
1
00:01:24.960 --> 00:01:29.840
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «امیرعلی

2
00:01:29.840 --> 00:01:32.760
[قسمت چهل و هشت]

3
00:01:33.560 --> 00:01:36.360
به نظر من که قیافت،

4
00:01:36.360 --> 00:01:39.640
خیلی هم خوبه.

5
00:01:39.640 --> 00:01:44.360
فنگ گه، برای اینکه بتونی چند سالی
کنار من بمونی،

6
00:01:44.360 --> 00:01:47.760
می تونی به خاطر من تحمل کنی؟

7
00:01:53.040 --> 00:01:56.160
آقای لین، از اونجایی که برادر نیه
تصمیمش رو گرفته...

8
00:01:56.200 --> 00:01:58.200
می تونیم درمان رو از فردا شروع کنیم؟

9
00:01:58.240 --> 00:02:02.040
ژنرال جوان به ما گفتند که فی لیو
می تونه به کمک تون بیاد.

10
00:02:02.040 --> 00:02:05.680
خودم میدونم چطور سم رو درمان کنم
.لازم نیست کسی به کارم نظارت کنه،

11
00:02:05.680 --> 00:02:08.880
آقای لین واقعا امیدوارم که شما
انقدر با ژنرال جوان ما بحث نکنید.

12
00:02:08.920 --> 00:02:11.440
ژنرال جوان دلایل خودشون رو دارن.

13
00:02:11.440 --> 00:02:14.320
می چانگ سو ژنرال جوان شماست، نه من.

14
00:02:14.360 --> 00:02:16.440
چرا باید مثل شما به حرفاش گوش بدم؟

15
00:02:16.440 --> 00:02:19.840
من دارم مثل یک دوست
بهش کمک میکنم تا به خواستش برسه.

16
00:02:19.840 --> 00:02:22.640
نه اینکه به سمت مرگ بفرستمش.

17
00:02:23.640 --> 00:02:26.840
اون میگه می چانگ سو ژنرال جوان شماست.

18
00:02:26.840 --> 00:02:29.240
منظورش از این حرف چیه؟

19
00:02:34.080 --> 00:02:36.680
اون شیائو شو ـه؟

20
00:02:43.440 --> 00:02:45.840
چطور ممکنه؟

21
00:02:45.840 --> 00:02:48.360
دو سال در پایتخت بود...

22
00:02:48.360 --> 00:02:51.360
و من حتی نشناختمش.

23
00:02:53.760 --> 00:02:58.560
این یعنی که در می لینگ، اون هم...

24
00:03:08.160 --> 00:03:10.640
چه انتخابی داشتم؟

25
00:03:10.640 --> 00:03:13.600
تنها راهی بود که داشتم.

26
00:03:14.600 --> 00:03:17.520
کار های زیادی برای انجام دادن داشتم.

27
00:03:18.400 --> 00:03:21.680
من احتیاج به یک ظاهر و بیان معمولی داشتم.

28
00:03:22.640 --> 00:03:25.240
مگر اینکه من رو می بردی و
یه جایی قایمم می کردی...

29
00:03:25.240 --> 00:03:28.240
تا وقتی که عمرم به پایان برسه؟

30
00:03:30.800 --> 00:03:33.280
باید به من می گفتید.

31
00:03:33.280 --> 00:03:35.680
اگر بهت می گفتم...

32
00:03:35.680 --> 00:03:39.360
خیلی از دستوراتم رو قبول و اجرا نمی کردی.

33
00:03:39.360 --> 00:03:44.440
احساس و عاطفه ی تو نسبت به من
.گاهی باری روی دوش من ـه،

34
00:03:44.520 --> 00:03:47.640
برای همین مجبور بودم این کار رو بکنم.

35
00:03:49.320 --> 00:03:51.880
من فکر می کردم...

36
00:03:51.960 --> 00:03:54.040
فقط از شاهزاده جینگ چیزی رو مخفی کردید.

37
00:03:54.040 --> 00:03:57.440
فکر نمی کردم از من هم رازی رو نگه دارید.

38
00:04:00.280 --> 00:04:02.600
شاهزاده جینگ خوش شانس هستن...

39
00:04:02.600 --> 00:04:04.960
از هیچی خبر ندارن.

40
00:04:07.440 --> 00:04:10.600
فکر نمی کنم دیگه بیشتر از این
بتونیم چیزی رو از جینگ یان مخفی کنم.

41
00:04:10.600 --> 00:04:14.080
اگر بفهمه بیماری که در کوهستان جیو آن ـه
همون نیه داگ ـه...

42
00:04:14.080 --> 00:04:16.800
به من مشکوک میشه.

43
00:04:16.840 --> 00:04:18.800
قبلا هم بهت گفته بودم...

44
00:04:18.840 --> 00:04:21.280
باید بهش حقیقت رو بگی.

45
00:04:21.360 --> 00:04:23.640
ماه پشت ابر نمیمونه...

46
00:04:23.640 --> 00:04:27.040
شاید اون ندونه که اون فرد همون نیه فنگ ـه
...ولی بعید میدونم،

47
00:04:27.040 --> 00:04:29.240
که هیچ شکی نسبت به شما نداشته باشه...

48
00:04:29.240 --> 00:04:32.560
اگر قراره چیزی رو ازش مخفی کنم
.بهتره فقط یه چیز رو ازش مخفی کنم،

49
00:04:32.560 --> 00:04:35.160
الان نباید چیزی حواس جینگ یان رو پرت کنه.

50
00:04:36.040 --> 00:04:38.840
فقط وقتی که قدرتش به قدر کافی
ثبات داشته باشه...

51
00:04:38.880 --> 00:04:42.000
می تونیم به دنبال فرصتی برای برعکس کردن
نتیجه ی پرونده ی قدیمی داشته باشم...

52
00:04:42.040 --> 00:04:44.400
حتی اگه فرصتش رو پیدا نکنیم هم
...اهمیتی نداره،

53
00:04:44.440 --> 00:04:47.560
- ...تا وقتی که جینگ یان امپراطور بشه -
امکان نداره .

54
00:04:48.480 --> 00:04:52.040
فقط امپراطور فعلی می تونه محاکمه ی مجدد
رو برگذار کنه و اسم ارتش شیان رو پاک کنه.

55
00:04:52.160 --> 00:04:56.040
در غیر این صورت، به چشم آیندگان، این که پسرش
نتیجه ی قضاوت پدرش رو برعکس کنه درست به نظر نمیرسه...

56
00:04:56.040 --> 00:05:00.240
مسئله ی حیاتی رابطه ی بین
شاهزاده جینگ و شاهزاده چی هست،

57
00:05:00.240 --> 00:05:03.760
بقیه باید بدونن نتیجه ی حل و فصل
این پرونده منصفانه است...

