
1
00:01:23.880 --> 00:01:29.760
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «امیرعلی

2
00:01:29.760 --> 00:01:33.080
[قسمت پنجاه و چهار]

3
00:01:38.640 --> 00:01:41.000
حالا که ارتش شیان بی گناه شناخته شده...

4
00:01:41.080 --> 00:01:44.960
دوست دارم نظرتون رو در مورد این که
از این به بعد باید چه کار کنیم بشنوم.

5
00:01:44.960 --> 00:01:49.680
اول سرورم باید یه بیانیه ی
سلطنتی صادر کنن...

6
00:01:49.680 --> 00:01:52.280
که توش اتهامات خیانت شاهزاده چی، لین شیه
و سی و یک سرباز و...

7
00:01:52.280 --> 00:01:55.560
افسر رو منتفی کنن.

8
00:01:55.560 --> 00:02:00.360
و این بیانیه باید به همه
نقاط کشور فرستاده بشه.

9
00:02:00.360 --> 00:02:02.160
سرورم.

10
00:02:02.160 --> 00:02:05.080
بانو چن، شاهزاده چی و همه ی
فرزندان دیگه امپراطور...

11
00:02:05.160 --> 00:02:06.880
باید در مقابر سلطنتی دفن بشن.

12
00:02:06.960 --> 00:02:10.960
تالار یادبود خانواده لین هم باید برای
اون ها در نظر گرفته بشه.

13
00:02:10.960 --> 00:02:14.960
سربازهایی که زنده موندن باید پاداش
و ترفیع بگیرن.

14
00:02:14.960 --> 00:02:19.960
از خانواده کشته شدگان هم باید دلجویی
به عمل بیاد.

15
00:02:19.960 --> 00:02:21.480
سرورم.

16
00:02:21.480 --> 00:02:25.560
مجرمانی مثل شیا جیانگ، شیه یو و...

17
00:02:25.600 --> 00:02:29.920
کسان دیگری که دست به خیانت زدند
مستحق مرگ اند.

18
00:02:29.920 --> 00:02:33.560
ولی شیه یو مرده.

19
00:02:33.560 --> 00:02:39.800
و شاهزاده لیانگ به خاطر اعترافشون
زنده میمونن.

20
00:02:39.800 --> 00:02:41.560
آفرین.

21
00:02:41.600 --> 00:02:45.800
سرورم، کار دیگه ای هست که
بخواید انجام بدیم؟

22
00:02:45.800 --> 00:02:47.600
دارم فکر می کنم که چند روز دیگه...

23
00:02:47.600 --> 00:02:50.560
ترتیب یه مراسم بزرگداشت رو در
مقبره سلنتطی بدیم.

24
00:02:50.600 --> 00:02:53.320
و اعلیحضرت در راس خانواده های قربانیان
باشن و برای آمرزش...

25
00:02:53.320 --> 00:02:55.160
روح اون ها دعا کنن.

26
00:02:55.200 --> 00:02:57.720
اعلیحضرت موافقت کردن؟

27
00:02:58.960 --> 00:03:03.360
من همین الان از کاخ برگشتم و ایشون
موافق کردن.

28
00:03:03.440 --> 00:03:05.720
شماها هم آماده باشید.

29
00:03:05.760 --> 00:03:07.480
چشم.

30
00:03:07.480 --> 00:03:09.880
نقشه ات آماده ست؟

31
00:03:09.880 --> 00:03:13.960
آره، آماده ام.

32
00:03:13.960 --> 00:03:17.960
اول به دریاچه هوئو ژو فوشیان میریم
و چای شیانلو می خوریم.

33
00:03:17.960 --> 00:03:20.160
چند روز اونجا می مونیم و یه سر هم به
کاخ رئیس چی میزنیم تا...

34
00:03:20.160 --> 00:03:25.040
شیش ماه گیاهخوار بشیم و یه کم به
جسم مون برسیم.

35
00:03:25.080 --> 00:03:28.160
بعد راه رو ادامه میدیم و برای دیدن
جورج شیائو لینگ به رودخانه توئو میریم.

36
00:03:28.160 --> 00:03:29.760
اون کوهستان آفتاب درخشانی داره که اگه...

37
00:03:29.760 --> 00:03:34.560
ده روز یا بیشتر اونجا بمونیم حتما می بینیش.

38
00:03:34.560 --> 00:03:36.760
بعدش میریم فنگ چی گو.

39
00:03:36.760 --> 00:03:38.960
بعد فی لیو رو میبریم تا میمون ها رو ببینه.

40
00:03:38.960 --> 00:03:40.560
عالیه.

41
00:03:40.560 --> 00:03:43.560
یه مدتی میشه که وی مینگ، ژو شا و
چینگ لین رو ندیدیم.

42
00:03:43.560 --> 00:03:46.480
می تونیم سر راه به اونا هم سر بزنیم.

43
00:03:46.480 --> 00:03:50.160
بادوم زمینی های تند مادربزرگ منگ ژنگ
خوردنی مورد علاقه ات نبود؟

44
00:03:50.160 --> 00:03:53.160
می تونیم قبل این که به کوهستان لانگ یا
بریم دو بشقاب ازش بگیریم.

45
00:03:53.280 --> 00:03:55.360
- ...و بعد -
باشه، باشه .

46
00:03:55.360 --> 00:03:58.880
اگر طبق نقشه تو پیش بریم تا برسیم کوهستان
لانگ یا شیش ماه گذشته.

47
00:03:58.880 --> 00:04:00.760
چی میشه اگر نصف سال بگذره؟

48
00:04:00.760 --> 00:04:04.720
چه فایده ای داره اگر حساب کتاب روزها
رو بکنی؟

49
00:04:04.760 --> 00:04:07.320
بهم اعتماد کن. می تونیم با این نقشه بریم.

