
1
00:01:22.520 --> 00:01:29.520
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «امیرعلی

2
00:01:29.520 --> 00:01:32.600
[قسمت چهل و شش]

3
00:01:42.520 --> 00:01:44.520
جینگیان.

4
00:01:46.120 --> 00:01:48.320
اصلا نترس.

5
00:01:48.320 --> 00:01:50.000
مادر

6
00:01:51.240 --> 00:01:54.520
شما هم شنیدین که چی گفت؟

7
00:01:54.520 --> 00:01:59.360
فقط یه زمزمه ی آروم بود
درست نشنیدم.

8
00:02:23.480 --> 00:02:28.680
بانوی من، بانوی من
جناب سو حالش چطور شده؟،

9
00:02:32.920 --> 00:02:38.160
جناب سو یک بار زندگی من رو نجات دادن
از ستوان لی شنیدم که حالشون بهم خورده...

10
00:02:42.000 --> 00:02:43.640
پس شما می  دونین!

11
00:02:44.800 --> 00:02:46.160
بله...

12
00:02:48.400 --> 00:02:50.600
می دونم.

13
00:03:10.200 --> 00:03:13.680
می  دونم که می  ترسه نکنه نگران بشم.

14
00:03:15.800 --> 00:03:19.400
می  دونم که حتما خیلی خیلی مریض ـه.

15
00:03:25.760 --> 00:03:31.360
شاهزاده خانم، پزشک  هایی که
بهش می  رسن خیلی خوب هستن.

16
00:03:31.400 --> 00:03:35.680
ولی یه مدت طول می  کشه تا
حالش کاملا خوب بشه.

17
00:03:36.800 --> 00:03:38.200
بیا.

18
00:03:49.160 --> 00:03:52.320
من می تونم تصور کنم که...

19
00:03:52.360 --> 00:03:55.880
چقدر بد زخمی شده بوده...

20
00:03:57.200 --> 00:04:00.040
ازش نمی  پرسم چون...

21
00:04:00.080 --> 00:04:03.000
می  ترسم ناراحت بشه.

22
00:04:08.320 --> 00:04:15.200
تو الان، نزدیک  ترین قوم و خویشی هستی
که تو این دنیا داره.

23
00:04:16.200 --> 00:04:20.680
اون نگران تو ست و می  ترسه که
نکنه غصه بخوری.

24
00:04:42.600 --> 00:04:46.600
- .جن پینگ -
رئیس، بیدار شدین؟

25
00:04:48.480 --> 00:04:49.800
برادر نی چی شد؟

26
00:04:49.800 --> 00:04:53.600
رئیس، شاهزاده جینگ حواسشون بهش هست.

27
00:04:56.000 --> 00:04:58.480
کمکم کن بلند بشم.

28
00:05:02.600 --> 00:05:04.720
سرورم.

29
00:05:09.360 --> 00:05:13.360
قبلا هرگز نمی  دونستم، که مادرم در پزشکی
.اینقدر تبحر دارن،

30
00:05:13.400 --> 00:05:16.120
رنگ صورت تون نشون میده
.انگار حال تون خیلی بهتره،

31
00:05:16.160 --> 00:05:18.920
پس این بانو جینگ بودن که به من کمک کردن.

32
00:05:19.800 --> 00:05:21.400
باعث شرمندگی شد.

33
00:05:21.400 --> 00:05:25.920
جناب اگر حالتون بهتر شده
.سؤالی هست که می  خواستم ازتون بپرسم،

34
00:05:26.000 --> 00:05:28.000
بفرمایید سرورم.

35
00:05:28.040 --> 00:05:31.280
می  تونم ازتون بپرسم که اسم پدرتون چی بوده؟

36
00:05:32.280 --> 00:05:34.400
اسم پدرم؟

37
00:05:34.480 --> 00:05:37.600
از اون جا که پدر شما، ناجی مادر من بودن،

38
00:05:37.600 --> 00:05:41.600
طبیعی ـه که بخوام اسم ایشون رو بدونم
اینطور نیست؟،

39
00:05:44.000 --> 00:05:47.200
سرورم چرا نرفتین و این سوال رو
از مادرتون نپرسیدین؟

40
00:05:47.280 --> 00:05:52.280
بعد از این که از شما پرسیدم
.میرم و از مادرم هم همین سوال رو می  پرسم،

41
00:06:02.360 --> 00:06:05.080
مگه مشکلی هست؟

42
00:06:05.120 --> 00:06:09.560
یعنی می  خواید بگید که نام پدرتون
هم جزء اسرار ـه؟

43
00:06:09.600 --> 00:06:12.200
معلومه که نیست.

44
00:06:12.200 --> 00:06:15.000
اسم پدرم می شنن بود.

45
00:06:15.000 --> 00:06:16.800
کدوم اش؟
کدوم نن؟

46
00:06:16.800 --> 00:06:21.200
شی که در کلمه ی سنگ هست
.نن ی که در کلمه ی درخت هست،

47
00:06:24.560 --> 00:06:29.000
خیلی ممنونم جناب
.لطفا استراحت کنید.

48
00:07:10.440 --> 00:07:12.080
مادر؟

49
00:07:14.800 --> 00:07:18.000
جناب سو حالش چطور بود؟

50
00:07:22.600 --> 00:07:26.880
نیمه ی دوم شب رو نتونسته بود خوب بخوابه
.ولی الان حالش خیلی بهتر شده،

51
00:07:27.840 --> 00:07:29.920
خوبه پس.

52
00:07:33.680 --> 00:07:38.600
گفته بودین که جناب سو پسر ناجی شما ست.

53
00:07:38.600 --> 00:07:42.680
- .برای همین ـه که شما انقدر بهش اهمیت میدین -
بله .

54
00:07:43.680 --> 00:07:45.800
پس می  خوام یه چیزی رو بدونم...

55
00:07:45.800 --> 00:07:49.600
اونی که شما رو نجات داد
اسمش چی بود؟

56
00:07:53.200 --> 00:07:57.600
چی شده که چیزی نمی  گید مادر؟ نمی  خواید
بگید که اسم ناجی تون رو فراموش کردین نه؟

57
00:07:57.680 --> 00:07:59.600
اسمش چی بود؟

58
00:08:01.000 --> 00:08:04.600
چرا نرفتی این رو از جناب سو بپرسی؟

59
00:08:05.840 --> 00:08:07.920
قبلا ازش پرسیدم.

