
1
00:00:55.480 --> 00:00:59.960
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «شقایق

2
00:00:59.960 --> 00:01:03.040
[قسمت نوزده]

3
00:01:54.720 --> 00:01:58.120
عجله کن!

4
00:01:58.120 --> 00:02:00.680
دارم میام!

5
00:02:00.680 --> 00:02:03.880
- !عجله کن -
باشه !

6
00:02:04.560 --> 00:02:07.480
آب داره میاد!

7
00:02:07.480 --> 00:02:10.240
سریع، با آب خاموشش کن!

8
00:02:10.240 --> 00:02:12.040
اعلیحضرت ولیعهد...

9
00:02:12.040 --> 00:02:15.600
عجله کن!

10
00:02:15.600 --> 00:02:17.920
عجله کن، عجله کن!

11
00:02:17.920 --> 00:02:19.720
عجله کن!

12
00:02:19.720 --> 00:02:22.240
اعلیحضرت! اعی حضرت!

13
00:02:22.240 --> 00:02:22.760
اعلیحضرت، لطفا این ها رو اول قرار بده!

14
00:02:22.760 --> 00:02:26.760
اعلیحضرت! اعلیحضرت!

15
00:02:32.800 --> 00:02:35.400
ادامه بده و آب بیار!

16
00:02:35.400 --> 00:02:37.640
عجله کن! آب کجاست؟

17
00:02:37.640 --> 00:02:39.760
سریع، آتیش رو خاموش کن!

18
00:02:39.760 --> 00:02:41.240
آب، عجله کن!

19
00:02:41.240 --> 00:02:42.840
عجله کن و ادامه بده!

20
00:02:46.240 --> 00:02:48.520
کنار وایسا!

21
00:02:51.160 --> 00:02:54.000
اعلیحضرت، زخمی شدی؟

22
00:02:54.000 --> 00:02:56.040
زخمی نشدم.

23
00:02:56.040 --> 00:02:58.200
بیا!

24
00:02:58.200 --> 00:02:59.640
عجله کن و برو.

25
00:02:59.640 --> 00:03:02.720
- !سریع تر حرکت کن -
بله !

26
00:03:02.720 --> 00:03:04.400
خوب بررسیش کن.

27
00:03:04.400 --> 00:03:06.040
بله.

28
00:03:10.680 --> 00:03:14.280
برادر بزرگ شان، چه اتفاقی افتاد؟

29
00:03:14.280 --> 00:03:16.800
مشخص نیست. ممکنه حادثه بوده باشه.

30
00:03:16.800 --> 00:03:20.560
خوشبختانه، سریع شناسایی شد
.آتیش بزرگ نبود، و کشته ای نداشته.

31
00:03:20.560 --> 00:03:21.760
حال ولیعهد چطوره؟

32
00:03:21.760 --> 00:03:24.000
ایشون تو سالن ملکه شی پی هستن.

33
00:03:27.040 --> 00:03:30.480
الان وسط های شب ـه. چجوری اومدی داخل؟

34
00:03:30.480 --> 00:03:33.680
امپراتور قبلی این رو به پدر من داد
.که بتونه هر وقت خواست وارد قصر بشه،

35
00:03:33.680 --> 00:03:36.040
اما هیچوقت ازش استفاده نکرد.

36
00:03:36.040 --> 00:03:40.000
ولیعهد باید خیلی ترسیده باشه
.می خوام ملاقاتش کنم.

37
00:03:42.520 --> 00:03:44.520
ولیعهد رو ملاقات کنی؟

38
00:03:44.520 --> 00:03:48.960
می دونی چرا شاهزاده بزرگ
هیچوقت از این نشان استفاده نکرد؟

39
00:03:50.120 --> 00:03:55.160
لطف امپراتور قبلی در واقع یه
افتخار اساسی ست، اما این فقط یه افتخاره.

40
00:03:55.160 --> 00:03:57.880
چیز هایی مثل این که بدون خبر قبلی
هروقت بخوای بتونی وارد قصر بشی،

41
00:03:57.880 --> 00:03:59.720
بدون اجازه، و هر زمانی که بخوای وارد بشی...

42
00:03:59.720 --> 00:04:01.640
نمی تونن واقعا استفاده شن!

43
00:04:01.640 --> 00:04:03.640
من از این هر وقت که بخوام استفاده نمی کنم.

44
00:04:03.640 --> 00:04:07.760
یه حادثه بیرون قصر اتفاق افتاده
چجوری کاخ چانگ لین می تونه بی تفاوت باشه؟،

45
00:04:07.760 --> 00:04:11.160
اگه برادر بزرگت اینجا بود
.هیچوقت همین ریسکی نمی کرد،

46
00:04:11.160 --> 00:04:14.560
تا وقتی هیچکس متوجه حضورت نشده، برو بیرون!

47
00:04:15.280 --> 00:04:19.960
اگه نگران ولیعهد هستی
!درخواست ملاقات کن، سریع برو،

48
00:04:19.960 --> 00:04:22.160
عجله کن، برو!

49
00:04:22.640 --> 00:04:24.240
عجله کن!

50
00:04:25.080 --> 00:04:26.720
سریع باش!

51
00:04:33.120 --> 00:04:36.800
چجوری می تونه همچین چیزی
تو قصر شرقی اتفاق بیوفته؟

52
00:04:36.800 --> 00:04:40.560
حالا بیا، به من توضیح بدید!

53
00:04:41.840 --> 00:04:44.680
در جواب اعلیحضرت
ما سخت گیرانه درحال تحقیق هستیم،

54
00:04:44.680 --> 00:04:46.320
هنوز هم هیچ نتیجه ای نداریم.

55
00:04:46.320 --> 00:04:51.160
به احتمال زیاد بی حواسی یکی
از خدمتکار های خواب آلود بود.

56
00:04:51.160 --> 00:04:53.320
خواب آلود و حواس پرتی؟

57
00:04:53.320 --> 00:04:55.000
سرپرست!

58
00:04:56.080 --> 00:04:57.160
اعلیحضرت.

59
00:04:57.160 --> 00:05:00.920
هرکسی که امشب پست داشت رو اعدام کن.

60
00:05:00.920 --> 00:05:06.600
اعلیحضرت، ترس من اینه که باید
اون ها رو مطابق جرم شون مجازات کنیم.