50
00:04:07.320 --> 00:04:09.360
این که در آخر به کوهستان لانگ یا
برسیم یا نه...

51
00:04:09.360 --> 00:04:12.760
نباید برای تو اهمیتی داشته باشه.

52
00:04:12.760 --> 00:04:16.160
باشه، من خودم رو فدای تو می کنم.

53
00:04:16.160 --> 00:04:18.960
وقتی مراسم تموم شد، می تونیم راه بیفتیم.

54
00:04:18.960 --> 00:04:22.080
باشه پس همه چی حل شد.

55
00:04:22.080 --> 00:04:24.760
چون چند روز دیگه حرکت می کنیم
باید برم آماده شم.

56
00:04:24.760 --> 00:04:26.080
تو برای چی آماده میشی؟

57
00:04:26.080 --> 00:04:29.240
من دارم میرم نه تو.

58
00:04:29.240 --> 00:04:32.480
حتی اگر تو و لی گانگ اینجا
خانواده ای نداشته باشید...

59
00:04:32.480 --> 00:04:35.720
و نخواید مامور حکوتی شید یا تو دادگاه
امپراطوری پاداش بگیرید...

60
00:04:35.760 --> 00:04:37.760
نباید همیشه دنبال من راه بیافتید.

61
00:04:37.760 --> 00:04:39.760
اتحادیه جیانگ زو هنوز کلی مسئولیت داره.

62
00:04:39.760 --> 00:04:43.280
نمی خواید مدیریتشون کنید؟ لابد من
انتظار دارید باید این کار رو بکنم؟

63
00:04:43.280 --> 00:04:47.160
این دفعه فقط فی لیو رو می برم
.شما ها به ایالت برگردید.

64
00:04:47.280 --> 00:04:49.280
رئیس، فی لیو هنوز بچه ست.

65
00:04:49.360 --> 00:04:51.120
نمی تونه از هیچ کس مراقبت کنه.

66
00:04:51.160 --> 00:04:53.760
مگه لی چن باهام نیست؟

67
00:04:54.560 --> 00:04:57.720
لی چن هم این توانایی رو نداره
.شما باید مراقب اون باشید تا اون مراقب شما.

68
00:04:57.720 --> 00:04:58.760
هی!

69
00:04:58.760 --> 00:05:01.440
من همینجام! راجع به کی داری حرف میزنی؟

70
00:05:01.480 --> 00:05:04.120
در هر صورت بین من و لی گانگ باید
یکی رو با خودتون ببرید.

71
00:05:04.160 --> 00:05:07.560
این که یه بچه شیطون رو
با خودتون ببرید رو...

72
00:05:07.560 --> 00:05:09.760
اصلا دوست ندارم.

73
00:05:09.760 --> 00:05:11.760
مشکلت چیه؟

74
00:05:11.800 --> 00:05:13.640
اون رئیست ـه.

75
00:05:13.680 --> 00:05:15.800
اگر بهت میگه باید برگردی به اتحادیه
جینگ زو پس باید برگردی.

76
00:05:15.800 --> 00:05:17.560
جرئت نکن نافرمانی کنی.

77
00:05:17.560 --> 00:05:19.520
و تو می خوای بیای بازی کنی؟

78
00:05:19.520 --> 00:05:21.000
به همین خیال باش.

79
00:05:21.080 --> 00:05:23.480
اصلا امکان نداره.

80
00:05:23.520 --> 00:05:27.960
برید لانگ ژو و کارهای اتحادیه رو بکنید.

81
00:05:29.160 --> 00:05:31.800
اگر کسی لازم باشه باهامون بیاد...

82
00:05:31.800 --> 00:05:35.000
اون باید گونگ یو باشه.

83
00:05:35.000 --> 00:05:37.760
خیلی منطقی ـه که اون بیاد.

84
00:05:37.800 --> 00:05:40.360
چه چرت و پرتی داری میگی؟

85
00:05:40.360 --> 00:05:42.720
نقشه فوق العاده ایه.

86
00:05:42.760 --> 00:05:44.920
این ها فکر میکنن من شعور ندارم.

87
00:05:44.960 --> 00:05:48.400
اگر کسی نیاد، قبول نمی کنن.

88
00:05:48.440 --> 00:05:52.680
اتحادیه جیانگ زو کلی مسئولیت داره
.امکان نداره این دوتا بتونن بیان.

89
00:05:52.680 --> 00:05:55.840
با وجود این شرایط، اومدن گونگ یو
منطقی ترین کار ممکنه.

90
00:05:55.840 --> 00:05:58.920
مسخره بازی در نیار. اگر قرار باشه کسی رو
ببریم کلی انتخاب داریم.

91
00:05:58.920 --> 00:06:01.360
یه زن معذب مون می کنه.

92
00:06:01.360 --> 00:06:03.760
یه زن بهتره.

93
00:06:03.880 --> 00:06:08.760
باشه، وانمود کن داری یه ندیمه میاری.

94
00:06:08.760 --> 00:06:14.080
بهم نگو آقازاده ای مثل تو هیچوقت
ندیمه نداشته.

95
00:06:15.760 --> 00:06:19.760
به این گوش نده! و چیزی هم به
گونگ یو نگو.

96
00:06:19.760 --> 00:06:23.000
واقعا لذت بردن از زندگی رو بلد نیستی.

97
00:06:23.960 --> 00:06:25.760
فی لیو.

98
00:06:25.880 --> 00:06:30.560
داری با برادر سو میری سفر. خوشحال نیستی؟

99
00:06:31.680 --> 00:06:34.560
و با برادر لین چن؟

100
00:06:35.960 --> 00:06:39.560
چه سنگدل!

101
00:08:29.880 --> 00:08:36.160
 
 
102
00:09:56,200 --> 00:10:00,600
پیغام اضطراری نظامی، از سر راه برید کنار!

