
1
00:00:54.920 --> 00:00:59.520
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «شقایق

2
00:00:59.520 --> 00:01:02.520
[قسمت بیست و سه]

3
00:01:10.960 --> 00:01:14.160
خیلی وقت بود که دنبال بردار های وی بودم...

4
00:01:15.200 --> 00:01:19.200
اصلا متوجه من نشدن.

5
00:01:19.200 --> 00:01:24.400
با این حال پویانگ یینگ
می دونه که من بلاتکلیف ام.

6
00:01:25.320 --> 00:01:27.800
بیست سال گذشته...

7
00:01:28.800 --> 00:01:31.920
من هیچ کس رو نداشتم...

8
00:01:33.120 --> 00:01:36.400
که خوب بشناسم...

9
00:01:37.720 --> 00:01:42.400
شاهزاده، درمورد چی حرف می زنید؟

10
00:01:43.400 --> 00:01:45.600
نکردم.

11
00:01:52.200 --> 00:01:53.800
من...

12
00:02:25.600 --> 00:02:27.520
مکمل باستانی...

13
00:03:10.000 --> 00:03:12.600
[مکمل باستانی]

14
00:03:14.800 --> 00:03:17.240
مکمل باستانی؟

15
00:03:24.920 --> 00:03:27.320
بالاخره پیداش کردم.

16
00:03:29.120 --> 00:03:33.720
جلوی چشمام بود، چطور تا الان ندیده بودم؟

17
00:03:35.720 --> 00:03:37.880
برادر پینگ ژانگ!

18
00:03:41.080 --> 00:03:42.720
برادر پینگ ژانگ!

19
00:03:44.000 --> 00:03:47.400
مکمل باستانی، بالاخره پیداش کردم.

20
00:03:47.400 --> 00:03:49.560
- جدی همچین کتابی هست؟ -
ها؟

21
00:03:50.400 --> 00:03:54.200
منظورم این ـه که خیلی بهت سخت گذشت.

22
00:03:54.200 --> 00:03:58.800
منم از ارباب لی چند تا سوال دارم
.باهم بریم،

23
00:03:58.800 --> 00:04:00.120
بریم.

24
00:04:01.360 --> 00:04:04.200
خیلی طول کشید تا پیداش کنم.

25
00:04:17.200 --> 00:04:19.720
- .سی ئر -
استاد .

26
00:04:19.720 --> 00:04:23.120
دسته های گیاه بای یین که
دیوان طبابت فرستاد کجان؟

27
00:04:23.120 --> 00:04:25.720
توی انبار پشتی هستن، الان میارم شون.

28
00:04:27.800 --> 00:04:30.400
ارباب لی، لین شی کجاست؟

29
00:04:30.400 --> 00:04:33.000
رفت ـه دارو ها رو بیاره.

30
00:04:33.920 --> 00:04:38.120
ارباب جوان، باید یک چیزی به شما بگم.

31
00:04:40.920 --> 00:04:42.720
خواهشا، میشه بیای اینجا؟

32
00:04:44.520 --> 00:04:48.200
استاد لی، وقتی برگشت این رو بهش بدید.

33
00:04:48.200 --> 00:04:51.800
این تتوی جنگجویان مرگ ـه، قبلا بهش گفتم.

34
00:04:54.720 --> 00:04:56.920
خواهر یان، چی شده؟

35
00:04:57.920 --> 00:05:00.400
قبلا نگفتی که کاهن اعظم دربار چیان تیان...

36
00:05:00.400 --> 00:05:03.200
پویانگ یینگ پشت همه ی این قضایا ست؟

37
00:05:03.200 --> 00:05:06.200
درسته، چطور؟

38
00:05:06.200 --> 00:05:07.520
من دیدمش.

39
00:05:07.520 --> 00:05:09.600
تو پویانگ یینگ رو دیدی؟

40
00:05:09.600 --> 00:05:11.400
تو پایتخت؟

41
00:05:13.600 --> 00:05:16.600
توی خیابون نان پینگ، همونجا
که، حکومت غذا پخش می کنه.

42
00:05:16.600 --> 00:05:20.400
بین جمعیت دیدمش، جرات نکردم که
نزدیک بشم. می تونم ببرمتون اونجا.

43
00:05:20.400 --> 00:05:21.800
باشه.

44
00:05:28.280 --> 00:05:31.080
استاد، گیاه ها رو آوردم.

45
00:05:35.800 --> 00:05:39.320
سی ئر، ارباب جوان اینجا بود.

46
00:05:39.320 --> 00:05:44.200
برات یک نقاشی از تتوی جنگجویان مرگ گذاشت.

47
00:05:50.120 --> 00:05:52.240
جنگجویان مرگ؟

48
00:05:58.320 --> 00:05:59.800
خواهر یان رو ندیدی؟

49
00:05:59.800 --> 00:06:02.920
تازه بیرون بود، از ارباب جوان خواست
همراهش بره.

50
00:06:02.920 --> 00:06:04.520
وای نه.

