
1
00:00:54.840 --> 00:00:59.440
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «شقایق

2
00:00:59.440 --> 00:01:02.440
قسمت بیست و هفت

3
00:01:06.240 --> 00:01:10.520
با توجه به زمان، سواری در منطقه ی یو
سخت میشه.

4
00:01:10.520 --> 00:01:12.840
برادر بزرگم، هر چقدر هم سریع بره،

5
00:01:12.880 --> 00:01:15.040
باز هم برای دفاع از چاده ی پشتی
قرارگاه وقت کم میاره.

6
00:01:15.960 --> 00:01:20.480
این که همین الان هم پدر سلطنتی
در نینگ ژو گیر افتادن یه حقیقته.

7
00:01:25.120 --> 00:01:29.080
پینگ جینگ، به برادر بزرگت اعتماد کن.

8
00:01:29.080 --> 00:01:31.320
مطمئنم یه راهی پیدا می کنه.

9
00:01:32.640 --> 00:01:35.120
نینگ ژو

10
00:01:38.840 --> 00:01:41.440
- .از این طرف، زود باشد -
بله .

11
00:01:41.440 --> 00:01:44.120
زود باشید. بجنبید.

12
00:01:44.920 --> 00:01:47.240
شاهزاده ی بزرگ، ما از پشت اردوگاه کاملا
محاصره شدیم.

13
00:01:47.240 --> 00:01:50.240
به ارتش دستور داده شده نیرو ها رو تقویت کنن
ولی نمی تونیم اون هارو به دست شون برسونیم.

14
00:01:50.240 --> 00:01:52.240
چطور نمیشه؟

15
00:01:52.240 --> 00:01:54.920
خط مقدم هنوز شکسته نشده
این جوری هم نیست که مردم یو پرواز کنن؟،

16
00:01:54.920 --> 00:01:57.240
چطور از پشت سرمون در اومدن؟

17
00:01:57.240 --> 00:01:58.840
از یان شمالی؟

18
00:01:58.840 --> 00:02:01.440
نه، از یان شمالی نیستن.

19
00:02:01.440 --> 00:02:03.640
اگر همچین اتفاقاتی در یان شمالی میوفتاد
.ما حتما مطلع می شدیم،

20
00:02:03.640 --> 00:02:07.520
به طور قطع ارتش سلطنتی برزگ یو هست
که از جبهه ی عقب به دشمن مون کمک می کنه.

21
00:02:12.720 --> 00:02:14.920
حالا می فهمم.

22
00:02:17.040 --> 00:02:20.240
حتی اگه تمام اردوگاه با خاک یکسان بشه،

23
00:02:20.240 --> 00:02:24.120
باز هم نمی تونیم بزاریم
مردم یو به مرز های شمالی برسن...

24
00:02:24.120 --> 00:02:29.120
باز هم قضیه ی خنجر فروردین مرز شمالی
تکرار میشه!

25
00:02:29.120 --> 00:02:31.520
نیروی خنجر فروردین.

26
00:02:31.520 --> 00:02:35.520
قبلا هم از بقیه، در موردش شنیده بودم.

27
00:02:35.520 --> 00:02:37.520
خنجر فروردین؟

28
00:02:39.560 --> 00:02:42.640
داستان مبارزه ای از صد ها سال پیشه.

29
00:02:42.640 --> 00:02:46.120
یو ی بزرگ، یان شمالی، دونگ های.

30
00:02:46.120 --> 00:02:49.040
این سه ملت باهم همبستگی ای تشکیل
دادن تا به لیانگ بزرگ ما حمله کنن.

31
00:02:52.600 --> 00:02:56.520
در اون زمان، ملت یو به خط مقدم شمالی ما
حمله کرد. یان شمالی هم از کوهستان یین گذشت.

32
00:02:56.520 --> 00:03:00.640
دو خط مقدم از شمال و جنوب به هم متصل شدند
.و شکل تیغه ی خمیده ای رو تشکیل داد،

33
00:03:00.640 --> 00:03:03.720
حدودا اوایل بهار هم بود.

34
00:03:03.720 --> 00:03:07.120
برای همین هم مردم بعدا اسم خنجر فروردین
رو روش گذاشتن.

35
00:03:08.640 --> 00:03:12.720
- نتیجه ی نهایی چی بود؟ -
نتیجه ی نهایی؟

36
00:03:13.520 --> 00:03:16.440
مرز های شمالی لیانگ به چند قسمت تقسیم شد.

