
1
00:00:55.200 --> 00:00:59.800
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «شقایق

2
00:00:59.800 --> 00:01:03.000
[قسمت سی و نه]

3
00:01:03.000 --> 00:01:08.200
اگرچه از ازدواج آن رو و مرزبان لای یانگ
راضی نیستم...

4
00:01:08.200 --> 00:01:11.000
هیچ دلیلی برای ابراز مخالفت ندارم.

5
00:01:11.000 --> 00:01:15.600
ایشون هنوز هم فرزند بانوی ارشد
لای یانگ هستن.

6
00:01:15.600 --> 00:01:18.400
این که بانوی لای یانگ مرتکب چه
اشتباهاتی شده...

7
00:01:18.400 --> 00:01:22.280
تقریبا فراموش نشدنی ـه.

8
00:01:22.280 --> 00:01:24.600
چیزی که اصلا نمی تونم ازش بگذرم...

9
00:01:24.600 --> 00:01:28.400
این ـه که شاهزاده لای یانگ که پدرشون
هم هستن چجور آدمی ـه.

10
00:01:28.400 --> 00:01:33.000
جرمی بزرگ تر از کاری که اون کرد هم
وجود داره؟

11
00:01:33.880 --> 00:01:39.080
ولی... از اون جایی که والا حضرت با ازدواج
اون ها موافقت کردن...

12
00:01:39.080 --> 00:01:44.200
پس نیازی نیست که ما نگران باشیم.

13
00:01:44.200 --> 00:01:46.600
به زودی به یک خانواده تبدیل می شیم.

14
00:01:46.600 --> 00:01:49.400
بهتره به جای این چیز ها به این فکر کنیم که
چطور می تونسم با هم کنار بیایم.

15
00:01:51.000 --> 00:01:53.680
بانو ملکه، هنوز هم به یاد دارید؟

16
00:01:53.680 --> 00:01:58.200
اون موقعی که ما درگیر مهار کردن قدرت ارتش
چانگ لین بودیم، این شیائو یوآن چی بود که...

17
00:01:58.200 --> 00:02:02.680
که نقشه های ی پینگ جینگ رو به من لو داد...

18
00:02:02.680 --> 00:02:06.680
بخاطر همین هم ما آماده باش بودیم.

19
00:02:06.680 --> 00:02:08.800
ولی...

20
00:02:10.000 --> 00:02:11.800
باید بدونی که...

21
00:02:11.800 --> 00:02:15.600
شیائو یوآن چی به شاهزاده بزرگ به عنوان
معملش احترام میزاره...

22
00:02:15.600 --> 00:02:18.360
و همین طور دوست شیائو پینگ جینگ هم هست...

23
00:02:18.360 --> 00:02:20.800
و با این حال تونست همچین کار هایی بکنه.

24
00:02:20.800 --> 00:02:25.000
واقعا خیلی عجیبه.

25
00:02:25.000 --> 00:02:29.480
می دونم نگران این هستین که، مرزبان لانگ یا
کاسه ای زیر نیم کاسه داشته باشه...

26
00:02:29.480 --> 00:02:31.480
ولی فکر کن بهش.

27
00:02:31.480 --> 00:02:34.280
اون اطلاعات برنامه ی حمله ی شیائو پینگ جینگ
رو بهمون لو داد...

28
00:02:34.280 --> 00:02:37.800
پشت سر دوستش و شخصی که برای احترام
قائل بوده.

29
00:02:37.800 --> 00:02:39.400
این، این رو ثابت می کنه که...

30
00:02:39.400 --> 00:02:44.080
ایشون لیانگ کبیر رو خیلی دوست دارن و
نتیجه ی هر کاری رو در نظر میگیرن.

31
00:02:44.080 --> 00:02:47.800
و این دفعه هم روراست پا پیش گذاشته و
درخواست ازدواج کرده.

32
00:02:47.800 --> 00:02:52.080
از یه طرف، این بخاطر این ـه که از آن رو
خوشش میاد.

33
00:02:52.080 --> 00:02:56.200
ولی از همه چیز مهم تر، می خواد با ما
رابطه ی بهتری داشته باشه.

34
00:02:56.200 --> 00:03:01.080
الان که همگی یه خانواده محسوب می شیم
می تونیم بیشتر مراقب همدیگه باشیم.

35
00:03:02.800 --> 00:03:06.800
اگه اینجوری ـه که...

36
00:03:06.800 --> 00:03:10.000
پس قطعا زیاد از حد فکر کردم بهش.

37
00:03:10.000 --> 00:03:13.880
از اونجایی که زمان ازدواج مرزبان
لای یانگ و آرنو مشخص شده...

38
00:03:13.880 --> 00:03:18.800
پس من هم باید خودی نشون بدم.

39
00:03:18.800 --> 00:03:21.600
منظور بانو ملکه این ـه که...

40
00:03:22.800 --> 00:03:27.800
دادن لقب شاهزاده که کار سختی نیست. درسته؟

41
00:03:30.120 --> 00:03:32.320
متوجهم.

42
00:03:46.480 --> 00:03:48.880
برادر شیائو دائو.

43
00:03:49.520 --> 00:03:51.000
برادر جیو.

44
00:03:53.600 --> 00:03:55.600
این از جینگ لین اومده.

45
00:04:04.000 --> 00:04:09.480
بانو... جینگ... بزرگ...

46
00:04:10.400 --> 00:04:15.000
مرزبان لی یانگ از لیانگ کبیر دارن با بانویی
اهل شون کلان ازدواج می کنن.

47
00:04:17.120 --> 00:04:20.400
عمارت مرزبان لای یانگ.

48
00:04:20.400 --> 00:04:23.600
- .تبریک می گم -
بفرمایین تو .

49
00:04:23.600 --> 00:04:25.600
مبارک باشه.

50
00:04:25.600 --> 00:04:28.280
- .تبریک می گم -
ممنونم. ممنونم .

51
00:04:30.680 --> 00:04:32.280
مرزبان.

52
00:04:32.280 --> 00:04:34.000
این چیه؟

53
00:04:34.000 --> 00:04:36.400
بانو شی سر زده اومدن.

54
00:04:38.680 --> 00:04:40.280
زود باش برو پیشش، حواست باشه
کسی ایشون رو نبینه.

55
00:04:40.280 --> 00:04:41.800
بله.

56
00:04:44.480 --> 00:04:46.280
- .خدای من، بهتون تبریک میگم مرزبان -
وزیر جین .

57
00:04:46.280 --> 00:04:49.200
زود باشین! زود باشین! زودباشین وارد
عمارت بشین و یکم بشینین.

58
00:04:51.800 --> 00:04:55.080
بانو ملکه امپراطور همیشه با بانو آن رو مثل
دختر خودشون رفتار کردن.