60
00:08:09.280 --> 00:08:14.440
حالا که ازش پرسیدی، پس چرا دوباره
از من می پرسی؟

61
00:08:14.440 --> 00:08:18.200
نکنه، پیش خودت فکر کردی که از ما دو نفر...

62
00:08:18.200 --> 00:08:21.440
دو تا اسم مختلف رو می  شنوی؟

63
00:08:21.440 --> 00:08:26.000
اگر این آدم وجود خارجی داشته
.پس فقط یک اسم هم باید وجود داشته باشه،

64
00:08:33.000 --> 00:08:36.800
مادر، من فقط ازتون یه اسم می  خوام.

65
00:08:36.800 --> 00:08:39.480
واقعا نمی  تونید جواب من رو بدید؟

66
00:08:45.400 --> 00:08:49.000
اسمش می شنن بود.

67
00:08:51.600 --> 00:08:53.480
می شنن.

68
00:08:56.560 --> 00:08:59.920
کدوم اش؟
کدوم نن؟

69
00:09:02.520 --> 00:09:08.160
شی که در کلمه ی سنگ هست
.نن ای که در کلمه ی درخت هست،

70
00:09:38.600 --> 00:09:41.560
فکر کنم برای یک لحظه دیوانه شده بودم.

71
00:09:41.600 --> 00:09:44.400
جینگیان.

72
00:09:44.400 --> 00:09:46.800
مادر، هیچ می دونید...

73
00:09:46.800 --> 00:09:52.800
دیشب برای یک لحظه، حس کردم
یه چیزی به دلم افتاد...

74
00:09:52.800 --> 00:09:58.400
احساس خیلی عجیبی بود
ولی واقعا احساسش کردم...

75
00:10:01.640 --> 00:10:05.800
فقط برای یک لحظه، با خودم فکر کردم...

76
00:10:05.880 --> 00:10:09.200
اصلا کاملا مطمئن بودم...

77
00:10:09.200 --> 00:10:12.000
که اون شائو شوئه.

78
00:10:12.040 --> 00:10:15.440
واقعا با خودم فکر کردم که اون
خود شائو شوئه.

79
00:10:16.800 --> 00:10:19.240
خودم هم هنوز نمی  دونم که...

80
00:10:19.240 --> 00:10:23.040
چطور شد که چنین فکر احمقانه  ای
به سرم زد...

81
00:10:25.800 --> 00:10:29.000
شائو شو دیگه هیچوقت بر نمی  گرده.

82
00:10:29.000 --> 00:10:34.800
حتی اگر برگرده هم
.هیچ وقت به این حال نمی  تونه باشه،

83
00:10:37.480 --> 00:10:43.600
شائو شو اون موقع پر از غرور و درخشش بود
می  تونست همه ی دنیا رو به مبارزه بطلبه،

84
00:10:43.600 --> 00:10:47.800
تو صحنه ی جنگ، با زره نقره ای و نیزه ی تو
دستش تاخت می  رفت...

85
00:10:47.800 --> 00:10:51.160
اون اصلا چه می  دونست که سرما چیه.

86
00:10:52.360 --> 00:10:54.480
ولی این می چنگ سو...

87
00:10:54.480 --> 00:10:57.800
همیشه با پوزخندی به لب سرش رو پایین انداخته
...انگار که ته دل همه رو می  خونه،

88
00:10:57.800 --> 00:11:03.000
همیشه دور و اطراف آتش می  گرده
یک ذره روح سرزندگی درش نیست...

89
00:11:07.000 --> 00:11:09.600
اصلا نمی  تونم بفهمم که چرا...

90
00:11:09.600 --> 00:11:13.600
برای یک لحظه فکر کردم که این دو نفر یکی  ان.

91
00:11:15.400 --> 00:11:20.600
جینگیان، از وقتی که وی جنگ پیداش شده...

92
00:11:20.640 --> 00:11:23.920
تو مدام داری خاطرات گذشته رو
با خودت مرور می  کنی.

93
00:11:23.920 --> 00:11:28.720
برای همین این حالت عجیب نیست.

94
00:11:37.800 --> 00:11:42.800
سرورم
.درود بر بانو جینگ.

95
00:11:42.800 --> 00:11:47.000
سرورم، قاصد فرمانده منگ
از پایتخت رسیده.

96
00:11:51.400 --> 00:11:53.760
حالا دیگه خیالم راحت شد...

97
00:11:53.800 --> 00:11:56.040
افسر منگ خیلی سریع عمل کرده...

98
00:11:56.080 --> 00:12:01.240
ما بقی گارد سلطنتی
کاملا تحت کنترل اون در اومدن.

99
00:12:01.280 --> 00:12:05.000
سرباز ها هم دوباره نظام پیدا کردن.

100
00:12:05.000 --> 00:12:08.080
دیگه می  تونیم هر وقت که خواستیم
به پایتخت برگردیم.

101
00:12:08.840 --> 00:12:13.400
فرمانده منگ تنهایی برگشت و تونست
گارد سلطنتی رو با موفقیت سر و سامان بده.

102
00:12:13.440 --> 00:12:15.600
خوبه.

103
00:12:22.400 --> 00:12:24.200
چی شده؟

104
00:12:28.240 --> 00:12:30.320
جیا جینگ فرار کرده.

105
00:12:30.320 --> 00:12:33.240
قبل از برگشتن فرمانده منگ
تونسته فرار بکنه.

106
00:12:33.280 --> 00:12:39.680
این یه نامه ی عذرخواهی از طرف
وزارت دادگستری به خاطر فرار مجرم ـه.

107
00:12:39.680 --> 00:12:46.600
این یه نفر آدم، حتی بیشتر از شاهزاده یو
توی ذوقم زد و من رو ناامید کرد.

108
00:12:46.600 --> 00:12:51.000
فورا آگهی  های جستجوی مجرم رو پخش کنید
.زنده باشه یا مرده  دیگه هیچ فرقی نمی  کنه،

109
00:12:51.000 --> 00:12:55.080
- .هرطور شده باید بگیریدش -
بله .

110
00:12:57.680 --> 00:13:00.200
بازم دارم کار به گردنت می  اندازم.

111
00:13:00.200 --> 00:13:05.000
امروز به این کارت برس
.فردا برمی  گردیم،

112
00:13:05.000 --> 00:13:07.080
اطاعت.

113
00:13:15.760 --> 00:13:17.760
شاهزاده جی رو احضار کن.