37
00:03:16.440 --> 00:03:19.920
شعله های جنگ مستقیما به سرزمین های
میانی رسید، و به پایتخت سلطنتی نزدیک میشد.

38
00:03:19.920 --> 00:03:23.240
دربار هیچ چاره ای نداشت جز اینکه نماینده ای
برای صلح بفرسته. مارکز یان که

39
00:03:36.920 --> 00:03:38.840
خوشبختانه، کشور های خارجی با هم متحد شدن.

40
00:03:38.840 --> 00:03:42.440
ولی همیشه اولویت هر کدوم نفع خودش بود
.بنابراین اتحاد بعد از مدتی فرو شکست،

41
00:03:42.440 --> 00:03:45.840
در نهایت اون ها همدیگه رو نابود کردند
و از لینگ عقب کشیدن.

42
00:03:49.320 --> 00:03:52.520
ولی برای اون سرزمین هایی که
در ناحیه ی تیغه ی خمیده بودن.

43
00:03:52.520 --> 00:03:57.720
به نظر سال های متمادی طول کشید
تا آرامش بهشون برگرده.

44
00:04:00.840 --> 00:04:04.040
این نزاع بیشتر از صد سال قبل اتفاق افتاده،

45
00:04:04.040 --> 00:04:09.920
ولی حتی الان هم شنیدنش ترسناکه.

46
00:04:12.440 --> 00:04:15.600
خنجر فروردین بدون شک خیلی تیزه.

47
00:04:16.640 --> 00:04:20.440
- .پینگ جینگ -
ولی برای دست یافتن به ...

48
00:04:20.440 --> 00:04:25.640
حمله ی بی نقص، ریتم و همکاری
.حتی یک قدم هم نباید بلرزه،

49
00:04:25.640 --> 00:04:28.160
مگر کسی که استعدادی داره که
جهان رو حیرت زده کنه،

50
00:04:28.200 --> 00:04:30.240
هیچ کس نمی تونه همچین حرکتی انجام بده.

51
00:04:30.240 --> 00:04:34.640
به علاوه، نیازمنده که هم یان و هم یو چنین
فرماندهان با استعدادی داشته باشن.

52
00:04:34.640 --> 00:04:37.640
هدف شون باید کاملا در یک راستا باشه.

53
00:04:38.720 --> 00:04:41.320
- ...از این رو -
از این رو .

54
00:04:41.320 --> 00:04:46.280
این جدال آخرین ترانه است
.نمی تونه تکرار بشه.

55
00:04:47.040 --> 00:04:51.240
در قرن گذشته، شرح امور در
مرز شمالی کمی مشکل بوده.

56
00:04:51.240 --> 00:04:54.520
هیچ وقت شانسی برای تکرار
خنحر فروردین وجود نداشته.

57
00:04:54.520 --> 00:04:57.320
دربار سلطنتی یان در حال حاضر
به دنبال رویا های دست نیافتنی رفته،

58
00:04:57.360 --> 00:04:58.920
و همین به کشور یو این شانس رو داده.

59
00:04:58.920 --> 00:05:01.360
ولی لشکر سلطنتی یو به
تنهایی این چاقو رو کشیده.

60
00:05:01.360 --> 00:05:04.440
با اینکه شیوه به نظر مشابه میاد
.با کمبود قدرت مواجه ـه،

61
00:05:04.440 --> 00:05:09.120
ارتش اصلی که به همراه پدر سلطنتی می تونه
بدون هیچ مشکلی یک ماه دیگه دووم بیاره.

62
00:05:09.120 --> 00:05:13.920
با نقشه ی تو، اگر اخبار به پین ژان برسه
و به سمت مرز شمالی برن،

63
00:05:13.920 --> 00:05:16.640
آیا می تونه شاهزاده ی بزرگ رو
از محاصره نجات بده؟

64
00:05:17.720 --> 00:05:20.400
یک قدم عقبه.

65
00:05:20.400 --> 00:05:22.840
ارتش یو همین الان هم نینگ ژو جنوبی
رو گرفته.

66
00:05:22.840 --> 00:05:26.080
همین چوری هم برای ارتش چانگ لین خیلی
سخته که هم به مبارزه ی مرز جنوبی...