59
00:04:55.080 --> 00:04:59.680
بعضی از وسایل جهیزیه ی ایشون رو حتی
شاهدخت ها هم نمی تونن داشته باشن.

60
00:04:59.680 --> 00:05:03.000
درسته. من هم نمی دونم چرا.

61
00:05:03.000 --> 00:05:06.080
ولی من ایشون رو از کودکی دوست داشتم.

62
00:05:06.080 --> 00:05:10.480
خیلی بد شد، سنشون مناسب نیست و من نمی تونم
به ایشون اجازه بدم که توی قصر بمونن.

63
00:05:10.480 --> 00:05:12.800
بانو آن رو اقبال بلندی دارن.

64
00:05:12.800 --> 00:05:16.880
مرزبان لی یانگ فرد جوان و
خوش قد و بالایی هستن.

65
00:05:16.880 --> 00:05:20.200
تو عمارت ایشون هم از خانوده همسرشون کسی
نیست که ایشون اذیت بشن.

66
00:05:20.200 --> 00:05:24.480
از الان میشه گفت که چه زندگی لذت بخشی
در انتظار ایشونه.

67
00:05:24.480 --> 00:05:28.200
من بخاطر ظاهرشون موافقت نکردم...

68
00:05:28.200 --> 00:05:31.400
اصلا انتطارش رو نداشتم که
مرزبان لای یانگ...

69
00:05:31.400 --> 00:05:33.880
اینقدر موفق باشن.

70
00:05:35.000 --> 00:05:39.000
خب دیگه، زود باشین هدایای من رو بفرستین.

71
00:05:39.000 --> 00:05:40.920
وقتش نگذره.

72
00:05:40.920 --> 00:05:42.600
بله.

73
00:05:53.600 --> 00:05:58.480
بانو، همه ی ما شنیدیم. جنگ همسر آینده ی شما
با دونگ های...

74
00:05:58.480 --> 00:06:03.400
خیلی خوب بوده، از زمان اعزام پیروزی های
خوبی داشته و به حواشی هوایشوی رسیده.

75
00:06:03.400 --> 00:06:08.280
اگر همسر آینده ی شما نبود، آتیش جنگ
رزهای شرقی به پایتخت هم می رسه.

76
00:06:08.280 --> 00:06:11.080
باز داری حرف های بیخودی می زنی، مهم نیست
که دونگ های چقدر مغرور و خشنه.

77
00:06:11.080 --> 00:06:13.880
دسترسی به پایتخت واسه اونا غیر ممکنه.

78
00:06:13.880 --> 00:06:16.680
اتفاقا از بقیه هم شنیدم.

79
00:06:18.080 --> 00:06:22.600
ولی بعد از اون پیروزی ها مردم دیگه ترسیدن.

80
00:06:22.600 --> 00:06:26.000
همش همین بود با تشکر از مرزبان لای یانگ
بخاطر تثبیت وضعیت.

81
00:06:26.000 --> 00:06:29.080
وفاداری، شجاعت و استعداد ایشون تو رهبری...

82
00:06:29.080 --> 00:06:31.480
واقعا تاثیرگذاره.

83
00:06:32.280 --> 00:06:35.080
حق دارین که این طوری ازشون تعریف کنین.

84
00:06:35.080 --> 00:06:37.080
باز هم حرفای الکی زدی؟

85
00:06:41.520 --> 00:06:43.200
پی ئر.

86
00:06:44.760 --> 00:06:48.160
بانوی من، عفو کنین. باید بمیرم.

87
00:06:50.800 --> 00:06:53.280
چه کار اشتباهی کردی؟

88
00:06:56.680 --> 00:07:01.600
مقداری پیش وقتی بانو و مین ئر داشتن درمورد
دونگ های صحبت می کردن...

89
00:07:01.600 --> 00:07:05.280
دست خودم نبود ولی یاد خانواده ام افتادم.

90
00:07:07.000 --> 00:07:09.200
امروز روز خوشحالی شماست.

91
00:07:09.200 --> 00:07:13.600
من نباید گریه می کردم
.لطفا من رو ببخشین.

92
00:07:15.880 --> 00:07:20.800
توی هر جنگی، حتما افرادی وجود دارن
که درگیر بشن.

93
00:07:20.800 --> 00:07:24.000
راه و روش مردم دونگ های هم خیلی وحشیانه ست.

94
00:07:24.000 --> 00:07:27.200
درمورد خانواد ات هم خبر داریم.

95
00:07:27.200 --> 00:07:31.200
یاد آوری این مسئله ی درناک برای شما
از سهل انگاری ماست.

96
00:07:31.200 --> 00:07:36.480
این طبیعی ـه که یک نفر گریه کنه.

97
00:07:36.480 --> 00:07:38.880
ممنونم بانو بابت بخشندگی تون.

98
00:07:39.800 --> 00:07:44.880
بانو، واقعا براتون خوشحالم که همون طور که
آرزوش رو داشتین با یک قهرمان ازدواج کردین.

99
00:08:04.600 --> 00:08:06.000
مرزبان.

100
00:08:10.000 --> 00:08:11.080
خوش آمدید مرزبان.

101
00:08:11.080 --> 00:08:15.600
چرا اومدی؟ میدونی امروز چه مناسبتی ـه؟

102
00:08:17.200 --> 00:08:20.880
مرزبان و پدرمون تقریبا بیشتر از دو ساله که
دارن مسائل بزرگی رو برنامه ریزی می کنن.

103
00:08:20.880 --> 00:08:24.680
قبلا که نامه رسان بین شما دو نفر بودم...

104
00:08:24.680 --> 00:08:28.400
مرزبان با دیدن من مقداری خوشحال می شدن.

105
00:08:28.400 --> 00:08:32.080
چرا بعد از این که از پیروزی هاتون برگشتین
رفتارتون تغییر کرده؟

106
00:08:32.080 --> 00:08:35.080
من و ارباب تو یه قراری داشتیم با هم.

107
00:08:35.080 --> 00:08:38.280
وقتی که مسائل دونگ های تموم شدن اگر مسئله ی
مهم و ضروری ای نبود...

108
00:08:38.280 --> 00:08:41.000
دیگه با هم تو ارتباط نباشیم.

109
00:08:41.000 --> 00:08:45.280
اومدن شما به اینجا نقض این توافق ـه.

110
00:08:48.800 --> 00:08:53.880
وزیر شون، مرزبان ما داشتن به مهمان ها
خوش آمد می گفتن چون منتظر شما بودیم.

111
00:08:53.880 --> 00:08:59.280
فقط این که ایشون برگشتن تا لباس شون رو عوض
کنن. امیدوارم وزیر بتونن ایشون رو عفو کنن.