51
00:06:05.920 --> 00:06:08.400
زود باش، دارن غذا پخش می کنن.

52
00:06:13.000 --> 00:06:15.200
خواهر یان، محل توضیع غذا همین جاست؟

53
00:06:15.200 --> 00:06:17.520
بله، یکم جلو تر.

54
00:06:43.520 --> 00:06:46.600
تو همون خانم از تالار جی فنگ نیستی؟
چرا این کار رو کردی؟

55
00:06:46.600 --> 00:06:48.200
خوبم.

56
00:06:55.400 --> 00:06:56.400
یه لینگ.

57
00:06:56.400 --> 00:07:00.120
ارباب جوان! حال تون خوبه؟

58
00:07:00.120 --> 00:07:03.000
- .من خوبم، فقط یک زخم کوچیک ـه -
بزارید پانسمانش کنم .

59
00:07:03.000 --> 00:07:05.600
نیازی نیست، چرا اومدی اینجا؟

60
00:07:05.600 --> 00:07:09.400
اون طرحی که برام گذاشتی، قبلا دیده بودمش.

61
00:07:14.640 --> 00:07:16.480
اون چیه؟

62
00:07:18.200 --> 00:07:21.800
خواهر یان می دونست اگه
پینگ جینگ این طرح رو نشون من بده...

63
00:07:21.800 --> 00:07:24.800
من متوجه می شدم که، تو هم این تتو رو  داری.

64
00:07:24.800 --> 00:07:28.400
فکر می کنی اگه الان انجامش ندی
دیگه فرصتش رو پیدا نمی کنی؟

65
00:07:30.120 --> 00:07:32.800
تو بیشتر از ده سال پیش
به تالار جی فنگ اومدی.

66
00:07:32.800 --> 00:07:37.200
انگار هدف اصلی تو ارباب جوان
نبوده، پس هدفت کی بود؟

67
00:07:37.200 --> 00:07:41.120
ارباب لی یا من؟

68
00:07:43.000 --> 00:07:46.720
به عنوان شاگرد یی لینگ، فرق
درست و غلط رو می فهمیم.

69
00:07:46.720 --> 00:07:50.200
من مدیون دکتر ها هستم، به شما صدمه نمی زنم.

70
00:07:50.200 --> 00:07:52.200
بازم یلینگ زی.

71
00:07:52.200 --> 00:07:55.120
وی ولیانگ قبل مرگش
اشاره کرد که یک یلینگ زی ـه.

72
00:07:56.920 --> 00:07:58.280
یلینگ زی چیه؟

73
00:08:01.880 --> 00:08:05.880
زخم عمیقی نیست، مراقب باش آب بهش نخوره
.یادت نره پانسمان رو عوض کنی.

74
00:08:05.880 --> 00:08:08.280
شمشیر خوبی ـه.

75
00:08:20.000 --> 00:08:22.880
مهم نیست قبلا چه هویتی داشتی...

76
00:08:22.880 --> 00:08:25.360
از اونجایی کی این همه سال
عضو تالار جی فنگی...

77
00:08:25.360 --> 00:08:28.480
باید بدونی چی درست ـه و چی غلط.

78
00:08:28.480 --> 00:08:31.160
چرا همچین کاری رو کردی؟

79
00:08:32.280 --> 00:08:34.880
تا وقتی که من یک یلینگ زی هستم...

80
00:08:34.880 --> 00:08:38.560
باید تا ابد با پادشاهم بیعت کنم
و از دستورات فرقه پیروی کنم.

81
00:08:38.560 --> 00:08:43.320
اینکه چی درست یا غلط ـه، دست من نیست.

82
00:08:46.680 --> 00:08:50.160
مطالب این کتاب درمورد گل موژن
تقریبا مفصل ـه.

83
00:08:50.160 --> 00:08:53.880
ولی یک فصل از این کتاب گم شده.

84
00:08:54.760 --> 00:08:56.680
و خب کامل نمی فهمم...

85
00:08:56.680 --> 00:08:59.960
چرا باید روی این آدم ها تتو شده باشه؟

86
00:08:59.960 --> 00:09:03.680
چه چیز خاصی داره؟

87
00:09:05.560 --> 00:09:08.880
زیاد پیچیده نیست.

88
00:09:08.880 --> 00:09:12.680
اون موقع ها، با وجود اینکه
یه چین جز لیانگ بود...

89
00:09:12.680 --> 00:09:15.960
ولی سیستم حکومتی شون خیلی با متفاوت بود.

90
00:09:16.760 --> 00:09:22.960
از همون پادشاه اول یه چین
یک ساختمون جدا توی قصر شون بود...

91
00:09:22.960 --> 00:09:26.760
بهش قصر آموزشی یلینگ می گفتن.

92
00:09:26.760 --> 00:09:32.160
اگه استعداد های خاص نداشته باشی...

93
00:09:32.160 --> 00:09:36.880
هیچ وقت نمی تونی وارد قصر آموزشی یلینگ بشی.