114
00:13:20.760 --> 00:13:22.280
بله.

115
00:13:30.080 --> 00:13:33.480
شاهزاده جی، کجا دارید تشریف می  برید؟

116
00:13:33.480 --> 00:13:36.480
اعلیحضرت خواستن که برم پیششون
.خودم هم نمی  دونم دلیلش چیه،

117
00:13:36.480 --> 00:13:40.000
شاهزاده جی، به نظر می  رسه
که پایتخت به زودی آرام میشه.

118
00:13:40.080 --> 00:13:43.000
اعلیحضرت باید تکلیف خیلی چیز ها رو
زودتر مشخص کنن.

119
00:13:43.000 --> 00:13:45.800
به نظر می  رسه که ایشون می  خوان
نظر شما رو بدونن.

120
00:13:48.200 --> 00:13:53.200
فقط حدس می  زدم
.وقتی ایشون رو ببینید، قضیه معلوم میشه.

121
00:14:06.480 --> 00:14:09.400
درود، خدمت برادر تاجدار.

122
00:14:09.400 --> 00:14:11.600
بگیر بشین لطفا.

123
00:14:11.600 --> 00:14:15.080
بشین. یه چیز هایی دارم که می  خوام
باهات درمیون بذارم.

124
00:14:17.240 --> 00:14:21.200
- این خوراکی ها دست پخت بانوی سلطنتی جینگ هستن؟ -
بخور .

125
00:14:23.280 --> 00:14:27.480
شاهزاده یو بود که اول آتش این فتنه
رو روشن کرد...

126
00:14:27.480 --> 00:14:29.560
این کاری که کرد...

127
00:14:29.560 --> 00:14:32.360
بدجوری منو دمغ و نا امید کرد.

128
00:14:32.400 --> 00:14:36.400
من این همه بهش اهمیت می  دادم
و بهش امید بسته بودم...

129
00:14:36.400 --> 00:14:39.000
ولی اون چی؟

130
00:14:39.040 --> 00:14:42.600
فقط تو فکر بازی  هاش بود و مدام
برای خواسته  هاش نقشه می  کشید.

131
00:14:42.680 --> 00:14:46.800
وقتی هم که فهمید دیگه هیچ راهی
به پادشاهی براش نمونده،

132
00:14:46.800 --> 00:14:50.000
باید علیه من شورش کنه؟

133
00:14:50.040 --> 00:14:55.320
من دیگه واقعا نمی  تونم از این یکی بگذرم.

134
00:14:56.440 --> 00:15:01.240
کی باورش می  شد که جینگهوان
واقعا به همچین کار وحشتناکی دست می  زنه؟

135
00:15:01.240 --> 00:15:03.120
این بچه.

136
00:15:04.680 --> 00:15:08.000
ولی هرجور هم که حساب کنیم...

137
00:15:08.000 --> 00:15:10.720
بخوایم و نخوایم اون هنوز هم پسر من ـه.

138
00:15:10.720 --> 00:15:13.800
وقتی که بهش فکر می  کنم...

139
00:15:16.240 --> 00:15:19.400
دردم میگیره.

140
00:15:20.560 --> 00:15:25.360
برادر، بهتره که خودت رو خیلی بابتش
حرص ندی،

141
00:15:25.400 --> 00:15:28.680
دلت برای سلامتی خودت بسوزه.

142
00:15:29.600 --> 00:15:31.760
ازت خواستم که بیای...

143
00:15:31.800 --> 00:15:35.560
چون می  خواستم
در مورد موضوعی باهات حرف بزنم.

144
00:15:39.600 --> 00:15:42.480
حالا که دیگه ولیعهدی وجود نداره...

145
00:15:42.560 --> 00:15:46.200
و شاهزاده یو مرتکب جرمی شده که نمیشه
مورد بخشش قرارش داد...

146
00:15:46.240 --> 00:15:50.720
به نظرت مقام ولیعهدی بین همه ی پسران من...

147
00:15:50.760 --> 00:15:54.320
باید به چه کسی سپرده بشه؟

148
00:15:55.600 --> 00:15:59.880
این یه چیزی ه که فقط برادر حق
تصمیم  گیری دربارش رو دارن...

149
00:15:59.880 --> 00:16:03.920
من هیچ وقت جرات اظهار نظر ندارم.

150
00:16:04.000 --> 00:16:07.800
فقط ازت سوال پرسیدم
چرا این طور به دست و پا افتادی؟،

151
00:16:07.800 --> 00:16:10.080
بلند شو ببینم.

152
00:16:15.600 --> 00:16:18.200
بازم بخور.

153
00:16:24.400 --> 00:16:29.320
بگو ببینم، جینگیان چطوره؟

154
00:16:29.320 --> 00:16:31.440
جینگیان؟

155
00:16:33.280 --> 00:16:35.080
جینگیان...

156
00:16:36.160 --> 00:16:39.760
بچه ی صادق، و خوش قلبی ـه،

157
00:16:41.480 --> 00:16:44.800
شجاع، و وفادار ـه،

158
00:16:44.800 --> 00:16:52.200
آره شجاع و وفاداره، می  تونه الگوی خوبی
برای بقیه ی شاهزاده  ها باشه.

159
00:16:52.200 --> 00:16:54.680
راستش تو هم می  دونی...

160
00:16:54.680 --> 00:16:59.080
که این پسر بین فرزندان من بهترین نیست.

161
00:17:00.080 --> 00:17:04.400
- ...پس -
البته جینگیان خوبی  های خودش رو هم داره .

162
00:17:04.400 --> 00:17:08.200
اون شرم و حیا سرش میشه، و از این نظر...

163
00:17:08.200 --> 00:17:12.000
کاملا با جینگ یو فرق می  کنه.

164
00:17:12.000 --> 00:17:17.200
احتمالا این به خاطر تاثیر شخصیت مادرش باشه.

165
00:17:17.200 --> 00:17:20.600
شخصیت بانوی سلطنتی هم همینطور
آروم و مهربون ـه.

166
00:17:20.600 --> 00:17:24.400
این بار که به دادمون رسید
...درست وقتی بود که،

167
00:17:24.400 --> 00:17:27.680
گارد سلطنتی دیگه توان دفاع از من
رو نداشتن...

168
00:17:27.680 --> 00:17:32.000
اختیار شکارگاه هم کاملا توی
دست های خودش بود...