58
00:05:04.600 --> 00:05:06.920
اگر بخوایم کار ها رو درست پیش ببریم،

59
00:05:06.960 --> 00:05:10.360
باید همه چیز رو تمام و کمال انجام بدیم.

60
00:05:14.240 --> 00:05:17.040
تو...

61
00:05:19.080 --> 00:05:21.800
من نمی تونم از بحث رو ببرم.

62
00:05:27.760 --> 00:05:29.960
میرم به نیه فنگ سر بزنم.

63
00:05:59.040 --> 00:06:03.840
پوستت پاره شده و استخوان هات تغییر کرده.

64
00:06:05.840 --> 00:06:10.760
وقتی که تو این درد رو تحمل می کردی
من کجا بودم؟

65
00:06:10.760 --> 00:06:14.360
چرا نمی تونستم کنارت باشم؟

66
00:06:18.040 --> 00:06:23.240
نی هوآنگ... من...

67
00:06:26.440 --> 00:06:30.600
- ...توی تموم این سال ها -
احتیاجی نیست توضیح بدی .

68
00:06:33.880 --> 00:06:36.480
فقط می خوام بدونم...

69
00:06:38.080 --> 00:06:40.400
چقدر وقت برات مونده؟

70
00:06:47.040 --> 00:06:52.040
می تونی هر چیزی رو که خواستی
ازم مخفی کنی،ولی...

71
00:06:52.040 --> 00:06:56.760
این رو باید بهم بگی.

72
00:07:02.360 --> 00:07:04.240
ده سال.

73
00:07:19.160 --> 00:07:20.960
همین کافیه.

74
00:07:39.280 --> 00:07:44.680
دو نفر دیگه رم تونستی متقاعد کنی
.من دیگه متعجب هم نمیشم.

75
00:07:44.680 --> 00:07:48.840
قبل تر از این، حتی پدرمم هم نتونست متقاعدت کنه
.این ها چطور میخواستن این کار رو بکنن.

76
00:07:48.880 --> 00:07:51.880
- درست نمی گم؟ -
لین چن ...

77
00:07:52.800 --> 00:07:55.600
من حالم خوب نیست.

78
00:07:56.880 --> 00:08:00.280
هی! نمیشه یهو بگی دارم غش میکنم و
واقعا غش کنی که!

79
00:08:05.080 --> 00:08:07.000
به هوش اومدی؟

80
00:08:08.400 --> 00:08:09.880
این رو بنوش.

81
00:08:14.480 --> 00:08:18.080
- چرا انقدر تلخ ـه؟ -
آب می خوای؟

82
00:08:27.880 --> 00:08:30.040
چون از دستت عصبانی بودم،

83
00:08:30.040 --> 00:08:32.640
سعی کردی اینطوری بترسونیم؟

84
00:08:32.640 --> 00:08:34.800
باید بهم کمک کنی.

85
00:08:34.840 --> 00:08:37.240
می دونم که حداکثر یک سال دیگه زندم.

86
00:08:37.280 --> 00:08:39.160
یک سال؟

87
00:08:39.200 --> 00:08:43.280
اگه همین جوری پیش بره
.خوش شانسی اگه شیش ماه وقت داشته باشی،

88
00:08:43.280 --> 00:08:46.480
- .میدونم -
و باز هم همچین درخواستی از من داری .

89
00:08:48.480 --> 00:08:53.200
کنترل این موضوع از دست من خارجه
...فقط می تونم مسائل مربوط به جینگ یانو کنترل کنم.

90
00:08:53.200 --> 00:08:56.080
ولی الان
حتی نمی دونم که ممکنه از هوش برم،

91
00:08:56.080 --> 00:08:58.200
همین الان از هوش رفتی.

92
00:08:58.280 --> 00:09:01.520
اگه قرار باشه از هوش بری، از هوش میری
.این جوری نیست که امپراطوری از هم می پاشه.

93
00:09:01.600 --> 00:09:04.080
معلومه که امپراطوری از بین نمیره.

94
00:09:04.080 --> 00:09:08.200
جینگ یان آدم تند مزاجیه
.بانو جینگ در کاخ هستن.

95
00:09:08.200 --> 00:09:10.880
کی می خواد تو استراتژی هاش کمکش کنه
تو می کنی؟،

96
00:09:10.880 --> 00:09:13.600
من نمی شناسمش.

97
00:09:13.640 --> 00:09:16.480
در حال حاضر، همه چیز داره خوب پیش میره.

98
00:09:16.480 --> 00:09:20.360
حتی اگه اشتباهاتی هم باشه
چه نگرانی ای هست؟،

99
00:09:21.480 --> 00:09:26.360
وضعیت هنوز هم ایده آل نیست.

100
00:09:26.400 --> 00:09:30.280
من تمام این سال ها برنامه ریزی کردم
...نمی تونم در مهم ترین زمان ممکن،

101
00:09:30.320 --> 00:09:33.080
اجازه بدم که خودم تبدیل به حلقه ی ضعیفی بشم
.که باعث شکست نقشه میشه،

102
00:09:33.080 --> 00:09:35.600
باعث ناامیدی جینگ یان میشم.

103
00:09:36.680 --> 00:09:39.280
پس باید ازت بخوام.

104
00:09:40.280 --> 00:09:43.680
شاهزاده جینگ باید وقتی که لازمه
.بتونه این مسائل رو تحمل کنه،

105
00:09:43.720 --> 00:09:46.040
آدمی نیست که از پسش بر نیاد.

106
00:09:46.080 --> 00:09:48.480
چرا براش متاسفی؟

107
00:09:49.440 --> 00:09:53.560
حالا که بحثش شد، بازگشایی
پرونده  قدیمی ارتش شیان...

108
00:09:53.560 --> 00:09:56.520
وظیفه ی تنها تو نیست.

109
00:09:56.600 --> 00:09:59.280
انقدر سرش لجاجت به خرج دادی که...

110
00:09:59.280 --> 00:10:03.000
دلیل خستگیت هات شده.

111
00:10:04.480 --> 00:10:07.680
مسلما فقط به من مربوط نیست.

112
00:10:07.720 --> 00:10:11.040
می چانگ سو فقط لین شو نیست...

113
00:10:11.080 --> 00:10:16.480
سو بار امید هفتاد هزار روح از دست رفته رو
به دوش می کشه...

114
00:10:16.480 --> 00:10:19.280
رسیدن به اینجا آسون نبود.

115
00:10:19.400 --> 00:10:21.600
هنوز باید صبر کنم...

116
00:10:22.640 --> 00:10:26.520
تا ازدواج جینگ یان و حکومتش
بر کشور رو ببینم...