102
00:10:00.360 --> 00:10:05.080
خبر، دا یو با صد هزار سرباز به مرزها
هجوم آورده. گان ژو رو از دست دادیم.

103
00:10:05.080 --> 00:10:08.480
خبر، نیروی دریایی دونگ های حمله کرد
.نانچو بیرون از مرز چینگ مین سرباز گذاشته.

104
00:10:08.480 --> 00:10:12.480
- .جنگ در مرزهای جنوبی -
خبر، شورش در یه چین. ژنرال کشته شده .

105
00:10:12.480 --> 00:10:18.480
- .لطفا فورا نیروی کمکی بفرستید -
دشمن مرز شمالی رو شکست. اضطراری .

106
00:10:23.160 --> 00:10:26.360
مشکلات نظامی اضطرارین. ما
صد و هفتاد هزار سرباز داریم.

107
00:10:26.360 --> 00:10:28.560
آماده سازی برای جنگ چطور پیش میره؟

108
00:10:28.560 --> 00:10:32.280
سرورم، ارتش شینگ تای بیست هزار سرباز
با تجهیزات ناقص داره.

109
00:10:32.280 --> 00:10:34.960
وزارت دفاع آمادگی لازم رو داره. خیلی زود
نواقص اصلاح میشن.

110
00:10:34.960 --> 00:10:37.480
پول و غذا چه طور؟

111
00:10:37.480 --> 00:10:40.760
بعد از اومدن اولین خبر، شروع به جمع
کردن بودجه نظامی کردم.

112
00:10:40.800 --> 00:10:45.080
چند تا ایده هم دارم. به محض این که سرورم
اجازه بدن اون ها رو اجرا می کنم.

113
00:10:45.080 --> 00:10:50.480
نیازی به گفتن جزئیات نیست. اجازه
میدم. فقط انجامش بده.

114
00:10:50.480 --> 00:10:53.960
مرزبان، ایده ای داری؟

115
00:10:53.960 --> 00:10:57.480
این...

116
00:10:59.360 --> 00:11:03.240
سرورم، همه جنگ ها همزمان شروع شدن.

117
00:11:03.280 --> 00:11:07.280
نمی تونیم با همه همزمان درگیر بشیم.

118
00:11:07.280 --> 00:11:09.560
نظر ما در الویت قرار دادن صلح ـه.

119
00:11:09.560 --> 00:11:13.720
بهتره اول یکی رو برای توافق بفرستیم.

120
00:11:13.760 --> 00:11:17.280
ارجحیت دادن صلح؟ فقط دانشمندها
صلح می کنن.

121
00:11:17.280 --> 00:11:18.760
الویت سربازها جنگه.

122
00:11:18.760 --> 00:11:21.480
چه طور همه چی تو دا لیانگ برعکس شده؟

123
00:11:21.480 --> 00:11:26.560
جنگ همین الانش هم شروع شده و مرزبان
میخوان با صلح به قائله خاتمه بدن؟

124
00:11:26.560 --> 00:11:30.160
شاهدخت، ما از جنگ نمی ترسیم.

125
00:11:30.160 --> 00:11:34.880
اما فقط صد و هفتاد هزار سرباز داریم.

126
00:11:34.880 --> 00:11:39.360
برای این که با دا یو، دونگ های، بی یان
و یه چین درگیر بشیم...(چهار کشور همسایه)

127
00:11:39.480 --> 00:11:42.480
نیروی کافی نداریم.

128
00:11:42.480 --> 00:11:44.360
نیروی نظامی ما هیچی کم نداره.

129
00:11:44.360 --> 00:11:48.160
مسئله بی کفایتی ژنرال های ارشد ماست.

130
00:11:48.200 --> 00:11:50.280
اگر ژنرال ها مسئولیت پذیر باشن...

131
00:11:50.280 --> 00:11:53.440
حتی نیروی نظامی کم هم می تونه
خیلی قوی باشه.

132
00:11:53.480 --> 00:11:56.360
مرزبان وقت اینه که...

133
00:11:56.400 --> 00:11:58.640
سرباز ها رو هدایت کنی و به کشور خدمت کنی.

134
00:11:58.680 --> 00:12:02.960
کسی هست که داوطلب باشه؟

135
00:12:12.360 --> 00:12:16.760
در این کشور مقام مرزبان ها به اندازه
ژنرال های عالی رتبه ست.

136
00:12:16.760 --> 00:12:19.440
قبلا وقتی که داشتم مقررات نظامی
رو توسعه میدادم...

137
00:12:19.480 --> 00:12:22.160
همه تون کلی ایده نداشتید؟

138
00:12:22.160 --> 00:12:25.480
چرا الان چیزی نمی گید؟

139
00:12:27.080 --> 00:12:30.760
مرزبان هنگ، نظر شما چیه؟

140
00:12:30.760 --> 00:12:33.760
سرورم، من پیر شدم و...

141
00:12:33.760 --> 00:12:37.960
- .نمی تونم این مسئولیت رو به عهده بگیرم -
مرزبان هوآی یی چه طور؟

142
00:12:37.960 --> 00:12:40.360
من هم پیر شدم.

143
00:12:40.400 --> 00:12:42.800
تا وقتی کاری از دستم ساخته باشه...

144
00:12:42.800 --> 00:12:46.200
بدون تردید انجامش میدم. ولی هدایت کردن
سربازها برای جنگ با دشمن...

145
00:12:46.240 --> 00:12:49.120
کاریه که دیگه از پسش بر نمیام.

146
00:12:49.120 --> 00:12:51.920
مرزبان هوآی یو، یه چیزی هست که می خواستم
در موردش باهاتون صحبت کنم.

147
00:12:51.920 --> 00:12:54.520
مگه شما در اصطبل های اژدهای یشمتون
بالغ بر هفتصد اسب ندارید؟

148
00:12:54.560 --> 00:12:57.960
شنیدم اون ها رو مثل اسب جنگی پرورش دادید.