169
00:17:32.000 --> 00:17:38.000
ولی اون، بدون یک کلمه حرف
.مهر ارتش رو بهم پس داد،

170
00:17:38.000 --> 00:17:43.400
اون لحظه ی اول، واقعا خیلی جا خوردم.

171
00:17:44.600 --> 00:17:46.400
جا خوردی؟

172
00:17:47.880 --> 00:17:51.800
فکر می  کردم در عوض از من
چیزی می  خواد...

173
00:17:51.880 --> 00:17:57.440
یا حداقل بخواد به چیزی اشاره کنه.

174
00:17:57.480 --> 00:18:00.000
ولی من قبلا مزه ی دهنش رو فهمیدم...

175
00:18:00.000 --> 00:18:05.280
جینگیان هیچ عجله ای
برای بازگشت به پایتخت نداره.

176
00:18:06.400 --> 00:18:09.400
به نظر تو اون اصلا هیچ تمایلی به مقام...

177
00:18:09.400 --> 00:18:11.800
ولیعهدی داره؟

178
00:18:11.800 --> 00:18:14.880
من مطمئنم که به غیر از جینگیان
،اگه از هر شاهزاده ی دیگه  ای هم اینو بپرسی،

179
00:18:14.880 --> 00:18:21.400
حتی اگه به زبونش بگه که هیچ علاقه ای به سلطنت نداره
.حرف واقعی دلش این نیست،

180
00:18:21.400 --> 00:18:24.680
مگه تو هم یه شاهزاده نیستی؟

181
00:18:24.680 --> 00:18:26.080
من...

182
00:18:29.400 --> 00:18:32.800
اونا پسران شاه هستن
.من برادر کوچیک شاه ام...

183
00:18:32.880 --> 00:18:36.800
برادر کوچیک، این فرق می کنه.

184
00:18:36.800 --> 00:18:41.000
حالا چرا هول کردی؟ غذات رو بخور.

185
00:18:48.600 --> 00:18:53.800
پس بالاخره آخر سر، همای سعادت
روی دوش اون نشست.

186
00:18:53.880 --> 00:18:56.200
شاهزاه جی، با این آه عمیقی که می  کشید...

187
00:18:56.200 --> 00:19:00.000
احتمالا دل تون هوای بزرگ ترین پسر
از پسران شاه رو کرده؟

188
00:19:01.440 --> 00:19:03.800
دنیا دیگه به کام دوست شماست...

189
00:19:03.880 --> 00:19:09.800
برای همین ـه که اون تونسته این استعداد فرابشری
که می  تونه دنیا رو به دست بیاره رو هم برای خودش داشته باشه.

190
00:19:10.800 --> 00:19:12.440
جناب شاهزاده قصد عزیمت دارید؟

191
00:19:12.480 --> 00:19:16.200
درسته، می   خوام برم.

192
00:19:16.200 --> 00:19:18.880
و دیگه هم به اینجا برنمی گردم.

193
00:19:18.880 --> 00:19:22.560
این شکارگاه، من عادت داشتم که
هر سال به اینجا بیام.

194
00:19:22.600 --> 00:19:27.760
مناظری که امسال اینجا خلق شدن
با هر سال تفاوت اساسی داشتن.

195
00:19:27.760 --> 00:19:32.240
کوهستان که تغییری نکرده
.ولی دل آدم ها بود که با همیشه فرق داشت،

196
00:19:35.080 --> 00:19:38.800
فردا برمی  گردیم
.همه چیز آروم میشه،

197
00:19:38.800 --> 00:19:41.520
شما هم دیگه نیازی نیست که
نگران چیزی باشید.

198
00:19:41.600 --> 00:19:44.600
شاهزاده جینگ در صدد فرصتی بودن
تا بتونن از شما تشکر کنن...

199
00:19:44.600 --> 00:19:47.280
ولی تا امروز فرصت چنین کاری
بهشون دست نداده.

200
00:19:47.280 --> 00:19:49.200
تشکر برای چی؟

201
00:19:49.200 --> 00:19:52.080
من همیشه به حرف دل خودم بودم
نه به حرف دیگران.

202
00:19:52.080 --> 00:19:55.600
حتی حرفی که میزنم بعضی وقت ها
با چیزی که میبینم فرق داره.

203
00:19:55.600 --> 00:19:57.880
برای چی باید از من تشکر بکنه؟

204
00:19:57.880 --> 00:20:01.280
شاهزاده جینگ می  خواستن از شما
بابت نجات تینگشن تشکر کنن.

205
00:20:01.320 --> 00:20:05.000
اگر شما احساسات به خرج نداده بودین
و اون رو نجات نمی  دادید...

206
00:20:05.040 --> 00:20:08.800
تینگشن هیچ راهی برای این که بتونه
به زندگیش ادامه بده نداشت.

207
00:20:15.800 --> 00:20:21.000
هیچ نیازی به تشکر نیست
.خصوصا در این مورد خاص،

208
00:20:21.000 --> 00:20:23.800
ما همه مون از یک خانواده هستیم...

209
00:20:23.800 --> 00:20:28.240
مگه کسی از ما هست که به بقیه مربوط نباشه؟

210
00:21:00.280 --> 00:21:01.800
جناب، بیدار شدید؟

211
00:21:01.800 --> 00:21:04.280
ما برای نیم ساعتی اینجا توقف داریم
بعدش دوباره حرکت می کنیم.

212
00:21:04.280 --> 00:21:08.000
جناب شاهزاده جینگ به من دستور دادن که
بهتون سر بزنم و ببینم که حالتون چطوره.

213
00:21:08.040 --> 00:21:11.880
من خوبم، تمام مدت توی ارابه
دراز کشیده بودم.

214
00:21:11.880 --> 00:21:14.840
دراز کشیدی، راحت نبودی.

215
00:21:15.680 --> 00:21:19.000
دست انداز مسیر یه کمی زیاد بود.

216
00:21:19.000 --> 00:21:23.200
حالا که داریم برمی  گردیم روحیه ی سربازان
اصلا شبیه سر زندگیِ موقع رفتن شون نیست.

217
00:21:23.200 --> 00:21:25.400
حتما امپراطور آزرده خاطر هستن.

218
00:21:25.400 --> 00:21:28.600
بله، خیلی عصبانی اند
.مدام شاهزاده یو رو ملامت می  کنن.

219
00:21:28.600 --> 00:21:32.080
باید بار اولشون باشه که
.در چنین موقعیت خطرناکی قرار گرفتن،

220
00:21:32.080 --> 00:21:34.040
این دومین باره.