117
00:10:26.600 --> 00:10:30.000
قدم به قدم تا زمانی که کنترل صاحب منصبان
دربار رو به دست بگیره...

118
00:10:30.000 --> 00:10:32.680
باید صبر کنم تا خبر مرگ شیا یو ای
به پایتخت برسه.

119
00:10:32.680 --> 00:10:35.080
تا شیا جیانگ دستگیر بشه.

120
00:10:35.080 --> 00:10:39.040
تا وقتی که والاحضرت قبول کنند
پرونده ی قدیمی ارتش شیان رو دوباره باز کنند.

121
00:10:39.040 --> 00:10:42.520
چیزی که بیشتر از همه نیاز دارم زمانه.

122
00:10:44.880 --> 00:10:48.880
نگران نباش، شاید طبیب یان
مهارت های پزشکی اش رو داشته باشه،

123
00:10:48.880 --> 00:10:51.880
ولی من هم تخصص خودم رو در درمان دارم.

124
00:10:52.000 --> 00:10:55.600
تا وقتی که من اینجام، تو از هوش نمیری.

125
00:10:55.640 --> 00:11:00.240
می خوام که به خاطرت توی دربار
مشهور بشم.

126
00:11:00.240 --> 00:11:04.040
نمی تونم بزارم به این راحتی بمیری...

127
00:11:05.120 --> 00:11:06.280
- چطور میتونم بذارم اینقدر راحت بمیری؟ -
ممنونم .

128
00:11:06.280 --> 00:11:09.640
تشکر نکن. اصلا حرفش هم نزن.

129
00:11:09.680 --> 00:11:11.280
این چطوره...

130
00:11:11.320 --> 00:11:14.320
فی لیو رو به عنوان هدیه ی تشکر بده به من.

131
00:11:14.320 --> 00:11:16.480
نه!

132
00:11:18.320 --> 00:11:20.320
خیلی بی محبتی...

133
00:11:20.360 --> 00:11:22.680
یادت رفته کی تو رو پیدا کرده بود؟

134
00:11:22.680 --> 00:11:24.600
امکان نداره!

135
00:11:26.680 --> 00:11:28.560
هی شما دوتا انقدر دعوا نکنید!

136
00:11:28.600 --> 00:11:33.800
ظرف هام رو نشکنید
دعوا نکنید دیگه باشه؟!

137
00:11:33.800 --> 00:11:35.880
بس کنید!

138
00:11:49.200 --> 00:11:55.400
طبیب یان، متاسفم که مایوس تون کردم.

139
00:11:57.280 --> 00:12:00.280
فرقی نمی کنه از مهارت های کی
استفاده می کنی.

140
00:12:00.280 --> 00:12:03.280
فقط بهش گوش بده.

141
00:12:06.200 --> 00:12:08.720
یه هدیه آماده کن...

142
00:12:08.720 --> 00:12:12.520
و این نامه ی محرمانه رو توی جعبش قایم کن.

143
00:12:12.520 --> 00:12:15.840
و بفرستش که همسرت اون رو به
خونه ی برادرزادش ببره.

144
00:12:15.880 --> 00:12:19.320
یکی از اون جا به بعد موضوع رو
در دست می گیره.

145
00:12:19.320 --> 00:12:22.760
لازم نیست بانو فن نگرانی ای
به خودشون راه بدن.

146
00:12:28.800 --> 00:12:32.480
پس هنوز در قصر افرادی رو دارید که
براتون کار می کنن.

147
00:12:32.520 --> 00:12:36.400
ولی داخل این نامه...

148
00:12:39.880 --> 00:12:43.160
وزیر شیا حتما الان هم خیلی چیز ها
رو آماده کردید...

149
00:12:43.200 --> 00:12:46.480
دیگه در مورد جزئیات ازتون نمی پرسم.

150
00:12:46.480 --> 00:12:48.200
وزیر فن.

151
00:12:49.000 --> 00:12:54.480
بعضی وقتا هرچی کمتر بدونیم بهتره.

152
00:12:55.240 --> 00:12:58.560
اطاعت میشه. اطاعت میشه.

153
00:13:01.280 --> 00:13:04.080
عجله کنید عجله کنید، بانو منتظرن.

154
00:13:04.080 --> 00:13:08.200
زود باشید، بانو خیلی وقته منتظرن.

155
00:14:08.080 --> 00:14:09.480
خواهر چینگ، داری چیکار میکنی؟

156
00:14:09.480 --> 00:14:13.200
داشتم هدایا رو می شمردم
...این جوری انتقال شون به انبار راحت تر ـه،

157
00:14:13.200 --> 00:14:16.480
بانو می خوان جعبه ی حاشیه قرمز رو ببینند
.زود باش براشون ببرش،

158
00:14:16.480 --> 00:14:19.880
جعبه همین جاست
.الان براشون می برمش.

159
00:14:34.080 --> 00:14:38.680
من لی لین هستم و از وزارت دفاع خدمت رسیدم
.ابراز احترام می کنم سرورم،

160
00:14:38.680 --> 00:14:41.280
چرا انقدر دیر اومدی؟

161
00:14:41.400 --> 00:14:45.680
خواهشمندم من رو عفو کنید.

162
00:14:45.680 --> 00:14:48.080
خیلی خب. برخیز.

163
00:14:48.880 --> 00:14:51.040
سپاس گذارم، سرورم.

164
00:14:53.480 --> 00:14:58.000
در طی شکار بهاره، ارتش چینگ لی شورش کردند
.این به معنی ـه که مشکلاتی در دفاع اطراف شهر وجود داره،

165
00:14:58.040 --> 00:14:59.520
برگرد و با دقت در این باره فکر کن...

166
00:14:59.600 --> 00:15:02.680
و به همراه یک طرح پیشنهادی برای
چینش گروهان ها برگرد.

167
00:15:02.680 --> 00:15:05.520
طی بیست روز آینده
...برگرد و به من گزارش بده،

168
00:15:08.680 --> 00:15:10.880
متوجه شدی؟

169
00:15:10.880 --> 00:15:14.880
بله متوجهم. همون طور که خواستید عمل می کنم.

170
00:15:14.880 --> 00:15:16.480
حالا می تونی بری.

171
00:15:23.680 --> 00:15:25.880
چیز دیگه ای برای گفتن داری؟

172
00:15:26.880 --> 00:15:31.080
نه، سرورم
.از حضورتون مرخص میشم.

173
00:15:40.680 --> 00:15:44.200
- .وزیر لی -
وزیر شین .

174
00:15:44.240 --> 00:15:45.720
به نظر میاد رنگ صورت تون پریده...