61
00:05:06.600 --> 00:05:10.000
قصر شرقی با خطرات بی شماری مواجه هست
!از شخص پشت این کار نمی شه در امان موند.

62
00:05:10.000 --> 00:05:13.040
برو بیرون و دستورالعمل های من رو اجرا کن!

63
00:05:13.040 --> 00:05:16.560
بعد از این که تموم شد
.لازم نیست ولیعهد رو مطلع کنی،

64
00:05:16.560 --> 00:05:18.360
بله.

65
00:05:22.120 --> 00:05:24.840
سلام با احترام به اعلیحضرت.

66
00:05:30.080 --> 00:05:31.760
پینگ جینگ.

67
00:05:33.520 --> 00:05:37.400
بیا نزدیک تر. بیا اینجا حرف بزن.

68
00:05:37.400 --> 00:05:39.200
بله، اعلیحضرت.

69
00:05:41.800 --> 00:05:44.160
با یوآنشی ملاقات کردی؟

70
00:05:44.160 --> 00:05:48.840
بله. اعلیحضرت شجاع هستن
.دیشب بهشون شوک وارد شد.

71
00:05:48.840 --> 00:05:52.720
امروز صبح که دیدمش، تقریبا بهبود یافته بود.

72
00:05:53.800 --> 00:05:55.680
خوبه.

73
00:05:56.600 --> 00:05:58.200
اما...

74
00:05:59.960 --> 00:06:01.680
موضوع چیه؟

75
00:06:04.960 --> 00:06:08.320
قصر شرقی برای امنیت ولیعهد مسئول هست.

76
00:06:08.320 --> 00:06:11.200
اما اون شب دو شیفت در حال کار بودن
.کلا به همراه سی و هفت نفر،

77
00:06:11.200 --> 00:06:14.960
اعدام کردن همه، به نظر خیلی افراطی نمیاد؟

78
00:06:14.960 --> 00:06:17.400
همه شون اعدام بشن؟

79
00:06:23.920 --> 00:06:26.120
دستور ملکه ست؟

80
00:06:26.120 --> 00:06:31.200
اعلیحضرت ملکه برای ولیعهد مضطرب هستن
.این رو موقع عصبانیت گفتن، قابل درک ـه.

81
00:06:33.200 --> 00:06:37.520
بله، می دونم، کسی رو
برای جلوگیری از ملکه می فرستم.

82
00:06:40.960 --> 00:06:43.600
مشتری ها، لطفا بیاید داخل.

83
00:07:01.120 --> 00:07:03.280
قصر شرقی برای تعمیر شدن نیاز به زمان داره.

84
00:07:03.280 --> 00:07:07.240
برای امنیت خودشون، اعلیحضرت ولیعهد...

85
00:07:07.240 --> 00:07:10.720
باید موقتا در قصر تایکینگ بمونن.

86
00:07:11.440 --> 00:07:14.040
من به برنامه ریزی هات اعتماد دارم.

87
00:07:14.040 --> 00:07:16.640
پس بزارین به قصر تایکینگ منتقل بشه.

88
00:07:18.560 --> 00:07:24.000
سرورم، اعلیحضرت دیشب برای همه خادمان
در کاخ شرقی فرمانی فرستاده.

89
00:07:24.000 --> 00:07:27.600
اعلیحضرت اجازه میدن که اول افسر کاخ داخلی
جرایم اون ها رو ارزیابی کنه...

90
00:07:27.640 --> 00:07:29.360
و اون ها رو طبق قانون مجازات کند.

91
00:07:30.760 --> 00:07:35.600
اعلیحضرت همیشه در
مدیریت کاخ داخلی من رو تنها گذاشته.

92
00:07:35.600 --> 00:07:38.120
چرا الان مداخله می کنه؟

93
00:07:39.720 --> 00:07:42.960
چه کسی آزادانه با امپراتور صحبت می کنه؟

94
00:07:42.960 --> 00:07:44.320
خدمتکار شما خواهد فهمید.

95
00:07:44.320 --> 00:07:45.880
نیازی نیست.

96
00:07:46.960 --> 00:07:50.080
من کسی بودم که از اعلیحضرت
درخواست رحم کردم.

97
00:07:50.080 --> 00:07:51.880
تو...

98
00:07:51.880 --> 00:07:55.280
فکر کنم اعلیحضرت ولیعهد مزاج ملایمی دارن.

99
00:07:55.280 --> 00:07:58.240
من مطمئنم سرورم دوست نخواهد داشت
که اعلیحضرت اینجوری از او عصبانی شده بشن.

100
00:07:58.240 --> 00:08:02.960
- .عذر می خوام، اعلیحضرت، کاهن اعظم پویانگ منتظر هستن -
شنیدم چی گفتی .

101
00:08:02.960 --> 00:08:04.480
بله.

102
00:08:05.960 --> 00:08:10.600
اعلیحضرت،  اگر
دستورات دیگری ندارید،  من برم.

103
00:08:44.600 --> 00:08:48.840
اعلیحضرت، اتفاق وحشتناکی داره میوفته.

104
00:08:49.520 --> 00:08:53.080
کاهن اعظم همیشه خونسرد بوده
امروز مشکلت چیه؟.

105
00:08:53.080 --> 00:08:56.120
من با موفقیت تو آسمان و ابر ها
اتفاقات غیر عادی دیدم.

106
00:08:56.120 --> 00:08:59.040
اما جرئت نکردم نتیجه گیری کنم
چون مربوط به مسائل هستن.

107
00:08:59.040 --> 00:09:04.000
امروز، بعد از راهنمایی شدن توسط بایشن
.درستی اون رو تایید کردم،

108
00:09:04.000 --> 00:09:06.280
حقیقت چه چیزی رو تایید کردی؟

109
00:09:06.280 --> 00:09:10.760
ولیعهد دشواری بزرگی دارن.

110
00:09:10.760 --> 00:09:12.480
توضیح بده!

111
00:09:55.200 --> 00:09:58.520
اعلیحضرت،  درست بهش فکر کنید
.امنیت کاخ شرقی بسیار محکم ـه.

112
00:09:58.520 --> 00:10:03.400
اما دیشب، باز هم آتیش سوزی رخ داد
.این اخطاری برای یه فاجعه ی بزرگ ـه.

113
00:10:03.400 --> 00:10:06.000
زمان زیادی ـه که درخشش ستاره بنفش
توسط ستاره عمومی مسدود شده.