67
00:05:26.080 --> 00:05:27.440
پاسخ بده و هم به مرز شمالی.

68
00:05:29.040 --> 00:05:30.720
همین الان هم دارن منفعل میشن.

69
00:05:30.720 --> 00:05:33.480
الان که از اهداف دشمن اطمینان داریم،

70
00:05:33.480 --> 00:05:38.040
نمی تونیم فقط سراغ نینگ ژو بریم
...به جاش، باید به،

71
00:05:39.400 --> 00:05:41.200
به لوسای بریم.

72
00:05:43.040 --> 00:05:44.840
پس اعزام پینگ ژوآن...

73
00:05:44.840 --> 00:05:49.640
خوشبختانه، کشور یو فک می کنه که
پدر سلطنتی و ارتش اصلی رو در محاصره داره.

74
00:05:49.640 --> 00:05:51.840
وقتی ارتش نمی تونه از نینگ ژو خارج بشه،

75
00:05:51.840 --> 00:05:55.240
هیچ وقت فکرش هم نمی کنن
برادر بزرگم به این زوی برسه.

76
00:05:55.240 --> 00:05:59.840
پس برادر باز هم دست بالاتر
رو در این مبارزه دارن.

77
00:05:59.840 --> 00:06:02.320
و نقطه ی حیاتی این مبارزه...

78
00:06:04.720 --> 00:06:06.760
در لوسای پنهانه.

79
00:06:13.640 --> 00:06:15.240
بعدا.

80
00:06:17.720 --> 00:06:21.120
بعدا وقتی که در برگشت همراهیم کنن.

81
00:06:27.320 --> 00:06:32.120
برادر ژون، به چی فکر می کنید؟

82
00:06:34.040 --> 00:06:38.840
هیچی. پادشاه مرحوم از ارتش
چانگ لین مواظبت می کنه.

83
00:06:38.840 --> 00:06:42.640
از پس این سفر بر میان.

84
00:06:52.440 --> 00:06:53.840
همه ی شما مردان چانگ لین هستید!

85
00:06:53.840 --> 00:06:56.920
زنده باد! زنده باد!

86
00:06:58.000 --> 00:06:59.800
همه تون مردان چانگ لین هستید!

87
00:06:59.840 --> 00:07:02.720
زنده باد! زنده باد!

88
00:07:03.320 --> 00:07:08.320
فقط باید لوسای رو بگیریم
بعدش می تونیم خنجر امپراطوری یو رو بشکنیم.

89
00:07:08.320 --> 00:07:12.120
و فرماده ی اصلی می تونه
قراردادی در این مورد ببنده.

90
00:07:13.040 --> 00:07:16.240
پیروزی یا شکست به این جدال
طولانی وابسته ست.

91
00:07:16.240 --> 00:07:18.840
بسته به این جدال طولانی!

92
00:07:18.840 --> 00:07:19.840
بسته به این جدال طولانی!

93
00:07:19.840 --> 00:07:24.240
بسته به این جدال طولانی!

94
00:07:24.240 --> 00:07:27.840
حمله!

95
00:07:54.440 --> 00:07:57.600
[شاهزاده چانگ لین]

96
00:07:58.840 --> 00:08:01.440
[نینگ ژو]

97
00:08:12.520 --> 00:08:16.120
پینگ جینگ. پینگ جینگ!

98
00:08:20.520 --> 00:08:24.840
پینگ جینگ! فکر میکردم که قدرت زیادی ندارم،

99
00:08:24.840 --> 00:08:26.920
من حاضرم برای کشورم بجنگم .
و لکه های به جا مونده..

100
00:08:26.920 --> 00:08:28.320
بر روی آبروی لکه دار شده ی خاندانم
لی لیانگ رو پاک کنم.

101
00:08:28.320 --> 00:08:32.320
ازتون می خوام بهم اجازه بدید که
.همراه تون به شمال بیام.

102
00:08:33.440 --> 00:08:34.840
خیلی خب.

103
00:09:48.120 --> 00:09:50.560
[خاندان شیائو]

104
00:10:26.840 --> 00:10:30.440
[ارتش چانگ لین]

105
00:12:10.840 --> 00:12:13.440
از وارثان مواظبت کنید!

106
00:15:46.960 --> 00:15:48.400
چی شده؟

107
00:15:49.400 --> 00:15:51.680
کم پیش میاد من کابوس ببینم.