175
00:15:45.800 --> 00:15:48.840
آیا کاری کردید که باعث شده
عالیجناب توبیخ تون کنن؟

176
00:15:48.880 --> 00:15:53.160
عالیجناب توبیخم نکردن
.کاری برای انجام بهم دادن،

177
00:15:54.480 --> 00:15:59.280
وزیر لی، من و شما سال هاست باهم کار می کنیم
...برای همین نمی خوام پام رو فراتر از حدم بزارم،

178
00:15:59.280 --> 00:16:02.480
ولی عالیجناب مثل ولیعهد سابق نیستند...

179
00:16:02.480 --> 00:16:05.880
زیادی از حد به همه چیز فکر نکن
...مخصوصا در مورد روشی که با مسائل رو به رو میشن،

180
00:16:05.880 --> 00:16:09.280
فقط کاری که بهت گفته رو انجام بده...

181
00:16:09.280 --> 00:16:11.720
اینکه کارتون رو درست انجام ندید
،چون فکرهای بیخود می کردید،

182
00:16:11.800 --> 00:16:15.880
بیشتر مثل این میمونه که دنبال دردسر می گردید
و می خواید به خودتون آسیب بزنید.

183
00:16:17.880 --> 00:16:21.080
- .مواظب خودتون باشید -
مواظب خودتون باشید .

184
00:16:33.880 --> 00:16:36.480
خواهر چینگ، چه چیزی رو برداشتی؟

185
00:16:36.480 --> 00:16:38.400
من چیزی برنداشتم.

186
00:16:38.440 --> 00:16:41.720
با چشم های خودم دیدم که
از توی جعبه ها یه چیزی برداشتی.

187
00:16:41.720 --> 00:16:44.040
مجازات سرقت از قصر خیلی سنگینه.

188
00:16:44.040 --> 00:16:47.480
از اون جایی که ما با هم خواهریم
.من به بانو گزارش ندادم،

189
00:16:47.480 --> 00:16:49.920
فقط بزارش سر جاش.

190
00:16:50.880 --> 00:16:54.680
خواهر جینگ
گوش میدی چی میگم؟،

191
00:16:55.800 --> 00:17:00.400
درست همون طور که گفتی
...از اون جایی که خواهریم،

192
00:17:00.440 --> 00:17:03.320
یه جوری رفتار کن انگار هیچی ندیدی...

193
00:17:04.320 --> 00:17:07.400
این طوری برات بهتره.

194
00:17:08.480 --> 00:17:10.120
خواهر چینگ.

195
00:17:15.120 --> 00:17:15.560
خواهر چینگ!

196
00:17:35.720 --> 00:17:38.800
اعلیحضرت، تازه کادو هایی که
برام فرستاده بودید رو دیدم...

197
00:17:38.840 --> 00:17:43.040
فقط یه تولد کوچیک بود...

198
00:17:43.040 --> 00:17:48.400
کادو های خیلی زیادتون
باعث میشه احساس معذب بودن بکنم.

199
00:17:48.440 --> 00:17:50.760
اون تعداد زیاد بود؟

200
00:17:52.000 --> 00:17:56.920
من خیلی خوب می شناسمت
.تو کسی هستی که همه چیز رو ساده برگذار می کنه،

201
00:17:56.920 --> 00:18:00.000
تو مادر ولیعهدی
از پس این چیز ها برمیای.

202
00:18:00.000 --> 00:18:03.400
چه چیز دیگه ای تو رو نگران کرده...

203
00:18:04.760 --> 00:18:06.880
امروز جینگ یان به قصر اومد...

204
00:18:06.880 --> 00:18:11.200
و بعد از خوردن غذا با عجله برگشت.

205
00:18:11.320 --> 00:18:16.720
دلیلش این ـه که اعلیحضرت
ماموریت مهمی رو بهش محول کردید؟

206
00:18:16.720 --> 00:18:20.520
این بچه خیلی سخت کوشه...

207
00:18:20.520 --> 00:18:22.600
کاری که بهش دادم...

208
00:18:22.600 --> 00:18:27.800
براش ضرب الاجلی برای اتمام کار تعیین نکردم
.نمی دونم چرا انقدر عجله داره.

209
00:18:27.800 --> 00:18:30.200
پس یعنی کار مهمی نیست؟

210
00:18:30.320 --> 00:18:34.120
این که بگم ضروری ـه اشتباه ـه
.و اینکه بگم ضروری نیست هم اشتباه ـه،

211
00:18:34.120 --> 00:18:40.040
ماموریتی که بهش دادم
کاهش تعداد دوک ها و تنزل مقام اون هاست.

212
00:18:40.040 --> 00:18:42.520
کاهش و تنزل مقام؟

213
00:18:42.520 --> 00:18:46.440
او دا لیانگ اشراف زاده های زیادی داره...

214
00:18:46.440 --> 00:18:48.200
و خیلی چیز ها تغییر کرده...

215
00:18:48.200 --> 00:18:50.680
خیلی از اشراف زادگان جدید رو...

216
00:18:50.680 --> 00:18:53.400
نمیشه مثل قبل انتخاب کرد.

217
00:18:53.400 --> 00:18:58.360
من همیشه می خواستم این موضوع رو تغییر بدم
...ولی همه شون آشنا هستن،

218
00:18:58.360 --> 00:19:01.000
برای همین جابه جایی شون برای من سخت ـه.

219
00:19:01.000 --> 00:19:06.320
الان وقت خوبی ـه
...از تاجگذاری ولیهعد جدید استفاده می کنیم،

220
00:19:06.360 --> 00:19:11.560
از همیشه پر انرژی تر ـه
و در بهترین حالت خودش ـه.

221
00:19:11.600 --> 00:19:13.600
برای همین می ذارم بره...

222
00:19:13.600 --> 00:19:16.920
و به جای من مردم رو دلخور کنه.

223
00:19:18.600 --> 00:19:22.000
تعجبی نداره. قبل از اینکه قصر رو ترک کنه...

224
00:19:22.000 --> 00:19:26.800
افرادی رو به دنبال مارکز یان و شاهزاده جی
به قصر شرقی فرستاد.

225
00:19:26.800 --> 00:19:30.720
واقعا؟ خیلی خوبه.

226
00:19:31.600 --> 00:19:33.720
جینگ یان...

227
00:19:33.720 --> 00:19:36.800
این روز ها خیلی پیشرفت کرده.

228
00:19:36.800 --> 00:19:39.320
می دونه باید افرادی رو پیدا کنه که
کمکش کنن.

229
00:19:40.400 --> 00:19:43.000
می دونی، این دو نفر...

230
00:19:43.000 --> 00:19:46.800
افراد زیادی رو خارج از قصر می شناسن.