149
00:12:57.960 --> 00:12:59.960
پارسال موقع شکار بهاره به اشراف زاده گان
گفتید که میتونن...

150
00:12:59.960 --> 00:13:03.360
بیان و از اصطبل هاتون اسب بخرن.

151
00:13:03.360 --> 00:13:05.360
وزیر شن، اگر نمی گفتید فراموش می کردم.

152
00:13:05.360 --> 00:13:07.760
امروز صبح به مدیر های اصطبلم گفتم که...

153
00:13:07.760 --> 00:13:10.160
اسب های خوب رو سوا کنن و اون ها رو...

154
00:13:10.160 --> 00:13:14.680
سرشماری کنن. قطعا به درد به خورن.

155
00:13:14.680 --> 00:13:17.720
اصطبل اسب هام ممکنه به اندازه اصطبل
مرزبان هوآی یی بزرگ نباشه...

156
00:13:17.760 --> 00:13:19.920
ولی بازم کمک خوبیه.

157
00:13:19.920 --> 00:13:22.520
خوبه، گزارش هر دارایی ای که...

158
00:13:22.520 --> 00:13:24.440
ممکنه به درد به خور باشه رو...

159
00:13:24.480 --> 00:13:27.960
به شن ژویی بدید.

160
00:13:32.160 --> 00:13:34.960
ارتش شانگ یانگ که مسئولیت محافظت
از مرز های جنوبی رو دارن شکست خوردن.

161
00:13:34.960 --> 00:13:37.560
شکست فرمانده چی روی روحیه ی
سربازها تاثیر گذاشته.

162
00:13:37.560 --> 00:13:40.760
ما نیازمند یه پیروزی سریعیم تا روحیه ی
سربازها افزایش پیدا کنه.

163
00:13:40.760 --> 00:13:42.360
برای همین خودم شخصا...

164
00:13:42.360 --> 00:13:43.960
سرورم، لطفا تجدید نظر کنید.

165
00:13:43.960 --> 00:13:46.560
کشور ما تو شرایط اورژانسیه. چون
سلامت اعلیحضرت...

166
00:13:46.560 --> 00:13:48.280
در شرایط بدی قرار داره.

167
00:13:48.280 --> 00:13:50.960
در این وضعیت ما کشور شدیدا به شما
نیاز داره و...

168
00:13:51.000 --> 00:13:51.880
شما باید به امور رسیدگی کنید و نمی تونید
تنهایی به خط مقدم برید!

169
00:13:51.880 --> 00:13:56.760
- .درست میگن -
سرورم لطفا تجدید نظر کنید .

170
00:13:56.760 --> 00:14:00.080
- .سرورم، وزیر شن درست میگن

171
00:14:00.120 --> 00:14:03.560
ولیعهدی که قراره به زودی امپراطور بشه باید
ملاحظه کنه و تحت هیچ شرایطی به خط مقدم نره.

172
00:14:03.560 --> 00:14:06.960
درست میگن سرورم.

173
00:14:06.960 --> 00:14:09.480
پذیرفته میشه. نگرانی تون رو درک می کنم.

174
00:14:09.520 --> 00:14:14.000
ولی به قول قدیمی ها اگر کشوری نباشه
ولیعهد به چه درد میخوره؟

175
00:14:14.000 --> 00:14:20.080
مرگ و زندگی دودمان لیانگ مهم تر از
زندگی یه شخص خاص نیست؟

176
00:14:55.360 --> 00:14:58.760
جینگ روئی! جینگ روئی!

177
00:15:00.960 --> 00:15:03.240
یوجین؟ با این عجله کجا میری؟

178
00:15:03.240 --> 00:15:04.800
مطمئنم شنیدی که...

179
00:15:04.800 --> 00:15:06.560
قسمت های مرزی در خطرن و کشور داره
سرباز جمع می کنه.

180
00:15:06.560 --> 00:15:08.760
الان وقتشه که مردها جلو بیان و به
کشور خدمت کنن.

181
00:15:08.760 --> 00:15:11.160
پدر قبلا بهم اجازش رو داده پس من...

182
00:15:11.200 --> 00:15:13.880
پس داری میری وزارت دفاع تا ثبت نام کنی؟

183
00:15:13.920 --> 00:15:15.640
دقیقا.

184
00:15:16.880 --> 00:15:20.160
به نظر میاد نمی تونم ازت جدا شم.

185
00:15:20.160 --> 00:15:22.360
- .بیا بریم -
بریم .

186
00:15:24.080 --> 00:15:27.560
قبل از رفتنت خونه رو سر و سامون دادی؟

187
00:15:33.440 --> 00:15:35.960
نمی تونی بری.

188
00:15:35.960 --> 00:15:37.680
مسئله این نیست که به شاه اعتماد ندارم.

189
00:15:37.680 --> 00:15:39.840
مسئله اینه که تو اصلا بهش اعتماد نداری.

190
00:15:39.840 --> 00:15:43.800
اگر پایتخت رو ترک کنی، مشکلات خیلی
بزرگی پیش میان.

191
00:15:43.880 --> 00:15:45.560
متوجه میشی؟

192
00:15:45.560 --> 00:15:47.360
معلومه که میشم، ولی...

193
00:15:47.360 --> 00:15:51.760
جینگ یان، بذار حرفم رو تموم کنم.

194
00:15:51.760 --> 00:15:54.080
باشه، چی می خوای بگی؟

195
00:15:55.400 --> 00:15:58.200
من خیلی خوب فکر کردم.

196
00:15:58.200 --> 00:16:02.640
وی ژنگ تو جنگ های دریایی خوبه. فرستادنش
به دونگ های  (دریای شرقی) بهترین گزینه ست.