114
00:10:06.000 --> 00:10:07.760
چند ماه قبل، پیشنهاداتی در
مورد امکان سقوط طلا و زمین وجود داشت...

115
00:10:07.760 --> 00:10:10.200
این کلمات رمزی رو نگو.

116
00:10:10.960 --> 00:10:14.640
بایشن چی میگه؟ مستقیما بهم بگو!

117
00:10:14.640 --> 00:10:18.960
نسل امپراتوری به زودی قطع خواهد شد
.می ترسم که جان ولیعهد در خطر باشه.

118
00:10:18.960 --> 00:10:20.920
مضحک ـه!

119
00:10:21.720 --> 00:10:25.040
چجوری جرئت می کنی
ولیعهد رو اینجوری تهدید کنی؟

120
00:10:25.040 --> 00:10:28.400
فکر می کنی چون کاهن اعظم قائل احترام
هستی نمی کشمت؟

121
00:10:28.400 --> 00:10:31.960
لطفا آرامش تون رو حفظ کنید
.اعلیحضرت، اجازه بدید حرفم رو تموم کنم،

122
00:10:31.960 --> 00:10:34.240
از اون جا که میتونم
الگو های ستاره شناسی رو تشخیص بدم...

123
00:10:34.240 --> 00:10:37.360
اثبات می کنه که آسمان ها قصد رحمت بدن.

124
00:10:37.360 --> 00:10:40.120
قصد رحمت دارن؟

125
00:10:40.120 --> 00:10:42.800
می خوای بهم بگی...

126
00:10:42.800 --> 00:10:45.560
ولیعهد نفرین شده، اما درمانی داره؟

127
00:10:45.560 --> 00:10:49.640
دقیقا. فاجعه ای که برای اعلیحضرت رخ داده
توسط ستاره عمومی اتفاق افتاده.

128
00:10:49.640 --> 00:10:53.640
این برخلاف قوانین آسمان هاست
.برای همین طبیعتا دری برای بقا خواهد بود،

129
00:10:53.640 --> 00:10:55.200
در برای بقا کجاست؟

130
00:10:55.200 --> 00:10:58.200
می تونم جادو ای اجرا کنم...

131
00:10:58.200 --> 00:11:02.520
و از بایشن برای آمرزش خواهش کنم
.و بدشگونی ولیعهد رو به شخص دیگری منتقل کنه،

132
00:11:02.520 --> 00:11:05.600
اجازه بده دیگران برای اون تحمل کنن.

133
00:11:06.800 --> 00:11:08.480
اما...

134
00:11:24.120 --> 00:11:25.880
اما چی؟

135
00:11:25.880 --> 00:11:30.320
جان ولیعهد اندازه دنیا اهمیت داره.

136
00:11:30.320 --> 00:11:33.920
اگه بخوایم اون رو بر اساس زندگی
یه شهروند عادی ارزیابی کنیم...

137
00:11:33.920 --> 00:11:36.960
حداقل به هزار نفر نیاز داریم.

138
00:12:10.320 --> 00:12:14.480
پویانگ ئینگ واقعا چه نقشه ای داره؟

139
00:12:21.960 --> 00:12:23.800
واضح است اعلیحضرت میدونه که...

140
00:12:23.800 --> 00:12:27.680
اگه اعلیحضرت در مورد روش غلبه بر فاجعه ای
که من قبلا در موردش گفتم آگاهی پیدا کنه...

141
00:12:27.680 --> 00:12:30.520
می ترسم که فردا، از شهر به بیرون پرت بشم...

142
00:12:30.520 --> 00:12:33.680
و به جرم یه هیولای شیطانی بودن
تحت مجازات آتیش گرفتن قرار بگیرم.

143
00:12:33.680 --> 00:12:37.480
من جونم رو برای
مطلع کردن شما در خطر انداختم...

144
00:12:37.480 --> 00:12:40.280
هنوز اعلیحضرت انقدر مردد هستن.

145
00:12:40.280 --> 00:12:43.040
ممکنه به این خاطر باشه
که اعلیحضرت به من اعتماد نداره؟

146
00:12:47.760 --> 00:12:52.440
کاهن اعظم قابل درک اراده آسمان ها هست
.شما هیچوقت اشتباه نکردید.

147
00:12:52.440 --> 00:12:55.600
معلومه، من به شما اعتماد دارم.

148
00:12:55.600 --> 00:12:57.040
این دقیقا مثل...

149
00:12:57.040 --> 00:12:59.560
این دقیقا مثل چیه؟

150
00:12:59.560 --> 00:13:03.560
این دقیقا مثل چیزی که
شما گفتید هست، اعلیحضرت...

151
00:13:03.560 --> 00:13:07.280
باور نمی کنه. نه فقط اون...

152
00:13:07.280 --> 00:13:09.280
حتی برادر بزرگم از خانواده شان...

153
00:13:09.280 --> 00:13:14.200
اگه اعلیحضرت ولیعهد رو از دست بده
.اون هنوز هم دو تا شاهزاده دیگه داره،

154
00:13:14.200 --> 00:13:18.280
اما شما چطور، اعلیحضرت؟

155
00:13:19.800 --> 00:13:25.000
سخته که این موضوع رو مخفیانه انجام بدیم
.من به خاطر شما در این مورد فکر کردم.

156
00:13:25.000 --> 00:13:28.400
سفر اعلیحضرت به کوه وی برای روزه گرقتن...

157
00:13:28.400 --> 00:13:31.040
بهترین فرصت ـه.

158
00:13:32.320 --> 00:13:36.360
سرورم، اگه این فرصت خوب رو از دست بدیم...

159
00:13:36.360 --> 00:13:39.000
هیچ شانس دیگه ای نخواهیم داشت.

160
00:13:44.520 --> 00:13:46.400
پسرم...

161
00:13:47.520 --> 00:13:50.600
پسرم...

162
00:13:50.600 --> 00:13:54.440
سرورم، وقت زیادی نداریم
.ممکنه سریعا تصمیم بگیرید.

163
00:13:54.440 --> 00:13:58.480
می تونم برای ولیعهد قربانگاهی تعیین کنم
تا از این سرنوشت شوم برگرده؟

164
00:13:58.960 --> 00:14:03.120
شاهزاده جوان، اخیرا، تمام روز
هنر های رزمی رو تمرین نمی کنید...

165
00:14:03.120 --> 00:14:05.280
شما مخفیانه از کاخ تنهایی میرین بیرون.