94
00:09:36.880 --> 00:09:40.560
هر هفت سال، امپراطوری ـه یه چین...

95
00:09:40.560 --> 00:09:45.680
پنجاه تا از بچه های بالای هفت سال
که، با استعدادن رو انتخاب می کنه.

96
00:09:45.680 --> 00:09:49.480
فرقی نمی کنه دختر یا پسر باشن
روی همه شون گل موژن تتو می شه.

97
00:09:49.480 --> 00:09:52.160
وارد قصر آموزشی یلینگ میشن...

98
00:09:52.160 --> 00:09:57.880
و توسط رهبر فرقه، مهارت های رزمی
و ادبیات یاد می گیرن.

99
00:09:57.880 --> 00:10:04.560
فقط یک گل موژن وقتی وارد
اونجا بشن، رو شون تتو می شه.

100
00:10:04.560 --> 00:10:09.560
وقتی چهارده سال شون بشه
رئیس فرقه ارزیابی شون می کنه.

101
00:10:09.560 --> 00:10:12.560
بعد از چندتا آزمون سخت...

102
00:10:12.560 --> 00:10:17.880
فقط دو درصد شون قبول میشن و می تونن بمونن.

103
00:10:17.880 --> 00:10:22.680
و یک گل موژن دیگه هم رو شون تتو می شه.

104
00:10:22.680 --> 00:10:27.760
در نهایت اینطوری میشن، دو گل بر یک شاخه.

105
00:10:53.560 --> 00:10:56.440
و اون هایی که دو گل بر یک شاخه دارن...

106
00:10:56.440 --> 00:10:58.760
یک یلینگ زی میشن.

107
00:10:59.800 --> 00:11:04.360
باید برای چهار سال دیگه هم آموزش ببینن...

108
00:11:04.360 --> 00:11:08.400
بعد از اون نگهبان خاندان سلطنتی می شدن.

109
00:11:08.400 --> 00:11:12.880
توی جامعه ی یه چین هم مقام بالایی داشتن.

110
00:11:12.880 --> 00:11:15.520
اونایی که انتخاب نمیشدن چی؟

111
00:11:15.520 --> 00:11:18.080
بر می گشتن خونه شون.

112
00:11:18.080 --> 00:11:22.040
ولی با همون سخت گیری های دوره ی اول...

113
00:11:22.040 --> 00:11:24.800
حتی اگه یک یلینگ زی نمیشدن...

114
00:11:24.800 --> 00:11:29.880
با اون همه استعداد و مهارت موفق میشدن.

115
00:11:29.880 --> 00:11:34.800
با وجود اینکه موفق هم میشدن...

116
00:11:34.800 --> 00:11:37.360
هیچ وقت خوشحال و راضی نمیشن.

117
00:12:24.080 --> 00:12:25.680
برادر.

118
00:12:30.920 --> 00:12:32.840
تو خیلی سخت تمرین کردی...

119
00:12:32.840 --> 00:12:35.160
حتما توی ارزیابی مشکلی پیش اومده.

120
00:12:35.160 --> 00:12:39.240
بیا از رهبر فرقه خواهش کنیم بهت فرصت بده.

121
00:12:40.760 --> 00:12:45.280
فراموشش کن، هیچ وقت استثنا نبوده.

122
00:12:47.320 --> 00:12:51.640
اگه یلینگ زی بشی خانوده مون خوشحال میشن.

123
00:13:04.280 --> 00:13:09.880
قبل از اینکه همه گیری اتفاق بیوفته
یک دسته یلینگ زی انتخاب شدن.

124
00:13:09.880 --> 00:13:13.440
جای تاسف داره که کل خاندان سلطنتی مردن...

125
00:13:13.440 --> 00:13:17.160
این بچه ها بدون خانواده و کشوری...

126
00:13:17.160 --> 00:13:23.040
که بتونن ازشون محافظ کنن رها شدن.

127
00:13:23.040 --> 00:13:26.240
درسته که وضعیت شون رقت انگیز بود...

128
00:13:26.240 --> 00:13:29.080
ولی خوش شانس بودن که، از
همه گیری جون سالم به در بردن.

129
00:13:29.080 --> 00:13:32.560
با استعداد ها شون می تونستن
یک زندگی خوب درست کنن.

130
00:13:32.560 --> 00:13:35.720
چرا همچین کاری کردن؟

131
00:13:35.720 --> 00:13:38.280
با وجود مرگ پادشاه مون...

132
00:13:38.280 --> 00:13:42.080
ما هنوز کینه ی بزرگی داریم
...از اونجایی که رهبر دستور داد.

133
00:13:42.080 --> 00:13:46.680
به عنوان یک یلینگ زی چطور می تونیم
بیخیال باشیم، و انتقام پادشاه مون رو نگیریم؟

134
00:13:47.560 --> 00:13:51.640
رهبر فرقه تون بیست و پنج سال پیش
از بیماری مرد.