197
00:16:02.680 --> 00:16:06.880
مشکلات یه چین با ارتشی که الان هم
اونجاست حل میشن.

198
00:16:07.760 --> 00:16:10.280
برای حل کردن مشکل جنگ مرز جنوبی...

199
00:16:10.280 --> 00:16:13.520
فقط تو می تونی کمک کنی.

200
00:16:13.520 --> 00:16:17.880
باید جلوی شورش نان چو رو بگیری و
از دشمن شدنمون جلوگیری کنی.

201
00:16:17.920 --> 00:16:19.520
متوجه ام.

202
00:16:19.560 --> 00:16:21.360
خودم هم می خواستم همین کار رو بکنم.

203
00:16:21.360 --> 00:16:25.880
در حال حاضر سخت ترین نبرد در
مرز شمالی ـه.

204
00:16:27.360 --> 00:16:30.960
توئو با هائو داره با تمام قوا با پنجاه هزار
سرباز حمله می کنه.

205
00:16:30.960 --> 00:16:34.000
باید مشکل پشتیبانی داشته باشن.

206
00:16:34.080 --> 00:16:35.560
هدف اونا احتمالا...

207
00:16:35.560 --> 00:16:40.080
اینه که یه برد سریع داشته باشن و بعد
با یه مذاکره از ما پول بگیرن.

208
00:16:40.080 --> 00:16:44.280
شاید هم ایالت سان ژو که سی سال پیش
ازشون گرفتیم رو پس می خوان.

209
00:16:44.320 --> 00:16:46.240
این دفعه هدف تائو با هائو...

210
00:16:46.280 --> 00:16:48.360
به رخ کشیدن شاهزاده هفتمشون ـه.

211
00:16:48.400 --> 00:16:50.360
پس قصد حمله طولانی مدت ندارن.

212
00:16:50.360 --> 00:16:52.680
اگر سریع عمل کنیم...

213
00:16:52.720 --> 00:16:55.080
حتما می تونیم به عقب نشینی وادارشون کنیم.

214
00:16:55.080 --> 00:16:57.360
بحث مبارزه ی سریع شد.

215
00:16:57.400 --> 00:17:00.000
الکی به نی فنگ لقب ژنرال طوفان ندادن.

216
00:17:00.000 --> 00:17:02.680
درسته کسی متوجه حرفای نی فنگ
نمیشه ولی...

217
00:17:02.720 --> 00:17:05.320
دونگ جیه اکثر حرف هاش رو میفهمه.

218
00:17:05.320 --> 00:17:07.600
اگر ما جفتشون رو بفرستیم و...

219
00:17:07.600 --> 00:17:09.920
چند تا ژنرال لایق هم همراه اون ها باشن...

220
00:17:09.920 --> 00:17:14.000
توئو با هائو نمی تونه به چیزی که
می خواد برسه.

221
00:17:14.080 --> 00:17:16.160
الان مشکل بی یان حل شده ست.

222
00:17:16.200 --> 00:17:18.000
دا یو چی؟

223
00:17:18.080 --> 00:17:19.960
چون تو نمی تونی بری...

224
00:17:19.960 --> 00:17:22.000
- ...فکر کردم شاید من -
نه نمی تونی .

225
00:17:22.000 --> 00:17:24.840
حرفم تموم نشده بود.

226
00:17:26.160 --> 00:17:27.800
مهم نیست چی بگی...

227
00:17:27.800 --> 00:17:31.480
نمیذارم ارتش رو به میدون جنگ ببری.

228
00:17:32.880 --> 00:17:35.880
می دونم نگران سلامتیم هستی.

229
00:17:35.920 --> 00:17:37.920
ملکه جینگ بهت نگفت که...

230
00:17:37.920 --> 00:17:39.960
من یه طبیب خوب همراهم دارم؟

231
00:17:39.960 --> 00:17:42.480
تو این مدت خیلی خوب درمانم کرده.

232
00:17:42.520 --> 00:17:46.200
از اون گذشته با وجود شرایط کنونی چطور
می تونم خودسرانه از خودم زیادی کار بکشم؟

233
00:17:46.240 --> 00:17:49.680
- .باید بهم اعتماد کنی -
برادر !

234
00:17:53.480 --> 00:17:56.120
باشه، اگه راست میگی...

235
00:17:56.120 --> 00:17:57.960
طبیبت رو بیار پیشم.

236
00:17:58.000 --> 00:18:02.720
اگر بگه شرایط رفتن رو داری، منم اجازه میدم.

237
00:18:11.560 --> 00:18:13.800
الان کشور در خطره و...

238
00:18:13.800 --> 00:18:18.480
فقط من شرایط ژنرال ارشد شدن رو دارم.

239
00:18:20.280 --> 00:18:23.760
الان تقریبا زمستونه و جنگ تو شمال ـه.

240
00:18:23.760 --> 00:18:26.160
اگر انقدر به بدنت فشار بیاری، چقدر
می تونی دووم بیاری؟

241
00:18:26.160 --> 00:18:27.800
سه ماه.

242
00:18:28.560 --> 00:18:33.160
می دونم گیاهی که وی ژنگ پیدا کرده
زیاد سالم نمی مونه.

243
00:18:33.160 --> 00:18:36.160
به قرص بینگ شو تبدیلشون کردی. درسته؟

244
00:18:36.200 --> 00:18:39.160
کرده باشم یا نکرده باشم. چه فرقی میکنه؟

245
00:18:39.160 --> 00:18:42.760
کی گفته میذارم استفاده شون کنی؟

246
00:18:43.680 --> 00:18:46.760
میدونم که با وجود مهارت های پزشکیت...

247
00:18:46.760 --> 00:18:50.680
نیازی به استفاده از اون قرص ها ندارم.

248
00:18:50.680 --> 00:18:52.760
اگر این جنگ پیش نمیومد...