112
00:09:00.000 --> 00:09:01.200
زودباش عجله کن.

113
00:09:01.200 --> 00:09:02.800
چشم.

114
00:09:14.920 --> 00:09:17.480
جناب مرزبان آروم باشین
.نیازی به عصبانیت نیست.

115
00:09:17.480 --> 00:09:21.080
امروز روز عروسی تونه
.این موضوع خیلی مهمی ـه.

116
00:09:21.080 --> 00:09:23.720
این چطور می تونه نقض توافق باشه؟

117
00:09:24.400 --> 00:09:28.800
پادشاه ما از طرفی از اقوام شما و از طرف
دیگه استاد هنر های رزمی هستن.

118
00:09:28.800 --> 00:09:33.480
حالا که شما دارین ازدواج می کنین، به عنوان
عضوی از خانواده میشه سنت ها رو رعایت نکرد؟

119
00:09:36.800 --> 00:09:39.480
نمی خواید نگاهی بهش بندازید؟

120
00:09:59.080 --> 00:10:02.480
مظمئنم که جناب مارکیز آشنایی کامل با
شمشیر کریستالی سیاه دارن.

121
00:10:02.480 --> 00:10:04.800
این شمشیر مورد علاقه ی پادشاه ـه.

122
00:10:04.800 --> 00:10:07.600
گنجینه نایاب و بی مانندی ـه.

123
00:10:07.600 --> 00:10:10.200
سبکی که شما یاد گرفتین
شمشیر بلور سیاه نیست؟

124
00:10:10.200 --> 00:10:13.600
البته، برای اجرای این تکنیک حتما باید از
شمشیر بلور سیاه استفاده کرد.

125
00:10:13.600 --> 00:10:16.400
به همین خاطر هم پادشاه گفتن این شمشیر رو
به شما تحویل بدم...

126
00:10:16.400 --> 00:10:19.480
به عنوان هدیه ی عروسی تون.

127
00:10:22.600 --> 00:10:25.000
تو روز عروسیم...

128
00:10:25.000 --> 00:10:29.600
شما به من شمشیری رو هدیه میدین که همه ی
دنیا می دونن که ساخته ی مرزبان موزی ـه.

129
00:10:29.600 --> 00:10:31.880
فکر می کنین که من خیلی خوب مخفی شدم؟

130
00:10:31.880 --> 00:10:35.800
شما می خواین به من کمک کنین یا
به من آسیب برسونین؟

131
00:10:37.280 --> 00:10:42.280
به گفته ی خود پادشاه، شما بهترین شاگردشون
بودین.

132
00:10:42.280 --> 00:10:47.880
و الان به حدی رسیدین که لیاقت داشتن این
شمشیر رو دارین.

133
00:10:49.200 --> 00:10:52.600
خب، هدیه رو قبول می کنم.

134
00:10:52.600 --> 00:10:57.680
از اون جایی که هدیه رو تحویل دادین، می تونی
سریع تر بری؟

135
00:10:59.400 --> 00:11:01.600
من سال های زیادی میشه که جناب مرزبان
رو می شناسم.

136
00:11:01.600 --> 00:11:04.000
من راه زیادی رو طی کردم تا بیام اینجا،

137
00:11:04.000 --> 00:11:06.280
ولی چطور شما حتی با نوشیدنی عروسیتون
از من پذیرایی نمی کنین؟

138
00:11:06.280 --> 00:11:09.080
داری با من شوخی میکنی؟

139
00:11:09.080 --> 00:11:10.960
مرزبان، آروم باشین.

140
00:11:10.960 --> 00:11:14.680
از اونجایی که نمی خواین من بمونم، پس میرم.

141
00:11:14.680 --> 00:11:18.480
فقط امیدوارم وقتی که شانس این قلمرو
به شما رو کرد...

142
00:11:18.480 --> 00:11:22.400
مهربانی دونگ های رو فراموش نکنید.

143
00:11:22.400 --> 00:11:25.800
به اطلاع جناب مارکیز برسانم که
وزیر شون تشریف آوردن.

144
00:11:26.600 --> 00:11:29.000
باشه. جناب مرزبان الان میان.

145
00:11:29.000 --> 00:11:30.440
بله.

146
00:11:32.000 --> 00:11:34.000
باید به مهمانانم خوش آمد بگم.

147
00:11:34.000 --> 00:11:36.280
- .هه چنگ -
بیا اینجا .

148
00:11:36.280 --> 00:11:38.040
حواست به بانو چی باشه.

149
00:11:38.040 --> 00:11:39.600
چشم.

150
00:11:44.400 --> 00:11:45.440
حواست به این هم باشه.

151
00:11:45.440 --> 00:11:46.960
چشم.

152
00:11:59.400 --> 00:12:02.000
وزیر شون، از این طرف لطفا.

153
00:12:02.000 --> 00:12:04.400
بهشون گفته بودم که حواس شون به خیابون باشه.

154
00:12:04.400 --> 00:12:07.480
کی می دونست که خبرش رو به من نمیدن؟

155
00:12:07.480 --> 00:12:11.000
و نتونستم به شما خوش آمد بگم. این واقعا
خیلی زشته.

156
00:12:11.000 --> 00:12:15.600
امروز، روز خوشحالیتونه و یه عالمه مهمان
دارین تا بهشون رسیدگی کنین...

157
00:12:15.600 --> 00:12:19.880
فکر نمی کنم وقت نفس کشیدن داشته باشین.

158
00:12:19.880 --> 00:12:24.000
از این به بعد، ما یک خانواده ایم.

159
00:12:24.000 --> 00:12:26.160
نیازی به این همه رسمی بودن نیست.

160
00:12:26.160 --> 00:12:27.400
درسته.

161
00:12:27.400 --> 00:12:32.800
از این به بعد می تونم راحت تر
با شما صحبت کنم.

162
00:12:34.000 --> 00:12:40.120
تا توی این روز خجسته هستیم، خواستم من هم
خبر خوبی به شما بدم...

163
00:12:40.120 --> 00:12:42.000
چه خبری؟

164
00:12:42.000 --> 00:12:45.480
شما از اقوام امپراطوری هستین...

165
00:12:45.480 --> 00:12:48.480
بعلاوه پیروزی هایی که برای کشور
به ارمغان آوردین...

166
00:12:48.480 --> 00:12:51.480
اخیرا نامه های زیادی از بزرگان دولتی
به دست رسیده...

167
00:12:51.480 --> 00:12:55.880
مبنی بر این که لقب شاهزاده به
عمارت شما برگرده.