166
00:14:05.280 --> 00:14:08.640
خودت رو درگیر چیزی نکردی، درسته؟

167
00:14:11.680 --> 00:14:13.720
دایی تای.

168
00:14:13.720 --> 00:14:18.320
همین الان، من هنوز هم
واجد شرایط درگیر شدن در موضوعی نیستم.

169
00:14:19.120 --> 00:14:21.040
من فقط...

170
00:14:22.160 --> 00:14:24.600
هنوز تصمیم نگرفتم.

171
00:14:26.800 --> 00:14:28.920
چه تصمیمی؟

172
00:14:33.920 --> 00:14:35.840
تصمیم این که کدوم طرف رو...

173
00:14:36.640 --> 00:14:38.800
انتخاب می کنم که کنارش وایسم...

174
00:14:40.960 --> 00:14:43.800
می دونم که انتخاب های زیادی ندارم.

175
00:14:43.800 --> 00:14:46.360
حتی اگه تبدیل به وثیقه ی کسی بشم...

176
00:14:46.360 --> 00:14:49.680
امیدوارم کسی که من رو
بازی میده قابل اعتماد باشه.

177
00:14:50.360 --> 00:14:52.880
نمی خوام که آینده ام رو...

178
00:14:52.880 --> 00:14:55.320
دست یه آدم دیوونه بدم.

179
00:15:05.880 --> 00:15:11.040
بعد از چندین بررسی
.فکر کنم شهر چیشیا بهترین مکان ـه،

180
00:15:11.040 --> 00:15:13.440
بیش از هزار نفر جمعیت داره
...و منبع اصلی درآمد اون ها،

181
00:15:13.440 --> 00:15:14.760
از طریق فروش منبت کاری سنگی ست.

182
00:15:14.760 --> 00:15:20.280
این شهر کنار کوه ساخته شده، برای همین کاملا
مهر و موم شده ست و کنترل روش کاملا ساده ست.

183
00:15:22.720 --> 00:15:27.640
مهم تر از همه، خیلی نزدیک شهر جین لینگ هست.

184
00:15:27.640 --> 00:15:32.960
به هر حال، ارباب، حتی اگه
کل نقشه موفقیت آمیز پیش بره...

185
00:15:32.960 --> 00:15:36.560
باز هم در نهایت به شما متصل میشه.

186
00:15:36.560 --> 00:15:41.520
می ترسم برای شما سخت باشه
که بعد از اون آزادانه تو جین لینگ بگردید.

187
00:15:42.880 --> 00:15:45.040
که چی؟

188
00:15:46.000 --> 00:15:48.560
ما هر دو اومدیم به جین لینگ...

189
00:15:48.560 --> 00:15:52.360
نه برای این که آینده ی روشنی داشته باشیم.

190
00:15:52.360 --> 00:15:56.080
به این خاطر نیست که
به دشمن ها مون اجازه بدیم...

191
00:15:56.080 --> 00:16:00.160
طعم دردی که ما قبلا تحمل کردیم رو بچشن؟

192
00:16:05.080 --> 00:16:06.680
بله.

193
00:16:29.640 --> 00:16:31.680
اگه به خاطر خواهر کوچیک
که اومد با من حرف بزنه نبود...

194
00:16:31.680 --> 00:16:34.600
از خستگی مریض میشدم.

195
00:16:37.560 --> 00:16:41.080
کم پیش میاد ارباب جوان دوم
رو ببینی که انقدر آروم باشه.

196
00:16:41.080 --> 00:16:44.480
درسته. اون گفت که...

197
00:16:44.480 --> 00:16:48.080
اون واقعا از قصد پدرش رو تو دردسر نمیندازه.

198
00:16:48.080 --> 00:16:51.040
اون فقط نمی تونه کمک کنه
اما برای مرتکب شدن اشتباه.

199
00:16:51.040 --> 00:16:54.520
اگه اون متوجه نشه که برادر بزرگش
چجوری کار ها رو انجام میده...

200
00:16:54.520 --> 00:16:57.760
دیگه نمی تونه هیچ کمکی به خانواده اش
در آینده فراهم کنه.

201
00:16:57.760 --> 00:16:59.520
برای همین الان داره با پشتکار
بخاطرش درس میخونه.

202
00:16:59.520 --> 00:17:02.440
من همیشه فکر می کردم ارباب جوان دوم
عاشق راه های بی دغدغه جیانگو ست...

203
00:17:02.440 --> 00:17:04.800
و هیچ علاقه ای به مدیریت دولت نداره.

204
00:17:05.480 --> 00:17:08.520
اگه هیچ علاقه ای نداره
.هیچ کس نمی تونه مجبورش کنه،

205
00:17:08.520 --> 00:17:12.480
اما اگه علاقه داره، مطمئنا
برادر بزرگش خوشحال میشه.

206
00:17:15.200 --> 00:17:19.040
الان پینگ ژانگ و پدر کجا می تونن باشن؟

207
00:17:19.040 --> 00:17:22.720
با محاسبه سفرشون
.الان باید به یوآنژو رسیده باشه،

208
00:17:22.720 --> 00:17:25.240
بعدش، مسیر شون جدا خواهد داشت.

209
00:17:25.240 --> 00:17:28.280
پس تو می تونی صدای ما رو بشنوی
چرا زودتر حرف نزدی؟.

210
00:17:28.280 --> 00:17:31.400
آداب و معاشرت پایه ای رو بلدی، یا نه؟

211
00:17:31.400 --> 00:17:34.960
من قبل از شما داشتم اینجا
کتاب می خوندم. شما دو تا بودین که اومدین.

212
00:17:34.960 --> 00:17:36.840
علاوه بر این...

213
00:17:36.840 --> 00:17:40.120
شما واقعا تحسین خودتون رو نسبت
به من از زن داداش ابراز نمی کردید،

214
00:17:40.160 --> 00:17:41.440
پس من چی رو نباید بشنوم؟

215
00:17:42.240 --> 00:17:44.840
نباید بی احترام کنی،  وگرنه میزنمت.

216
00:17:44.840 --> 00:17:46.600
کافی ـه.

217
00:17:49.880 --> 00:17:52.040
اون واقعا عصبانی ـه؟

218
00:17:52.040 --> 00:17:55.840
دارم شوخی می کنم. تا حالا بهش فکر نکردی؟

219
00:17:57.480 --> 00:18:00.520
دارم حقیقت رو میگم! من قبلا
اینجوری باهاش شوخی می کردم. براش مهم نبود.