249
00:18:52.800 --> 00:18:56.320
شاید می تونستم شیش ماه آخر
زندگیم یا شاید...

250
00:18:56.320 --> 00:19:01.840
سال آخر زندگیم یا شاید بیشتر از اون رو -
.انقدر شاید شاید نکن! من می تونم. می دونم که می تونم...

251
00:19:04.880 --> 00:19:06.760
چانگ سو.

252
00:19:08.480 --> 00:19:11.080
پرونده قدیمی بسته شده.

253
00:19:11.160 --> 00:19:15.200
همه بارهایی که رو شونه هات حمل میکردی
رو می تونی پشت سر بذاری.

254
00:19:15.280 --> 00:19:18.280
بعد از این همه مدت، درخواست زیادیه
که یکم به خودت فکر کنی؟

255
00:19:18.280 --> 00:19:20.880
خیلی چیزها توی این دنیا اتفاق میافتن...

256
00:19:20.880 --> 00:19:24.560
تو نمیتونی غم دنیا رو روی شونه هات بذاری!

257
00:19:24.560 --> 00:19:26.400
چرا؟

258
00:19:26.400 --> 00:19:30.080
چرا وقتی که لازم نیست تسلیم شی
تسلیم میشی؟

259
00:19:30.080 --> 00:19:35.480
تسلیم نمیشم. دارم تصمیم میگیرم.

260
00:19:35.480 --> 00:19:38.960
من سیزده سال به عنوان می چنگ زندگی کردم.

261
00:19:38.960 --> 00:19:42.160
اگر در آخر به عنوان لین شو...

262
00:19:42.160 --> 00:19:44.320
به مرز های جنوبی و به میدون جنگ برگردم...

263
00:19:44.320 --> 00:19:48.440
برام مثل موهبت میمونه.

264
00:19:55.080 --> 00:19:58.160
من لین شو رو نمیشناسم.

265
00:19:59.400 --> 00:20:05.360
دوستی که با تمام وجودم سعی کردم زنده
نگه دارم لین شو نیست.

266
00:20:06.520 --> 00:20:10.520
خودت قبلا گفتی. لین شو خیلی وقته مرده.

267
00:20:10.560 --> 00:20:14.880
اگر بذاری یه آدم مرده سه ماه زندگی کنه...

268
00:20:14.880 --> 00:20:16.680
یعنی با می چنگ سو معاوضه اش کردی؟

269
00:20:16.680 --> 00:20:19.360
ماموریت می چنگ سو دیگه تمام شده.

270
00:20:19.360 --> 00:20:22.000
ولی لین شو هنوز کار ناتمام داره.

271
00:20:22.000 --> 00:20:25.000
آتش جنگ توی مرزهای جنوبی زبانه میکشه
و هیچکس نیست که ارتش رو هدایت کنه.

272
00:20:25.000 --> 00:20:28.600
به عنوان نواده خاندان لین چطور
می تونم دست رو دست بذارم وقتی که...

273
00:20:28.640 --> 00:20:31.200
با شانس خیلی زیاد گیاه بینگ شو
رو پیدا کردیم.

274
00:20:31.240 --> 00:20:32.840
چرا اون سه ماه  رو بهم نمی بخشی؟

275
00:20:32.840 --> 00:20:35.560
بعد از اون سه ماه چی؟

276
00:20:35.600 --> 00:20:37.440
تو این سه ماه...

277
00:20:37.480 --> 00:20:40.720
جنگ رو تموم می کنم و دفاع قسمت
جنوبیمون رو از نو میسازم.

278
00:20:40.720 --> 00:20:42.000
بعد از جنگ...

279
00:20:42.000 --> 00:20:44.240
جینگ یان می تونه نیروهای جنوبیمون
رو آرایش بده و تقویت کنه.

280
00:20:44.280 --> 00:20:46.760
قدرت ارتش دا لیانگ مثل قبلش میشه.

281
00:20:46.760 --> 00:20:48.560
در مورد تو حرف میزنم!

282
00:20:48.560 --> 00:20:51.800
بعد از سه ماه سر تو چه بلایی میاد؟

283
00:20:53.920 --> 00:20:56.440
بعد از این که قرص بینگ شو رو بخوری...

284
00:20:56.480 --> 00:20:58.600
قدرتت صد در صد بر میگرده ولی...

285
00:20:58.600 --> 00:21:01.880
این گیاه همزمان یه سم کشنده ست
.اگر بخوریش دیگه راه برگشتی نداری.

286
00:21:01.880 --> 00:21:04.720
به محض این که سه ماه بگذره حتی
خدایان هم...

287
00:21:04.720 --> 00:21:08.000
- .نمی تونن یه روز دیگه به زندگیت اضافه کنن -
که چی؟

288
00:21:08.000 --> 00:21:10.440
من هنوز لین شو ام.

289
00:21:10.440 --> 00:21:12.360
با این که سیزده سال گذشته...

290
00:21:12.360 --> 00:21:16.680
من هنوز ژنرال جوان ارتش شیان لین شو ام.

291
00:21:18.160 --> 00:21:20.160
میخوام به...

292
00:21:20.200 --> 00:21:23.120
میدون جنگی که با ارتش شیان اونجا
بودم برگردم.

293
00:21:23.160 --> 00:21:27.760
میخوام برگردم! میخوام به جایی که بهش
تعلق دارم برگردم!

294
00:21:34.360 --> 00:21:35.760
باشه.

295
00:21:37.360 --> 00:21:40.160
چه تسلیم شدن باشه چه تصمیم گرفتن...

296
00:21:40.200 --> 00:21:43.360
انتخاب خودته.

297
00:21:45.160 --> 00:21:47.760
هر کاری دوست داری بکن.