168
00:12:55.880 --> 00:12:57.680
شاهزاده؟

169
00:12:58.680 --> 00:13:01.400
دربار درموردش تصمیم گیری کرده.

170
00:13:01.400 --> 00:13:07.000
فقط بخاطر فوت شاهزاده نینگ، اعلامش رو
به تعویق انداختیم.

171
00:13:07.000 --> 00:13:11.280
حداکثر تا 9 ماه دیگه اعلامیه ای برای
بیان رسمی این موضوع صادر میشه.

172
00:13:12.400 --> 00:13:14.080
داشتن همچین موفقیتی امروز...

173
00:13:14.080 --> 00:13:17.880
فقط بخاطر اعتماد والاحضرت و
حمایت های وزیر ـه.

174
00:13:18.680 --> 00:13:21.080
و همین طور بخاطر طالع بلند و...

175
00:13:21.080 --> 00:13:24.280
و مهارت هاتون.

176
00:13:25.280 --> 00:13:27.400
وزیر، خواهش میکنم.

177
00:13:27.400 --> 00:13:32.000
بین همسر بودن و زن بودن تفاوت وجود داره.

178
00:13:33.000 --> 00:13:35.160
آرنو...

179
00:13:36.360 --> 00:13:41.760
حرف هایی که بهت زده بودم رو یادته؟

180
00:13:43.480 --> 00:13:45.760
شایعه ها...

181
00:13:45.760 --> 00:13:48.600
میگن که بانو ملکه علاقه ی زیادی
به بانو شون دارن...

182
00:13:48.600 --> 00:13:51.680
ایشون حتما مثل یک شاهدخت
لای پر قو بزرگ شدن.

183
00:13:51.680 --> 00:13:56.480
ولی من می دونم که شما خیلی مهربون هستین.

184
00:13:57.280 --> 00:14:02.880
نگران نباش، شنیدم که همسر آینده ات هم
خیلی مهربونه.

185
00:14:02.880 --> 00:14:06.240
در آینده، شما دو نفر فکر و ذهنتون
با هم هماهنگ میشه...

186
00:14:06.240 --> 00:14:09.080
شما دو نفر قطعا زندگی زناشویی خیلی خوبی
خواهید داشت.

187
00:14:09.080 --> 00:14:11.480
ممنونم بابت حرف هاتون.

188
00:14:15.400 --> 00:14:18.280
فقط بخاطر این که پسر عمو برای بدرقه کردنم
اینجا نیستن...

189
00:14:18.280 --> 00:14:21.200
ناراحت شدم.

190
00:14:22.160 --> 00:14:25.680
وقتی فی ژان پایتخت رو ترک کرد...

191
00:14:25.680 --> 00:14:28.000
مثل اسبی بود که از بند رها شده.

192
00:14:28.000 --> 00:14:32.000
نمی دونیم الان کجاست. حتی برامون نامه هم
نمی نویسه.

193
00:14:32.000 --> 00:14:36.480
حالا خوبه پسر زیاد داریم و نگران
جانشین نیستیم.

194
00:14:36.480 --> 00:14:38.800
کاملا درسته.

195
00:14:38.800 --> 00:14:41.200
بانو! بانو!

196
00:14:41.200 --> 00:14:46.080
بانو، خانوم، کجاوه عروسی تون رسیده.

197
00:14:47.800 --> 00:14:49.280
زن عمو.

198
00:14:49.280 --> 00:14:51.400
دیگه باید بری.

199
00:15:33.600 --> 00:15:36.440
- .لطفا-
ممنونم .

200
00:15:54.760 --> 00:15:57.000
برادر بزرگ تر کادو های زیادی به سی ئر داده.

201
00:15:57.000 --> 00:15:59.320
خیلی مودب شدی.

202
00:16:02.720 --> 00:16:05.520
این سال هایی که گذشت، داشتم تو کل دنیا
می چرخیدم.

203
00:16:05.520 --> 00:16:08.160
ملاقات شما سخته...

204
00:16:10.240 --> 00:16:12.800
دیدن همسر وارث و فرزندتون.

205
00:16:12.800 --> 00:16:15.240
نمی تونم دست خالی بیام، مگه نه؟

206
00:16:17.880 --> 00:16:19.840
همسر وارث؟

207
00:16:20.480 --> 00:16:25.800
در خانه ی چانگ لین تخته شده، پس چطور هنوز
همسر وارثی هم وجود داره؟

208
00:16:26.960 --> 00:16:31.920
زندگی ات خوب بود؟

209
00:16:36.240 --> 00:16:38.280
خوبیش این ـه که، سی ئر رو دارم.

210
00:16:39.080 --> 00:16:40.600
برادر شون!

211
00:16:40.600 --> 00:16:42.280
پینگ چینگ؟

212
00:16:43.280 --> 00:16:44.520
پینگ جینگ.

213
00:16:44.520 --> 00:16:46.280
برادر شون.

214
00:16:46.280 --> 00:16:48.880
شنیدم که تو این مدت داشتی با
استادان رزمی کار ملاقات می کردی.

215
00:16:48.880 --> 00:16:51.280
حالا هم نوبت به من رسیده؟

216
00:16:51.280 --> 00:16:54.200
چقدر هم که رو داری. به خودت میگی استاد؟

217
00:16:54.200 --> 00:16:58.680
برادر شون از دوران کودکی شما رو شکست میدادن
دیگه از بردن خسته شدن، نه؟

218
00:17:00.000 --> 00:17:01.800
برادر شون.

219
00:17:03.480 --> 00:17:05.600
خیلی وقت بود که ندیده بودمت.

220
00:17:06.080 --> 00:17:10.400
درسته، خیلی وقت بود.

221
00:18:04.760 --> 00:18:07.600
چرا میخندین؟

222
00:18:07.600 --> 00:18:11.480
یاد اولین باری افتادم که دیدمتون.

223
00:18:12.600 --> 00:18:14.800
شما قبلا من رو دیده بودین؟

224
00:18:14.800 --> 00:18:18.280
فقط دیدم که از عمارت شون خارج شدین و
تو کجاوه نشستین.

225
00:18:18.280 --> 00:18:21.000
پشت سر شما، محافظین بودن.

226
00:18:21.000 --> 00:18:24.000
اون موقع یه مقدار تعجب کردم.

227
00:18:24.640 --> 00:18:26.680
نگران نباشید.

228
00:18:26.680 --> 00:18:30.680
درسته که بانو ملکه لطف زیادی به من داشتن...

229
00:18:30.680 --> 00:18:35.400
ولی من تحت تربیت خانواده ام بودم و
مغرور و لوس و افاده ای بار نیومدم.

230
00:18:38.600 --> 00:18:43.680
منظورم این نبود. از اونجایی که
با من ازدواج کردی...