135
00:13:51.640 --> 00:13:56.800
من پیشش بودم وقتی مرد، چطور
ممکن ـه همچین دستوری داده باشه؟

136
00:13:56.800 --> 00:13:59.320
هوش ایشون بسیار خاص بود.

137
00:13:59.320 --> 00:14:02.160
حتما دستورش رو به کسی گفته.

138
00:14:18.080 --> 00:14:21.720
اون رئیس فرقه  ای که من شناختم
انسان بسیار فاضل و خردمندی بود.

139
00:14:21.720 --> 00:14:23.880
هرگز کج  خیال و بیمار فکر نبود.

140
00:14:23.880 --> 00:14:25.720
حتی اگه نشان طلایی اش رو
به کسی داده باشه...

141
00:14:25.720 --> 00:14:29.760
هیچ وقت دستور همچین انتقام مسخره ای
رو نمی داد.

142
00:14:31.240 --> 00:14:34.080
به دستور لیانگ بود که مرز ها بسته شد.

143
00:14:34.080 --> 00:14:37.640
به خاطر همین کشور من نابود شد.

144
00:14:37.640 --> 00:14:39.960
می تونید هرچی بخواید بگید...

145
00:14:39.960 --> 00:14:43.000
ولی نمی تونید حقیقت رو عوض کنید.

146
00:14:55.280 --> 00:14:57.440
رهبر فرقه، توی آخرین حرف هاش...

147
00:14:57.440 --> 00:15:00.240
گفت که هیچ کشوری نیست
که تا ابد خوشبخت باشه...

148
00:15:00.240 --> 00:15:05.280
از اونجایی که بهشت ها هم به ما
رحم نمی کنن، پس نباید اصرار کنیم.

149
00:15:07.720 --> 00:15:12.080
حالا هم این دستور رو به من
گفت، و فقط برای خاطره بود.

150
00:15:14.280 --> 00:15:17.040
از اونجایی که دیگه ما پادشاه نداریم...

151
00:15:17.040 --> 00:15:21.920
باید به زندگی ادامه بدیم
نیازی به نفرت پراکنی نیست.

152
00:15:23.360 --> 00:15:27.680
اینکه شاه مرد و حکومت پاشید...

153
00:15:27.680 --> 00:15:30.400
تقصر لیانگ ـه که راه نجات ما رو بست.

154
00:15:30.400 --> 00:15:34.400
چطور می تونی به عنوان یک
یلینگ زی بگی که انتقام نمی گیری؟

155
00:15:39.440 --> 00:15:43.480
پدر مادر من هم مردن
می دونم به اندازه ی من ناراحتی.

156
00:15:43.480 --> 00:15:46.760
ولی مقصر دونستن لیانگ بی معنی ـه.

157
00:15:46.760 --> 00:15:50.520
تازه همه ی افراد یلینگ زی هم پخش شدن.

158
00:15:50.520 --> 00:15:54.720
شاه و رئیس فرقه هم قبل از
مرگ شون دستور انتقام ندادن.

159
00:15:54.720 --> 00:15:57.640
من از شون سرپیچی نمی کنم.

160
00:15:57.640 --> 00:16:01.400
و از این نشان طلایی هم برای
جمع کردن بقیه استفاده نمیکنم.

161
00:16:01.400 --> 00:16:03.880
برادر باید این افکار رو فراموش کنی.

162
00:16:03.880 --> 00:16:06.360
و واقعیت رو بپذیری.

163
00:16:48.640 --> 00:16:54.120
رهبر، گفتی که با وجود استعداد هام...

164
00:16:54.120 --> 00:16:56.480
شخصیتم نقص داره.

165
00:16:56.480 --> 00:17:01.600
پس نمی تونم یلینگ زی باشم.

166
00:17:02.240 --> 00:17:05.400
ولی خیلی سال گذشته...

167
00:17:05.400 --> 00:17:10.680
تنها کسی که بهت فکر می کنه
و برات انتقام می گیره...

168
00:17:12.280 --> 00:17:14.680
فقط و فقط من هستم!

169
00:17:41.960 --> 00:17:43.920
میشه بپرسم که...

170
00:17:43.920 --> 00:17:47.560
میدونی بازمانده های قصر آموزشی یلینگ...

171
00:17:47.560 --> 00:17:49.720
بعد از اون اتفاق کجا رفتن؟

172
00:17:53.240 --> 00:17:57.080
بعد از همه گیری جمعیت کم شد...

173
00:17:57.080 --> 00:18:00.480
سال بعدش قحطی اومد.

174
00:18:00.480 --> 00:18:05.360
خیلی ها نقل مکان کردن
و کشور مثل شهر مرده ها شد.

175
00:18:05.360 --> 00:18:10.680
بعد از سه سال که لیانگ
یه چین رو جزو خودش اعلام کرد...

176
00:18:10.680 --> 00:18:13.680
مردم کم کم برگشتن.

177
00:18:17.280 --> 00:18:20.800
بعد از اون فاجعه...