231
00:19:46.800 --> 00:19:50.200
اگر بهش برای توضیح دادن
و تسلی اون ها کمک کنن...

232
00:19:50.200 --> 00:19:53.520
این مسئله خیلی ساده تر پیش میره.

233
00:19:53.600 --> 00:19:56.480
خوبه. خیلی خوبه.

234
00:20:03.320 --> 00:20:06.400
بهم گفتی اخبار مهمی برام داری...

235
00:20:06.400 --> 00:20:08.800
و بهم گفتی که خدمتکار هام رو بفرستم برن...

236
00:20:08.800 --> 00:20:12.200
برای این بود که پیغام شیا جیانگ رو بهم بدی؟

237
00:20:12.320 --> 00:20:14.320
بله.

238
00:20:14.400 --> 00:20:16.520
شوخیت گرفته.

239
00:20:16.560 --> 00:20:20.800
شیا جیانگ حالا یه مجرم ـه
و هیچ ارتباطی هم با قصر زورن نداره.

240
00:20:20.800 --> 00:20:24.360
اون وقت تو اومدی سراغ من
میخوای منو هم در کنار اون به کشتن بدی؟،

241
00:20:24.360 --> 00:20:29.760
مردن شما کنار ایشون
چه فایده ای میتونه داشته باشه؟

242
00:20:31.360 --> 00:20:36.160
در گذشته شما مسئول شش قصر بودید
و مقام تون با ملکه برابر بود...

243
00:20:36.200 --> 00:20:41.760
حالا که همه چیز عوض شده، ناراحت کننده
نیست که یه دکتر زن مسئول همه چیزه.

244
00:20:41.800 --> 00:20:46.320
شاهزاده یو مردن. شاهزاده نیونگ و
شاهزاده هوآی هم اهمیتی نمیدن.

245
00:20:46.320 --> 00:20:48.240
اگر شیا جیانگ سقوط کنه،

246
00:20:48.320 --> 00:20:51.320
اعلیحضرت بعدش به فکر کی میوفتن؟

247
00:20:51.320 --> 00:20:55.880
در گذشته
.ولیعهد مورد عشق و لطف اعلیحضرت بود،

248
00:21:03.120 --> 00:21:06.480
ولی از زمانی که ولیهعد جدید انتخاب شدند،

249
00:21:06.480 --> 00:21:09.000
راحت تر از هر زمان دیگه ای ممکنه آسیب ببینم...

250
00:21:09.000 --> 00:21:12.600
من احمق نیستم
.کاری رو که می خوای نمی کنم.

251
00:21:12.600 --> 00:21:17.400
اگر چیزی که وزیر شیا براتون فرستاد
یه چکش آهنی باشه چی؟

252
00:21:29.680 --> 00:21:32.440
بانو باید ببینید...

253
00:21:32.440 --> 00:21:35.560
که چه چیزی توی این نامه نوشته شده...

254
00:22:08.720 --> 00:22:13.040
فرمانده نیه
.پیراهنتون رو دربیارید تا شروع کنیم،

255
00:22:21.200 --> 00:22:26.000
دونگ جیه، بیاین ما بریم بیرون
.لین چن مرتکب اشتباهی نمیشه.

256
00:22:52.160 --> 00:22:56.400
بانو اخیرا اصلا حالشون خوب نبوده
،ولی نمی خواستن به اعلیحضرت زحمتی بدن،

257
00:22:56.400 --> 00:23:00.680
سعی می کردن در سکوت بهبود پیدا کنن
.دیروز ناگهانی حالشون خیلی بدتر شد.

258
00:23:00.680 --> 00:23:04.800
حتی نمی تونن آب بخورن
.همش دارن اسم اعلیحضرت رو تکرار می کنن.

259
00:23:04.800 --> 00:23:09.920
و همین طور اسم شاهزاده شیان سابق
...چون دور از خانه در شیان ژو هستند،

260
00:23:09.920 --> 00:23:14.560
اعلیحضرت بهتون التماس می کنم
.به دیدن بانو بیاید،

261
00:23:16.560 --> 00:23:21.760
چه اتفاقی برای بانو شیان افتاده
که در این حد بیمار شدن؟

262
00:23:21.760 --> 00:23:25.360
خیلی خب
.باید به دیدنش برم.

263
00:23:25.360 --> 00:23:27.040
بله.

264
00:23:27.040 --> 00:23:30.080
امپراطور به قصر زورن می روند.

265
00:23:37.560 --> 00:23:40.840
مثل اینکه درمان خوب پیش رفته
.دیگه احتیاجی به نگرانی نیست دونگ جیه،

266
00:23:41.760 --> 00:23:47.640
چطوری می تونی بگی خوب پیش رفته؟
حالت صورت من که چیز دیگه ای می گفت.

267
00:23:47.640 --> 00:23:52.680
اگه خوب پیش نرفته بود الان به جای این که
قدم زنان از در بیای از پنجره پریده بودی بیرون.

268
00:23:54.560 --> 00:23:58.280
حتی اگه همچین چیزی رو می دونی هم
.لازم نیست بلند بگیش،

269
00:23:59.840 --> 00:24:04.320
تا الان هفت بار سم رو از بدنش خارج کردم
.در آینده دیگه حمله ای بهش دست نمیده،

270
00:24:04.320 --> 00:24:06.640
بعد از دو روز استراحت دیگه
.میتونه از تخت خارج شه و حرکت کنه،

271
00:24:06.640 --> 00:24:11.160
بعد از یک ماه استراحت
.توانش به حالت عادی برمی گرده،

272
00:24:11.160 --> 00:24:13.720
ممنونم آقای لین.

273
00:24:13.720 --> 00:24:17.720
همش تشکر ولی از کادو خبری نیست.

274
00:24:19.240 --> 00:24:22.360
بهش توجه نکن، برو داخل.

275
00:24:25.840 --> 00:24:31.160
بیرون کشیدن یه مجرم از بند های آسمانی
کار خیلی خطرناکیه.

276
00:24:31.160 --> 00:24:33.960
خیلی سخت میشه شیوه های معمول
رو استفاده کرد.

277
00:24:33.960 --> 00:24:36.240
روش کار تو هم که همینه.

278
00:24:36.240 --> 00:24:38.200
خوشم میاد من رو می فهمی.

279
00:24:38.200 --> 00:24:41.320
تو درست میگی
.دونگ جیه نباید زیاد این اطراف باشه،

280
00:24:41.320 --> 00:24:44.760
فردا، بعد از این که برادر منگ برگشت
.بهش میگیم که برگرده،

281
00:24:44.760 --> 00:24:47.560
خیلی خب، یکی رو درمان کردیم.