231
00:18:43.680 --> 00:18:46.120
اگر مقداری مغرور باشین مشکلی نداره.

232
00:18:46.120 --> 00:18:49.080
من در هر صورت از شما مراقبت می کنم.

233
00:18:49.080 --> 00:18:50.880
همسرم...

234
00:18:53.800 --> 00:18:58.280
تو این دنیا تنها کسی که به من تکیه کرد...

235
00:18:58.280 --> 00:19:03.360
فقط مادرم بود. ولی من نتونستم
ازش خوب مراقبت کنم.

236
00:19:03.760 --> 00:19:06.480
و الآن تو.

237
00:19:07.400 --> 00:19:10.200
حتما ازت خیلی خوب مراقبت می کنم.

238
00:19:11.280 --> 00:19:15.680
من هم از این به بعد از شما حمایت می کنم.

239
00:19:15.680 --> 00:19:18.280
دست هاتون رو می گیرم و تا ابد
همراهی تون می کنم.

240
00:19:23.280 --> 00:19:24.480
میتونی بری.

241
00:19:24.480 --> 00:19:26.000
بله.

242
00:19:36.320 --> 00:19:39.520
بانو، امروز خیلی کار کردین.

243
00:19:40.760 --> 00:19:43.640
بالاخره سر و سامون دادن دختر های
این خاندان وظیفه ی من ـه.

244
00:19:43.640 --> 00:19:46.160
لازم به تشکر نیست.

245
00:19:58.440 --> 00:20:02.640
مرز های شرقی به ثبات رسیدن.

246
00:20:02.640 --> 00:20:05.040
در حال حاظر مشکلات زیادی تو قصر وجود نداره.

247
00:20:05.040 --> 00:20:08.040
بهترین زمان استراحت برای شماست.

248
00:20:08.040 --> 00:20:10.520
همسرم درست گفتن.

249
00:20:10.520 --> 00:20:13.880
وضعیت فعلی قصر کاملا آرومه.

250
00:20:13.880 --> 00:20:16.720
امور دولت هم به خوبی پیش میره.

251
00:20:16.720 --> 00:20:20.040
این پسر جدید خانواده شون بنظر میاد که...

252
00:20:20.040 --> 00:20:23.520
آدمی ـه که میشه روش حساب باز کرد.

253
00:20:23.520 --> 00:20:26.360
اعلیحضرت یکی دو سال که بزرگ تر بشن...

254
00:20:26.360 --> 00:20:29.320
دیگه میتونم بار دولت رو از دوشم بردارم.

255
00:20:29.320 --> 00:20:33.520
بازنشسته بشم و زمان بیشتری رو
با شما بگذرونم.

256
00:20:35.040 --> 00:20:37.240
خیلی خوب میشه.

257
00:20:37.240 --> 00:20:40.120
ولی نگران این هستم که شما باز هم دلشوره ی
والاحضرت رو داشته باشین.

258
00:20:40.120 --> 00:20:44.280
و نتونین کاملا خودتون رو بازنشسته کنین.

259
00:20:47.000 --> 00:20:51.800
پس بگو چرا هیچ واکنشی نشون ندادی. بخاطر
این بود که استاد بهت چیزی نگفت...

260
00:20:51.800 --> 00:20:55.920
من بودم که همچین تصمیمی گرفتم.

261
00:20:55.920 --> 00:20:59.600
نمیبینم. گوش نمیدم. سوالی هم نمی پرسم.

262
00:21:03.200 --> 00:21:08.200
خیلی نگران شدم وقتی که این اخبار تو
یان شمالی به گوشم رسید.

263
00:21:08.200 --> 00:21:11.600
ولی الان که بهش نگاه می کنم، می بینم که
الکی نگران بودم.

264
00:21:11.600 --> 00:21:16.320
ببین، بدون مداخله ی من و تو هم خطر از
سرمون گذشت.

265
00:21:16.320 --> 00:21:20.920
فقط این که هیج وقت فکرش رو هم نمی کردم که
شیائو یوآن چی این قدر پیشرفت کنه.

266
00:21:20.920 --> 00:21:22.720
بعد از آموزش دیدن تو گان ژو.

267
00:21:22.720 --> 00:21:25.200
اخیرا دست کم گرفتمش.

268
00:21:29.200 --> 00:21:31.800
پینگ جینگ، این چیه؟

269
00:21:31.800 --> 00:21:34.320
با این حال خیلی خوب شیائو یوآن چی
رو می شناسم.

270
00:21:34.320 --> 00:21:39.120
هنوز هم خیلی وقته که ندیدمش. نمی تونم
همینجوری حدس بزنم.

271
00:21:40.400 --> 00:21:42.320
گفته بودی که به یان شمالی رفتی.

272
00:21:42.320 --> 00:21:46.120
احتمالا واسه امتحان شمشیر کانگ چی نبوده؟

273
00:21:46.720 --> 00:21:49.000
پینگ جینگ، گوش کن.

274
00:21:49.000 --> 00:21:51.800
شمشیر کانگ چی خیلی تیز و مستحکمه.

275
00:21:51.800 --> 00:21:55.200
و خیلی با تکنیک شمشیر هانهای متفاوته.

276
00:21:55.200 --> 00:21:58.920
از اون دوئل چیز های زیادی یاد گرفتم.

277
00:21:59.720 --> 00:22:03.720
چیزی که گفتی درسته. نباید یه سری
چیز ها رو پرسید.

278
00:22:03.720 --> 00:22:06.600
شب به این خوبی و نوشیدنی به این دلپذیری
و اتحاد دوباره ی دو دوست قدیمی.

279
00:22:06.600 --> 00:22:09.800
پس چرا باید درمورد حینگ لین حرف بزنیم؟
بهتره درمورد جیانگ هو صحبت کنیم.

280
00:22:09.800 --> 00:22:10.440
بیا.

281
00:23:04.440 --> 00:23:09.320
خیلی حیف شد
...شمشیر کریستال سیاه گرانبهای مشهور،

282
00:23:17.120 --> 00:23:18.640
این کیه؟

283
00:23:38.920 --> 00:23:40.840
مین ئر، مین ئر، زودباش پاشو.

284
00:23:40.840 --> 00:23:41.920
این چیه؟

285
00:23:41.920 --> 00:23:46.440
همین الان دیدم که یه نفر یواشکی یه چیزی رو
انداخت تو استخر.

286
00:23:46.440 --> 00:23:51.040
یچیزی رو نصفه شب انداخت تو استخر؟

287
00:23:51.040 --> 00:23:53.640
مثلا چیکار می تونه کرده باشه؟

288
00:23:55.640 --> 00:24:00.840
بانوی بزرگ می گفتن که افراد پولدار و اشرافی
حتما راز هایی رو واسه گنهان کردن دارن.