220
00:18:00.520 --> 00:18:02.720
احمقی؟

221
00:18:06.360 --> 00:18:08.880
امروز قضیه چیه؟

222
00:18:39.640 --> 00:18:41.520
شاهزاده جوان.

223
00:18:42.720 --> 00:18:45.480
اگه شاهزاده جوان میخواد چیزی رو بدونه...

224
00:18:45.480 --> 00:18:48.640
چرا مستقیما از من نمی پرسه؟

225
00:18:49.480 --> 00:18:52.520
بعد از این که شاهزاده جوان توسط
مرزبان موزی تمرین داده شد،

226
00:18:52.560 --> 00:18:54.480
مهارت های رزمی اش خیلی پیشرفت داشته.

227
00:18:54.480 --> 00:18:58.680
مدت زیادی هست که مردم من رو
مشاهده می کنی، اون ها هنوز متوجه تو نشدن.

228
00:18:58.680 --> 00:19:01.120
از کجا فهمیدی من اینجام؟

229
00:19:01.120 --> 00:19:04.840
من هنر پیش بینی رو بلدم.

230
00:19:05.920 --> 00:19:10.080
انقدر خودت رو عرفانی نکن. اون مهارت هایی
که از مناطق غربی یاد گرفتی...

231
00:19:10.080 --> 00:19:12.600
شاید بتونه بقیه رو گول بزنه، اما من رو نه.

232
00:19:14.600 --> 00:19:16.360
باید تشنه باشی.

233
00:19:16.360 --> 00:19:19.560
می خوام شاهزاده جوان
رو به مقداری چای پذیرایی کنم.

234
00:19:25.120 --> 00:19:29.880
شاهزاده جوان مرتبا تردید می کنه.

235
00:19:29.880 --> 00:19:32.520
این واقعا من رو یه کم نگران می کنه.

236
00:19:36.920 --> 00:19:40.280
واقعا فکر می کنی خاندان چانگ لین...

237
00:19:40.280 --> 00:19:43.760
فرصتی برای رسیدن به آرزو هات
رو برای تو فراهم می کنه؟

238
00:19:45.960 --> 00:19:48.520
اگه من همچین عقایدی دارم...

239
00:19:49.120 --> 00:19:51.640
چی کار می تونی بکنی؟

240
00:19:58.400 --> 00:20:02.440
با شمردن روز هایی که شاهزاده بزرگ
و وارثش پایتخت رو ترک کردن...

241
00:20:02.440 --> 00:20:06.600
اون ها احتمالا الان باید
به یوآنژو رسیده باشن.

242
00:20:07.960 --> 00:20:10.320
یوآنژو...

243
00:20:19.600 --> 00:20:24.920
[یوآنژو]

244
00:20:31.800 --> 00:20:36.640
بعد ار یوآنژو، مسیرم رو از پدر جدا می کنم.

245
00:20:36.640 --> 00:20:39.960
من دستور دادم که ما
اینجا یک و نیم روز می مونیم...

246
00:20:39.960 --> 00:20:43.680
نه بخاطر این که قراره مسیرمون جدا بشه.

247
00:20:43.680 --> 00:20:48.520
مکانی در یوآنژو هست که
می خوام بهت نشون بدم.

248
00:21:02.760 --> 00:21:05.840
خاندان لایانگ این وضعیت ناچیز رو
صرف نظر کرده.

249
00:21:05.880 --> 00:21:07.640
شاهزاده جوان تنها رها شده
بدون هیچ کسی که بهش تکیه کنه.

250
00:21:07.640 --> 00:21:12.120
اگه می خوای ریشه همه چی رو
جستجو کنی، بخاطر قضیه پدرت هست.

251
00:21:12.120 --> 00:21:18.160
واقعا شاهزاده جوان هیچ کینه ای
از پدر شیائو پینگ ژانگ نداره؟

252
00:21:19.400 --> 00:21:21.920
زبان کاهن اعظم مثل یه تیغ تیز عمل می کنه.

253
00:21:21.920 --> 00:21:25.640
هروقت که حرف می زنی
.می تونی قلب مردم رو سوراخ کنی،

254
00:21:26.640 --> 00:21:31.080
حیف که من مثل مادرم خانه داری بلد نیستم.

255
00:21:31.080 --> 00:21:34.600
حیف که من مثل مادرم خانه دار نیستم.

256
00:21:36.640 --> 00:21:39.440
با نگاه به موقعیت الان من...

257
00:21:39.440 --> 00:21:42.960
این که بگم من هیچ نفرتی ندارم، یه دروغه.

258
00:21:42.960 --> 00:21:47.160
اما اصرار به این که
شاهزاده چانگ لین قاتل پدر من هست فقط...

259
00:21:47.160 --> 00:21:50.920
بخاطر این که مسئول رسیدگی
به پرونده پدرم بود...

260
00:21:50.920 --> 00:21:53.200
احساس نمی کنی کاملا اجباری ـه؟

261
00:21:53.200 --> 00:21:55.560
شاهزاده جوان، اشتباه گرفتی.

262
00:21:56.400 --> 00:21:59.520
پدر شیائو پینگ ژانگ
که دارم بهش اشاره می کنم...

263
00:21:59.520 --> 00:22:02.280
شاهزاده چانگ لین نیست.

264
00:22:43.160 --> 00:22:47.440
لو یوان، ما اومدیم با شما ملاقات کنیم.

265
00:22:52.480 --> 00:22:54.600
این...

266
00:22:56.160 --> 00:22:57.880
اون ـه؟

267
00:23:03.240 --> 00:23:06.000
کیسه ای که توسط دربار لانگیا
به تو داده شد...

268
00:23:06.000 --> 00:23:10.320
نمی تونستن خیلی از جزئیات
رو به تو بدن، درست ـه؟

269
00:23:11.680 --> 00:23:13.600
بله.

270
00:23:14.480 --> 00:23:19.680
یوآنژو استان مادری اون هست
.اون همیشه گفته می خواد اینجا دفن بشه.

271
00:23:20.600 --> 00:23:24.640
با اینکه من درخواستش
رو دنبال کردم، می دونی چیه...

272
00:23:24.640 --> 00:23:28.440
نمی تونم برای اون یه لوح یادبود درست کنم.