221
00:21:34.040 --> 00:21:35.920
دومین بار؟

222
00:21:36.000 --> 00:21:40.000
امپراطور تا حالا دو بار با موضوع شورش
روبرو شدن.

223
00:21:40.000 --> 00:21:44.680
بار قبل این خودشون بودن که
.به این روش تونستن تاج و تخت رو به دست بیارن،

224
00:21:44.680 --> 00:21:46.840
ولی این بار...

225
00:21:46.880 --> 00:21:52.280
با این که شکست نخوردن مطمئن نیستن که
اون چه بدست آوردن واقعا پیروزی باشه.

226
00:22:18.000 --> 00:22:22.000
خادمانتان درود می  فرستند اعلیحضرت.

227
00:22:56.800 --> 00:22:58.200
درود، بر اعلیحضرت.

228
00:22:58.200 --> 00:22:59.400
بلند شو.

229
00:22:59.400 --> 00:23:01.520
بله، اعلیحضرت.

230
00:23:02.480 --> 00:23:06.200
اعلیحضرت، خادم شما منگ جی به همراهی دو هزار نفر
از افسران برای استقبال از شما خدمت رسیدیم...

231
00:23:06.240 --> 00:23:08.120
تا محافظت از شما را تقبل کنیم.

232
00:23:08.160 --> 00:23:11.520
گارد سلطنتی در خارج از پایتخت
استقرار داده شدن.

233
00:23:11.560 --> 00:23:15.400
این مقدمات و تدارکات
مورد رضایت خاطر اعلیحضرت هست؟

234
00:23:15.400 --> 00:23:17.000
کارتون خوب بوده.

235
00:23:17.040 --> 00:23:19.800
اون عده از گارد سلطنتی که از من دفاع کردن.

236
00:23:19.880 --> 00:23:23.680
بعد از استقرار و دریافت پاداش شون
.می  تونن به مقر هاشون برگردن،

237
00:23:25.200 --> 00:23:28.600
با بودن تو کنار من و گارد سلطنتی...

238
00:23:28.600 --> 00:23:31.480
واقعا خیالم راحته.

239
00:23:39.880 --> 00:23:44.080
- .همه  تون بلند شید -
بله، اعلیحضرت .

240
00:23:53.960 --> 00:23:56.680
فرمان همایونی...

241
00:23:56.720 --> 00:24:00.400
ملکه از مقامش عزل و به
کوهستان جینگ منتقل می  شود،

242
00:24:00.440 --> 00:24:02.720
با همراه داشتن تنها دو کنیز...

243
00:24:02.800 --> 00:24:08.280
به تکلیف مابقی خدمه ی کاخ ملکه
اداره ی امور حرم خانه رسیدگی خواهد کرد.

244
00:24:15.000 --> 00:24:19.280
بانو یان، دستور را بپذیرید.

245
00:24:27.200 --> 00:24:32.400
اعلیحضرت بزرگواری کردند
.خاندان یان مورد تعقیب قرار نخواهند گرفت،

246
00:24:32.440 --> 00:24:35.520
آیا خواسته ی دیگری هم دارید؟

247
00:24:35.560 --> 00:24:37.960
شاهزاده یو چی؟

248
00:24:42.600 --> 00:24:45.600
شاهزاده یو خیانت کرده
.در حال حاضر در زندانه.

249
00:24:45.600 --> 00:24:49.600
باقی اهل منزلش هم در زندان سلطنتی
.در انتظار حکم شون هستند،

250
00:24:49.600 --> 00:24:52.200
بانو یان، دستور را بپذیرید.

251
00:25:02.280 --> 00:25:08.400
خطا کار حکمش رو می  پذیره.

252
00:25:17.600 --> 00:25:19.680
برو تو.

253
00:25:27.200 --> 00:25:30.200
سرورم، سرورم.

254
00:25:30.200 --> 00:25:31.600
سرورم.

255
00:25:33.600 --> 00:25:35.960
حال تون خوبه؟

256
00:25:39.400 --> 00:25:41.480
شرمندم...

257
00:25:44.000 --> 00:25:46.800
تو رو هم گرفتار کردم.

258
00:25:48.120 --> 00:25:50.800
ما زن و شوهریم...

259
00:25:50.840 --> 00:25:55.920
شریک روز شادی و غم هم هستیم
.هیچ نیازی به عذرخواهی نیست،

260
00:25:57.560 --> 00:26:03.760
این سال هایی که گذشته
...من اون طور که باید مراقبت نبودم،

261
00:26:04.960 --> 00:26:09.360
حالا هم داری به خاطر من زندگیت رو
از دست میدی.

262
00:26:09.360 --> 00:26:10.880
سرورم،

263
00:26:13.600 --> 00:26:16.600
از این که دارم در کنار شما می  میرم...

264
00:26:16.600 --> 00:26:19.080
ذره  ای افسوس نمی  خورم.

265
00:26:20.240 --> 00:26:21.960
فقط...

266
00:26:23.720 --> 00:26:25.360
فقط...

267
00:26:29.080 --> 00:26:31.000
فقط...

268
00:26:35.800 --> 00:26:41.920
تکلیف این بچه ای که توی شکممه چی میشه.

269
00:26:41.920 --> 00:26:44.800
این که بخوایم این بچه رو هم
همراه خودمون ببریم...

270
00:26:44.840 --> 00:26:48.240
عادلانه نیست.

271
00:26:50.000 --> 00:26:54.240
چی؟ تو الان چی گفتی؟

272
00:26:54.240 --> 00:27:01.600
البته این هم بد نیست. با بودن این بچه...

273
00:27:01.680 --> 00:27:05.400
سه تایی  مون می  تونیم با هم باشیم.

274
00:27:05.400 --> 00:27:09.800
نه، نه. تو نباید بمیری.

275
00:27:09.800 --> 00:27:13.440
تو باید زنده بمونی
.به خاطر بچه  مون، باید زنده بمونی.

276
00:27:13.480 --> 00:27:14.480
من با پدرم حرف می  زنم.

277
00:27:14.480 --> 00:27:18.280
قلب اعلیحضرت از سنگ ـه
.التماس کردن بهش هیچ فایده ای نداره،

278
00:27:18.360 --> 00:27:22.000
نگهبان، نگهبان! من می  خوام با
اعلیحضرت حرف بزنم.