178
00:18:20.800 --> 00:18:24.480
پویانگ یینگ تونست یلینگ زی ها
رو جمع کنه و مطیع خودش بکنه.

179
00:18:24.480 --> 00:18:29.360
مطمئنم که نشان طلایی ـه قصر آموزشی
رو داره.

180
00:18:29.360 --> 00:18:32.600
طبق کار های پویانگ یین...

181
00:18:32.600 --> 00:18:36.840
دیوونه و متوهم ـه.

182
00:18:36.840 --> 00:18:40.480
رهبر اون موقع متین و باهوش بود...

183
00:18:40.480 --> 00:18:42.840
نمی فهمم چرا...

184
00:18:42.840 --> 00:18:46.160
باید نشان طلایی رو به همچین کسی داده باشه.

185
00:18:46.160 --> 00:18:49.280
فکر کنم نتونیم جواب این سوال رو بفهمیم.

186
00:18:50.440 --> 00:18:56.960
نگرانم که یلینگ زی های دیگه ای
توی پایتخت باشن.

187
00:18:57.800 --> 00:19:02.640
همون چیزی ـه که برادرت می خواست
کمکت کنم تا پیداش کنی، خیلی دنبالش گشتم.

188
00:19:02.640 --> 00:19:05.560
چیزی که برادر می خواست کمکم کنی پیدا کنم؟

189
00:19:09.760 --> 00:19:12.040
آره، مال من ـه.

190
00:19:12.040 --> 00:19:15.320
بالاخره پیدا شد، مرسی زن داداش.

191
00:19:19.160 --> 00:19:23.240
استاد بزرگ، ریاست دیوان طبابت اومدن
در درمانگاه هستن.

192
00:19:23.240 --> 00:19:27.280
وزیر تانگ؟ باشه.

193
00:19:30.640 --> 00:19:35.120
باید خبر های خوبی باشه، میشه منم بشنوم؟

194
00:19:35.120 --> 00:19:37.280
بعد از شما، شاهزاده.

195
00:19:46.720 --> 00:19:49.040
استاد بزرگ.

196
00:19:49.040 --> 00:19:51.080
شما هم اینجایید، شاهزاده.

197
00:19:51.080 --> 00:19:54.400
چی شده که به اینجا اومدید، وزیر تانگ؟

198
00:19:54.400 --> 00:19:58.920
استاد بزرگ، دیوان طبابت مدتی
هست که درحال جستجو و تحقیق...

199
00:19:58.920 --> 00:20:01.440
درباره ی وضعیت بیماری هر منطقه ست.

200
00:20:01.440 --> 00:20:04.840
می تونیم بگیم که وضعیت بیماری اخیر...

201
00:20:04.840 --> 00:20:07.160
تحت کنترل ـه.

202
00:20:11.080 --> 00:20:16.720
منظور تون اینه که قرنطینه ی پایتخت
تموم می شه؟

203
00:20:16.720 --> 00:20:21.480
شاهزاده، دیوان طبابت به اندرونی دربار
خبر داده.

204
00:20:21.480 --> 00:20:24.440
منتظر تصمیم نهایی هستیم.

205
00:20:24.440 --> 00:20:28.720
داخل شهر تلفات زیادی داشتیم
ولی بیماری بیرون از شهر نرفته.

206
00:20:28.720 --> 00:20:31.520
اما با این وجود قرنطینه ست.

207
00:20:31.520 --> 00:20:34.920
حال ولیعهد هم داره بهتر می شه.

208
00:20:34.920 --> 00:20:38.160
به لطف و رحمت بهشت ها ست.

209
00:20:38.160 --> 00:20:41.760
و اقبال بلند عالیجناب.

210
00:20:41.760 --> 00:20:44.040
صحبت از ولیعهد شد...

211
00:20:44.040 --> 00:20:48.480
یک سوال داشتم که از تون بپرسم.

212
00:20:48.480 --> 00:20:52.480
من اسناد قدیمی رو دیدم، وزیر تانگ
شما هم اشاره کرده بودید که...

213
00:20:52.480 --> 00:20:58.280
این بیماری، در اون سال، به راحتی
بچه ها رو درگیر نمی  کرده...

214
00:20:58.280 --> 00:21:01.960
نه فقط اون موقع این بار
هم همچین حالتی داشتیم.

215
00:21:01.960 --> 00:21:06.840
اگه اینطوره، جناب ولیعهد که هنوز یازده سال  شون
هم نشده، تازه با اون همه مراقبتی که از شون میشه.

216
00:21:06.840 --> 00:21:09.880
بین اون همه آدمی که در قصر شرقی هست
چطور ممکن ـه که...

217
00:21:09.880 --> 00:21:13.360
ایشون اولین نفر مبتلا شدن؟

218
00:21:14.600 --> 00:21:18.040
ولیعهد نفر اولی بود که مبتلا شد؟

219
00:21:32.200 --> 00:21:33.760
صبر کن.