273
00:23:54.280 --> 00:24:00.360
طبق چیزی که من می دونم
.پدر نزدیک ترین دوستش بود،

274
00:24:01.560 --> 00:24:05.560
نه... نه فقط اون.

275
00:24:05.560 --> 00:24:08.120
یادته چی بهت گفتم؟

276
00:24:08.120 --> 00:24:11.880
داستان این که چطوری توسط امپراتور قبلی
به فرزندخوندگی قبول شدم؟

277
00:24:12.520 --> 00:24:14.680
معلومه که یادم ـه.

278
00:24:14.680 --> 00:24:20.640
تولد پدر با تولد پسر یه خائن همراهی می کنه.

279
00:24:20.640 --> 00:24:25.520
اون موقع، یه مرد مهم برای یادگیری شمشیرزنی
به چند تا بچه نیاز داشت...

280
00:24:25.520 --> 00:24:28.680
تا با یان شمالی دوئل کنه.

281
00:24:28.680 --> 00:24:31.320
پدر خوشحال بود که انتخاب شد.

282
00:24:31.840 --> 00:24:34.240
بعد از کسب لیاقت...

283
00:24:34.240 --> 00:24:37.000
شما توسط امپراتور قبلی
به فرزندخوندگی قبول شدید.

284
00:24:38.200 --> 00:24:41.040
این داستان...

285
00:24:41.040 --> 00:24:43.400
به اون هم ربط داره؟

286
00:24:45.520 --> 00:24:48.800
اون موقع، بیش از صد تا بچه در زندان
در حال همکاری با خیانت کار ها بودن.

287
00:24:48.800 --> 00:24:52.440
اون آقای محترم سه بچه نیاز داشت.

288
00:24:53.080 --> 00:24:58.480
پدر شما بزرگترین بود.

289
00:24:58.480 --> 00:25:02.280
لو یوان، تو بزرگترین هستی
.باید از اون ها مراقبت کنی،

290
00:25:02.280 --> 00:25:05.840
نگران نباش، آقا، من مراقبشون هستم.

291
00:25:05.840 --> 00:25:10.000
هر سه تای ما به
قصر سلطتنی امپراتوری قبلی وارد شدیم.

292
00:25:10.000 --> 00:25:15.320
بعدا، ما با هم به ارتش ملحق شدیم.

293
00:25:16.240 --> 00:25:20.440
اون سال، ارتش چانگ لین به جنگ...

294
00:25:20.440 --> 00:25:23.440
در میدان جنگی در مرز شمالی رفت.

295
00:25:23.440 --> 00:25:26.600
ما سه برادر از مسیر های یخی
بالا رفتیم و با هم روی برف خوابیدیم...

296
00:25:26.600 --> 00:25:29.640
اسب ها رو حرکت دادیم و دشمن ها رو کشتیم.

297
00:25:29.640 --> 00:25:33.440
ما دفعات زیادی جون همدیگه رو نجات دادیم.

298
00:25:33.440 --> 00:25:36.400
حتی نمی تونم بشمرم.

299
00:25:38.200 --> 00:25:43.120
از نظر موفقیت پدر شما در ارتش چانگ لین...

300
00:25:43.120 --> 00:25:46.760
اصلا برای من کم اهمیت نیست.

301
00:25:50.440 --> 00:25:52.960
پس اون چه زمانی...

302
00:25:54.120 --> 00:25:56.760
شروع کرد به تغییر؟

303
00:25:57.760 --> 00:26:00.720
ژنرال جناح چپ ارتش چانگ لین...

304
00:26:00.720 --> 00:26:02.960
لو یوآن.

305
00:26:02.960 --> 00:26:05.680
امپراتور قبلی با
دادن لقب مرزبان اون رو مفتخر کرد.

306
00:26:05.680 --> 00:26:10.640
امور نظامی استان های گان و میان
و یازده منطقه همه توسط اون اداره می شدن.

307
00:26:10.640 --> 00:26:13.520
و زمین هایی به پدر شما اعطا شد...

308
00:26:13.520 --> 00:26:16.960
به طور تصادفی از این یازده منطقه بوده.

309
00:26:16.960 --> 00:26:18.960
می خوای بگی...

310
00:26:19.520 --> 00:26:21.600
دو تا از اون ها...؟

311
00:26:23.360 --> 00:26:25.720
در لیانگ بزرگ، امور نظامی
و سیاسی باید جدا باشن.

312
00:26:25.720 --> 00:26:29.120
اگه همکاری و مشارکت این ژنرال بزرگ نبود...

313
00:26:29.120 --> 00:26:33.120
چطور پدر شما می تونست
چنین جنایت بزرگی مترکب بشه؟

314
00:26:36.800 --> 00:26:40.560
افتخار، شکوه و جلال، ثروت
...موقعیت، و قدرت،

315
00:26:40.560 --> 00:26:46.360
باعث میشن مردم
هدف اولیه خود شون رو فراموش کنن.

316
00:26:46.360 --> 00:26:50.480
من حرف اون مرد محترم
رو قبل از این که بره یادم ـه.

317
00:26:50.480 --> 00:26:54.280
مهم نیست چه درجه ی بالا
یا مهمی در آینده داشته باشی...

318
00:26:54.280 --> 00:26:57.480
نباید هیچوقت راهت رو گم کنی.

319
00:26:58.720 --> 00:27:04.160
پینگ ژانگ،  این فلسفه رو درک می کنی؟

320
00:27:05.960 --> 00:27:08.400
بخاطر این که هیچ محدودیتی نداره.

321
00:27:08.400 --> 00:27:14.560
درست، طمع هیچوقت راضی نمی شه.

322
00:27:14.560 --> 00:27:20.320
مهم نییست چقدر به دست میاره
.حس می کنه بیشتر لیاقت داره،

323
00:27:21.080 --> 00:27:23.720
من دائما به خودم یادآوری می کنم...

324
00:27:23.720 --> 00:27:27.400
نه برای تحمل عصبانیت یا تنفر
.فقط به خاطر سخت گیری امپراتور قبلی،

325
00:27:27.400 --> 00:27:31.880
و من نباید فقط بخاطر بخشش
اعلیحضرت خویشتن دار باشم.

326
00:27:31.880 --> 00:27:34.280
تمام این مدت...

327
00:27:34.280 --> 00:27:36.800
من تایید می کنم...