108
00:15:52.920 --> 00:15:55.240
به جز دفعه ی پیش در گان ژو.

109
00:15:59.840 --> 00:16:03.720
معمولا هر چیزی که در طول روز بهش
فکر میکنی شب هنگام به خوابت میاد.

110
00:16:03.720 --> 00:16:06.320
چند روز پیش، به فرمانده جین برخوردیم.

111
00:16:06.320 --> 00:16:11.640
بهتون نگفت که دستور داره ارتش یو رو
که از گردان اصلی جدا شدن رو محاصره کنن؟

112
00:16:11.640 --> 00:16:14.120
با توجه به شرایط، به نظر میاد که...

113
00:16:14.120 --> 00:16:18.240
مبارزه ی نینگ ژو به اون بدی که فکر میکنی
پیش نرفته.

114
00:17:03.360 --> 00:17:05.360
می تونی بری.

115
00:17:55.320 --> 00:17:57.200
پینگ ژانگ.

116
00:17:59.280 --> 00:18:03.160
من اینجام. من همین جام.

117
00:18:05.600 --> 00:18:07.160
پدر سلطنتی،

118
00:18:10.520 --> 00:18:13.200
انگار من قراره اول این جا رو ترک کنم.

119
00:18:13.200 --> 00:18:20.200
نه، پینگ ژانگ، تحمل کن. تو باید طاقت بیاری.

120
00:18:20.200 --> 00:18:22.720
اجازه بده یه راهی پیدا کنم.

121
00:18:22.720 --> 00:18:27.920
مطمئنم که راه حلی پیدا می کنم.

122
00:18:29.520 --> 00:18:32.640
من هم دلم می خواد طاقت بیارم.

123
00:18:33.600 --> 00:18:36.600
تا جایی که توان داشته باشم،

124
00:18:38.400 --> 00:18:40.400
من هم...

125
00:18:41.320 --> 00:18:46.800
تحمل ترک کردن شما رو ندارم.

126
00:18:46.800 --> 00:18:51.000
پینگ ژانگ، نباید همچین حرفی رو بزنی.

127
00:18:51.000 --> 00:18:53.320
باید طاقت بیاری.

128
00:19:01.560 --> 00:19:03.200
پینگ ژانگ!

129
00:19:47.280 --> 00:19:48.960
دونگ چینگ!

130
00:19:50.360 --> 00:19:52.280
چرا گریه می کنی؟

131
00:19:53.200 --> 00:19:55.200
چرا گریه می کنی؟

132
00:21:24.160 --> 00:21:25.800
برادر بزرگتر.

133
00:21:26.760 --> 00:21:29.080
برادر بزرگ تر!

134
00:21:31.080 --> 00:21:33.560
برادر بزرگ تر!

135
00:21:44.280 --> 00:21:45.960
برادر بزرگ تر!

136
00:21:52.280 --> 00:21:55.240
اینجا شهر جین لینگ هست
.جایی که تاثیر زیادی در قوانین داره،

137
00:21:55.240 --> 00:21:56.960
باید این موضوع رو به خاطر بسپاری.

138
00:21:56.960 --> 00:21:59.640
فقط به خاطر این که می دونی من
از خاندان اصلی نیستم،

139
00:21:59.680 --> 00:22:01.680
باعث میشه به حرف هام هم بی توجهی کنی؟

140
00:22:04.680 --> 00:22:06.560
حرفای احمقانه نزن.

141
00:22:07.440 --> 00:22:11.440
فرقی نمی کنه چقدر باهوش باشی
.باز هم باید بتونی این رو پیش بینی کنی،

142
00:22:11.480 --> 00:22:13.960
کارت رو به خوبی انجام دادی.

143
00:22:21.160 --> 00:22:23.360
برادر بزرگ تر!

144
00:22:30.280 --> 00:22:32.360
برادر بزرگ تر...

145
00:22:41.920 --> 00:22:43.640
شاهزاده ی بزرگ.

146
00:22:44.480 --> 00:22:46.480
بگو.

147
00:22:46.480 --> 00:22:49.680
من کمی قبل تر نبض بانو رو چک کردم.

148
00:22:49.680 --> 00:22:54.440
بانو دو ماهه باردار هستن.

149
00:23:55.480 --> 00:23:57.160
استاد بزرگ.