220
00:21:43.160 --> 00:21:44.680
چی شد؟

221
00:21:58.320 --> 00:22:01.920
یک زن، اصلا به این خدمتکار های قصر
توجه نکردم.

222
00:22:01.920 --> 00:22:04.800
وقتی برادرهای وی رو کشتی...

223
00:22:04.800 --> 00:22:07.720
به خطری فکر نکردم و رفتم خبرش کردم.

224
00:22:07.720 --> 00:22:11.800
الان مثل من می دونه که
شما راز گل موژن رو فهمیدید.

225
00:22:11.800 --> 00:22:13.800
از اونجایی که نمی تونه هویتش رو
پنهان کنه...

226
00:22:13.800 --> 00:22:17.600
اگه فرصتی گیر بیاره یک حرکتی می زنه.

227
00:22:17.600 --> 00:22:21.000
ارباب جوان خیلی از قصر دور شده
و الان این رو فهمیدید.

228
00:22:21.000 --> 00:22:23.520
خیلی دیر شده.

229
00:22:52.800 --> 00:22:55.200
برادر، یادم اومد.

230
00:22:55.200 --> 00:22:58.600
کاخ شرقی، ندیمه ی اصلی ولیعهد!

231
00:22:58.600 --> 00:23:00.400
زود باش بریم!

232
00:23:33.960 --> 00:23:39.360
ملکه دستور دادن که، ولیعهد موقع خواب
هم، باید افرادی رو کنار خود شون داشته باشن.

233
00:23:58.640 --> 00:24:03.240
حالا که قرنطینه برداشته شده
اعلیحضرت، ظرف چند روز برمی  گردن.

234
00:24:03.240 --> 00:24:08.360
برای مراسمات طلب مغفرت
و احترام برای مردگان از وزارت تشریفات.

235
00:24:08.360 --> 00:24:12.760
برنامه  ای آماده کنید و
به عرض اعلیحضرت برسونید.

236
00:24:13.720 --> 00:24:18.600
بله الان به وزارت تشریفات میرم.

237
00:24:31.040 --> 00:24:33.760
چی شده؟

238
00:24:33.760 --> 00:24:36.640
چرا این شکلی شدی؟

239
00:24:39.280 --> 00:24:41.760
جناب نخست وزیر...

240
00:24:41.760 --> 00:24:46.840
فرمانده لی گو، که در زندان سلطنتی مرد
از شاگردان شما بود.

241
00:24:46.840 --> 00:24:52.760
نماینده ی دادگستری در زندان هم
از اقوام شما هستن.

242
00:24:52.760 --> 00:24:56.160
عمو واقعا، فکر نکردید که باورم میشه...

243
00:24:56.160 --> 00:24:59.760
که لی گو، واقعا خودکشی کرده باشه؟

244
00:25:28.880 --> 00:25:33.680
- ولیعهد خوابیده؟ -
همین الان خواب شون برد، درست نیست بیدار شون کنیم .

245
00:25:33.680 --> 00:25:36.800
شما دوتا همین جا پیشش بمونید.

246
00:25:36.800 --> 00:25:41.280
دو ساعت دیگه که، وقت داروی ولیعهد شد
بانو خودشون تشریف میارن.

247
00:25:41.280 --> 00:25:42.800
بله.

248
00:25:54.880 --> 00:25:58.600
مطمئنم که این بار...

249
00:25:58.600 --> 00:26:02.080
خیلی غفلت و، حماقت کردم.

250
00:26:02.080 --> 00:26:06.080
از اعتماد پینگ ژانگ، سو استفاده کردم.

251
00:26:10.240 --> 00:26:11.960
- !برادر شان -
چی شد؟

252
00:26:12.000 --> 00:26:15.080
کاخ شرقی...  پویانگ یینگ تو کاخ شرقی ـه!

253
00:27:37.360 --> 00:27:38.480
اعلیحضرت!

254
00:28:00.040 --> 00:28:02.640
حال تون خوبه؟ نترسید!

255
00:28:09.080 --> 00:28:13.160
ما فرزندان یلینگ...

256
00:28:14.240 --> 00:28:16.440
اولش...

257
00:28:17.600 --> 00:28:20.880
مثل شما بودیم.

258
00:28:21.440 --> 00:28:27.040
یک قلمرو داشتیم، خونه داشتیم.

259
00:28:34.480 --> 00:28:39.680
پینگ جانگ، امروز خطر واقعا
از بیخ گوش مون گذشت.

260
00:28:39.680 --> 00:28:43.200
این بچه های یلینگ رو که
می بینی، هم حس تنفر داری...

261
00:28:43.200 --> 00:28:46.480
هم دلت می سوزه، هم از شون می ترسی.

262
00:28:46.480 --> 00:28:49.000
اگه آدم وابسته ی چیزی بشه...

263
00:28:49.000 --> 00:28:51.880
به دنیا فقط با چشم کینه نگاه می کنه.

264
00:28:56.400 --> 00:28:59.080
- پینگ جینگ، چی شده؟ -
چی شده؟

265
00:29:03.160 --> 00:29:07.440
خوبم فقط فکر کنم یکم می ترسم.

