00:19:30.920 --> 00:19:35.440
امپراطور فرسنگ ها اون طرف تر
تو شهر جینلینگ بود...

193
00:19:35.440 --> 00:19:38.560
و فقط از گزارش محرمانه ی شیه یو و شا جیانگ
استفاده کرد.

194
00:19:38.560 --> 00:19:42.640
و با شک و جهت گیری که داشت...

195
00:19:42.640 --> 00:19:46.680
هزاران نفر از ارتش شیان رو نابود کرد.

196
00:19:46.680 --> 00:19:53.200
اون سال دریاچه ی میلینگ یخ زد
و برف و بوران شد.

197
00:19:53.200 --> 00:19:56.480
ژنرال لین ریسک زمین آتش رو قبول کرد.

198
00:19:56.480 --> 00:20:00.880
ارتش شیان، سه شب و سه روز مبارزه کرد
از آخرین نفس ها مون استفاده کردیم.

199
00:20:00.880 --> 00:20:04.680
تا ارتش سلطنتی رو نابود کنیم.

200
00:20:04.680 --> 00:20:10.880
بعد از مبارزه، کلی کشته و زخمی داشتیم.

201
00:20:10.880 --> 00:20:14.560
بدون هیچ حق انتخابی، فقط می تونستیم
جایی که بودیم استراحت کنیم.

202
00:20:14.560 --> 00:20:18.400
تو همین بین، ارتشبد فهمیدند که یه چیزی
این وسط اشتباه ـه.

203
00:20:18.400 --> 00:20:23.040
نی فنگ که باید به ما می پیوست
هیچوقت نیومد.

204
00:20:23.040 --> 00:20:27.880
پس ارتشبد من رو فرستاد دنبالشون
اما به محض این که اونجا رو ترک کردم...

205
00:20:27.880 --> 00:20:34.960
شیه یو و شا جیانگ با صد هزار نیرو
حمله ور شدند حتی فکر کردم که...

206
00:20:34.960 --> 00:20:38.760
اون ها اومدن کمک مون.

207
00:20:43.720 --> 00:20:49.760
میلینگ تبدیل به جهنم شد و سوخت.

208
00:20:49.760 --> 00:20:54.720
زمین پر از جسد شد، حتی دیگه
قابل تشخیص نبودند.

209
00:20:55.840 --> 00:21:00.880
ما تقریبا وسط سخت ترین جنگ
با ارتش دا یو سلطنتی بودیم.

210
00:21:00.880 --> 00:21:07.600
کی فکرش رو می کرد مردم خودمون ما رو بکشن.

211
00:21:07.600 --> 00:21:13.560
خیلی از اون ها حتی وقتی مردن هم
نمی دونستن اوضاع از چه خبره.

212
00:21:19.920 --> 00:21:22.120
دووم بیار.

213
00:22:09.840 --> 00:22:17.720
اون برنمی گرده
پس شائو شو...

214
00:22:21.480 --> 00:22:23.960
اون واقعا هیچوقت بر نمی گرده.

215
00:22:27.520 --> 00:22:30.280
این سیزده سال...

216
00:22:30.280 --> 00:22:34.000
هفتاد هزار روح آرام نگرفتن
و بد نام باقی موندند.

217
00:22:34.040 --> 00:22:37.400
حتی من که شائو جینگیان ام و دارای نشان
شاهزاده ی هفت مروارید و مورد تحسین خیلی ها...

218
00:22:37.400 --> 00:22:40.360
به چه دردی می خوره؟
معنیش چی ـه؟

219
00:22:40.360 --> 00:22:42.680
سرورم.

220
00:23:03.440 --> 00:23:05.560
شاهزاده جینگ...

221
00:23:10.120 --> 00:23:14.520
این پرونده شخصا توسط امپراطور پیگیری شد
و خیلی از مردم رو گرفتار کرد.

222
00:23:14.520 --> 00:23:17.920
دوباره باز کردنش، اصلا آسون نیست.

223
00:23:19.440 --> 00:23:23.120
باید عصبانیت تون رو کنترل کنید.