150
00:24:08.280 --> 00:24:13.760
مبارزه ی لیانگ در نینگ ژو به پایان رسیده
.وارثان خاندان چانگ لین به هلاکت رسیدن.

151
00:25:13.880 --> 00:25:19.760
پیروزی!

152
00:25:24.560 --> 00:25:33.840
پیروزی!

153
00:27:06.280 --> 00:27:10.480
کاهن پویانگ یینگ، منتظر مجازاتی
که اعلیحضرت تعیین کردن هستن.

154
00:28:21.000 --> 00:28:29.480
مقبره ی چانگ لین وارث شیائو پینگ ژانگ

155
00:29:28.680 --> 00:29:30.200
پینگ جینگ؟

156
00:29:32.400 --> 00:29:34.200
یوآن چی.

157
00:29:34.200 --> 00:29:38.000
به خودت نگاهی بنداز. حتی بعد از خاکسپاری
هم، هنوز باید از هفتاد و هفت نگبانی کنی.

158
00:29:38.000 --> 00:29:40.160
خیلی لاغر شدی.

159
00:29:42.000 --> 00:29:44.200
حال عمو خوبه؟

160
00:29:44.200 --> 00:29:48.200
چطور می تونه خوب باشه؟
فقط داره روز هاش رو می گذرونه.

161
00:29:50.480 --> 00:29:54.400
با اینکه غم انگیزه، ولی برادر پینگ ژان هم
فرزند خاندانی از فرماندهان ـه.

162
00:29:54.400 --> 00:29:59.400
اون برای کشورش گردان ها رو
رهبری کرد و در میدان مبارزه مرد، عمو...

163
00:29:59.400 --> 00:30:03.200
این توضیح برای عالیجناب قابل قبول تر ـه.

164
00:30:03.200 --> 00:30:05.080
چی گفتی؟

165
00:30:06.600 --> 00:30:10.080
چیز خاصی نگفتم، فقط میگم که عمو باید...

166
00:30:10.080 --> 00:30:12.200
برادر بزرگ تر من در مبارزه مرده.

167
00:30:12.200 --> 00:30:14.480
منظورت از این که قابل قبول تر ـه چیه؟

168
00:30:14.480 --> 00:30:19.080
پینگ جیانگ. من منظور دیگه ای نداشتم
.من در استفاده از کلمات استعداد زیادی ندارم،

169
00:30:19.080 --> 00:30:21.560
شائو یوآن چی، فکر وارد شدن
به شهر به سرت هم خطور نکنه...

170
00:30:21.600 --> 00:30:23.200
مگر اینکه بتونی حرفت رو درست بزنی.

171
00:30:23.200 --> 00:30:26.800
پینگ جینگ، فکر کنم این
فقط حدس و گمان من ـه.

172
00:30:26.800 --> 00:30:30.880
بعد از مسمومیت تو، خیلی چیز ها عوض شده.

173
00:30:30.880 --> 00:30:34.480
برادر پنگ ژانگ کوهستان رو محاصره کرده بود
.کالبدشکافی ژوآن چی هم هست،

174
00:30:34.480 --> 00:30:37.800
من در این زمان های مهم حضور نداشتم.

175
00:30:37.800 --> 00:30:41.000
می تونی بری از خانوم لین بپرسی
...اون حاضر بود، تمام مدت،

176
00:30:42.280 --> 00:30:44.000
پینگ جینگ.

177
00:30:59.280 --> 00:31:02.600
من بهتر از هر کس دیگه ای می دونم.

178
00:31:02.600 --> 00:31:06.400
از روزی که پینگ ژانگ به آغوش تو برگشت،

179
00:31:06.400 --> 00:31:09.080
اون رو بر روی چشم هات گذاشتی.

180
00:31:10.080 --> 00:31:14.200
به زور از روی چشم هات پایین کشیدنش
چقدر این موضوع می تونه دردناک باشه؟.

181
00:31:15.400 --> 00:31:19.080
پینگ ژانگ خودش قبل از مرگش گفت.

182
00:31:19.080 --> 00:31:23.200
اون یکی از پسران چانگ لین ـه
.زندگیش رو در راه کشورش فدا کرد،

183
00:31:23.200 --> 00:31:26.200
این فقط روند زندگی ـه.

184
00:31:26.200 --> 00:31:29.280
فقط از این متنفرم که.