266
00:29:24.880 --> 00:29:29.200
خدمت ریاست فرقه
قرنطینه ی پایتخت برداشته شده.

267
00:29:29.200 --> 00:29:31.080
سعی کردی با اون ها ارتباط برقرا کنی؟

268
00:29:31.080 --> 00:29:34.000
در پاسخ ریاست فرقه، فرستادم دنبال  شون.

269
00:29:34.600 --> 00:29:38.880
- ...فقط -
چی ؟

270
00:29:38.880 --> 00:29:43.000
خانم یان و ندیمه رو پیدا نکردیم.

271
00:29:43.000 --> 00:29:45.480
کاخ شرقی و عمارت لین خیلی آرومن.

272
00:29:45.480 --> 00:29:48.800
به نظر نمی رسه اتفاق بدی افتاده باشه.

273
00:29:57.400 --> 00:30:01.240
به نظر میاد، فقط می تونیم از
مار شوآنچی برای درمان استفاده کنیم.

274
00:30:02.000 --> 00:30:05.200
رئیس فرقه، لطفا مراقب خود تون باشید.

275
00:30:08.400 --> 00:30:13.600
کاخ شرقی اگه آروم ـه
یعنی واقعا اتفاقی نیوفتاده.

276
00:30:14.280 --> 00:30:19.600
برای عمارت چانگ لین نمی تونیم مطمئن باشیم.

277
00:30:20.680 --> 00:30:25.680
اونهایی که با سم استخوان شبنم آلوده میشن
سه روز طول می  کشه، تا علائم  رو بروز بدن.

278
00:30:25.680 --> 00:30:31.200
تحت نظر بگیر شون، بعید می  دونم
خانم یان، از پس کارش برنیومده باشه.

279
00:30:31.200 --> 00:30:32.720
چشم.

280
00:30:47.480 --> 00:30:48.880
برو!

281
00:30:51.680 --> 00:30:53.280
زود باش!

282
00:30:56.200 --> 00:31:01.000
فقط صفرای شوآنچی برای درمان نیست.

283
00:31:04.640 --> 00:31:07.480
حتی اگه پادزهر پیدا بشه...

284
00:31:09.000 --> 00:31:11.640
برای نجات دادنش خیلی دیره.

285
00:31:34.680 --> 00:31:38.600
چی میگه؟ نجات کی؟

286
00:31:49.760 --> 00:31:53.480
رئیس، بانو یان دستگیر شده.

287
00:31:54.120 --> 00:31:57.160
البته کارش موفقیت آمیز بود.

288
00:32:00.240 --> 00:32:02.240
می دونم.

289
00:32:02.240 --> 00:32:06.240
وو بینگ و وو لیانگ، هر دو دستگیر شدن.

290
00:32:06.240 --> 00:32:08.720
و بلافاصله خودکشی کردن.

291
00:32:11.840 --> 00:32:18.480
براشون مراسمی ترتیب میدم، تا راحت  تر
به دیار باقی برن، به جایی زیباتر از اینجا.

292
00:32:20.160 --> 00:32:22.760
این که بتونیم به شما خدمت کنیم...

293
00:32:23.560 --> 00:32:26.240
نهایت افتخار فرزندان یلینگ ـه.

294
00:32:32.240 --> 00:32:36.280
من هم مفتخرم.

295
00:33:47.560 --> 00:33:49.440
شین.

296
00:33:49.440 --> 00:33:51.240
ارباب.

297
00:33:51.240 --> 00:33:53.440
چیکار می کنی؟

298
00:33:53.440 --> 00:33:58.360
همه ی شب رو بهش فکر می کردم، باورم نمیشه
خواهر یان همینجوری اون حرف رو زده باشه.

299
00:34:02.480 --> 00:34:06.680
اینکه یکی از یلینگ زی ها تونسته وارد
قصر بشه، حتما خیلی ملکه رو ترسونده.

300
00:34:06.680 --> 00:34:10.120
گارد سلطنتی داره همه ی
خدمه ی کاخ رو، باز جویی می  کنه.

301
00:34:10.120 --> 00:34:14.560
طرح اون تتو توی دربار پخش شده
وزارت  خونه  ها هم دارن جداگونه بررسی میشن.

302
00:34:14.560 --> 00:34:18.720
پویانگ یینگ هنوز هم فراری ـه
فقط همینقدر از دست مون بر میاد.

303
00:34:18.720 --> 00:34:22.360
راستی، قبل رفتنم من به
تو یک تکلیفی نداده بودم؟

304
00:34:22.360 --> 00:34:25.880
با گرفتاری  های اخیر
اصلا نشد نتیجه رو بپرسم.

305
00:34:25.880 --> 00:34:28.080
مطمئنم اصلا سمتش نرفتی.

306
00:34:39.720 --> 00:34:45.720
استاد، اینو ببینید... این...

307
00:34:48.640 --> 00:34:50.840
استخوان شبنم.