298
00:21:50.760 --> 00:21:53.480
کجا میری؟

299
00:21:54.920 --> 00:21:58.200
دفتر ثبت نام هنوز بازه درسته؟

300
00:21:58.200 --> 00:22:01.240
می خوام ثبت نام کنم.

301
00:22:04.080 --> 00:22:06.160
چانگ سو.

302
00:22:07.160 --> 00:22:11.280
بهت گفتم تا تهش رو باهات میام.

303
00:22:12.280 --> 00:22:16.480
تو حرف من رو قبول نکردی ولی نمی تونم
زیر قولم بزنم.

304
00:22:17.440 --> 00:22:19.840
به محض این که منصبم رو توی ارتش بگیرم...

305
00:22:19.880 --> 00:22:24.160
میخوام محافظ نزدیک ژنرال می باشم.

306
00:22:28.880 --> 00:22:33.280
گفتی اصلا لین شو رو نمی شناختی.

307
00:22:33.280 --> 00:22:36.760
مطمئنم اگر بشناسیش...

308
00:22:36.800 --> 00:22:40.760
پشیمون نمیشی.

309
00:24:27.280 --> 00:24:30.280
دیدی؟ بهت دروغ نگفتم.

310
00:24:30.360 --> 00:24:33.800
حتی لین چن هم گفت وضعیت جسمیم خوبه.

311
00:24:33.840 --> 00:24:37.400
نیازی نیست جلوم رو بگیری.

312
00:24:37.440 --> 00:24:40.560
متوجه نیتت هستم.

313
00:24:40.600 --> 00:24:42.720
استفاده از منگ ژی برای هدایت ارتش...

314
00:24:42.760 --> 00:24:45.120
و وجود تو در کنارش تا براش استراتژی
بچینی...

315
00:24:45.120 --> 00:24:48.360
بهترین انتخاب ممکن ـه.

316
00:24:48.360 --> 00:24:49.560
فقط...

317
00:24:49.560 --> 00:24:52.960
من به عنوان استراتژیست به میدون جنگ
میرم نه به عنوان یه سرباز.

318
00:24:52.960 --> 00:24:54.760
لازم نیست نگران باشی.

319
00:24:54.760 --> 00:24:57.480
من نگران این که تاب میدون جنگ رو
نداری نیستم.

320
00:24:57.480 --> 00:25:00.160
ولی باید بدونی جنگیدن و به دنبال
نیروها رفتن...

321
00:25:00.160 --> 00:25:02.760
نیاز به قدرت فیزیکی داره.

322
00:25:04.800 --> 00:25:07.960
اگر به وضعیت جسمانیم اطمینان نداشتم...

323
00:25:07.960 --> 00:25:10.360
هیچوقت توی این زمان حساس فکر
هدایت ارتش به سرم نمیزد.

324
00:25:10.360 --> 00:25:15.360
اگر موقع یه نبرد حساس غش کنم
بعدش چطور با منگ رو به رو بشم؟

325
00:25:15.360 --> 00:25:18.160
چطور لیاقت جنگجویانمون در خط مقدم رو
مردم لیانگ رو داشته باشم؟

326
00:25:18.160 --> 00:25:22.160
این ها رو میفهمم! همه اش رو میفهمم!

327
00:25:27.560 --> 00:25:30.440
مسئله اینه که ما قبلا...

328
00:25:30.480 --> 00:25:33.120
همیشه با هم به میدون نبرد میرفتیم.

329
00:25:33.160 --> 00:25:35.160
من هیچوقت مجبور نشدم...

330
00:25:35.200 --> 00:25:40.480
رفتنت رو تماشا کنم در حالی
که خودم اینجا میمونم.

331
00:26:28.280 --> 00:26:31.280
آخرین باری که رفتنش به نبرد رو دیدم
برای جنگ توی صخره می بود.

332
00:26:32.200 --> 00:26:35.800
تقریبا هم سن تو بودم.

333
00:26:38.000 --> 00:26:41.360
اون موقع فکر میکردم برادر لین شوی من...

334
00:26:41.400 --> 00:26:45.800
یه جنگجوی جوان شکست ناپذیره.

335
00:26:45.800 --> 00:26:52.480
فکر می کردم زود برمیگرده پیشم و...

336
00:26:52.480 --> 00:26:58.320
صبر می کنیم تا بزرگ تر شیم و
با هم ازدواج می کنیم.

337
00:27:01.400 --> 00:27:08.440
فکر نمی کردم جداییمون سیزده سال طول بکشه.

338
00:27:09.880 --> 00:27:13.160
مرز جنوبی برام آشنا ترین میدون جنگ...

339
00:27:13.160 --> 00:27:17.960
و دا یو آشنا ترین دشمنمه.

340
00:27:17.960 --> 00:27:19.560
توی این سیزده سال...

341
00:27:19.560 --> 00:27:22.720
با دقت حرکاتش رو بررسی کردم.

342
00:27:22.760 --> 00:27:26.720
هیچ کس بهتر از حرکاتشون رو نمی شناسه.

343
00:27:27.720 --> 00:27:32.920
به عنوان امپراطور باید آدم هات رو خوب بشناسی
و باید بدونی کجا ازشون استفاده کنی.

344
00:27:36.840 --> 00:27:42.960
بهترین آدم برای هدایت ارتش لین شو ـه.

345
00:27:47.400 --> 00:27:50.720
ولی سیزده سال گذشته.

346
00:27:50.760 --> 00:27:53.160
سیزده سال دوری...

347
00:27:53.160 --> 00:27:57.560
برای تو، نو هوآنگ و همه...

348
00:27:57.600 --> 00:28:00.600
خیلی سخت بوده.

349
00:28:01.600 --> 00:28:04.560
خداحافظی این دفعه هم همینطور.

350
00:28:04.560 --> 00:28:08.560
معلوم نیست کی دوباره همدیگه رو ببینیم.

351
00:28:08.560 --> 00:28:11.480
از نظر همه...