224
00:23:23.120 --> 00:23:26.400
به موضوع بزرگ تر نگاه کنید
تا وقتی هدف مشخصی دارید...

225
00:23:26.400 --> 00:23:29.840
لازم نیست نگران شکست خوردن باشید.

226
00:23:30.920 --> 00:23:36.920
بله، سرورم. برای دوباره باز کردن پرونده
لازمه که امپراطور اقرار کنند که اشتباه کردند.

227
00:23:36.920 --> 00:23:40.040
ولی این اشتباه بزرگی ـه.

228
00:23:40.040 --> 00:23:43.640
امکان نداره امپراطور بهش اقرار کنه.

229
00:23:43.640 --> 00:23:49.320
به علاوه، در حال حاضر وی جنگ یه مجرم
شناخت ـه می شه و از حرف هاش...

230
00:23:49.320 --> 00:23:51.840
نمی شه به عنوان مدرک در دادگاه استفاده کرد.

231
00:23:51.840 --> 00:23:56.320
سرورم لطفا بهش خوب فکر کنید.

232
00:23:56.320 --> 00:24:02.040
ولی، به اشتباه متهم شدن چی؟
فقط باید تحملش کنیم؟

233
00:24:02.040 --> 00:24:05.720
هم رزم های ما که به نامردی خونشون ریخته شد
سرنوشتشون اینه؟

234
00:24:05.720 --> 00:24:08.800
فقط ارتش شیان نیست...

235
00:24:10.520 --> 00:24:13.960
بلکه خون ریخته شده ی شاهزاده شی هم هست.

236
00:24:15.120 --> 00:24:17.480
درست مثل حرف فرمانده منگ...

237
00:24:17.480 --> 00:24:21.120
برای دوباره باز شدن پرونده، امپراطور باید
به اشتباه خودش اقرار کنه.

238
00:24:21.120 --> 00:24:23.680
اونوقت توی کتاب تاریخ اینطوری ثبت می شه که...

239
00:24:23.680 --> 00:24:28.240
او به اشتباه مردم و شاهزاده ی خوب را کشت.

240
00:24:28.240 --> 00:24:30.880
که اصلا ساده نیست.

241
00:24:35.720 --> 00:24:41.600
سرورم، اگه می خواید به هدف تون برسید...

242
00:24:41.600 --> 00:24:47.960
تو این موقعیت، نباید بحث پرونده ی
ارتش شیان رو داغ کنید.

243
00:24:54.320 --> 00:25:00.680
بزارید روشن تون کنم جناب سو
هدف اصلی من از بین بردن این پرونده ست.

244
00:25:00.680 --> 00:25:04.080
بقیه چیز ها اهمیت کم تری دارند.

245
00:25:05.840 --> 00:25:10.320
بله، یادم می مونه.

246
00:25:15.040 --> 00:25:21.880
زمان شکار بهاره نزدیک ـه، یه چیز هایی هست
که می خوام در موردشون صحبت کنم.

247
00:25:23.320 --> 00:25:27.720
ذهنم الان درگیره
لطفا ملاحظه کنید.

248
00:25:29.000 --> 00:25:34.280
خواهش می کنم سرورم
ژنرال وی هم می تونند اینجا...

249
00:25:34.280 --> 00:25:37.600
در امنیت باشند، خیالتون راحت باشه.

250
00:25:37.600 --> 00:25:39.880
ازتون ممنونم.

251
00:25:46.320 --> 00:25:50.120
این سری جونت رو به جناب سو مدیونی.

252
00:25:50.120 --> 00:25:53.600
وقتی اینجا زندگی می کنی، باید از
دستورات جناب سو پیروی کنی.

253
00:25:53.600 --> 00:25:57.240
بله، من کاملا تابع دستورات شون هستم.

254
00:25:57.240 --> 00:26:02.440
چه دستوراتی؟ شما ها خیلی لطف دارید.

255
00:26:02.440 --> 00:26:06.560
دیگه بیشتر از این مزاحمتون نمی شم
خدا نگهدار.

256
00:26:13.720 --> 00:26:15.520
خدا نگهدار.