279
00:27:22.080 --> 00:27:24.080
نگهبان ها، نگهبان ها.

280
00:27:24.080 --> 00:27:28.000
- .سرورم، این طوری نکنید سرورم -
نگهبان ها، نگهبان ها !

281
00:27:28.080 --> 00:27:31.400
- .نگهبان ها -
اینجا چه خبر شده؟

282
00:27:31.400 --> 00:27:35.200
- .من می  خوام با اعلیحضرت حرف بزنم -
انقدر سر و صدا درست نکن، صدات رو ببر .

283
00:27:35.200 --> 00:27:40.400
تو کی هستی که با من این طوری حرف می زنی؟
نمی دونی که من کی هستم؟

284
00:27:40.400 --> 00:27:42.400
زود باش برو بهشون خبر بده.

285
00:27:42.400 --> 00:27:45.400
باید اعلیحضرت رو ببینم
.باید اعلیحضرت رو ببینم.

286
00:27:45.400 --> 00:27:47.000
سرورم.

287
00:27:47.000 --> 00:27:49.800
تو دیگه به آخر خط رسیدی
.انقدر بیخودی زور نزن،

288
00:27:49.800 --> 00:27:53.040
نگهبان ها، زود باشید اون زن رو به
یه سلول دیگه منتقلش کنید.

289
00:27:53.040 --> 00:27:54.520
بله.

290
00:27:55.880 --> 00:27:57.640
- دارین چیکار می کنین؟ -
دارین چیکار می کنین؟

291
00:27:57.640 --> 00:27:58.800
دارین چیکار می  کنین؟

292
00:27:58.800 --> 00:28:02.000
- .ولم کنین -
ولش کنین .

293
00:28:02.000 --> 00:28:05.880
- .ولم کنین -
بیا بریم .

294
00:28:05.880 --> 00:28:10.040
اصلا نگران نباش
...حتی اگر پدرم بخواد منو بکشه،

295
00:28:10.080 --> 00:28:11.800
هر طور شده تو و بچه رو نجات می  دم.

296
00:28:11.840 --> 00:28:14.880
- .بذارین برم -
نگران نباش، غصه نخور .

297
00:28:14.880 --> 00:28:18.480
من به پدرم التماس می  کنم که ازت بگذره
.اصلا نترس.

298
00:28:18.480 --> 00:28:24.280
اصلا نترس.

299
00:28:26.200 --> 00:28:30.600
اصلا نترس.

300
00:28:31.680 --> 00:28:34.080
اصلا نترس.

301
00:28:39.000 --> 00:28:43.680
اصلا نترس. نترس.

302
00:29:22.800 --> 00:29:26.000
واسه چی اومدی اینجا؟

303
00:29:26.000 --> 00:29:29.080
ما مثلا زمانی با هم آشنا بودیم...

304
00:29:30.280 --> 00:29:32.800
اومدم بدرقه  ات بکنم.

305
00:29:36.880 --> 00:29:39.440
اگر زودتر از این ها بس کرده بودی...

306
00:29:39.440 --> 00:29:43.360
حداقل می  تونستی در ناز و نعمت و
آسایش به زندگیت ادامه بدی.

307
00:29:43.400 --> 00:29:46.800
دیگه طوری نمیشد که کارت به اینجا بکشه.

308
00:29:46.800 --> 00:29:49.280
بس کنم؟

309
00:30:09.800 --> 00:30:16.800
یعنی میگی درست مثل شاهزاده نینگ
و شاهزاده هوآی باشم؟

310
00:30:20.400 --> 00:30:25.360
زیر پای شاهزاده جینگ بشینم و پشتش رو بگیرم؟

311
00:30:33.400 --> 00:30:36.200
حرص و طمع برای داشتن تاج و تخت...

312
00:30:36.200 --> 00:30:39.000
در اعماق جسم و جان تو رسوخ کرده.

313
00:30:39.960 --> 00:30:43.360
می  بینم که ذره  ای هم ندامت از
کرده  هات نداری.

314
00:30:44.480 --> 00:30:47.800
معلومه که پشیمونم.

315
00:30:47.840 --> 00:30:51.960
پشیمونم که چرا به تو اعتماد کردم.

316
00:30:53.400 --> 00:30:56.800
این من نبودم که باعث سقوط تو شدم...

317
00:30:58.200 --> 00:31:01.320
همش تقصیر خودت بوده.

318
00:31:06.040 --> 00:31:10.000
واقعا فکر کردی که از همه چیزِ من
خبر داری؟

319
00:31:10.080 --> 00:31:12.600
پس بذار بهت بگم...

320
00:31:12.600 --> 00:31:17.000
این که تونستم کوهستان جیو آن رو در عین
،نا امیدی و استیصال شما ها محاصره بکنم،

321
00:31:17.000 --> 00:31:21.480
شادی  بخش  ترین کاری ـه که
در تمام عمرم انجام دادم.

322
00:31:22.520 --> 00:31:25.560
حالا سهم من باخت شده...

323
00:31:25.560 --> 00:31:28.680
طبیعتا نتیجه  اش این میشه که باید بمیرم.

324
00:31:28.680 --> 00:31:31.960
برای چی باید احساس پشیمونی کنم.

325
00:31:32.800 --> 00:31:37.120
مگه درست عین همین اتفاق برای
شاهزاده جی نیفتاده بود؟

326
00:31:39.400 --> 00:31:43.480
شبیه اتفاقی که برای شاهزاده جی افتاده بود؟

327
00:31:45.560 --> 00:31:49.800
به غیر از این مورد مشابه که هر دوتون
زندانیِ یک سلول شدید...

328
00:31:49.800 --> 00:31:54.560
اصلا تو چه حقی داری که بخوای خودت رو
شبیه شاهزاده جی بدونی؟

329
00:31:54.560 --> 00:32:00.200
تو هرگز قهرمان مردمان این سرزمین نخواهی شد
جائو جینگیوئی که در قلب مردم جا داره نمیشی.

330
00:32:00.200 --> 00:32:04.600
وقتی که بمیری، هیچ کسی نیست که
تو رو به یادش بیاره...

331
00:32:04.600 --> 00:32:08.200
هیچ کسی هم نیست که بخواد چیزی رو
برات جبران بکنه...

332
00:32:08.200 --> 00:32:12.200
به خاطر این که تو اصلا بی گناه نیستی.