328
00:27:36.800 --> 00:27:41.080
من حرف های اون مرد رو نگه داشتم.

329
00:27:41.080 --> 00:27:43.120
اما...

330
00:27:46.240 --> 00:27:52.040
من... من هیچوقت فکر نمی کردم
نزدیک ترین برادرم...

331
00:27:52.040 --> 00:27:54.880
ندونسته، قدم به قدم...

332
00:27:54.880 --> 00:27:58.400
به آرومی داخل پرتگاه عمیقی سقوط کرده.

333
00:28:00.480 --> 00:28:03.040
اما اون پشیمون شد.

334
00:28:04.880 --> 00:28:10.360
اون آدم بدی نبود، درسته؟

335
00:28:18.280 --> 00:28:21.320
یه لحظه از طمع و ضعف...

336
00:28:21.320 --> 00:28:24.760
مشارکت ده ساله ی اون در نبرد رو پاک کرد.

337
00:28:24.760 --> 00:28:29.640
اما آخرین حد از وجدان و اخلاق انسان...

338
00:28:29.640 --> 00:28:32.400
به راحتی حذف نمیشه.

339
00:28:32.400 --> 00:28:35.280
در اون لحظه مهم، اون بود که...

340
00:28:35.280 --> 00:28:38.400
که شاهزاده لایانگ قرار بود
اون هفده شاهد رو ساکت کنه.

341
00:28:38.400 --> 00:28:41.040
همچنین برای حفاظت از ماموریت بود...

342
00:28:41.040 --> 00:28:43.520
اون اعتراف نامه اش رو نوشت...

343
00:28:43.520 --> 00:28:48.280
و برای من فرستاد، با این که
می دونست چه اتفاقی میوفته.

344
00:28:52.280 --> 00:28:56.760
مردی مثل لو یوآن موفق نمیشد...

345
00:28:56.760 --> 00:29:01.560
بخاطر این که طمع داشت اما بی رحم نبود.

346
00:29:02.160 --> 00:29:07.560
اون نمی تونست اون وفا داری بی ارزشش رو
از دوستاش فروکش کنه.

347
00:29:10.120 --> 00:29:12.560
وفا داری به دوست ها...

348
00:29:17.000 --> 00:29:19.720
اون دقیقا مثل الان تو بود.

349
00:29:19.720 --> 00:29:23.160
اون فکر می کرد هنوز می تونست برگرده.

350
00:29:23.160 --> 00:29:26.240
اون می تونست کاری
که قبلا کرده رو اصلاح کنه.

351
00:29:26.800 --> 00:29:31.680
ولی حقیقت ثابت کرد اون آخر
به خودش و دیگران آسیب زد.

352
00:29:35.080 --> 00:29:38.040
لو یوآن خبرچین بود؟

353
00:29:38.040 --> 00:29:42.640
همه می دونن فاسد بودن ارتش
بخاطر جرائم اصلی امپراتور قبلی ست.

354
00:29:42.640 --> 00:29:45.680
مخصوصا به همراه ارتش چانگ لین؟

355
00:29:45.680 --> 00:29:51.760
چه کسی بین اون ها درگیر شد
که خیلی مراقب رفتارش نبود؟

356
00:29:51.760 --> 00:29:54.440
اگه بخاطر عوض کردن طرف لو یوآن
و گزارش اون نبود...

357
00:29:54.440 --> 00:29:56.320
چطور میشه مدرک محکمی
علیه شاهزاده قانونی پیدا کرد...

358
00:29:56.320 --> 00:30:01.000
مثل پدرت، چه کسی در نهایت به مرگ محکوم شد؟

359
00:30:05.640 --> 00:30:07.680
چه اتفاقی برای اون افتاد؟

360
00:30:10.000 --> 00:30:12.280
اون می دونست هیچ راه فراری نداره.

361
00:30:12.280 --> 00:30:17.360
از اونجا که شیائو تینگ ژنگ تو راه بد
.اون مرتکب خودکشی شد،

362
00:30:19.640 --> 00:30:24.920
هروقت که تو میدون نبرد
یه تصمیم اشتباه گرفتم...

363
00:30:24.920 --> 00:30:30.320
همیشه پدر تو بود که قبل از همه متوجه میشد
.و برای من درستش میکرد،

364
00:30:30.320 --> 00:30:35.720
اما زمانی که اون مسیر اشتباه
رو انتخاب کرد، من...

365
00:30:39.760 --> 00:30:43.840
نتونستم به موقع پشتش در بیام.

366
00:30:45.720 --> 00:30:50.520
اون موقع، فقط پنج سالت بود.

367
00:31:12.520 --> 00:31:15.720
بچه، الان برو.

368
00:31:17.600 --> 00:31:20.720
همسرم، از امروز شروع می کنیم...

369
00:31:20.720 --> 00:31:24.120
اون الان پسر مون ـه.

370
00:33:37.760 --> 00:33:41.040
اون اشتباه بزرگی در گذشته انجام داده.

371
00:33:41.040 --> 00:33:47.080
پدر، چرا من رو می بری
که وارث خاندان چانگ لین باشم؟

372
00:33:50.880 --> 00:33:55.960
تو در کنار من بزرگ شدی
.می دونم چه جور بچه ای هستی.

373
00:33:55.960 --> 00:34:01.560
روزی روزگاری، کسی گفت
که آینده کاخ چانگ لین...

374
00:34:01.560 --> 00:34:05.240
ممکن هست تو خط خونی پیدا نشه...

375
00:34:05.240 --> 00:34:11.480
پینگ ژانگ... تو هیچوقت من رو نا امید نکردی.

376
00:34:15.600 --> 00:34:17.720
همچنین هیچوقت این کار رو انجام نمیدم.

377
00:34:19.120 --> 00:34:21.120
پدر.

378
00:34:39.360 --> 00:34:42.160
شیائو تینگ ژنگ
فرزند خونده امپراتور قبلی بود...

379
00:34:42.160 --> 00:34:45.560
هنوز اون دارای این همه قدرت و شهرت هست.

380
00:34:45.560 --> 00:34:51.320
زمانی که پدرت فرزند امپراتور قبلی بود
.برادر واقعی امپراتور،

381
00:34:51.320 --> 00:34:54.000
اگه شیائو تینگ ژنگ
نقشه پدرت رو بی اثر نمی کرد...