289
00:24:00.840 --> 00:24:03.120
اگر به چیز عجیبی برخوردیم...

290
00:24:03.120 --> 00:24:07.240
و تا جایی که به ما مربوط نباشه، باید وانمود
کنیم که چیزی نمی دونیم.

291
00:24:07.240 --> 00:24:10.640
بیا به این که اون آدم کیه اهمیتی ندیم
...اگر بی سرو صدا اومده.

292
00:24:10.640 --> 00:24:15.320
اون هم نصف شب تا یه چیزی رو بندازه توی آب
.پس لابد نمی خواسته که کسی بدونه،

293
00:24:15.320 --> 00:24:17.440
فقط تظاهر کن که چیزی ندیدی.

294
00:24:17.440 --> 00:24:20.720
ما تازه وارد این عمارت شدیم
.دردسر درست نکینم بهتره.

295
00:24:20.720 --> 00:24:23.040
ولی چیزی که انداخت، چیز معمولی ای نبود.

296
00:24:23.040 --> 00:24:25.840
یه شمشیر ارزشمند بود.

297
00:24:25.840 --> 00:24:29.040
شمشیر ارزشمند؟ پس مربوط به
امنیت عمارت میشه.

298
00:24:29.040 --> 00:24:31.040
برای امنیت عمارت ازش استفاده می شده؟

299
00:24:31.720 --> 00:24:37.040
خب پس اگه واسه امنیت عمارت ـه، چرا باید
این قدر یواشکی انجامش بده؟

300
00:24:37.040 --> 00:24:41.120
این رو... من هم نمی دونم.

301
00:24:44.840 --> 00:24:48.840
چیزی که گفتی درسته ها، ما تازه اومدیم
این عمارت.

302
00:24:48.840 --> 00:24:53.520
خیلی چیز ها هست که نمی دونیم.

303
00:24:53.520 --> 00:24:55.640
درسته. درسته.

304
00:24:55.640 --> 00:24:58.840
خب، دیگه برو بخواب. فردا باید از
خانم پذیرایی کنیم.

305
00:24:58.840 --> 00:25:02.920
حواست رو جمع کن، از این به بعد باید
بانو صداش کنی.

306
00:25:06.040 --> 00:25:07.760
زود باش برو بخواب.

307
00:25:20.160 --> 00:25:25.320
شمشیر کریستال سیاه مشهور حیف شدش...شما
می تونستین شخصا تکنیک ها رو از استاد منگ...

308
00:26:17.440 --> 00:26:20.840
یاد بگیرین، و قطعا می تونستین در آینده توی
رتبه بندی ها مقام بالایی بیارین.

309
00:26:20.840 --> 00:26:26.240
واقعا شرمنده شدم. من دارم با تو دوئل میکنم
یه بار هم از تو نبردم.

310
00:26:26.240 --> 00:26:29.040
- داری از خودت تعریف میکنی یا من؟ -
نمی خواستم واضح بگم. متوجه شدی؟

311
00:26:29.040 --> 00:26:34.240
راستش رو بخوای پینگ جینگ
.قبلا خیلی نگرانت بودم...

312
00:26:34.240 --> 00:26:37.120
و خوشحالم که الان میبینم اوضاعت خوبه.

313
00:26:37.120 --> 00:26:41.720
اگر به افسردگی و نگرانی ادامه بدم، چطور
میتونم از خانواده ام مراقبت کنم؟

314
00:26:42.640 --> 00:26:44.440
کارت خوب بود. بزن بریم.

315
00:26:44.440 --> 00:26:46.120
بریم.

316
00:27:00.960 --> 00:27:02.720
رتبه بندی لانگ یا: نفر اول شیانگ فیو ری
شمشیر کانگ چی...

317
00:27:02.760 --> 00:27:03.840
نفر دوم توبا یو شمشیر هانهای
نفر سوم شون فی ژان لیانگ کبیر.

318
00:27:05.920 --> 00:27:09.520
با دیدن این لیست آدم کاملا متوجه این قضیه
میشه که...

319
00:27:09.520 --> 00:27:12.440
دنیا خیلی غیر قایل پیش بینی ـه.

320
00:27:12.440 --> 00:27:18.520
چیز های غیر قابل پیش بینی تر توی این
رتبه بندی نیستن.

321
00:27:22.120 --> 00:27:24.920
پینگ جینگ دیگه مقام سیاسی نداره.

322
00:27:24.920 --> 00:27:28.240
هنوز هم نمی خواین وارد رتبه بندیش کنین؟

323
00:27:28.240 --> 00:27:33.840
این بچه همیشه دلش آرامش می خواست، پس بزار
داشته باشه.

324
00:27:33.840 --> 00:27:38.840
ولی این کار شما بی عدالتی و تبعیض نیست؟

325
00:27:42.240 --> 00:27:44.920
حرف، حرف شماست.

326
00:27:52.920 --> 00:27:59.440
پینگ چینگ تا به حال از شما در خواست دسترسی
به فایل های دونگهای رو کرده بود؟

327
00:27:59.440 --> 00:28:00.920
نه.

328
00:28:01.920 --> 00:28:05.320
بعد از این که اون سال این بچه آسیب دیدش...

329
00:28:05.320 --> 00:28:08.480
دیگه واقعا بیخیال شده.

330
00:28:10.720 --> 00:28:14.040
ولی وقتی می بینم درموردش حرف نمی زنه...

331
00:28:14.040 --> 00:28:18.520
بیشتر به این فکر می کنم که واقعا بیخیال
همه چیز نشده.

332
00:28:19.520 --> 00:28:26.320
تالار لانگ یا همیشه فقط نظاره گر بوده
هیچ وقت نه علت رو پرسیده نه معلول رو...

333
00:28:26.320 --> 00:28:31.040
کسی که پاش گیره پینگ جینگ ـه. نمی تونه
کار هایی که ما می کنیم رو انجام بده.

334
00:28:31.040 --> 00:28:33.840
خبر هایی هست که پینگ جینگ
اگر ازشون مطلع بشه...

335
00:28:33.840 --> 00:28:39.720
قطعا میره دنبال قضیه و بیشتر
درموردش تحقیق میکنه.

336
00:28:39.720 --> 00:28:41.720
میفهمم منظورت رو.

337
00:28:41.720 --> 00:28:45.720
وقتی که شروع میشه، دخالت نکردن سخته.

338
00:28:45.720 --> 00:28:49.240
حتی اگه درموردش بپرسه...

339
00:28:49.240 --> 00:28:51.960
چیزی رو ازش مخفی نمی کنم.