257
00:26:38.720 --> 00:26:44.320
خواهر چهارم، چندتا دروغ کسی رو نمی کش ـه.

258
00:26:44.320 --> 00:26:49.760
تو زنده می خواهیش، خب اونم باید یه دلیلی
برای زنده موندن داشته باشه.

259
00:26:51.520 --> 00:26:57.120
تا وقتی چیزی که بخوام رو به دست میارم
می ذارم برید.

260
00:27:09.160 --> 00:27:12.000
- .تانگ لو -
جون نیانگ، چطوری اومدی اینجا؟

261
00:27:12.000 --> 00:27:15.520
وقتی حواسشون نبود کلید ها رو دزدیدم
بیا بریم.

262
00:27:15.520 --> 00:27:22.120
خب خوبه، تا وقتی با برادر هام باشم
جامون امن ـه.

263
00:27:25.680 --> 00:27:31.800
دیگه نمی تونی عضوی از اتحاد جیانگ جوآ باشی
همین الانش هم به عنوان یه خیانت کار شناخته می شی.

264
00:27:31.800 --> 00:27:35.200
به علاوه رئیست مرد.

265
00:27:36.560 --> 00:27:40.120
نه، چی گفتی؟

266
00:27:41.360 --> 00:27:46.360
از مردم شنیدم اداره ی یوآجینگ
می چانگ سو رو مسموم کرده...

267
00:27:46.360 --> 00:27:50.720
و حالا هم مرده، حتی اگه
فرار کنی هم دیگه رهبری نداری.

268
00:27:50.720 --> 00:27:55.360
می تونیم از پایتخت بریم
و زندگی ـه جدیدی رو شروع کنیم.

269
00:27:56.960 --> 00:28:02.800
غیر ممکن ـه. رئیس... چطور...

270
00:28:02.800 --> 00:28:06.160
چطوری ممکن ـه؟ خودت که نحوه ی عمل
اداره ی یوآجینگ رو می دونی.

271
00:28:06.160 --> 00:28:10.080
به محض مسموم شدن، دیگه زندگیت تموم ـه.

272
00:28:10.080 --> 00:28:14.480
امکان نداره.

273
00:28:14.480 --> 00:28:17.160
دور و بر رئیس کلی آدم هست.

274
00:28:17.160 --> 00:28:19.400
پزشک یان کنارش ـه و بهش کمک می کنه.

275
00:28:19.400 --> 00:28:23.600
و اون قرص هایی که استاد لین بهش داده.

276
00:28:23.600 --> 00:28:30.040
حتی رئیس وقتی از سم شعله تلخ
مسموم شد، بازم زنده موند.

277
00:28:30.040 --> 00:28:34.280
سم شعله ی تلخ دیگه چیه؟

278
00:28:42.160 --> 00:28:44.080
تو...

279
00:28:48.360 --> 00:28:53.480
سرورم، تا شکار بهاره چیزی نمونده
اخبار جدیدی دریافت کردم...

280
00:28:53.480 --> 00:28:56.000
مبنی بر اینکه اعلیحضرت فقط بانو جینگ رو
همراه خودشون می برند.

281
00:28:56.000 --> 00:29:00.640
و به جز اون، به بانو جینگ گفتن که
می چانگ سو رو به زمین شکار ببرند.

282
00:29:00.640 --> 00:29:07.040
خوبه، می چانگ سو رو می بره
ملکه رو نه.

283
00:29:07.040 --> 00:29:09.880
شانس با من یاره.

284
00:29:09.880 --> 00:29:14.000
ولی ملکه از خاندان هوآ نیستن.

285
00:29:14.000 --> 00:29:16.840
قبول می کنن کمک کنند؟

286
00:29:16.840 --> 00:29:19.720
نمی تونه قبول نکن ـه.

287
00:29:19.720 --> 00:29:23.960
همه ی این سال ها به حرفش گوش دادم.

288
00:29:24.880 --> 00:29:27.840
با زنی ازدواج کردم که اون
برام انتخاب کرد...