333
00:32:15.520 --> 00:32:19.600
تو از کجا می  دونی که هیچ کسی از مرگ من
ناراحت نمیشه؟

334
00:32:19.680 --> 00:32:22.600
اتفاقات این دنیا...

335
00:32:22.600 --> 00:32:26.680
همه  شون با هم روابط علت و معلولی دارن.

336
00:32:26.680 --> 00:32:32.880
ولش کن، هر چی هم که بگم
.تو که متوجه نمیشی،

337
00:32:37.400 --> 00:32:41.200
بعد از این همه مدتی که آلت دست تو شدم...

338
00:32:41.240 --> 00:32:44.640
بالاخره قبل از مرگم تونستم...

339
00:32:44.680 --> 00:32:48.800
یه چیزی داشته باشم که تو نتونی
ازش سر در بیاری.

340
00:32:50.000 --> 00:32:53.640
اون چیه که من نمی  تونم ازش
سر در بیارم؟

341
00:32:54.960 --> 00:32:57.840
سیزده سال پیش...

342
00:32:59.480 --> 00:33:04.880
تو درست همین جا ایستادی و
سم خوردن برادرت رو تماشا کردی.

343
00:33:04.920 --> 00:33:10.240
همه ی اون چیز هایی که اون ازت خواست که
به پادشاه برسونی، تو حتی به یکیشون عمل نکردی...

344
00:33:10.240 --> 00:33:15.040
و امروز تو دقیقا تو همون زندانی افتادی
که اون افتاده بود...

345
00:33:15.080 --> 00:33:19.800
این همون ه که از هر دستی بدی
از همون دست هم پس میگیری.

346
00:33:19.800 --> 00:33:23.280
من در مورد تو درست فکر کرده بودم...

347
00:33:23.280 --> 00:33:27.200
تو واقعا از دوستان شاهزاده جی هستی.

348
00:33:27.200 --> 00:33:32.280
تو هرگز نخواهی فهمید که من واقعا کی هستم.

349
00:33:46.600 --> 00:33:49.000
در این دنیا...

350
00:33:50.960 --> 00:33:55.440
دیگه هیچ جائو جینگیوی دیگری
زاده نخواهد شد،

351
00:33:57.200 --> 00:34:00.800
حتی اون خورشید پرتلالویی که امروز
در آسمان این سرزمین می  درخشه...

352
00:34:00.800 --> 00:34:06.720
همونی که امروز کلید عمارت کاخ شرقی
توی دست هاش ـه شاهزاده جینگ...

353
00:34:06.720 --> 00:34:13.120
بعید می  دونم که حتی بتونه سایه ی کمرنگی
از وجود جائو جینگیو رو به نمایش بذاره.

354
00:34:29.600 --> 00:34:34.400
اعلیحضرت،

355
00:34:35.200 --> 00:34:39.400
اعلیحضرت،

356
00:34:43.080 --> 00:34:45.200
اعلیحضرت،

357
00:34:49.200 --> 00:34:51.000
اعلیحضرت،

358
00:34:58.680 --> 00:35:00.680
اعلیحضرت،

359
00:35:02.400 --> 00:35:03.800
اعلیحضرت؟

360
00:35:05.960 --> 00:35:09.480
بازم داشتید کابوس می  دیدید؟

361
00:35:14.400 --> 00:35:18.000
احتمالا اون فشاری که تو کوهستان
بهتون وارد شد هنوز هم آثارش باقی ـه.

362
00:35:18.000 --> 00:35:22.600
می  خواید... پزشکان رو خبر کنم
تا خدمت تون برسن؟

363
00:35:22.600 --> 00:35:24.600
نمی  خواد.

364
00:35:26.000 --> 00:35:32.080
سرورم، این نوشته اعتراف شاهزاده  یو هست
که تقدیم تون می  کنم.

365
00:35:32.120 --> 00:35:34.560
ملاحظه بفرمایید.

366
00:35:59.400 --> 00:36:01.640
جینگهوان میگه...

367
00:36:03.080 --> 00:36:06.200
که همسرش باردار شده.

368
00:36:06.280 --> 00:36:12.000
خواهش می کنم همسرم رو از
اعمال مجازات معاف کنید.

369
00:36:20.400 --> 00:36:23.000
- .گائو جان -
امر .

370
00:36:24.600 --> 00:36:28.920
می  خوام به زندان برم و ببینمش.

371
00:36:28.960 --> 00:36:30.640
بله.

372
00:36:42.800 --> 00:36:44.880
- .درود بر اعلیحضرت -
بکش کنار .

373
00:36:44.880 --> 00:36:47.560
اعلیحضرت برای دیدن شاهزاده یو اومدن.

374
00:36:47.600 --> 00:36:50.200
اعلیحضرت، شاهزاده یو ایشون...

375
00:36:51.200 --> 00:36:53.200
چی شده؟

376
00:37:07.280 --> 00:37:10.400
من که هنوز حکمش رو صادر نکرده بودم،

377
00:37:12.000 --> 00:37:14.400
چطور تونسته...

378
00:37:14.400 --> 00:37:18.240
چطور تونسته بمیره؟

379
00:37:18.280 --> 00:37:22.200
اعلیحضرت، نیم ساعت پیش بود که ما
.متوجه شدیم که شاهزاده یو خودشون رو کشتن،

380
00:37:22.200 --> 00:37:24.800
گزارشش رو داده بودیم.

381
00:37:36.600 --> 00:37:38.400
اعلیحضرت.

382
00:37:42.920 --> 00:37:44.800
پدر...

383
00:37:44.800 --> 00:37:48.480
باید توی همون کوهستان آن خودم رو می  کشتم.

384
00:37:48.480 --> 00:37:53.240
ولی، زنده موندم تا حکم مرگم به دست شما
صادر بشه و این طوری...

385
00:37:53.280 --> 00:37:56.200
برای بقیه ی عمرتون پشیمانی بکشید.

386
00:37:56.240 --> 00:38:01.120
ولی حالا به تاوان گناهانم
.خودم جان خودم رو می  گیرم،

387
00:38:01.160 --> 00:38:06.240
فقط بهتون التماس می  کنم که از لانجین بگذرید
و از فرزندی که در راه دارم.

388
00:38:06.240 --> 00:38:09.400
فرزند ناخلف شما، جینگهوان.

389
00:38:09.400 --> 00:38:14.000
همسر شاهزاده یو رو کجا بردین؟

390
00:38:14.000 --> 00:38:16.400
همسر شاهزاده یو ایشون... ایشون...