282
00:24:47.560 --> 00:24:50.880
فردا نوبت تو ـه، آماده ای؟

283
00:24:50.880 --> 00:24:53.480
اگه نباشم چی؟

284
00:24:53.480 --> 00:24:57.200
برام مهم نیست تو آماده ای یا نه
...من آمادم که شروع کنیم،

285
00:24:57.200 --> 00:24:59.000
من بهت اطمینان دارم.

286
00:24:59.000 --> 00:25:01.600
منم به خودم اطمینان دارم.

287
00:25:01.600 --> 00:25:04.440
استاد بزرگ شخصیتی آرام و صلح طلب دارن...

288
00:25:04.440 --> 00:25:07.800
چرا تو انقدر فرق می کنی؟

289
00:25:07.800 --> 00:25:11.120
معلومه که وقتی استاد بزرگ پیش تو ـه
همچین رفتاری داره...

290
00:25:11.120 --> 00:25:15.800
اگه واقعا اینطوری بود، چرا وقتی
پدرت داشت از لانگ یا سا عبور می کرد...

291
00:25:15.800 --> 00:25:20.480
سه روز با پدر من جنگید؟
و بعدش با پدر من دوست های صمیمی شدن؟

292
00:25:23.160 --> 00:25:25.320
این هم درست ـه.

293
00:25:26.760 --> 00:25:29.240
تو تمام روز در عمارت اربابی
در حال آماده شدن بودی...

294
00:25:29.240 --> 00:25:33.080
باید نگران و ترسیده باشی...

295
00:25:33.080 --> 00:25:35.600
امروز، ازت خواستم به قصر بیای،

296
00:25:35.600 --> 00:25:40.960
تا بهت تسلی بدم
.عصبی نشو،

297
00:25:40.960 --> 00:25:43.480
بانو، ممنونم به خاطر علاقه و توجه تون
نسبت به من.

298
00:25:44.760 --> 00:25:49.240
جینگ یان اکثرا در میدان مبارزه ست
.و شخصیت یک جنگجو رو داره،

299
00:25:49.240 --> 00:25:53.560
خارج از اینجا شایعاتی وحود داره که میگن...

300
00:25:53.560 --> 00:25:57.360
اون آدم حساس و نجیبی نیست...

301
00:25:57.360 --> 00:26:00.320
حتما در مورد شون شنیدی مگه نه؟

302
00:26:02.960 --> 00:26:07.360
نگران نباش، جینگ یان شخصیت مهربانی داره...

303
00:26:07.360 --> 00:26:11.680
در اینده با تو بد رفتاری نخواهد کرد.

304
00:26:13.040 --> 00:26:19.280
بانو، اعلیحضرت به قصر زورن رفتند.

305
00:26:21.240 --> 00:26:27.160
بانو شیان بیمارند، اعلیحضرت
باید به دیدنشون می رفتند.

306
00:26:27.160 --> 00:26:29.360
این خیلی خوبه، حالا من وقت دارم...

307
00:26:29.360 --> 00:26:33.560
با عروسم وقت بگذرونم.

308
00:26:39.320 --> 00:26:43.240
بیماریت سه برابر وخیم تر شده...

309
00:26:43.240 --> 00:26:47.840
و حتی ظاهرت هم هی بدتر و بدتر میشه
.این اصلا خوب نیست،

310
00:26:47.840 --> 00:26:49.680
لین چن...

311
00:26:51.240 --> 00:26:56.600
می دونم می خوای چی بگی
...برای همینم نیاز نیست هیچی بگی،

312
00:26:56.600 --> 00:27:03.040
از الان به بعد، به جز کنترل تنفست
.باید با دقت به حرف های منم گوش کنی،

313
00:27:03.040 --> 00:27:07.920
اگر بیرون از این جا همه چیز تبدیل به جهنم هم بشه
.تو نباید بهش توجهی کنی،

314
00:27:09.120 --> 00:27:11.160
متوجهی؟

315
00:27:28.920 --> 00:27:32.560
اعلیحضرت رسیدند.

316
00:27:50.280 --> 00:27:56.120
اعلیحضرت
.من مستحق مرگم،

317
00:27:56.120 --> 00:28:00.240
فکر نمی کردم قبل از مرگم بتونم ببینمتون.

318
00:28:02.480 --> 00:28:08.520
چی داری میگی؟ اگر بیماری درمانش می کنیم
.بیا همچین حرفایی نزنیم،

319
00:28:10.200 --> 00:28:14.800
چطور تونستید از بانو تون به درستی مراقبت نکنید؟
و اجازه بدید سرما بخوره.

320
00:28:14.800 --> 00:28:17.800
اعلیحضرت
.بانو شیا از سرماخوردگی بیمار نیستن،

321
00:28:17.800 --> 00:28:21.680
از شدت ترس بیمار شدن.

322
00:28:21.680 --> 00:28:26.680
یاوه میگی. بانو حینگ قصر داخلی رو
مدیریت می کنن، همه چیز خیلی آرومه.

323
00:28:26.680 --> 00:28:28.840
چه چیزی می تونه باعث این ترش شده باشه؟

324
00:28:28.840 --> 00:28:34.000
اعلیحضرت درست میگن، من فقط سرما خوردم.

325
00:28:37.600 --> 00:28:39.840
لازم نیست سرم رو شیره بمالی.

326
00:28:39.840 --> 00:28:43.920
چی می خوای بگی؟ می تونی بگیش.

327
00:28:50.480 --> 00:28:54.160
من به زودی خواهم مرد
...پس جرئت نمی کنم دروغ یگم،

328
00:28:54.160 --> 00:28:58.840
فقط می ترسم بهتون اهانت بشه.

329
00:28:58.840 --> 00:29:04.360
باشه، باشه، من به خاطر
تمام حرف هات می بخشمت.

330
00:29:05.800 --> 00:29:10.240
اعلیحضرت می دونید که وقتی که
.شاهزاده شیان هنوز در قصر شرقی بود،

331
00:29:10.240 --> 00:29:15.720
برای کمک بهش، با بعضی
از وزرا در ارتباط بودم.

332
00:29:15.720 --> 00:29:18.200
این رو میدونم.

333
00:29:18.200 --> 00:29:21.880
بعد از رقتن شاهزاده جینگ
.من ارتباطم رو باهاشون از دست دادم،

334
00:29:21.880 --> 00:29:27.680
بی سر و صدا برای شاهزاده شیان دعا کردم.

335
00:29:29.240 --> 00:29:33.080
ولی کی فکرش رو می کرد
...چند روز پیش،

336
00:29:33.080 --> 00:29:36.480
نامه ی محرمانه ای از خارج از قصر
برام ارسال شد...

337
00:29:36.480 --> 00:29:40.200
که به دست اعلیحضرت برسونم.