289
00:29:27.840 --> 00:29:31.320
و با کسانی دوست شدم که از اطرافیانش بودند.

290
00:29:31.320 --> 00:29:34.440
الان دیگه خیلی دیره...

291
00:29:34.440 --> 00:29:37.280
برای اینکه جلوم رو بگیره.

292
00:30:50.200 --> 00:30:52.120
جناب سو.

293
00:30:53.680 --> 00:30:55.520
سرورم.

294
00:30:57.480 --> 00:30:59.880
اونجا شکارگاه کوه جو آن ـه.

295
00:30:59.880 --> 00:31:04.840
داشتم فکر می کردم خیلی جای خوبی
برای موندن ـه، چر اونجا نمونیم...

296
00:31:04.840 --> 00:31:07.840
به جای اینجا کمپ کردن؟

297
00:31:07.840 --> 00:31:12.120
این شکارگاه فقط وقت شکار پاییزه
برای مستقر شدن مناسب ـه.

298
00:31:12.120 --> 00:31:16.840
شکار بهاره فقط یه آیین ـه، پس طبق قانون های
تاریخی نمی تونیم اونجا مستقر بشیم.

299
00:31:16.840 --> 00:31:18.880
که این طور.

300
00:31:20.800 --> 00:31:22.840
اوضاع چادر سلطنتی خوبه؟

301
00:31:22.840 --> 00:31:25.080
پدر در حال استراحت هستند.

302
00:31:25.760 --> 00:31:27.160
سرورم.

303
00:31:28.680 --> 00:31:30.600
سرورم، جناب سو.

304
00:31:30.600 --> 00:31:34.560
چادر جناب سو باید وسط باشه
و کاملا تحت حفاظت.

305
00:31:34.560 --> 00:31:39.920
بله، درست همینطور برپا شده و
برای استراحت جناب سو آماده ست.

306
00:31:39.920 --> 00:31:45.440
سرورم، من به خاطر مسیر خیلی خسته شدم.

307
00:31:45.440 --> 00:31:48.280
- .از حضورتون مرخص می شم -
خوبه .

308
00:31:48.280 --> 00:31:51.440
مادر می خوان شما رو ببینند...

309
00:31:51.440 --> 00:31:56.120
احتمالا امروز نمی شه، برید استراحت کنید.

310
00:32:17.880 --> 00:32:20.240
خوبه.

311
00:32:26.000 --> 00:32:28.360
هی شما ها، می خواین یه
مسابقه ای داشته باشیم؟

312
00:32:28.360 --> 00:32:31.760
پدر شما خیلی حق به جانبید
کی می تونه با جینگیان رقابت کنه؟

313
00:32:32.800 --> 00:32:37.320
تو ترسیدی، ولی من نه
جینگیان بیا بریم.

314
00:32:54.280 --> 00:32:58.480
ژنرال لی، اون ها رفتن
تو چرا نمیری؟

315
00:32:58.480 --> 00:33:01.480
اعلیحضرت دستور دادن اینجا باشم و از شما
محافظت کنم.

316
00:33:01.480 --> 00:33:05.160
چه خطری هست الان؟ کلی آدم اینجا هست برو.

317
00:33:05.160 --> 00:33:06.960
باشه.

318
00:33:09.200 --> 00:33:11.320
جناب سو.

319
00:33:11.320 --> 00:33:13.880
اخم نکن، برادر فی لی می برتت.

320
00:33:13.880 --> 00:33:18.840
فقط یادتون باشه بهاره، و حیوانات دارن
بیدار می شن نکشیدشون.

321
00:33:18.840 --> 00:33:21.240
شکار بهاره جنبه ی تشریفاتی داره.

322
00:33:21.240 --> 00:33:24.480
همه جا دنبال حیوانات نیفتین
فقط دور و بر رو بگردین، باشه؟

323
00:33:24.480 --> 00:33:26.080
بله، قربان.

324
00:33:26.080 --> 00:33:27.760
برید.

325
00:33:30.880 --> 00:33:34.160
برادر سو، تینگ شن رو به شاگردی گرفتین؟

326
00:33:34.160 --> 00:33:35.720
یه جورایی.