382
00:34:54.000 --> 00:34:59.920
آیا شاهزاده جوان
و مادرش به این ایالت میومدن؟

383
00:34:59.920 --> 00:35:05.360
بخاطر این هست که باید تقلبی
با مردم چانگن لین رابطه داشته باشی.

384
00:35:05.360 --> 00:35:07.760
این باهوش بودن تو هست...

385
00:35:07.760 --> 00:35:11.800
اگه مجبور بودی از دستور شیائو پینگ ژانگ
رو برای فریب دادن اطاعت کنی.

386
00:35:11.800 --> 00:35:17.760
فکر کنم اگه شاهزاده لایانگ این رو در دنیای
آخرت بدونه، اون در آرامش استراحت می کنه.

387
00:36:40.880 --> 00:36:45.480
[یوآنژو]

388
00:36:46.800 --> 00:36:48.400
[گانژو]

389
00:36:54.720 --> 00:36:58.120
پینگ جینگ، اینجایی!

390
00:36:58.120 --> 00:37:01.080
اومده بودم باهات بحث کنم
اما به نظر میاد وسط چیزی هستی؟،

391
00:37:01.080 --> 00:37:02.040
زن داداش.

392
00:37:02.040 --> 00:37:04.480
این مشکلی ـه که از طرف برادر بزرگ ترم مونده
...اون از من می خواست تحلیل کنم.

393
00:37:04.480 --> 00:37:05.560
پدر چجوری ارتش رو تجهیز می کنه.

394
00:37:05.560 --> 00:37:09.280
بر اساس وضعیت حال حاضر مرز شمالی...

395
00:37:11.040 --> 00:37:13.360
برادر بزرگت یه ماه هست که رفت ـه.

396
00:37:14.160 --> 00:37:16.960
زن داداش، هنوز بیست روز نیست...

397
00:37:16.960 --> 00:37:18.880
برادر بزرگ به زودی میاد خونه.

398
00:37:19.640 --> 00:37:21.840
حقیقت ـه.

399
00:37:21.840 --> 00:37:23.080
اجازه دارید برید.

400
00:37:23.080 --> 00:37:24.680
بله.

401
00:37:30.400 --> 00:37:34.280
دو روز پیش، تو خانم لین رو عصبانی نکردی؟
عذرخواهی کردی؟

402
00:37:34.280 --> 00:37:38.920
دو بار رفتم. اون سرش شلوغ بود
و من رو نادیده گرفت.

403
00:37:38.920 --> 00:37:40.440
فقط دو بار؟

404
00:37:40.440 --> 00:37:44.040
زن داداش، من خیلی تکلیف دارم.

405
00:37:45.480 --> 00:37:48.320
چطوره بیشتر خوراکی درست کنم؟

406
00:37:48.320 --> 00:37:50.560
برای من این ها رو بفرست به اون.

407
00:37:51.040 --> 00:37:52.600
ممنون، زن داداش.

408
00:37:52.600 --> 00:37:54.160
تو ادامه بده.

409
00:37:56.240 --> 00:38:00.520
اگه اینجوری  ـه، پس
بهش اجازه بده تو پایتخت بمونه.

410
00:38:00.520 --> 00:38:03.280
تو کوه وی ارتش خانواده یولین
از من محافظت می کنن.

411
00:38:03.280 --> 00:38:06.160
من از فی ژان برای موندن ولیعهد
خواهش می کنم.

412
00:38:06.160 --> 00:38:09.000
من از کاخ داخلی مراقبت می کنم.

413
00:38:09.000 --> 00:38:11.360
نگران نباش، اعلیحضرت.

414
00:38:27.840 --> 00:38:30.360
به محض این که هفت مورد پزشکی متوالی
در شهر چیشیا مشاهده شد...

415
00:38:30.360 --> 00:38:32.600
اون ها بلافاصله به
فرماندار پایتخت گزارش میدن.

416
00:38:32.600 --> 00:38:36.640
نگران نباش. کاهن اعظم به اون مشکل فکر کرده.

417
00:38:36.640 --> 00:38:39.560
تا زمانی که مقامات پایتخت
صلاحیت کنترل همه چیز رو دارن...

418
00:38:39.560 --> 00:38:44.200
اون اجازه نمیده کسی بفهمه
همچین چیزی تو شهر چیشیا اتفاق افتاده.

419
00:38:47.600 --> 00:38:52.560
[شهر چیشیا]

420
00:39:34.120 --> 00:39:37.000
ارباب، هر سه منبع آب در شهر چیشیا...

421
00:39:37.000 --> 00:39:39.160
با ارگانیزمی که باعث شیوع بیماری
همه گیر میشه آلوده شده.

422
00:39:39.160 --> 00:39:43.720
فقط تو چند روز، موارد پزشکی به زودی میرسن.

423
00:39:43.720 --> 00:39:47.760
شیائو یوآنشی هنوز دنبال وو لیانگ هست؟

424
00:39:47.760 --> 00:39:52.200
بعد از اینکه ارباب بهشون هشدار داد
.اون ها توجه کردن، و گفتن که انجام نمیدن،

425
00:39:53.760 --> 00:39:55.200
اون...

426
00:39:55.200 --> 00:39:57.560
چی میخوای بگی؟

427
00:39:57.560 --> 00:40:01.960
ارباب با این شاهزاده جوان مهربون هست.

428
00:40:07.120 --> 00:40:09.720
شیائو یوآنشی باهوش و کنجکاوه.

429
00:40:09.720 --> 00:40:13.680
اون باهوش ـه، و میدونه
چجوری سکوت رو تحمل کنه.

430
00:40:13.680 --> 00:40:16.360
اون از بقیه مردم خیلی خطرناک تره.

431
00:40:16.360 --> 00:40:19.280
من روی اون کار کردم.

432
00:40:19.280 --> 00:40:22.320
بخاطر این که تو آینده...

433
00:40:22.320 --> 00:40:26.560
اون تیغ سمی مخفی ما
تو امپراتوری لیانگ بزرگ خواهد شد.

434
00:40:26.560 --> 00:40:30.000
مرید، نباید حسودی کنی.

435
00:40:31.240 --> 00:40:34.520
ارباب تو یه روزی خواهد مرد.

436
00:40:34.520 --> 00:40:39.120
اما تا زمانی که زنده ست
...هیچ صلح و آرامشی،

437
00:40:39.120 --> 00:40:42.200
تو شهر جین لینگ نخواهد بود.