338
00:29:41.880 --> 00:29:44.120
چه نامه ی محرمانه ای؟

339
00:29:51.280 --> 00:29:53.160
برادر نیه خواب هستن؟

340
00:29:55.080 --> 00:29:59.120
فرمانده منگ تدارکات سفر رو آماده کردند
.تا دو روز دیگه، به زندان برمی گردم،

341
00:29:59.120 --> 00:30:02.720
نگرانش نباش
.ما به خوبی ازش مراقبت می کنم،

342
00:30:04.280 --> 00:30:07.600
دو روز گذشته خیلی سریع گذشت
قصد داشتم ازت...

343
00:30:07.600 --> 00:30:10.680
دونگجه، لازم نیست چیزی بگی.

344
00:30:13.800 --> 00:30:19.320
هر اتفاقی هم بیوفته، خوشحالم که
برگشتی، برای نی هوآنگ هم خوشحالم.

345
00:30:21.000 --> 00:30:26.160
دونگ جه... تو بهترین دوست نی هوآنی.

346
00:30:28.000 --> 00:30:33.240
در آینده روزی میرسه که کسی رو
ملاقات می کنه که مقدر شده با هم باشن.

347
00:30:33.240 --> 00:30:35.600
می تونی نصیحتش کنی؟

348
00:30:36.680 --> 00:30:40.040
شیائو شو، تو...

349
00:30:40.040 --> 00:30:43.920
شرایطم در حال حاضر
...بدتر از اون چیزی که به نظر میرسه،

350
00:30:45.880 --> 00:30:50.960
در واقع، همین که لین چن در کنارم ـه
نشون میده وقت زیادی ندارم.

351
00:30:53.200 --> 00:30:57.360
با اینکه احساسم به نی هوآن
هیچ وقت تغیر نکرده...

352
00:30:57.360 --> 00:31:02.440
ولی در این زندگیم
.ما نمی تونم با هم باشیم،

353
00:31:04.280 --> 00:31:10.000
من نمی تونم این حرف ها رو بهش بزنم
.می ترسم که نتونه از پسش بربیاد،

354
00:31:16.280 --> 00:31:22.280
هیچ چیز در این دنیا حتمی نیست
.زندگی سخته، تو این رو خوب می دونی،

355
00:31:24.680 --> 00:31:29.880
دونگ جیه، تو دوست خوبی براش هستی...

356
00:31:29.880 --> 00:31:34.640
بیشتر از هر کس دیگه ای
.به خوشحالی اون اهمیت میدی،

357
00:31:37.280 --> 00:31:44.840
وقتی که من دیگه نباشم، می تونی مواظبش باشی؟
به خاطر من...

358
00:31:53.280 --> 00:31:55.920
اول فکر می کردم...

359
00:31:55.920 --> 00:31:58.760
با اینکه اعلیحضرت دیگه در دربار
شرکت نمی کنید...

360
00:31:58.760 --> 00:32:01.520
ولی هر اتفاق بزرگی بیوفته...

361
00:32:01.520 --> 00:32:05.080
می تونید به واسطه ی وزرا یا از طریق
قصر شرقی موضوع رو منتقل کنید...

362
00:32:05.080 --> 00:32:10.760
فرقی نمی کنه چه اتفاقی بیوفته
.من نباید با افراد خارج از قصر در ارتباط باشم،

363
00:32:12.880 --> 00:32:17.040
همین که به این نتیجه رسیدی
نشون میده فهمیده هستی.

364
00:32:19.080 --> 00:32:24.040
بر اساس قوانین قصر
...من می خواستم،

365
00:32:24.040 --> 00:32:28.360
پیغام رسان و پیامش رو، به قصر ژیلیو
خدمت بانوی اول بفرستم.

366
00:32:32.480 --> 00:32:35.080
ولی... نباید این کار رو می کردم...

367
00:32:36.800 --> 00:32:41.640
من کنجکاو شدم، برای همین
نامه رو باز کردم...

368
00:32:43.280 --> 00:32:50.360
بعد از اینکه خوندمش، نمی تونستم غذا بخورم
.نمی تونستم بخوابم، و شبانه مریض شدم،

369
00:32:50.360 --> 00:32:53.640
می ترسیدم حرفی به اعلیحضرت بزنم...

370
00:32:53.640 --> 00:32:57.920
و به قدری ترسیده بودم که نه می تونستم نامه رو
بسوزونم و نه اینکه به بانوی اول تحویلش بدم.

371
00:32:57.920 --> 00:33:02.600
نمی دونستم چیکار کنم.

372
00:33:12.960 --> 00:33:17.920
محتوای این نامه ی محرمانه چیه؟

373
00:33:20.280 --> 00:33:23.600
اعتراف شیا جیانگ.

374
00:33:34.120 --> 00:33:38.880
وقتی اعلیحضرت به قصر یانگ جو برگشتن
.یه کاسه هم برای ایشون بفرست،

375
00:33:38.880 --> 00:33:40.720
بله.

376
00:33:59.680 --> 00:34:02.280
بانو از درخت نانشو خوش تون میاد؟

377
00:34:03.160 --> 00:34:04.840
بله.

378
00:34:06.680 --> 00:34:09.680
همیشه ازشون خوشم میومده.

379
00:34:14.560 --> 00:34:18.160
شیا جیانگ مرتکب خیانت شده
.مدارک غیر قابل انکارند،

380
00:34:18.160 --> 00:34:23.920
حتی اگه این رو با دست خط خودش هم باشه
...احتمالا میگه داریم بهش تهمت می زنیم،

381
00:34:23.920 --> 00:34:26.640
و افراد دیگه ای رو وارد قضیه می کنه...

382
00:34:26.640 --> 00:34:30.760
چه چیزی باعث شده این طور بترسی؟

383
00:34:33.760 --> 00:34:37.960
اعلیحضرت درست میگن
.من نباید انقدر بی ثبات باشم،

384
00:34:37.960 --> 00:34:43.480
لطفا بهم رحم کنید، من این نامه رو
نابود می کنم و دیگه بهش اشاره نمی کنم.

385
00:34:43.480 --> 00:34:48.720
بسه دیگه، توی نامه دقیقا چه چیزی
نوشته شده؟

386
00:34:48.720 --> 00:34:51.520
که جرئت نکردی اون رو به دست
بانوی اول برسونی؟

387
00:34:55.960 --> 00:34:58.680
جرئت نمی کنم به زبون بیارمش.

388
00:34:58.680 --> 00:35:00.840
بهت دستور میدم که جواب بدی.

389
00:35:09.080 --> 00:35:10.880
حرف بزن.

390
00:35:18.560 --> 00:35:23.680
در اعتراف نامه ی شیا جیانگ گفته شده...