352
00:28:11.480 --> 00:28:14.160
وقتی اون به پایتخت برگشت...

353
00:28:14.160 --> 00:28:17.960
یه آدم دیگه شده بود.

354
00:28:18.080 --> 00:28:20.760
ولی تو قلب من...

355
00:28:20.800 --> 00:28:23.200
اون همیشه ی همیشه...

356
00:28:23.200 --> 00:28:26.600
درخشان ترین پسر شهر جین لینگ باقی میمونه.

357
00:28:26.640 --> 00:28:32.080
و روی قلب همیشه پاکش هیچوقت غبار نمی شینه.

358
00:28:33.480 --> 00:28:38.680
ما حاضرم تا حمایتش کنم و همه ی
حرف هاش رو اطاعت کنم.

359
00:28:39.840 --> 00:28:44.360
بذار هر کاری دوست داره بکنه.

360
00:28:47.520 --> 00:28:50.520
متوجه ای؟

361
00:28:50.560 --> 00:28:52.520
متوجه ام.

362
00:28:59.360 --> 00:29:02.080
تو چی می فهمی؟

363
00:29:12.320 --> 00:29:14.960
این دفعه وقتی میره...

364
00:29:19.400 --> 00:29:23.720
لطفا کنارش بمون و مراقبش باش.

365
00:29:24.480 --> 00:29:26.680
باید این کار رو بکنی.

366
00:29:45.280 --> 00:29:50.560
قبلا تمام چیزی که برادر می خواست ثروتمند
شدن کشور و خوشبختی و آرامش مردم بود.

367
00:29:50.600 --> 00:29:55.160
تو خیلی به من امید داشتی تا به امپراطوری
تبدیل بشم که مردم براش الویت دارن.

368
00:29:55.160 --> 00:29:59.160
پس تمام تلاشت رو بکن تا سالم برگردی.

369
00:29:59.160 --> 00:30:01.960
من هیچوقت نمیذارم تاج و تخت و قدرت
چشمام رو کور کنه.

370
00:30:01.960 --> 00:30:03.760
ولی هنوز امیدوارم...

371
00:30:03.760 --> 00:30:05.960
که تو همیشه در کنارم باشی.

372
00:30:05.960 --> 00:30:09.560
لطفا با چشم های خودت ببین که چطور...

373
00:30:09.560 --> 00:30:15.680
امپراطوری جدید لیانگ رو بنا می کنم
بهم قول میدی؟.

374
00:30:15.680 --> 00:30:17.680
البته.

375
00:31:19.560 --> 00:31:22.760
برادر لطفا یادت نره که...

376
00:31:23.560 --> 00:31:25.960
به من قول دادی...

377
00:31:25.960 --> 00:31:31.560
که وقتی جنگ تموم شد...

378
00:31:31.560 --> 00:31:34.920
با هم دور دنیا رو میگردیم.

379
00:31:34.920 --> 00:31:38.840
اول باید به یونّان بیای.

380
00:31:42.520 --> 00:31:48.680
می دونم خیلی نگران آینده کشوری.

381
00:31:48.760 --> 00:31:53.560
ولی تا وقتی تو سرزمین آتش بس نشه...

382
00:31:53.560 --> 00:31:57.880
هیچوقت نمی تونیم مثل زوج های
معمولی با هم وقت بگذرونیم.

383
00:31:58.760 --> 00:32:02.880
همه میگن آدم سه بار زندگی می کنه.

384
00:32:02.880 --> 00:32:07.640
امیدوارم تو زندگی بعدیمون خانواده های
معمولی داشته باشیم و تا آخر عمر...

385
00:32:09.000 --> 00:32:13.400
با آرامش کنار همدیگه زندگی کنیم.

386
00:32:14.880 --> 00:32:18.280
قولت رو یادت بمونه.

387
00:32:18.320 --> 00:32:22.400
تو زندگی بعدی...

388
00:32:23.680 --> 00:32:27.960
حتما سر قولم میمونم.

389
00:36:28.720 --> 00:36:32.520
بیا، بیا پیش مامان بزرگ.

390
00:36:32.520 --> 00:36:34.600
مامان بزرگ.

391
00:36:34.600 --> 00:36:36.880
چه پسر خوبی.

392
00:36:38.120 --> 00:36:40.800
درود، سرورم.

393
00:36:40.840 --> 00:36:43.200
لطفا بلند شو.

394
00:36:43.320 --> 00:36:46.120
برادر تینگ شنگ!

395
00:36:49.000 --> 00:36:52.120
- !برادر تینگ شنگ بدو دنبالم -
یواش تر !

396
00:36:52.120 --> 00:36:56.000
ببین چه قدر خوب با هم میسازن.

397
00:36:56.120 --> 00:36:59.120
آره.

398
00:37:18.960 --> 00:37:22.360
خواجه گائو دارید پیر میشید.

399
00:37:22.400 --> 00:37:25.400
باید بیشتر لباس بپوشید.

400
00:37:28.160 --> 00:37:31.960
داره باد میاد.

401
00:37:31.960 --> 00:37:35.560
نه. باد تازگی نداره.

402
00:37:35.560 --> 00:37:42.160
باد بین دیوار های این کاخ
هیچوقت متوقف نشده.

403
00:37:54.160 --> 00:37:57.560
به دستور اعلیحضرت و با همت ژنرال ها...

404
00:37:57.560 --> 00:38:00.360
ارتش ملحق شده به شمال و ارتش
شانگ یانگ سابق...

405
00:38:00.400 --> 00:38:02.080
تبدیل به یه ارتش واحد شدن.

406
00:38:02.080 --> 00:38:06.800
اعلیحضرت، لطفا به ارتش جدید اسم بدید.

407
00:39:00.760 --> 00:39:04.680
ارتش چانگ لین
(یاد لین شو ابدی باد)