185
00:31:30.480 --> 00:31:33.880
این بچه انقدر جوان بود.

186
00:31:33.880 --> 00:31:36.920
وقتی که این بدن پیر من...

187
00:31:38.000 --> 00:31:43.480
من نتونستم جاش رو بگیرم.

188
00:31:46.960 --> 00:31:50.560
این بچه الان هم از دست رفته.

189
00:31:51.600 --> 00:31:55.000
برادر سلطنتی، اگه خیلی براش سوگواری کنید،

190
00:31:55.000 --> 00:31:58.600
فقط باعث می شید آرامش روحش بهم بخوره.

191
00:32:03.200 --> 00:32:05.880
شما خیلی مهربانید.

192
00:32:16.600 --> 00:32:20.600
حالا، فرزند پینگ ژانگ...

193
00:32:20.600 --> 00:32:23.280
از بالا ترین اهمیت برخورداره.

194
00:32:23.280 --> 00:32:27.880
ژو ئر هر جا میره غرق در یاد آوری گذشته است.

195
00:32:27.880 --> 00:32:32.880
غرق در سوگواری ـه
...طبیب گفتن.

196
00:32:32.880 --> 00:32:36.400
شرایطش خوب نیست.

197
00:32:36.400 --> 00:32:40.200
می خوام بفرستمش خارج از
قصر تا کمی حال و هواش عوض بشه.

198
00:32:40.200 --> 00:32:42.400
به کجا؟

199
00:32:43.640 --> 00:32:46.400
به سرای لانگ یا.

200
00:32:48.080 --> 00:32:54.080
اون قصر از جهان و اتفاقات و
اطراف اینجا دوره.

201
00:32:54.080 --> 00:33:00.280
تنها جایی ـه که باعث میشه من به آرامش برسم.

202
00:33:22.800 --> 00:33:25.000
بالاخره رسیدی.

203
00:33:28.440 --> 00:33:30.520
تو خیلی وقته منتظر منی.

204
00:33:53.000 --> 00:33:56.480
شاهزاده ی وارث به همه
گفته بودن حرفی بهت نزنن.

205
00:33:56.480 --> 00:33:58.600
ولی من فکر می کنم...

206
00:33:59.760 --> 00:34:02.560
تو باید بدونی.

207
00:34:04.320 --> 00:34:06.360
چی رو بدونم؟

208
00:34:14.600 --> 00:34:16.200
این...

209
00:34:20.320 --> 00:34:22.840
این خون برادر من ـه.

210
00:34:32.880 --> 00:34:34.800
چرا این کار رو کردی؟

211
00:34:36.840 --> 00:34:39.560
فکر می کردم من رو می شناسی.

212
00:34:41.960 --> 00:34:43.960
می شناسمت.

213
00:34:46.000 --> 00:34:49.080
میدونم که تحت هر شرایطی،

214
00:34:50.320 --> 00:34:53.480
ترجیح میدی خودت بمیری.

215
00:34:55.000 --> 00:34:59.400
تو که خوب می دونی. پس چرا؟

216
00:34:59.400 --> 00:35:01.680
چرا این کار رو کردی؟

217
00:35:04.400 --> 00:35:06.800
بعد از سم زدایی اون روز،

218
00:35:10.040 --> 00:35:13.000
برادر بزرگت حرفی زد.

219
00:35:26.480 --> 00:35:31.200
پینگ جینگ، معذرت می خوام.

220
00:35:36.600 --> 00:35:40.400
گفت معذرت می خوام؟

221
00:35:43.800 --> 00:35:46.680
من متوجه منظورش شدم.

222
00:35:49.880 --> 00:35:52.760
اون انتخابش رو کرده بود.

223
00:35:54.080 --> 00:35:56.680
من تصمیمم رو گرفتم.

224
00:35:59.600 --> 00:36:01.480
و تو...

225
00:36:03.600 --> 00:36:05.880
انتخاب دیگه ای نداشتی.

226
00:36:14.200 --> 00:36:17.200
مسلما احتیاجی به مرگ اون نبود.

227
00:36:18.080 --> 00:36:23.600
اگر تو هم مثل استاد بزرگ
.هیچ کاری نکرده بودی،

228
00:36:32.600 --> 00:36:34.480
معذرت می خوام.

229
00:36:46.400 --> 00:36:48.400
معذرت می خوام.