391
00:35:24.520 --> 00:35:27.480
که یک نفر، نه فقط مرتبط به شاهزاده چی...

392
00:35:27.480 --> 00:35:31.280
بلکه یکی از خائنین ارتش شیان
از می لینگ فرار کرده.

393
00:35:32.600 --> 00:35:34.640
چی گفتی؟

394
00:35:34.640 --> 00:35:40.640
اون... لین شو ـه.

395
00:35:52.480 --> 00:35:54.240
چطوری؟

396
00:35:58.680 --> 00:36:01.040
خیلی بهترم.

397
00:36:02.960 --> 00:36:06.200
تو مسلما طبیب خیلی خوبی هستی.

398
00:36:09.280 --> 00:36:13.800
ببینم اشتباه که نشنیدم؟
تو الان ازم تعریف کردی؟

399
00:36:15.960 --> 00:36:19.640
واقعا مردم وقتی دارن می میرن
.مهربون تر میشن،

400
00:36:25.760 --> 00:36:28.920
من همین الان هم با پیغام رسان
رو به رو شدم،

401
00:36:28.920 --> 00:36:32.400
ولی از هیچی اطلاع نداشت
.و فقط داشت از دستورات پیروی می کرد،

402
00:36:32.400 --> 00:36:35.200
اعلیحضرت
...اگر فکر می کنید این اعترافات دروغه،

403
00:36:35.200 --> 00:36:39.440
سریعا پیام رسان رو
به بانوی اول تحویل میدم.

404
00:36:42.160 --> 00:36:47.720
این اعتراف، از چیزی که در بند آسمانی
گفته بود متفاوته.

405
00:36:51.480 --> 00:36:54.760
لین شو مسلما مرده.

406
00:36:54.760 --> 00:36:59.600
در اون زمان، شیا جیانگ این قضیه رو
تضمین کرده بود.

407
00:36:59.600 --> 00:37:04.360
اون سال در می لینگ، امکان نداشت
کسی جون سالم به در برده باشه.

408
00:37:05.560 --> 00:37:07.320
اعلیحضرت درست میگن،

409
00:37:07.320 --> 00:37:12.200
شاید شیا جیانگ قصد داره
.روابط شما با ولیعهد رو خراب کنه،

410
00:37:12.280 --> 00:37:17.880
سم شعله ی سوزان به نظر واقعی میاد
.ولی ممکنه شیا جیانگ اون رو از خودش ساخته باشه،

411
00:37:19.640 --> 00:37:23.360
حتی اگه شیا جیانگ جادوگر هم باشه...

412
00:37:23.360 --> 00:37:27.080
کتاب های تاریخ کتابخانه ی سلطنتی...

413
00:37:27.080 --> 00:37:31.320
چیزی نیستند که بخواد تحریفشون کنه
یا تغییرشون بده.

414
00:37:31.320 --> 00:37:33.040
اعلیحضرت منظور تون این ـه که...

415
00:37:33.040 --> 00:37:35.720
- .گائو ژان -
بله .

416
00:37:35.720 --> 00:37:40.960
تمام اعضای فرهیخته ی تالار منجمان رو احضار کن
.همین طور همه ی کتابداران رو،

417
00:37:40.960 --> 00:37:46.720
باید بفهمم این سم شعله ی سوزان چیه.

418
00:37:46.720 --> 00:37:48.360
بله.

419
00:37:50.880 --> 00:37:55.440
اون کسی که پیام شیا جیانگ رو
برات آورد کجاست؟

420
00:37:55.440 --> 00:37:57.960
اعلیحضرت، می خواید ببینیدش؟

421
00:37:57.960 --> 00:38:00.040
نمی خوام ببینمش.

422
00:38:00.040 --> 00:38:02.400
ولی از اونجا که پیام رو تا اینجا آورده...

423
00:38:02.400 --> 00:38:07.560
مطمئنا می دونه چطوری به شیا جیانگ
دسترسی داشته باشه، بهش بگو براش یه پیام بفرسته.

424
00:38:07.560 --> 00:38:11.000
بگو بهش اجازه میدم بیاد و
حرف هاش رو بزنه...

425
00:38:11.000 --> 00:38:15.720
اگر بتونه حرف هاش رو ثابت کنه،

426
00:38:15.720 --> 00:38:20.880
من تمام جرم هایی که قبل از این توسط
دفترخانه ی ژوآن جینگ انجام شده می بخشم.

427
00:38:22.680 --> 00:38:27.400
بله، من خیلی مطمئن نیستم...

428
00:38:27.400 --> 00:38:33.960
تنها کاری که باید بکنی این ـه که پیام رو بفرستی
.این به خود شیا جیانگ بستگی داره که به قصر بیاد یا نه.

429
00:38:35.080 --> 00:38:36.880
بله.

430
00:38:53.680 --> 00:38:56.760
بعد از اینکه پیام رو فرستادی، بسوزونش.

431
00:38:59.160 --> 00:39:02.000
از الان به بعد، دیگه به اینجا نیا.

432
00:39:02.760 --> 00:39:08.800
چرا؟ فکر می کنید که نمی تونید
امپراطور رو قانع کنید؟

433
00:39:08.800 --> 00:39:11.560
اگر امپراطور به من اعتماد کنه،

434
00:39:11.560 --> 00:39:14.920
دفترخانه ی ژوآن جینگ بازسازی میشه...

435
00:39:16.680 --> 00:39:19.160
ولی اگر اوضاع طوری تغییر کنه که
من بازنده بشم،

436
00:39:19.160 --> 00:39:22.320
می ترسم که نتونم دوباره
زنده از اونجا بیرون بیام...

437
00:39:22.320 --> 00:39:24.080
سرورم،

438
00:39:26.480 --> 00:39:29.560
حتی اگه نتونم برگردم،

439
00:39:30.440 --> 00:39:33.080
مطمئن میشم اونا موفق نمی شن.

440
00:39:34.680 --> 00:39:37.400
بعدش، طبق دستوراتم،

441
00:39:37.400 --> 00:39:42.320
باید به تمامی مامور های مخفی مون اطلاع بدی
که عملیات رو آغاز کنن.

442
00:39:42.320 --> 00:39:47.280
فرقی نمی کنه در داخل قصر یا خارج از اون
.تنها هدفشون به بار آوردن خرابی و ویرانی ـه.

443
00:39:50.160 --> 00:39:52.880
و در مورد اون چند نفری که بهت گفتم،

444
00:39:52.880 --> 00:39:56.880
به هر قیمتی به قتل برسون شون.

445
00:39:56.880 --> 00:39:58.960
به قیمت جونم این ماموریت رو به پایان
می رسونم.