327
00:33:35.720 --> 00:33:39.880
خیلی ناعادلانه ست، هیچوقت به من چیزی
یاد ندادین.

328
00:33:42.080 --> 00:33:47.880
اولین باری که به شکار رفتی رو یادت ـه؟
کی بهت قوانین رو یاد داد؟

329
00:33:52.400 --> 00:33:54.600
برادر لین شو.

330
00:34:21.480 --> 00:34:27.120
جینگیان چند روزه سر حال نیست، کم حرف شده.

331
00:34:27.120 --> 00:34:30.800
انگار فکرش درگیره.

332
00:34:30.800 --> 00:34:35.280
جوون ـه دیگه، اینطوری ان، یه لحظه خوشحال ان
لحظه ی بعدی نه.

333
00:34:35.280 --> 00:34:37.720
نگرانش نباشید.

334
00:34:37.720 --> 00:34:41.640
چون پسر خودت نیست، این طوری میگی.

335
00:34:44.200 --> 00:34:46.680
تو چرا می خندی؟

336
00:35:19.800 --> 00:35:21.560
برادر سوم...

337
00:35:32.480 --> 00:35:36.720
جینگیان، چی شده؟ چرا ناراحتی؟

338
00:35:36.720 --> 00:35:38.560
جینگیان.

339
00:35:40.600 --> 00:35:42.920
چیزی نیست.

340
00:35:42.920 --> 00:35:45.680
نمی دونم چمه...

341
00:35:45.680 --> 00:35:48.400
همش احساس خستگی می کنم.

342
00:35:51.000 --> 00:35:56.160
فکر می کنم جینگیان ترسیده
اداره ی یوآجینگ خیلی شیطانی ـه.

343
00:35:56.160 --> 00:36:01.160
حتی فکرشم ترسناک ـه، اگه من بودم
تا سر حد مرگ می ترسیدم.

344
00:36:01.160 --> 00:36:04.800
خوبه که تویی، از اونجایی که واسه زمان زیادی
تو میدون جنگ بودی، از پسش بر میای.

345
00:36:04.800 --> 00:36:08.520
تو؟ اداره ی یوآجینگ اصلا تو رو
هدف قرار نمیده.

346
00:36:08.520 --> 00:36:10.680
درست ـه.

347
00:36:17.800 --> 00:36:20.800
انگار اعلیحضرت برای حداقل دو
ساعت خواب هستند.

348
00:36:20.800 --> 00:36:25.480
بر می گردم به چادرم، از اینکه بهشون حواستون
هست، سپاسگذارم خواجه گائو.

349
00:36:25.480 --> 00:36:29.040
نگران نباشید بانو، وقتی اعلیحضرت
بیدار شدند...

350
00:36:29.040 --> 00:36:32.640
یکی رو می فرستم خبرتون کنه.

351
00:36:42.680 --> 00:36:46.600
برو شاهزاده جینگ رو پیدا کن و ازش
بخواه جناب سو رو برای ملاقات با من بیاره.

352
00:36:46.600 --> 00:36:48.520
چشم.

353
00:36:51.680 --> 00:36:54.560
درود بر شاهزاده نینگ و شاهزاده هایو.

354
00:36:54.560 --> 00:36:58.760
سرورم، بانو درخواست کردن جناب سو رو به
ملاقاتشون ببرید.

355
00:37:06.080 --> 00:37:09.840
جناب سو، شاهزاده جینگ و بانو
شما رو دعوت کردند.

356
00:37:37.680 --> 00:37:39.520
درود مادر.

357
00:37:44.200 --> 00:37:48.920
ایشون جناب سو هستند که بهتون گفتم.

358
00:37:53.600 --> 00:37:58.680
من سو هستم، درود بر بانوی والا مقام جینگ.

359
00:38:04.600 --> 00:38:06.360
مادر.

360
00:38:08.080 --> 00:38:09.520
خواهش می کنم.

361
00:38:09.520 --> 00:38:12.040
سپاسگذارم بانوی من.