340
00:28:52.840 --> 00:28:57.840
مگه شما هم تو دوره ی جوانی تون با دوستانتون
چنین رفتاری نداشتین؟

341
00:29:04.840 --> 00:29:06.480
برادر نهم.

342
00:29:09.720 --> 00:29:11.520
بزار ببینیم.

343
00:29:15.440 --> 00:29:17.040
چی می خوای ببینی؟

344
00:29:17.040 --> 00:29:19.280
مطمئنا می دونی منظورم چیه.

345
00:29:19.280 --> 00:29:21.560
لیست امسال دادگاه لانگ یا.

346
00:29:22.120 --> 00:29:24.840
تا 5 روز دیگه لیست منتشر میشه.

347
00:29:24.840 --> 00:29:29.040
فقط 5 روز. پس استاد برج قدیمی باید لیست رو
تکمیل کرده باشن. می تونیم ببینیمش؟

348
00:29:29.040 --> 00:29:31.640
پینگ جینگ. چند روزی مونده، پس باید
صبر کنیم.

349
00:29:31.640 --> 00:29:34.920
بهتره قوانین لانگ یا رو
زیر پا نزاریم. درسته؟

350
00:29:34.920 --> 00:29:39.240
خارجی ها این تفکر اشتباه رو دارن که دربار
لانگ یا یه جای از مد افتاده و قدیمی ـه.

351
00:29:39.240 --> 00:29:42.840
ولی با این حال، این جا یکی از آزاد ترین
جاهاست، و قوانین زیادی نداره.

352
00:29:42.840 --> 00:29:44.840
درسته برادر نهم؟

353
00:29:47.080 --> 00:29:48.560
وایسا.

354
00:29:50.240 --> 00:29:51.640
بدش به من.

355
00:30:13.360 --> 00:30:17.720
مرزبان موزی همیشه نفر اول لیست بوده
چرا امسال نیست؟.

356
00:30:17.720 --> 00:30:20.840
ایشون تغییر کردن و مناسب
ذکر شدن توی لیست نیستن.

357
00:30:20.840 --> 00:30:23.720
تغییر کردن؟ منظورتون چیه؟

358
00:30:23.720 --> 00:30:26.040
پادشاه دونگهای 6 ماه پیش فوت کردن.

359
00:30:26.040 --> 00:30:28.920
مرزبان موزی جانشین ایشون شدن.

360
00:30:28.920 --> 00:30:30.640
چی؟

361
00:30:37.840 --> 00:30:39.440
برادر نهم.

362
00:30:46.560 --> 00:30:48.200
پس همراهم بیاین.

363
00:30:50.520 --> 00:30:52.120
فعلا.

364
00:31:14.640 --> 00:31:17.040
- .جناب مرزبان -
چه خبره؟

365
00:31:17.040 --> 00:31:19.720
یه نفر رو فرستادم که حواسش بهش باشه و
الآن اخبارش به دستم رسید.

366
00:31:19.720 --> 00:31:24.120
بانو چی به سمت شرق می رفتن و اصلا
طول مسیرشون توقفی نداشتن.

367
00:31:25.040 --> 00:31:26.520
خوبه.

368
00:31:28.520 --> 00:31:33.920
مرزبان موزی. قبلا فقط یه آدم
علاف و بیکار بود.

369
00:31:33.920 --> 00:31:37.040
ولی الآن کل دونگ های رو تو دستش گرفته.

370
00:31:39.840 --> 00:31:41.320
هه چنگ.

371
00:31:42.640 --> 00:31:47.640
فکر می کنین من هم می تونم به
جایگاه ایشون برسم؟

372
00:31:48.440 --> 00:31:50.120
دونگ های جامعه ی کوچیکی ـه.

373
00:31:50.120 --> 00:31:54.440
مرزبان، شما قطعا نسبت به ایشون فرد
موفق تری خواهید شد.

374
00:32:11.720 --> 00:32:16.640
تا الآن همه ی اخبار مربوط به جنگ
با دونگ های بوده.

375
00:32:16.640 --> 00:32:18.840
به نظر میاد که مدت طولانی ای منتظرش بودی.

376
00:32:18.840 --> 00:32:20.720
استاد برج قدیمی یک بار گفتن که...

377
00:32:20.720 --> 00:32:24.440
توی دوستی، باید بزاری دوستت
خودش تصمیم بگیره.

378
00:32:24.440 --> 00:32:29.040
و هر تصمیمی که بگیره، تو باید حمایتش کنی.

379
00:32:29.040 --> 00:32:34.960
پینگ جینگ، امیدوارم قبل از تصمیم گرفتن
به همه ی جوانب قضیه نگاه کنی.

380
00:32:51.440 --> 00:32:53.320
از این موضوع بگذریم.

381
00:32:53.320 --> 00:32:56.160
متوجهم، ممنونم عمو چین.

382
00:33:01.440 --> 00:33:05.920
بانوی من، به ما اطلاع دادن که مسیر خانه ی
وزیر چی از وزارت دفاع...

383
00:33:05.920 --> 00:33:09.640
بخاطر اتهام تبانی با دشمن بسته ست. باید این
مسیر رو دور بزنیم.

384
00:33:09.640 --> 00:33:12.120
تبانی با دشمن؟

385
00:33:13.640 --> 00:33:15.680
متوجهم. دور بزنیم پس.

386
00:33:18.560 --> 00:33:21.440
بعد از ازدواج، زن ها تغییر می کنن.

387
00:33:21.440 --> 00:33:25.240
فکر می کردم که دیگه نتونم هر وقت که
خواستم ببینمت.

388
00:33:25.240 --> 00:33:27.360
هر وقت که بخواین بانو ملکه
من رو احضار می کنن...

389
00:33:27.360 --> 00:33:30.840
و من طبیعتا باید هر زمانی در خدمت شما باشم.

390
00:33:30.840 --> 00:33:32.960
هر وقت که بخواین...

391
00:33:32.960 --> 00:33:36.960
برای خدمتگزاری حاضرم.

392
00:33:38.600 --> 00:33:43.720
بیا، این رو امسال توی اندرونی کاخ ساختن.

393
00:33:43.720 --> 00:33:48.720
از همون اول که دیدمش به نظرم مناسب تو بود.

394
00:33:51.280 --> 00:33:53.600
ممنونم از لطف تون بانو.

395
00:33:57.720 --> 00:34:03.720
ولی من فقط همسر مرزبانم و لایق استفاده از
سنجاق ققنوش نیستم.

396
00:34:03.720 --> 00:34:07.920
چطور همسرت بهت نگفته؟

397
00:34:07.920 --> 00:34:10.200
چی رو نگفته؟

398
00:34:11.120 --> 00:34:14.720
والا حضرت با این موضوع موافقت کردن و بزرگان
خاندان سلطنتی هم مخالفتی نداشتن...