308
00:34:50.840 --> 00:34:53.360
این سم استخوان شبنم ـه.

309
00:34:55.000 --> 00:34:57.320
به جز اون نواحی  ای که صحبتش شد...

310
00:34:57.320 --> 00:35:02.280
هویی ژو و فی شان، این دو ناحیه هم
کمبود دارن و، توان دفاعی  شون پایین ـه.

311
00:35:03.080 --> 00:35:05.360
پس پدر این ها رو توی اولویت می  ذاره.

312
00:35:05.360 --> 00:35:09.520
آخرین مشکل، مشکل ـه نینگ ژو می شه.

313
00:35:10.600 --> 00:35:13.000
خوب درس خوندی.

314
00:35:16.480 --> 00:35:18.240
مشکل چیه؟

315
00:35:20.480 --> 00:35:24.200
یکم سرگیجه دارم، فکر کنم
به خاطر نگرانی های اخیر باشه.

316
00:35:24.200 --> 00:35:28.240
حالا که قرنطینه برداشته شده
خیالم راحت تره، می تونم استراحت کنم.

317
00:35:34.520 --> 00:35:39.640
تب نداری ولی سرد تر از حد معمولی.

318
00:35:39.640 --> 00:35:41.760
صحبت های مرز شمالی برای بعدا.

319
00:35:41.760 --> 00:35:44.320
چهرت واقعا خوب به نظر نمی رسه.

320
00:35:44.320 --> 00:35:47.320
برو بخواب موقع ناهار بیدارت می کنم.

321
00:35:47.320 --> 00:35:49.800
زن داداش امشب غذا می پزه.

322
00:36:18.640 --> 00:36:22.120
ارباب جوان حال تون خوبه؟

323
00:36:23.160 --> 00:36:29.000
خوبم، فقط  از دیروز یکم حالم بد شده.

324
00:36:29.000 --> 00:36:31.320
بزارید دکتر خبر کنم.

325
00:36:31.320 --> 00:36:34.680
نیازی نیست، مرسی.

326
00:36:35.560 --> 00:36:37.080
برو به کار هات برس.

327
00:36:37.080 --> 00:36:39.760
ارباب جوان بزارید تا اتاق ببرمتون.

328
00:36:39.760 --> 00:36:42.800
مشکلی نیست، خوبم.

329
00:36:43.560 --> 00:36:45.040
تو برو.

330
00:36:45.840 --> 00:36:47.400
چشم.

331
00:36:54.560 --> 00:36:56.240
ارباب جوان.

332
00:36:56.240 --> 00:36:59.080
ارباب جوان!

333
00:36:59.080 --> 00:37:01.360
بیا! زود باش!

334
00:37:01.360 --> 00:37:03.040
تکونش ندید.

335
00:37:03.840 --> 00:37:05.320
تکون ندید.

336
00:37:10.160 --> 00:37:11.760
شل کن.

337
00:37:23.600 --> 00:37:25.960
کمک کنید ببریمش اتاقش.

338
00:37:27.560 --> 00:37:29.520
بیایید، کمک کنید.

339
00:37:38.320 --> 00:37:43.760
دیگه همه ی مقدمات آماده شده، بعد
درمان امروز، کامل خوب می  شید.

340
00:37:43.760 --> 00:37:47.240
شاگرد، بزار دوباره ازت بپرسم.

341
00:37:47.240 --> 00:37:52.000
آماده ای که به استادت کمک کنی؟

342
00:37:53.840 --> 00:37:58.760
اگه بتونم کوچکترین کمکی به شما بکنم
حاضرم جونم رو هم سر اینکار بذارم.

343
00:37:58.760 --> 00:38:03.920
پس واقعا، الکی بهت امیدوار نبودم.

344
00:38:29.160 --> 00:38:30.960
شین.

345
00:38:56.440 --> 00:38:58.120
استاد بزرگ.

346
00:38:59.520 --> 00:39:01.360
بانو لین.

347
00:39:03.840 --> 00:39:05.680
استاد بزرگ.

348
00:39:07.880 --> 00:39:12.800
کشندگی استخوان شبنم در سرمایی ـه
که به قلب و رگ  ها وارد می کنه.

349
00:39:12.800 --> 00:39:17.400
منو سی ئر با طب سوزنی سعی کردیم
گسترش سم رو کنترل بکنیم.

350
00:39:22.120 --> 00:39:24.600
اگه اینطوری بمونه که خوبه.

351
00:39:24.600 --> 00:39:29.360
به من بگید استاد، چی برای درمانش لازم دارید؟
فورا تهیه شون می  کنم.

352
00:39:30.000 --> 00:39:32.800
من واقعا متاسفم.

353
00:39:32.800 --> 00:39:37.120
سه روز میشه که ارباب جوان
مسموم شده، سم کاملا پخش شده.

354
00:39:38.080 --> 00:39:41.040
هیچ درمانی براش نیست.

355
00:39:41.760 --> 00:39:43.800
درمان نمی شه؟