362
00:38:19.680 --> 00:38:26.040
جناب سو، سفر خسته کننده ای بوده
لطفا بشینید.

363
00:38:26.040 --> 00:38:27.960
بله.

364
00:38:40.000 --> 00:38:45.240
جناب سو بیشتر از یه سال ـه که
در پایتخت هستید؟

365
00:38:45.240 --> 00:38:47.720
به همه چی عادت کردین؟

366
00:38:47.720 --> 00:38:51.600
پایتخت یه مقدار سرده ولی به جز این
همه چیز خوبه.

367
00:38:51.600 --> 00:38:54.080
جناب، شما سرمایی هستین؟

368
00:38:56.000 --> 00:38:57.920
بله.

369
00:39:01.680 --> 00:39:05.240
جینگیان، نمی دونی چطوری
مراقب کسی باشی؟

370
00:39:05.240 --> 00:39:09.880
سفارش کردی به اندازه ی کافی هیزم
تو چادر جناب سو باشه؟

371
00:39:09.880 --> 00:39:15.440
داخل این چادر های جنگلی خیلی سرد
تر از چادر های خونه می شه.

372
00:39:15.440 --> 00:39:20.320
بانوی من، اشتباهی به سرورم اتهام نزنید
ایشون خیلی خوب حواسشون به من هست.

373
00:39:20.320 --> 00:39:25.040
هیچکس جرات اومدن به چادر من رو نداره
همه فکر می کنن داخلش خیلی گرم ـه.

374
00:39:25.040 --> 00:39:28.760
شکارگاه ها با پایتخت خیلی فرق دارند.

375
00:39:28.760 --> 00:39:31.880
باید مرتبا به داخل و بیرون چادر
در حال رفت و آمد باشید...

376
00:39:31.880 --> 00:39:35.240
اگه داخل خیلی گرم باشه و خارج خیلی سرد...

377
00:39:35.240 --> 00:39:38.240
خیلی راحت مریض می شید.

378
00:39:38.240 --> 00:39:41.080
چادرتون باید جریان هوای خوبی
داشت ـه باشه...

379
00:39:41.080 --> 00:39:44.080
تا مطمئن شد که دمای هوا مناسب ـه.

380
00:39:44.080 --> 00:39:46.920
از نگرانی تون سپاسگذارم بانو.

381
00:39:50.800 --> 00:39:53.320
یه لحظه صبر کنید، جناب سو تو این هوا بیرون
رفتن و اومدن اینجا...

382
00:39:53.320 --> 00:39:57.280
نباید این چای رو بخورند
به جاش چای زنجبیل بیار.

383
00:39:57.280 --> 00:39:59.200
چشم.

384
00:40:02.280 --> 00:40:05.880
بانو چیز های زیادی در مورد سلامتی می دونن.

385
00:40:13.200 --> 00:40:16.480
شما برای جینگیان خیلی تلاش کردید.

386
00:40:17.920 --> 00:40:21.200
یه فنجان چای براتون می ریزم.

387
00:40:22.280 --> 00:40:25.600
چطور می تونم به بانو برای ریختن
چای زحمت بدم.

388
00:40:32.800 --> 00:40:34.280
بفرمایید.

389
00:40:38.600 --> 00:40:41.000
سوختید؟

390
00:40:50.480 --> 00:40:54.880
خوبم، نیازی به نگرانی نیست.

391
00:41:04.000 --> 00:41:07.040
مادر، امروز یه خورده خسته اید؟

392
00:41:07.040 --> 00:41:10.560
چرا استراحت نمی کنید؟ من و جناب سو یه روز
دیگه میایم.

393
00:41:12.080 --> 00:41:17.720
جناب سو، رنگ پریده و ضعیف به نظر میان.

394
00:41:17.720 --> 00:41:20.920
حتما زمان زیادی ـه که مریض هستید.

395
00:41:20.920 --> 00:41:23.160
من از پزشکی سر در میارم.

396
00:41:23.160 --> 00:41:25.880
اگه اشکالی نداره...

397
00:41:25.880 --> 00:41:29.040
می تونم نبض تون رو بگیرم؟