399
00:34:14.720 --> 00:34:19.000
به زودی شما همسر شاهزاده میشین.

400
00:34:20.120 --> 00:34:25.200
بهتره قبولش کنی. روزی که بیانیه صادر بشه
می تونی ازش استفاده کنی!

401
00:34:25.200 --> 00:34:27.520
از هدیه تون خیلی ممنونم بانو.

402
00:34:34.320 --> 00:34:35.920
پی ئر.

403
00:34:37.000 --> 00:34:38.520
پی ئر.

404
00:34:41.520 --> 00:34:44.840
ندیمه ام کمی نا خوشه، ببخشید سرورم.

405
00:34:44.840 --> 00:34:48.640
ما یک خانواده ایم. نیازی به نگرانی نیست.

406
00:34:56.640 --> 00:35:00.120
زود باش این رو به دفتر بازرس برسون.

407
00:35:00.120 --> 00:35:01.520
بله، قربان.

408
00:35:13.720 --> 00:35:16.120
سلام عرض می کنم جناب نخست وزیر.

409
00:35:16.120 --> 00:35:17.840
جناب شن.

410
00:35:18.840 --> 00:35:24.120
این ها باید همه ی خلاصه هایی باشند که برای
بررسی شما آوردن. درسته؟

411
00:35:24.120 --> 00:35:29.520
قربان، شما خودتون رو تو فشار خیلی
زیادی گذاشتین.

412
00:35:29.520 --> 00:35:33.040
به عنوان خدمت گزار دربار سلطنتی، این چیز
عادی ای نیست؟

413
00:35:33.040 --> 00:35:34.680
کاملا.

414
00:35:35.520 --> 00:35:41.040
جناب شن، مشکلی توی وزارت تشریفات پیش اومده
که شما رو این ساعت از روز این جا کشونده؟

415
00:35:41.040 --> 00:35:43.520
بله، یه مشکل جزئی پیش اومده.

416
00:35:43.520 --> 00:35:46.840
و مایلم که نظرتون رو راجع بهش بدونم.

417
00:35:47.600 --> 00:35:49.880
- .از این طرف -
اول شما .

418
00:35:51.040 --> 00:35:54.320
توی دو ماه، مرزبان لای یانگ به
یک درجه ی اشرفی می رسن.

419
00:35:54.320 --> 00:35:58.120
وزارت تشریفات نمی تونه درمورد لقب
تصمیم بگیره.

420
00:35:59.480 --> 00:36:03.920
جناب شن، منظورتون چیه؟

421
00:36:03.920 --> 00:36:08.240
مرزبان لای یانگ به شاهزاده لای یانگ تبدیل
میشه. با اعطای ویژه مرواریدهای دوتایی.

422
00:36:08.240 --> 00:36:11.040
ایرادش کجاست؟

423
00:36:11.040 --> 00:36:15.720
هنوز که علنی نشده و من شخصا فهمیدم...

424
00:36:15.720 --> 00:36:20.040
که مرزبان فقید لای یانگ بخاطر جرمی که مرتکب
شدن فوت کردن.

425
00:36:20.040 --> 00:36:23.440
مرزبان لای یانگ، یه مرزبان درجه دو
بیشتر نبودن.

426
00:36:23.440 --> 00:36:26.320
در واقع لقب چیز مهمی نیست.

427
00:36:26.320 --> 00:36:29.240
چون هیچ کس چندان اهمیتی هم نمیده.

428
00:36:29.240 --> 00:36:32.920
ولی الان که مرزبان لای یانگ بخاطر کار هاشون
ترفیع می گیرن...

429
00:36:32.920 --> 00:36:36.120
اگر اون کلمه ی لای یانگ باز هم توی
اسم شون باشه...

430
00:36:36.120 --> 00:36:39.440
احساس می کنم بد اقبالی بیاره.

431
00:36:40.840 --> 00:36:46.440
دارم به این فکر می کنم الان که مرزبان
لای یانگ با شما فامیل شدن...

432
00:36:46.440 --> 00:36:51.640
خواستم نظر شما رو هم درمورد این بدونم که
آیا لازمه برای ایشون...

433
00:36:51.640 --> 00:36:54.720
لقب جدیدی در نظر بگیریم؟

434
00:36:56.040 --> 00:36:58.480
بد اقبالی بیاره...

435
00:37:02.240 --> 00:37:06.320
مرزبان لای یانگ کسی هست که در مقابل
دشمن ایستادگی کرده.

436
00:37:06.320 --> 00:37:08.960
چظور می تونه به همچین چیز هایی اهمیت بده؟

437
00:37:12.520 --> 00:37:18.040
بله، متوجه منظورتون هستم.

438
00:37:26.120 --> 00:37:27.520
جناب مرزبان.

439
00:37:28.320 --> 00:37:33.240
اخبار شرق، بانو چی از آب های هوای عبور کردن
از اون جایی که هنوز سه تا شهر رو...

440
00:37:33.240 --> 00:37:36.240
پس نگرفتیم. میشه گفت که تازه از مرز
کشورمون رد شدن.

441
00:37:37.720 --> 00:37:39.440
خوبه پس.

442
00:37:39.440 --> 00:37:43.920
این زن نصف ماه میشه که من رو نگران کرده.

443
00:37:45.640 --> 00:37:47.560
بشین.

444
00:37:47.560 --> 00:37:49.200
ممنونم مرزبان.

445
00:37:54.440 --> 00:37:58.840
نامه های زیادی دریافت کردین. فکر
می کنم بخاطر تولدتون باشه.

446
00:37:58.840 --> 00:38:01.040
تا به این سن رسیدم...

447
00:38:01.040 --> 00:38:04.640
اولین باری میشه که این همه آدم تولدم رو
تبریک میگن.

448
00:38:04.640 --> 00:38:08.720
شما دارین به یه درجه اشرافی ترفیع درجه
می گیرین، پس طبیعتا با قبلا متفاوته.

449
00:38:09.640 --> 00:38:11.440
ترفیع درجه اشرافی؟

450
00:38:12.320 --> 00:38:15.040
فقط یه لقب اشرافی.

451
00:38:15.040 --> 00:38:18.120
شون بای شوی واقعا فکر می کنه من به این
چیز ها اهمیت میدم.

452
00:38:19.440 --> 00:38:24.320
حالا بد نیست این چند وقت رو باهاش
همراهی می کنم.

453
00:38:24.320 --> 00:38:27.320
از این به بعد مثل یه پسر خوب و مطیع
رفتار می کنم.

454
00:38:27.320 --> 00:38:29.920
تا وقتی که به قدر کافی بزرگ بشم.