391
00:38:16.400 --> 00:38:18.600
کجاست؟ حرف بزن.

392
00:38:18.600 --> 00:38:21.480
همسر شاهزاده یو ایشون... بعد از این که خبر
خودکشی شاهزاده یو رو شنیدن،

393
00:38:21.480 --> 00:38:26.000
ایشون هم... ایشون هم دست به خودکشی زدن.

394
00:38:26.000 --> 00:38:30.400
اعلیحضرت
.اعلیحضرت،

395
00:38:43.760 --> 00:38:47.600
اون جسدی که پیدا کردین، هیچ مشکلی نداشت؟

396
00:38:47.680 --> 00:38:50.200
یه زن زندانی که از بیماری مرده حتما...

397
00:38:50.200 --> 00:38:55.400
از این که خیراتی که برای همسر شاهزاده یو می  کنن
به اون می  رسه خیلی هم راضی باشه.

398
00:38:57.480 --> 00:39:02.000
ولی توی این فکرم که، شاید امپراطور اون ها
رو نمی  کشت.

399
00:39:02.000 --> 00:39:05.240
بدبینیت بیش از اندازه زیاد نبود؟

400
00:39:06.200 --> 00:39:08.120
با این اخلاقی که امپراطور داره...

401
00:39:08.120 --> 00:39:10.440
حتی اگر امروز نکشتشون...

402
00:39:10.480 --> 00:39:13.480
هیچ تضمینی نیست که فردا
این کار رو انجام نده.

403
00:39:14.400 --> 00:39:18.000
به علاوه، به عنوان تنها پسر شاهزاده یو...

404
00:39:18.000 --> 00:39:21.280
اگر می  ذاشتیم که در پایتخت
به دنیا بیاد و بزرگ بشه.

405
00:39:21.280 --> 00:39:24.840
این پسر چطوری می  خواست
با احساساتش کنار بیاد؟

406
00:39:24.880 --> 00:39:29.280
براش خیلی بهتر نیست که بتونه در جامعه ی
جنگجویان و به عنوان یک آدم عادی زندگی کنه؟

407
00:39:29.320 --> 00:39:32.600
اون جا براش بهترین جای ممکنه.

408
00:39:32.600 --> 00:39:36.480
خیلی بهتره که این بچه جایی دور از
دربار بزرگ بشه.

409
00:39:36.520 --> 00:39:39.680
مثل این که به همه ی جوانبش فکر کردی.

410
00:39:47.800 --> 00:39:50.880
یکی دیگه رو بفرست که ببینه
چرا همسرم هنوز هم بیرون نیومده.

411
00:39:50.960 --> 00:39:54.440
چرا دارین انقدر فس فس می  کنین؟

412
00:39:54.480 --> 00:39:57.880
جناب شاهزاده
دارین... جایی تشریف می  برین؟.

413
00:39:57.880 --> 00:40:00.880
من که نمی  خوام برم، همسر شاهزاده
هستن که احضار شدن...

414
00:40:00.880 --> 00:40:04.000
ارابه خیلی وقت ـه که آماده ست
ولی این زن اصلا خیال راه افتادن رو نداره.

415
00:40:04.000 --> 00:40:06.200
هنوز هم داره جواهراتش رو انتخاب می  کنه.

416
00:40:06.240 --> 00:40:10.920
پس مثل این که، اخباری که به گوش من
رسیدن حقیقت دارن؟

417
00:40:11.000 --> 00:40:12.400
مگه تو چه خبر هایی شنیدی؟

418
00:40:12.400 --> 00:40:14.600
همسر بانو جینگ برای سال هاست که
بیمار هستن...

419
00:40:14.600 --> 00:40:17.400
اعلیحضرت تصمیم گرفتن که ایشون
همسر جدیدی داشته باشن...

420
00:40:17.400 --> 00:40:20.600
و به بانوی سلطنتی دستور دادن که از
بین خانواده  های نجبا دختری رو انتخاب بکنن.

421
00:40:20.600 --> 00:40:24.400
این بار، که شاهزاده خانم رو احضار کردن
احتمالا به خاطر مشورت برای انتخاب عروس باشه.

422
00:40:25.600 --> 00:40:27.880
شما که تو خونه و زندگی  تون
دختر دم بخت ندارین...

423
00:40:27.880 --> 00:40:30.600
داشتن این جور اطلاعات به چه درد تو
می  خوره؟

424
00:40:30.600 --> 00:40:34.000
ما دختر نداریم، ولی شاید دوستان و
آشنایان داشته باشن.

425
00:40:34.080 --> 00:40:38.880
الان، همه ی وزرا و صاحب  منصبان درباری
حسابی به هیجان اومدن.

426
00:40:43.200 --> 00:40:45.400
جناب شاهزاده برای چی دارین می  خندین؟

427
00:40:47.240 --> 00:40:49.960
دارم به اون وقتی فکر می  کنم که
مادرت تو رو باردار بود.

428
00:40:49.960 --> 00:40:52.640
اون موقع همه فکر می  کردن که تو
دختر از آب درمیای.

429
00:40:52.640 --> 00:40:55.440
همه داشتن دست و پا می  زدن که تو رو
برای پسرشون نشون بکنن.

430
00:40:55.480 --> 00:41:00.080
حتی ما هم که بخت مون رو امتحان کردیم
.ولی آخرش باختیم،

431
00:41:00.080 --> 00:41:03.200
منظورتون از این حرف چیه که میگین باختین؟

432
00:41:06.080 --> 00:41:08.000
این خانم چرا هنوز آماده نشده؟

433
00:41:08.000 --> 00:41:09.600
بهش بگین که بجنبه.

434
00:41:09.600 --> 00:41:13.400
جناب شاهزاده، خب اگه شما و همسرتون نبردین
پس کی برده؟،

435
00:41:16.400 --> 00:41:22.400
خب بهم بگین دیگه، اگه من دختر می شدم
کی بود که قرار بود نامزد من باشه؟،

436
00:41:24.760 --> 00:41:28.400
یوجین، این ها همه اش حرف های قدیمی ـه.

437
00:41:28.440 --> 00:41:32.200
تو هم که دختر نشدی، پس برای چی
می  خوای بدونی؟

438
00:41:32.200 --> 00:41:35.480
ولی اگر اون بچه تونسته بود زنده بمونه...

439
00:41:35.480 --> 00:41:39.320
احتمالا همین سن و سال الان تو رو داشت.

